All language subtitles for Drop Dead Darling 1966.DVDRip.(1.40.13).23_976 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,682 --> 00:00:54,682 Она великолепна! 2 00:00:57,083 --> 00:01:01,837 Оставьте меня! Франческа, я здесь! 3 00:01:03,495 --> 00:01:05,495 Подожди меня! 4 00:01:06,014 --> 00:01:09,764 - Осторожно, синьор! - Отстаньте! Франческа, я иду за тобой! 5 00:01:15,208 --> 00:01:18,410 Я весь твой! 6 00:01:22,192 --> 00:01:27,394 Сокровище! Сокровище мое! Скорее! Скорее! 7 00:01:45,693 --> 00:01:49,948 Эти чертовы подтяжки! 8 00:02:12,170 --> 00:02:15,736 Подожди, я уже иду! Я иду! 9 00:02:27,179 --> 00:02:33,146 Алло! Вызовите доктора, прошу вас. Спасибо! 10 00:03:21,716 --> 00:03:23,197 Оператор? 11 00:03:23,381 --> 00:03:29,905 Соедините, пожалуйста, с номером 25-46. Жду. 12 00:03:31,646 --> 00:03:34,991 Ники? Когда мы поженимся? 13 00:03:35,803 --> 00:03:38,812 Я говорю, когда мы поженимся? 14 00:03:39,379 --> 00:03:41,294 Скоро, беби, скоро. 15 00:03:41,419 --> 00:03:43,419 А как скоро, Ники? 16 00:03:44,418 --> 00:03:47,623 - Это должно быть телефон. - Шутишь. 17 00:03:49,375 --> 00:03:52,201 Алло. Паркер? 18 00:03:53,940 --> 00:03:55,940 Это Паркер. 19 00:03:56,410 --> 00:03:57,813 Привет, Паркер. 20 00:03:57,907 --> 00:04:03,327 Короче. События разворачиваются гораздо быстрее, чем мы ожидали, сэр. 21 00:04:03,521 --> 00:04:07,694 - Не может быть! Когда? - Примерно 10 минут назад, сэр. 22 00:04:07,740 --> 00:04:12,444 Самолёт вылетает из Ниццы в 4 часа, мне забронировать билеты? 23 00:04:12,616 --> 00:04:14,864 Конечно, я немедленно пакую чемоданы. 24 00:04:15,012 --> 00:04:16,348 Опять. 25 00:04:16,473 --> 00:04:19,211 - Ну что, тогда до свидания, Паркер. - Бон вояж, сэр. 26 00:04:19,283 --> 00:04:21,828 Точно. Куку, старина. 27 00:04:23,043 --> 00:04:28,323 Я заметила интересную вещь. как только я заикнусь о браке, сразу звонит телефон. 28 00:04:28,820 --> 00:04:31,893 А действительно, ведь ты совершенно права. 29 00:04:32,986 --> 00:04:36,693 Обещаю, беби, на этот раз всё. Это мне не нужно. Где мои рубашки? 30 00:04:36,932 --> 00:04:42,540 Если я проверну это дельце, у нас денег будет столько, что деньги будем не считать, а взвешивать. 31 00:04:42,659 --> 00:04:46,947 - Ты постоянно куда-то убегаешь. - Что делать, работа. Где мои рубашки? 32 00:04:47,063 --> 00:04:50,903 И вообще, пора бы уже к этому привыкнуть. 33 00:04:51,094 --> 00:04:53,372 Каково вообще жить с моряком, как по-твоему? 34 00:04:53,451 --> 00:04:56,230 Не знаю, я никогда не жил с моряком. Где мои рубашки? 35 00:04:56,413 --> 00:04:59,529 - Ты слишком много обещаешь, Ник. - Знаю, но это свитеры, а рубашки где? 36 00:04:59,637 --> 00:05:01,637 Именно рубашки. 37 00:05:02,417 --> 00:05:06,356 Ники, вообще я хочу предупредить, что когда ты вернёшься, меня уже здесь не будет. 38 00:05:06,429 --> 00:05:08,594 Мне они нравятся, но только это не рубашки, а галстуки. 39 00:05:08,673 --> 00:05:11,917 - Ты меня слышишь? - Я всё прекрасно слышу. Где рубашки? 40 00:05:13,441 --> 00:05:17,145 - Неужели я настолько паршивая партия? - Вовсе нет. 41 00:05:17,247 --> 00:05:19,793 Ты потрясающая, и я без ума от тебя. 42 00:05:19,926 --> 00:05:22,544 Вот рубашки, мне нужны рубашки. 43 00:06:01,270 --> 00:06:05,287 АРРИВЕДЕРЧИ, БЕБИ! 44 00:07:40,128 --> 00:07:41,783 Ты что, красный свет не заметила? 45 00:07:41,924 --> 00:07:45,182 Просто стоит раз его заметить, как придётся всё время останавливаться. 46 00:07:45,516 --> 00:07:47,956 Ник, я тебя люблю. 47 00:07:48,220 --> 00:07:50,984 И я тебя люблю, беби. Пока. 48 00:07:56,923 --> 00:07:58,923 Пока. 49 00:07:59,125 --> 00:08:00,420 Я буду ждать тебя. 50 00:08:00,505 --> 00:08:03,528 Счастливо. И берегись красного света. 51 00:08:09,144 --> 00:08:12,205 Основополагающие требования к высококлассному мошеннику: 52 00:08:12,291 --> 00:08:15,614 он должен хорошо выглядеть, быть хорошо одетым, привлекательным, 53 00:08:15,669 --> 00:08:21,537 с хорошими манерами, симпатичным, нравиться женщинам и быть совершенно бессовестным. 54 00:08:21,686 --> 00:08:25,722 Должен с удовлетворением констатировать, что всем этим требованиям я полностью соответствую. 55 00:08:33,702 --> 00:08:38,672 Меня зовут Ник Джонсон, Крамби, О'Хара, Старк, 56 00:08:38,903 --> 00:08:41,974 а ещё при случае и Шварц. 57 00:08:42,192 --> 00:08:46,292 По профессии я убийца женщин. 58 00:08:53,217 --> 00:08:57,442 Сколько себя помню, женщины всегда играли большую роль в моей жизни. 59 00:08:58,016 --> 00:09:01,287 Даже в детстве, в сиротском приюте. 