All language subtitles for Medieval porn various scenes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,799 --> 00:00:02,320
When can we get together tonight?
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,040
Maybe. Where?
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,720
The dancer's chamber's upstairs.
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,640
There's a spare bed.
5
00:00:09,220 --> 00:00:10,220
Won't we have?
6
00:00:10,280 --> 00:00:13,940
Come one, come all, and hear of the
Canterbury tale.
7
00:00:14,220 --> 00:00:17,440
The words, the passions, and love at
last in full detail.
8
00:00:20,640 --> 00:00:26,400
Are you alone?
9
00:00:46,570 --> 00:00:47,570
you have under there.
10
00:00:50,170 --> 00:00:54,450
Oh, my, my.
11
00:00:55,230 --> 00:00:58,330
What a surprise. A carpenter with a
crafty...
12
00:01:18,109 --> 00:01:19,109
Okay, Carpenter.
13
00:01:19,950 --> 00:01:21,710
Let's see how well you thrive at peg.
14
00:01:22,270 --> 00:01:24,930
But first, let's get rid of these
clothes.
15
00:03:19,080 --> 00:03:20,340
Suck it harder Katrina.
16
00:03:25,100 --> 00:03:27,320
My tool feels good in your mouth
Katrina.
17
00:03:52,730 --> 00:03:54,230
Oh, yeah.
18
00:03:56,830 --> 00:03:58,970
That's a nice hammer, Carpenter.
19
00:04:36,390 --> 00:04:37,390
Yes.
20
00:05:29,280 --> 00:05:33,100
Oh, excuse me. The fault is mine. Excuse
me for bumming your privates.
21
00:05:33,520 --> 00:05:37,280
Ah, such lovely privates they are. I'm
just saying that because I'm so plain.
22
00:05:37,780 --> 00:05:39,720
Quite to the contrary. You are
beautiful.
23
00:05:40,160 --> 00:05:42,780
Oh, enough of this. You should be going
to bed.
24
00:05:43,060 --> 00:05:44,780
Here, let me help you out of all your
clothes.
25
00:05:45,380 --> 00:05:46,460
Should you be doing this?
26
00:05:46,660 --> 00:05:47,660
Oh, don't be silly.
27
00:05:47,800 --> 00:05:50,460
But you might see my privates. I
certainly hope so.
28
00:05:50,820 --> 00:05:52,740
What good is having a rooster if it
doesn't crow?
29
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Out with you, rooster.
30
00:05:54,340 --> 00:05:55,980
I want to see who can crow the loudest.
31
00:06:26,220 --> 00:06:30,980
while the miller in a drunken stuber
climbed into his own bed with his
32
00:06:30,980 --> 00:06:31,980
wife.
33
00:07:30,650 --> 00:07:31,650
What's he doing to you?
34
00:07:32,310 --> 00:07:33,310
Huh?
35
00:08:48,490 --> 00:08:50,330
This is not supposed to be a festival.
36
00:08:52,270 --> 00:08:54,590
Oh, Mother, what are you doing up at
this hour?
37
00:08:55,390 --> 00:08:58,730
That, my dear girl, is a question I
should be asking you.
38
00:09:00,290 --> 00:09:04,830
But I can see quite clearly with my own
eyes, and I have half a mind to join
39
00:09:04,830 --> 00:09:06,150
you. Then do.
40
00:09:06,810 --> 00:09:10,130
There are two, and there is enough for
both of us.
41
00:09:10,330 --> 00:09:14,650
Yes, but first, I must tell you boys
that your full amount of flour is
42
00:09:14,650 --> 00:09:15,650
the door.
43
00:09:16,530 --> 00:09:17,530
It is?
44
00:09:17,800 --> 00:09:19,500
It's quite kind, my dear lady.
45
00:09:20,360 --> 00:09:22,700
I measured it out myself this evening.
46
00:09:23,160 --> 00:09:27,240
But now, I have rather a different kind
of measurement in mind.
47
00:10:15,340 --> 00:10:17,100
What a fine ruler you have here.
48
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
And to think, I've been putting up with
my husband's little Peter all these
49
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
years.
50
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
Taking liberties?
51
00:12:29,640 --> 00:12:31,020
With my wife?
52
00:12:32,140 --> 00:12:33,580
And my daughter?
53
00:12:34,200 --> 00:12:37,920
You piece of... Your wife
54
00:12:37,920 --> 00:12:44,460
was a marvelous dessert to a fabulous
dinner.
55
00:12:45,220 --> 00:12:47,900
Definitely as good as your daughter, who
is every bit as delicious.
56
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
Good night, sir.
57
00:13:53,960 --> 00:13:57,860
The productive sounds of the violin wove
their magic to perfection.