60 00:09:03,910 --> 00:09:07,919 Приют для сирот Глиндейл, основан в 1906 году. 61 00:09:12,411 --> 00:09:14,411 Джо, прекрати! 62 00:09:19,341 --> 00:09:21,341 - Привет, Гледис. - Ники! 63 00:09:22,279 --> 00:09:24,279 Хочешь травки покурить? 64 00:09:24,403 --> 00:09:28,289 - Сейчас же приедут! - Окей, окей! 65 00:09:30,568 --> 00:09:33,533 Я был, так сказать, профессиональным сиротой. 66 00:09:33,599 --> 00:09:38,631 Бизнес по отбору нужных родителей представлялся мне очень серьёзным делом. 67 00:09:38,838 --> 00:09:41,874 Так что я решил не торопиться. 68 00:09:42,100 --> 00:09:45,879 Первого числа каждого месяца потенциальные родители приезжали на нас посмотреть. 69 00:09:46,296 --> 00:09:52,424 Большинству я бы и собаку не доверил, не говоря уже о таком нежном и ранимом ребёнке как я. 70 00:09:52,729 --> 00:09:54,896 Пока наконец однажды... 71 00:09:55,123 --> 00:09:57,123 не появилась она. 72 00:09:57,388 --> 00:10:01,930 Симпатичная, одинокая и как следует упакованная. 73 00:10:02,455 --> 00:10:04,455 Ник, отойди от окна. 74 00:10:20,006 --> 00:10:24,534 Какой милый, очаровательный молодой человек, здравствуй, сынок. 75 00:10:32,386 --> 00:10:36,742 Ну и... как же вас зовут, молодой человек? 76 00:10:36,860 --> 00:10:38,860 Николас, мэм. 77 00:10:40,492 --> 00:10:43,251 - Какое хорошее имя. - Это миссис Волдофф. 78 00:10:43,364 --> 00:10:44,689 Моё почтение, миссис Волдофф. 79 00:10:44,752 --> 00:10:47,791 Ну и сколько же тебе лет, Николас? 80 00:10:48,112 --> 00:10:50,112 Мне 16 лет. 81 00:10:54,869 --> 00:10:56,869 Вот это... 82 00:10:59,232 --> 00:11:01,629 - И как же вас зовут, молодой человек? - Джон Миллс. 83 00:11:01,719 --> 00:11:05,466 Джонни, и сколько же тебе лет, Джонни? 84 00:11:05,587 --> 00:11:07,587 Стой спокойно, мой милый. 85 00:11:09,711 --> 00:11:12,860 - Простите, мэм. - В чём дело, молодой человек? 86 00:11:12,963 --> 00:11:14,963 Вы уронили кошелёк. 87 00:11:15,471 --> 00:11:17,471 Какой замечательный мальчик. 88 00:11:18,035 --> 00:11:21,038 Вот тебе доллар, милый. 89 00:11:22,778 --> 00:11:24,778 Почему же, мой мальчик? 90 00:11:25,977 --> 00:11:29,723 Это милостыня, всю жизнь я вижу только милостыню. 91 00:11:30,708 --> 00:11:34,311 Я так устал от милостыни, а хочется обрести дом. 92 00:11:34,514 --> 00:11:37,342 Почему всегда только одна милостыня... 93 00:11:37,468 --> 00:11:41,796 Дом тебе очень понравится, Ники, это очень красивый дом. 94 00:11:41,921 --> 00:11:45,762 На берегу океана, есть лодки, ты любишь лодки? 95 00:11:46,012 --> 00:11:51,831 И ещё у нас газон, и собака, и много чего ещё. 96 00:11:52,022 --> 00:11:56,398 И вообще, зови меня тётя Мириам. 97 00:12:09,353 --> 00:12:14,058 Тётя Мириам прижала меня к груди как бедного и всеми брошенного ребёнка. 98 00:12:16,387 --> 00:12:20,705 Добрая душа, она жила в мире ныне уже забытой роскоши и изысканности. 99 00:12:20,981 --> 00:12:25,941 От своего покойного мужа, морского офицера и хорошего человека, она унаследовала 100 00:12:26,474 --> 00:12:28,265 мягкость 101 00:12:28,429 --> 00:12:30,223 нежность 102 00:12:30,325 --> 00:12:32,325 доброту 103 00:12:32,403 --> 00:12:34,258 и 100.000 долларов. 104 00:12:34,336 --> 00:12:38,523 Что сделало жизнь ещё более приятной для нас обоих. 105 00:12:38,976 --> 00:12:42,427 Сюрприз, мой дорогой, в твой первый день в этом доме. 106 00:12:44,991 --> 00:12:47,588 - Спасибо. - Не за что. 107 00:12:48,424 --> 00:12:50,890 Разреши, тётя Мириам. 108 00:12:56,376 --> 00:12:59,712 Самой большой радостью у тёти Мириам было играть на арфе и петь. 109 00:12:59,844 --> 00:13:04,395 И по крайней мере несколько месяцев мы наслаждались тихой безмятежной жизнью. 110 00:13:04,543 --> 00:13:06,543 И... 111 00:14:08,712 --> 00:14:12,432 "Соловей". В Китае, как вам хорошо известно, 112 00:14:12,545 --> 00:14:17,675 император китаец и вокруг него тоже сплошь китайцы. 113 00:14:18,809 --> 00:14:24,122 История, которую я собираюсь вам рассказать, случилась много лет назад, в тот очень... 114 00:14:29,821 --> 00:14:32,697 С Рождеством, Николас! 115 00:14:33,646 --> 00:14:35,646 Спасибо, тётя! 116 00:14:38,043 --> 00:14:40,043 И с Новым Годом! 117 00:14:43,855 --> 00:14:45,855 Бейб Рут, то что надо! 118 00:14:57,512 --> 00:14:59,512 Николас! 119 00:15:03,806 --> 00:15:08,216 Но как всегда у меня в жизни получалось, что бы я ни делал, всё шло наперекосяк. 120 00:15:08,496 --> 00:15:10,496 Что ты там увидел? 121 00:15:10,594 --> 00:15:13,443 Грейдер. 122 00:15:17,205 --> 00:15:19,916 И что они там добывают, Николас? 123 00:15:20,059 --> 00:15:22,633 - Грязь черпают. - Какой кошмар. 124 00:15:22,826 --> 00:15:26,140 И кому только захочется наполнять грязью собственный корабль. 125 00:15:26,366 --> 00:15:30,365 Пойдём, Николас, пора чай пить. 126 00:15:32,112 --> 00:15:35,733 Этот грейдер показался мне каким-то дурным предзнаменованием. 127 00:15:45,538 --> 00:15:47,538 Прошу прощения. 128 00:15:54,866 --> 00:15:56,978 Ну кто там ещё? 129 00:15:57,159 --> 00:15:59,159 Я открою. 130 00:16:09,565 --> 00:16:14,972 Простите за беспокойство, мэм, но не ваш ли удивительный голос мы имели удовольствие только что слышать? 131 00:16:15,050 --> 00:16:17,050 Да, мой. 132 00:16:17,656 --> 00:16:20,272 Очаровательно. 133 00:16:21,307 --> 00:16:24,927 Джентльмен с флота, какое событие. 134 00:16:25,017 --> 00:16:31,647 Капитан Дениэл О'Фланнери, мэм, мастер грейдерной платформы номер 707 приписанной к Нью-Йоркскому порту к вашим услугам. 135 00:16:31,757 --> 00:16:34,603 Мне тут что, весь день стоять и слушать вашу болтовню? 136 00:16:34,751 --> 00:16:39,590 Замолчи немедленно. Нам нужна питьевая вода, нет ли поблизости источника? 137 00:16:39,731 --> 00:16:42,965 Колодец находится за домом. 138 00:16:43,167 --> 00:16:46,095 За домом. Слышал, что сказала леди, живо! 139 00:16:46,322 --> 00:16:48,520 Надеюсь, мы вас не потревожили, мэм? 140 00:16:48,598 --> 00:16:52,184 Что вы! Не хотите к нам зайти? 141 00:16:52,255 --> 00:16:54,910 Тысячу благодарностей. 142 00:16:55,774 --> 00:16:58,889 Мы как раз собирались пить чай. 143 00:16:59,078 --> 00:17:03,934 Чай? Что может быть прекраснее чая. 144 00:17:10,730 --> 00:17:12,730 Какой отличный шанс... 145 00:17:13,785 --> 00:17:16,545 Капитан, это мой покойный муж. 146 00:17:19,622 --> 00:17:21,622 Не хотите ли чаю? 147 00:17:27,561 --> 00:17:29,561 Молоко, сахар? 148 00:17:34,170 --> 00:17:39,696 Капитан дал бортовой залп из всех орудий по утлому судёнышку Мириам. 149 00:17:46,708 --> 00:17:49,045 Дни безмятежного покоя подошли к концу. 150 00:17:49,272 --> 00:17:53,991 Наша счастливая близость с тётей Мириам исчезла навсегда. 151 00:18:35,045 --> 00:18:42,260 Я понял одно, чтобы у нас вновь водворился мир, бравый капитан должен уйти. 152 00:18:54,053 --> 00:18:57,309 ...при Луне, я всё это покажу тебе. 153 00:18:59,202 --> 00:19:02,923 Моя очаровательная леди! 154 00:19:10,559 --> 00:19:12,559 Прощай, милая, прощай! 155 00:19:23,236 --> 00:19:26,629 Прощай же, мой герой! 156 00:19:27,422 --> 00:19:29,422 Возвращайся скорее! 157 00:19:42,805 --> 00:19:45,477 Всё было в соответствии с морскими традициями, 158 00:19:45,611 --> 00:19:49,785 бравый капитан не покидал судно вплоть до самого трагического конца. 159 00:20:01,819 --> 00:20:04,616 Но мир не вернулся в тётушкин дом. 160 00:20:04,831 --> 00:20:08,121 Тётя была безутешна и догорала как свеча. 161 00:20:24,074 --> 00:20:26,849 Если бы я только отправилась тогда вместе с ним! 162 00:20:26,917 --> 00:20:30,158 Если бы... Почему он оставил меня одну?.. 163 00:21:11,578 --> 00:21:15,044 ...верни моего милого мне... 164 00:21:22,834 --> 00:21:27,010 ...верни моего милого мне... 165 00:21:45,139 --> 00:21:49,234 Тётя воссоединилась со своим возлюбленным капитаном, оставив мне дом и 50,000 долларов, 166 00:21:49,259 --> 00:21:53,353 за что я всегда буду чувствовать себя в неоплатном долгу перед ней. 167 00:22:00,751 --> 00:22:03,349 - Как вилла? - Вам понравится, сэр. 168 00:22:03,431 --> 00:22:05,431 Отлично. 169 00:22:09,904 --> 00:22:11,975 Здесь тёплые душевные люди. 170 00:22:12,334 --> 00:22:14,334 Добро пожаловать в Рим, сэр. 171 00:22:17,274 --> 00:22:19,611 Я полагаю, мадам в расстроенных чувствах, сэр? 172 00:22:19,826 --> 00:22:22,234 Вся просто излучает скорбь. 173 00:22:22,418 --> 00:22:25,530 - Как это тяжело для вас. - Да, просто очень тяжело. 174 00:22:25,699 --> 00:22:30,208 - В банк обращался? - Да, сэр, 50.000 швейцарских франков утром переведено в местный банк. 175 00:22:30,290 --> 00:22:32,812 - 50.000? - Предстоит большая операция. 176 00:22:32,939 --> 00:22:35,244 - А в сутки сколько? - 10 долларов 58 центов. 177 00:22:35,364 --> 00:22:38,711 - Этого и на сигары не хватит. - Даже на самые дешёвые. 178 00:22:38,910 --> 00:22:44,008 Итак, ваш паспорт, водительские права, всё как положено. 179 00:22:45,069 --> 00:22:49,724 Ник Джонсон, миллионер из Филадельфии, отели, нефтяные месторождения, авиаперевозки. 180 00:22:49,843 --> 00:22:53,083 Отлично, Паркер. Что бы я без тебя делал. 