58
00:14:30,020 --> 00:14:31,720
Bye. Bye.
59
00:15:13,930 --> 00:15:14,930
I love her.
60
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Oh.
61
00:16:55,990 --> 00:16:58,270
Oh, squeeze tight.
62
00:16:58,830 --> 00:17:00,530
Squeeze my balls.
63
00:17:40,370 --> 00:17:45,850
In the Gypsy tradition, a ring of gold
is used as an enhancement to the sexual
64
00:17:45,850 --> 00:17:51,690
bond and symbolizes the never -ending
love and the all -encompassing powers of
65
00:17:51,690 --> 00:17:52,690
the universe.
66
00:19:48,720 --> 00:19:52,820
Enraptured by her newfound passion,
forgot her promise to the Master of
67
00:19:52,820 --> 00:19:56,640
Darkness, and so... Such a brave and
strong knight.
68
00:20:13,680 --> 00:20:16,400
But no knight is any stronger than his
sword.
69
00:20:17,350 --> 00:20:18,710
And how is your sword?
70
00:20:19,390 --> 00:20:26,130
My sword is poised and ready, as hard as
steel, to
71
00:20:26,130 --> 00:20:27,910
serve its lady at her mere beckon.
72
00:20:29,490 --> 00:20:32,070
Then let me beckon it out of its sheen.
73
00:20:35,070 --> 00:20:36,230
Take me.
74
00:20:50,050 --> 00:20:51,050
I love you.
75
00:22:10,640 --> 00:22:12,280
My bad.
76
00:22:12,640 --> 00:22:14,300
My bad.
77
00:22:50,540 --> 00:22:57,220
On the road to Canterbury when I was
riding behind you, I was watching your
78
00:22:57,220 --> 00:22:59,780
tight ass and that horse.
79
00:23:00,260 --> 00:23:02,040
I envied your horse.
80
00:23:05,340 --> 00:23:08,220
I was wondering what the front of you
looked like.
81
00:23:10,460 --> 00:23:12,440
I'm delighted to hear that.
82
00:23:29,000 --> 00:23:30,240
May I lick your bum?
83
00:24:04,680 --> 00:24:07,540
Wow, I love to feel your cock on my
skin.
84
00:24:18,980 --> 00:24:21,960
Mmm, I want to ride that stupid prick.
85
00:24:48,110 --> 00:24:49,110
Sounds good in the league.
86
00:25:37,569 --> 00:25:40,370
Thank you.
87
00:27:36,590 --> 00:27:37,990
How do you like my tool, my lady?
88
00:28:34,380 --> 00:28:36,660
Oh, my stiff carpenter tool feels good
in them.
89
00:28:39,460 --> 00:28:40,460
Bring it here.
90
00:28:40,680 --> 00:28:42,460
Put your cup between my breasts.
91
00:30:09,699 --> 00:30:11,100
Yes.
92
00:30:33,320 --> 00:30:34,800
It's a nice family jewel.
93
00:30:36,640 --> 00:30:39,320
It is such a wonderful thing a woman
does.
94
00:30:43,180 --> 00:30:45,060
It's a strong night.
95
00:30:47,300 --> 00:30:49,320
Oh, it is definitely strong.
96
00:30:51,920 --> 00:30:56,560
It's used for all the needs of a woman,
as she wishes.
97
00:31:14,580 --> 00:31:15,900
Ah, yes.
98
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Final.
99
00:34:13,230 --> 00:34:14,310
Oh, sister. Oh,
100
00:34:15,230 --> 00:34:16,830
it's true, right?
101
00:34:17,889 --> 00:34:20,110
Oh, again.
102
00:34:20,489 --> 00:34:22,929
I wanted to be so close to you.
103
00:36:02,640 --> 00:36:08,400
This is the sort of moral I've been
searching for.
104
00:36:09,420 --> 00:36:11,780
Oh, my child.
105
00:36:12,660 --> 00:36:18,340
You have a divine mouth. Moral, moral,
moral.
106
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
Moral.
107
00:36:23,620 --> 00:36:24,620
Yes,
108
00:36:26,380 --> 00:36:32,060
this is the true divine spirit of...
109
00:36:32,840 --> 00:36:37,340
Mortal man Bless
110
00:36:37,340 --> 00:36:46,580
you
111
00:36:46,580 --> 00:36:47,580
my dear
112
00:36:56,080 --> 00:36:59,480
Come one, come all, and hear of the
Canterbury Tales.
113
00:36:59,820 --> 00:37:03,140
The woes, the passions, and love at last
in full detail.
114
00:37:03,680 --> 00:37:06,880
Join in the libations enjoyed so
lustily.
115
00:37:07,180 --> 00:37:10,560
You too can feel a part of the tale
you're soon to...
7684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.