181 00:22:53,281 --> 00:22:56,499 - От одной этой мысли в дрожь бросает, сэр. - И меня тоже. 182 00:23:10,592 --> 00:23:13,763 - Очень мило, очень. - Рад, что вам понравилось, сэр. 183 00:23:13,920 --> 00:23:17,005 - И где эта... - Вот, прошу, сэр. 184 00:23:17,220 --> 00:23:19,220 А, вот она. 185 00:23:19,400 --> 00:23:23,106 - Симпатичная. - Превосходное место. 186 00:23:23,415 --> 00:23:27,605 Я оцениваю имение по текущим ценам примерно в 8 млн лир. 187 00:23:27,868 --> 00:23:33,814 Правительственные ценные бумаги на 750.000 долларов, это без налогов, естественно. 188 00:23:34,026 --> 00:23:38,060 Доля в судоходной компании полмиллиона долларов, доход от недвижимости 750.000 долларов. 189 00:23:38,212 --> 00:23:39,770 Очень неслабо. 190 00:23:39,863 --> 00:23:42,506 Да, сэр, итальянское барокко нового стиля. 191 00:23:42,715 --> 00:23:49,595 Так что за вычетом всех налогов и текущих платежей я бы оценил всё состояние покойного графа где-то в районе 10 млн долларов, сэр. 192 00:23:49,818 --> 00:23:51,818 Тут очень красиво. 193 00:23:52,752 --> 00:23:56,514 Короче, графиня получает все деньги. А родственники есть? 194 00:23:56,585 --> 00:24:00,911 У графа есть брат Максимилиан, ему всё это не не нравится, но тут уж ничего не сделаешь. 195 00:24:01,055 --> 00:24:05,120 - Мы-то знаем, что в таких случаях нужно делать. - Возможно и он тоже знает, сэр. 196 00:24:06,103 --> 00:24:12,717 Паркер, если мы провернём это дело, то сможем спокойно выходить на пенсию. 197 00:24:13,088 --> 00:24:15,088 Это верно, сэр. 198 00:24:16,964 --> 00:24:20,451 - Пентхауз в Манхэттене. - Паб в Эссексе. 199 00:24:20,756 --> 00:24:25,106 Франческа де Риенци, родилась в Неаполе в 1933 году, девичья фамилия Готтини. 200 00:24:25,178 --> 00:24:26,708 - Родственники? - Родственников нет. 201 00:24:26,782 --> 00:24:30,170 - Чем занималась? - Рабочий класс, работала в прачечной, горничной в отеле. 202 00:24:30,310 --> 00:24:35,014 Там, собственно, с мужем и познакомилась, принесла утром завтрак и осталась, как говорится, на ланч. 203 00:24:35,088 --> 00:24:36,743 - Сколько были женаты? - Час сорок минут, сэр. 204 00:24:36,794 --> 00:24:38,369 - Когда похороны? - Послезавтра. 205 00:24:38,444 --> 00:24:42,665 - Ждать он себя не заставит. - Жаркая погода, сэр, долго тут не пролежишь. 206 00:24:42,869 --> 00:24:46,966 Очень печально, сэр, женился в три, окочурился в пять. 207 00:24:47,171 --> 00:24:49,960 Можно было бы даже и не покидать церковь, если так прикинуть. 208 00:24:50,149 --> 00:24:52,436 Так что же графиня? 209 00:24:52,964 --> 00:24:55,628 Молодая, богатая и красивая, любит деньги. 210 00:24:55,690 --> 00:24:57,035 Что ещё? 211 00:24:57,109 --> 00:24:59,109 Ещё любит танцы, плавание и водные лыжи. 212 00:24:59,186 --> 00:25:00,662 То есть активный образ жизни. 213 00:25:00,737 --> 00:25:03,512 - Любит спортивные машины. - И презирает мужчин. 214 00:25:03,601 --> 00:25:07,682 - Сильная личность, сэр. - То есть нам придётся быть мужественными и так далее. 215 00:25:09,110 --> 00:25:14,032 И ещё, у неё есть собственная библиотека, и там есть книги Бальзака, Кокто и Фрада. 216 00:25:15,574 --> 00:25:17,910 - Фрада? - Так написано, сэр. 217 00:25:18,003 --> 00:25:19,736 Это Фрейд. 218 00:25:19,854 --> 00:25:21,854 - Спасибо, сэр. - Ещё что-нибудь? 219 00:25:22,015 --> 00:25:24,015 Нет, сэр, кажется всё. 220 00:25:24,872 --> 00:25:26,800 - То есть это всё? - Да, всё. 221 00:25:26,870 --> 00:25:30,568 Ну и что мне делать, постучаться и сказать,что я пришёл украсть ваши деньги? 222 00:25:30,660 --> 00:25:34,744 Нужен же хоть какой-нибудь подход, что ты, например, предлагаешь? 223 00:25:36,233 --> 00:25:41,033 Как насчёт старого варианта, что я восхищаюсь вашим домом и хотел бы написать с него картину? 224 00:25:42,673 --> 00:25:47,881 Знаю. Я здесь родился и хотел бы посмотреть свою детскую. 225 00:25:52,904 --> 00:25:55,792 Минутку. Есть вариант, который может открыть отличные перспективы. 226 00:25:55,871 --> 00:25:57,871 Какой? 227 00:25:58,245 --> 00:26:05,453 Пока я осуществлял внешнее наблюдение, от моего внимания не ускользнул тот факт, что тут 228 00:26:05,635 --> 00:26:08,786 в некотором смысле шашни водят. 229 00:26:09,059 --> 00:26:12,377 - Шутишь? - Вовсе нет. И более того. 230 00:26:12,621 --> 00:26:15,023 Сейчас как раз и наступило время шашней. 231 00:26:19,289 --> 00:26:21,289 Внизу французское окно. 232 00:26:21,403 --> 00:26:23,403 Внизу... 233 00:26:23,865 --> 00:26:25,865 Что это? 234 00:26:26,191 --> 00:26:28,191 Это ваша нога, сэр. 235 00:26:37,098 --> 00:26:39,577 Сейчас внимание. 236 00:26:40,158 --> 00:26:42,694 Вот и начинаются шашни. 237 00:26:49,009 --> 00:26:51,009 Неотвратимый любовник, сэр. 238 00:26:52,041 --> 00:26:57,005 - Кто он? - Романо, шофёр, и боюсь настоящий дамский угодник. 239 00:26:58,068 --> 00:27:01,704 Ситуация открывает отличные возможности, Паркер. 240 00:27:03,146 --> 00:27:04,794 - Синьор! - Да. 241 00:27:04,897 --> 00:27:06,519 Вам телеграмма. 242 00:27:06,706 --> 00:27:08,706 - Мне? - Да. 243 00:27:11,611 --> 00:27:13,838 Проклятие! 244 00:27:14,346 --> 00:27:16,346 Черт ее побери! 245 00:27:26,376 --> 00:27:29,697 Одуреть, как он рванул с места, что вы написали в этой телеграмме? 246 00:27:29,770 --> 00:27:32,609 Всего лишь что его жена в Милане ждёт ребёнка. 247 00:27:32,685 --> 00:27:37,028 - И он этому так обрадовался? - Конечно. Ведь он полгода в Милане не был. 248 00:27:49,378 --> 00:27:54,382 Не забудьте, сэр, как войдёте, через холл налево, вверх по лестнице первая дверь слева. 249 00:27:54,452 --> 00:27:57,736 - Понял. Что ещё? - Ничего, сэр, это всё. 250 00:27:59,095 --> 00:28:01,095 Удачи, сэр. 251 00:29:22,526 --> 00:29:24,823 Романо! Тебя кто-нибудь видел? 252 00:29:24,823 --> 00:29:29,667 - Да! - Да?! - О, нет, нет! 253 00:29:32,369 --> 00:29:34,369 - Дорогой... - Да? 254 00:29:35,063 --> 00:29:37,063 - Ах, мой Романо! - Да. 255 00:29:38,278 --> 00:29:40,959 Мой прекрасный Романо! 256 00:30:26,222 --> 00:30:28,222 Слушаю. 257 00:30:29,127 --> 00:30:31,584 Да, Милан, спасибо. 258 00:30:31,826 --> 00:30:35,353 Франческа! Привет, любовь моя! Я из Милана. 259 00:30:35,511 --> 00:30:37,511 - Говори. - Это Романо. 260 00:30:37,664 --> 00:30:39,664 Да, Романо. 261 00:30:40,922 --> 00:30:42,922 Романо?! 262 00:32:09,730 --> 00:32:15,048 Нет на земле животного более уязвимого, чем женщина, одержимая любопытством. 263 00:32:15,334 --> 00:32:21,302 Урок первый от Ника Джонсона. Как поймать женщину, не прилагая при этом особых усилий. 264 00:32:22,340 --> 00:32:25,892 Именно любопытство одолело мою первую жену. 265 00:32:26,098 --> 00:32:28,098 Жижи. 266 00:32:42,485 --> 00:32:45,190 Я впервые встретил Жижи в казино в Каннах. 267 00:32:45,460 --> 00:32:47,816 У меня оставалось последние 50 франков. 268 00:32:48,004 --> 00:32:54,105 Возможность наживы всегда привлекает посетителей казино. Я вообще-то не игрок. 269 00:32:54,285 --> 00:32:58,099 И самый худший способ делать в казино деньги это садиться к игровому столу. 270 00:32:58,525 --> 00:33:02,759 Как только я увидел её, я понял, что она предназначена для меня. 271 00:34:32,643 --> 00:34:34,643 Мартини. 272 00:34:41,336 --> 00:34:45,252 Вам сегодня повезло, как я понимаю? Что будете пить? 273 00:34:45,480 --> 00:34:47,480 Мартини. 274 00:34:48,165 --> 00:34:50,580 Пожалуйста два мартини. Как вас зовут? 275 00:34:50,649 --> 00:34:52,926 - Жижи. - Меня зовут Ник. 276 00:34:53,020 --> 00:34:56,992 - А почему шёпотом? - У меня ужасный ларингит. 277 00:34:57,198 --> 00:35:00,860 Вы наверное простудились из-за этих ваших льдинок. 278 00:35:01,045 --> 00:35:03,045 - За вас. - Спасибо. 279 00:35:09,215 --> 00:35:13,129 Он такой зануда. Всю ночь играет за столом. 280 00:35:13,215 --> 00:35:17,945 Я люблю мужчин, играющих всю ночь, но только не за столом. 281 00:35:22,183 --> 00:35:26,676 Моя Альфа-Ромео припаркована рядом, золотистого цвета. 282 00:35:27,142 --> 00:35:29,142 Ждите меня там. 283 00:35:38,095 --> 00:35:42,075 Я вам сейчас расскажу, как я выбирал выигрышные номера за столом. 284 00:35:42,724 --> 00:35:44,940 Хотя пожалуй я передумал. 285 00:35:57,106 --> 00:36:00,572 Мы с Жижи отпраздновали свадьбу в подлинно венгерском стиле. 286 00:36:20,095 --> 00:36:23,190 Все её четыре бывших мужа пришли попрощаться. 287 00:36:23,909 --> 00:36:26,799 Как и четверо детей. 288 00:37:15,820 --> 00:37:18,085 - Доброе утро, сэр. - Доброе утро. 289 00:37:20,930 --> 00:37:23,172 - Сливки, сэр? - Нет, э... 290 00:37:23,250 --> 00:37:25,250 Меня зовут Паркер, сэр. 291 00:37:25,328 --> 00:37:28,120 Ники, ты где? 292 00:37:28,178 --> 00:37:30,178 Это что ещё такое? 293 00:37:30,265 --> 00:37:34,337 Это мадам, сэр. Кажется, мы поправляемся. Прошу извинить, сэр. 294 00:37:34,526 --> 00:37:38,725 Ники, у меня отличные новости, просто отличные. 295 00:37:39,015 --> 00:37:41,531 Это ведь так здорово! 296 00:37:41,741 --> 00:37:45,102 - Что замечательно? - Мой голос! Я проснулась и могу говорить! 297 00:37:45,234 --> 00:37:49,413 Мне нужно столько тебе сказать! Я люблю тебя, я обожаю тебя. 298 00:37:49,579 --> 00:37:55,548 И я так голодна. Паркер, принеси яйца, тосты, кофе и ещё чего-нибудь. 299 00:37:55,661 --> 00:38:00,606 Я люблю тебя, милый. И ещё, Паркер, чёрного хлеба и зелёного перца. 300 00:38:00,699 --> 00:38:02,954 Мой дорогой, ты наверное тоже умираешь от голода. 301 00:38:03,052 --> 00:38:06,140 Паркер, принеси сосисок, сыра, яблоки. 302 00:38:06,249 --> 00:38:10,886 Нет, Паркер, я передумала. Принеси два грейпфрута и кофе. 303 00:38:10,926 --> 00:38:18,434 Мой дорогой, нужно вести здоровый образ жизни. Вот мой второй муж практиковал йогу, целыми днями сидел на полу. 304 00:38:18,534 --> 00:38:20,534 Вот, сэр, выпейте. 305 00:38:20,698 --> 00:38:25,307 ...и всё время думал, я его и спрашивала, о чём именно он думал. 306 00:38:25,745 --> 00:38:30,288 Дорогой, это самый лучший медовый месяц в моей жизни, а ты что скажешь? 307 00:38:30,545 --> 00:38:33,934 Послушай, это самое фантастическое письмо. 308 00:38:34,002 --> 00:38:38,040 Это от моей подруги Ингрид, она очаровательна, тебе она очень понравится. 309 00:38:38,095 --> 00:38:41,415 Мы вместе заканчивали школу, хотя она и закончила её гораздо раньше меня. 310 00:38:41,545 --> 00:38:48,734 Вышла за миллионера, хотя такая простая девушка. А моя мама говорит, что только простым девушкам и достаются миллионеры. 311 00:38:48,908 --> 00:38:54,964 Ники, знаешь, какой сегодня день? Юбилей свадьбы, мы уже женаты целый день. 312 00:38:55,279 --> 00:38:59,472 У всех мужчин одна и та же проблема, они никогда не помнят юбилеев. 313 00:38:59,614 --> 00:39:03,908 Какая была замечательная свадьба, не зря я тебя уговорила, хотя и не могла говорить. 314 00:39:04,002 --> 00:39:08,348 Дорогой, но я ничего о тебе не знаю, расскажи мне немного о себе. 315 00:39:08,552 --> 00:39:12,646 Ты был женат когда-нибудь? Я ревновать не буду. 316 00:39:12,741 --> 00:39:15,683 Паркер, принеси ещё бутылочку шампанского. 317 00:39:16,240 --> 00:39:21,269 Ники? Он решил искупаться, какая отличная идея, я уже иду, мой дорогой. 318 00:39:21,525 --> 00:39:23,525 Ники, подожди меня. 319 00:39:23,603 --> 00:39:29,479 Только простые девушки получают миллионеров. Моя мама всегда говорила... 320 00:39:29,980 --> 00:39:35,954 Ники, знаешь, который час в Рио? 4 утра, в Рио никто не спит. 321 00:39:36,103 --> 00:39:41,532 Там все поют ночи напролёт, там так весело, дорогой. 322 00:39:42,686 --> 00:39:49,849 Что с тобой? Дорогой, у меня великолепная идея. Мы завтра же летим в Рио. 323 00:39:49,980 --> 00:39:54,468 Как там будет весело, там такие замечательные люди. 324 00:40:01,025 --> 00:40:04,822 Я кажется женился на в некотором роде знаменитости. 325 00:40:05,573 --> 00:40:10,215 Было облегчением узнать, что её пригласили в Германию на открытие какого-то ракетного полигона. 326 00:40:10,398 --> 00:40:12,217 - Добро пожаловать! - Спасибо! 327 00:40:12,342 --> 00:40:14,342 Здравствуйте! 328 00:40:15,114 --> 00:40:18,140 Мы очень рады вас видеть, прошу за мной. 329 00:40:19,551 --> 00:40:23,534 - Сколько у вас было мужей? - В смысле помимо моего? 330 00:40:25,759 --> 00:40:27,306 Вы говорите по-немецки? 331 00:40:27,409 --> 00:40:29,578 - Нет. - Извините. 332 00:40:29,688 --> 00:40:34,467 - Почему вы развелись с вашим последним мужем? - Захотелось полететь в космос. 333 00:40:53,765 --> 00:40:56,765 ...в полной комплектации 40.000 фунтов. 334 00:40:57,846 --> 00:41:00,898 - Знаете, у вас такая очаровательная жена. - Спасибо. 335 00:41:01,048 --> 00:41:03,659 Вы очень счастливый человек, м-р Ламор. 336 00:41:03,902 --> 00:41:06,614 Спасибо, капрал. Забудьте. 337 00:41:28,476 --> 00:41:31,218 Разрешите представить, наш старший техник. 338 00:41:39,427 --> 00:41:42,244 Ну вот, мы и наверху, м- р Ламор, осторожнее. 339 00:41:43,295 --> 00:41:46,040 Это наш мозговой центр, в некотором смысле. 340 00:41:47,539 --> 00:41:50,446 Это как бы мозг, можно сказать. Прошу сюда. 341 00:41:51,083 --> 00:41:53,083 Дрогой, что с тобой случилось? 342 00:42:10,364 --> 00:42:13,619 Жижи, тут какая-то сирена, надо уходить. 343 00:42:15,951 --> 00:42:17,951 Но ведь это же может быть... 344 00:42:25,545 --> 00:42:27,545 Жижи, сколько тебя можно звать? 345 00:42:29,226 --> 00:42:31,226 Я пошёл к лифту. 346 00:42:35,410 --> 00:42:39,480 Ники, ты где? Открой дверь, Ники! 347 00:42:40,573 --> 00:42:42,747 Без паники. 348 00:42:43,153 --> 00:42:45,703 Ники, ты слышишь меня? 349 00:42:45,965 --> 00:42:47,965 Ники, ты где? 350 00:42:56,432 --> 00:43:00,404 М- р Ламор, скорее, у нас мало времени. 351 00:43:00,574 --> 00:43:03,501 Хотя можете и полетать, если хотите. 352 00:43:07,468 --> 00:43:11,602 Ники, если дверь не откроешь, я с тобой больше не разговариваю. 353 00:43:38,599 --> 00:43:42,600 Теперь мы заставим красных заткнуться! 354 00:43:47,586 --> 00:43:49,586 Простите, сэр. 355 00:43:49,884 --> 00:43:51,884 А где мадам? 356 00:43:56,411 --> 00:43:58,411 Паркер, на два слова. 357 00:44:06,637 --> 00:44:10,051 - А где ваша очаровательная жена? - Пошла в туалет. Ауфвидерзеен. 358 00:44:14,224 --> 00:44:16,224 - Ханс! - Да? 359 00:44:18,457 --> 00:44:20,340 - Что это? - Дорогой! Дорогой! 360 00:44:53,734 --> 00:44:59,737 Благополучно запустив Жижи на орбиту, нас с Паркером осенило, что мы нашли потрясающий способ заработка. 361 00:44:59,955 --> 00:45:03,247 Как и настоящие профессионалы мы отнеслись к делу со всей серьёзностью. 362 00:45:03,310 --> 00:45:05,310 Тут ничего. 363 00:45:06,989 --> 00:45:10,272 - А вот здесь, сэр? - Да ты что, шутишь? 364 00:45:10,393 --> 00:45:12,673 Только посмотри на неё. 365 00:45:13,154 --> 00:45:16,839 - А эта как? Стоит пару миллионов. - Вот эта мне больше нравится. 366 00:45:17,810 --> 00:45:21,370 Что ты знаешь о Фенелле Фентон? 367 00:45:21,456 --> 00:45:25,060 О, Фентон, сэр, это представительница высших слоёв английского общества. 368 00:45:25,099 --> 00:45:30,957 Моя вторая жена, достопочтенная леди Фенела Фентон, была ещё более породистой, чем её собственная лошадь. 369 00:45:31,051 --> 00:45:36,533 Её отец, покойный лорд Фентон, умер в понедельник, оставив своей дочери всё. 370 00:45:36,719 --> 00:45:40,053 Мы с Паркером прибыли в Англию во вторник. 371 00:45:53,840 --> 00:45:55,840 Доброе утро, Фенела. 372 00:45:56,160 --> 00:46:00,202 - Вот ты где, пупсик, я тебе четыре раза звонил на прошлой неделе. - Неужели, дорогой? 373 00:46:00,327 --> 00:46:06,177 - Ты знаешь, я без ума без тебя. - Неужели? Как мило. А кто этот молодой человек? 374 00:46:12,037 --> 00:46:14,037 Супер траур, типа. 375 00:46:14,963 --> 00:46:16,963 Привет. 376 00:46:17,762 --> 00:46:19,762 Какой восхитительный молодой человек. 377 00:46:19,859 --> 00:46:21,859 Незваный гость по-моему. 378 00:46:21,968 --> 00:46:24,823 А по-моему он восхитительный. 379 00:47:37,543 --> 00:47:40,573 Что с этим деятелем такое, он свихнулся, что ли? 380 00:47:42,051 --> 00:47:45,040 - Он погнался за лисой. - Не может быть. 381 00:47:45,118 --> 00:47:46,356 Да точно. За ним! 382 00:47:46,552 --> 00:47:48,552 Вот как. 383 00:48:02,084 --> 00:48:04,084 Паркер, лису! 384 00:48:12,817 --> 00:48:14,817 Вот и я. 385 00:48:16,265 --> 00:48:18,265 Какой отличный экземпляр. 386 00:48:19,030 --> 00:48:21,732 Что вы вообще тут делаете? 387 00:48:22,535 --> 00:48:24,742 Я же говорю, Фенела, это парень откуда-то со стороны. 388 00:48:24,922 --> 00:48:29,561 - Я не расслышала вашего имени, мистер... - Николас Кромби, миледи. 389 00:48:29,702 --> 00:48:34,996 Мне нравятся мужчины, м-р Кромби, которые всегда получают то, что хотят. 390 00:48:35,107 --> 00:48:37,575 - Спасибо. - Зовите меня Фенела. 391 00:48:37,646 --> 00:48:40,208 Спасибо. Зовите меня Николас. 392 00:48:53,262 --> 00:49:00,000 Оглядываясь назад, я всё думаю, кого тогда поймали, меня или лису? 393 00:49:11,220 --> 00:49:13,627 Ники, дорогой. 394 00:49:18,630 --> 00:49:21,245 Фенела, дорогая. 395 00:49:21,583 --> 00:49:24,878 Фенела, сейчас 6 часов утра, дорогая. 396 00:49:24,980 --> 00:49:28,254 - Неужели? - Именно, на самом деле 6 часов. 397 00:49:28,410 --> 00:49:30,410 Да, Генри. 398 00:49:31,834 --> 00:49:35,174 Лошади под седлом, миледи. 399 00:49:35,279 --> 00:49:37,279 Спасибо, Генри. 400 00:49:41,611 --> 00:49:44,587 Вперёд, мой мальчик. Солнце уже высоко. 401 00:49:44,806 --> 00:49:46,857 Фенела, ты хоть понимаешь, который час? 402 00:49:46,943 --> 00:49:50,505 Я всегда встаю в это время. Нужно нагулять аппетит. 403 00:50:19,684 --> 00:50:22,397 Фенела, иди сюда. 404 00:50:24,951 --> 00:50:27,498 Давай, дорогой, неужели ты уже устал? 405 00:50:27,572 --> 00:50:30,588 Нет, Фенела, продолжаем. 406 00:50:33,497 --> 00:50:35,367 - Превосходно, правда? - Превосходно. 407 00:50:35,484 --> 00:50:39,723 - Ничто так не приводит в форму, как хорошая прогулка верхом. - Это несомненно. 408 00:50:42,789 --> 00:50:45,911 Как же я тебя обожаю! 409 00:50:46,021 --> 00:50:49,172 Не могу... Это уже завтрак, уже подают завтрак. 410 00:50:49,286 --> 00:50:52,815 Ники, не будь таким прожорливым. 411 00:50:56,306 --> 00:51:02,136 Спасибо, это было замечательно, нет слов. 412 00:51:02,780 --> 00:51:05,637 Паркер, я больше так не могу, совсем не могу. 413 00:51:05,738 --> 00:51:10,021 - Она вам разонравилась? - Тело у неё что надо, только я уже не молод. 414 00:51:10,099 --> 00:51:14,497 - Она всё время что-то придумывает? - Я уже готов что-нибудь придумать. 415 00:51:14,839 --> 00:51:17,432 - Ещё что-нибудь, дорогой? - Нет, спасибо. 416 00:51:17,539 --> 00:51:20,136 Вот, сэр, выпейте. Это поможет. 417 00:51:20,237 --> 00:51:23,798 - А что это? - Лучшее лекарство. 418 00:51:25,128 --> 00:51:27,974 - Поехали, дорогой. - Иду, дорогая. 419 00:51:28,814 --> 00:51:31,698 - На прогулку, сэр? - Опять. 420 00:51:47,636 --> 00:51:50,780 А ты неплохой наездник, даже очень хороший. 421 00:51:50,894 --> 00:51:53,924 - Только нужно побольше практики. - Я бы предпочёл прилечь немного, дорогая. 422 00:51:54,011 --> 00:51:56,140 Это позже, дорогой, чуть позже. 423 00:52:08,106 --> 00:52:11,516 - Кстати, я подписала те твои бумаги. - Обалдеть! 424 00:52:11,690 --> 00:52:14,352 - Там что-то важное? - Нет, юридические документы. 425 00:52:14,407 --> 00:52:19,023 Все эти вещи я предоставлю тебе, дорогой Ники, я во всём этом итак ничего не смыслю. 426 00:52:19,186 --> 00:52:22,193 Я всего лишь слабая женщина. 427 00:52:23,864 --> 00:52:27,107 Да она просто переодетый ковбой. Давай! 428 00:53:15,463 --> 00:53:19,076 Должна сказать, дорогой, что ты сегодня что-то очень нервный какой-то. 429 00:53:19,147 --> 00:53:22,271 - Тогда не вернуться ли нам домой? - Нет, давай ещё немного покатаемся. 430 00:53:22,388 --> 00:53:26,848 - Ну если ты не слишком устал... - Вовсе нет, почему бы нам вот туда не прокатиться? 431 00:53:27,251 --> 00:53:30,431 Смотри-ка, я этого барьера раньше не видела. 432 00:53:30,513 --> 00:53:34,765 Вообще-то я тоже. Наверное ночью дождь прошёл, он там и вырос. 433 00:53:34,992 --> 00:53:38,056 Дорогой, какой же ты шутник! 434 00:53:38,206 --> 00:53:42,428 Итак, тот, кто перепрыгнет последним, будет тупой скотиной. 435 00:53:42,799 --> 00:53:44,799 Действительно тупой скотиной. 436 00:53:50,165 --> 00:53:52,165 Прощай! 437 00:54:12,017 --> 00:54:14,017 Грязная тварь! 438 00:54:18,779 --> 00:54:22,492 - Это кто? - Максимилиан, брат графа. 439 00:54:53,369 --> 00:54:56,173 - Мария! Мария! - Да,синьора. 440 00:54:56,874 --> 00:54:58,874 Мария, готовь ванну. 441 00:55:23,096 --> 00:55:25,096 Мария, подай телефон. 442 00:55:29,476 --> 00:55:34,116 Алло, номер 56-42. Да, спасибо. 443 00:55:41,333 --> 00:55:43,699 - Кофе? - Нет, спасибо. 444 00:55:45,199 --> 00:55:46,942 - Ещё кофе, сэр? - Нет. 445 00:55:47,043 --> 00:55:51,510 Тогда может быть выпьем ликёр в другой комнате, там будет удобнее. 446 00:55:53,791 --> 00:55:59,491 Знаете, м-р Джонсон, у меня чувство, что мы раньше где-то встречались. 447 00:55:59,850 --> 00:56:03,832 И что у нас было весьма интимное знакомство. 448 00:56:04,458 --> 00:56:09,615 Интимное? Это, право слово, вряд ли. Не путаете ли вы меня с кем-нибудь? 449 00:56:09,813 --> 00:56:12,163 Нет, не путаю. 450 00:56:12,367 --> 00:56:16,814 - Тогда может быть на Багамах в прошлом году? - Нет, гораздо позже, м-р Джонсон. 451 00:56:16,885 --> 00:56:18,885 Позже, значит... 452 00:56:20,214 --> 00:56:24,017 Что ж, тогда где же мы с вами могли столкнуться? 453 00:56:24,185 --> 00:56:26,486 Честно говоря, не могу припомнить, что имел удовольствие. 454 00:56:26,556 --> 00:56:27,710 Неужели? 455 00:56:27,735 --> 00:56:33,501 Хинду, богиня любви. Поэтому она улыбается и у неё косоглазие. XIX век, между прочим, редкая вещь. 456 00:56:33,561 --> 00:56:37,349 Скажите, м-р Джонсон, что вы делали на похоронах мужа сегодня утром? 457 00:56:37,433 --> 00:56:41,196 Да так, просто мимо проходил, люблю хорошие похороны. 458 00:56:41,351 --> 00:56:43,854 Вы слишком легкомысленно говорите о смерти, м-р Джонсон. 459 00:56:43,965 --> 00:56:47,072 Я отношусь к смерти также как и к жизни, с полным безразличием. 460 00:56:47,133 --> 00:56:49,677 Смерть дело очень серьёзное. 461 00:56:49,739 --> 00:56:54,134 Для живых возможно, но для мёртвых скука страшнейшая. 462 00:56:54,675 --> 00:56:58,303 Вы верно позабыли, что я в трауре по мужу. 463 00:56:58,720 --> 00:57:01,661 Вам нужно почаще надевать чёрное, это вам очень идёт. 464 00:57:01,801 --> 00:57:04,837 Вы исключительный нахал, м-р Джонсон. 465 00:57:07,014 --> 00:57:11,822 Мне очень нравился мой муж, это был хороший, добрый человек. 466 00:57:11,977 --> 00:57:15,835 Я любила его. Очень любила. 467 00:57:17,356 --> 00:57:20,169 Вы здесь по делам, м-р Джонсон? 468 00:57:20,436 --> 00:57:24,606 Нет. Видите ли... я на пенсии. 469 00:57:24,716 --> 00:57:26,194 Неужели? 470 00:57:26,327 --> 00:57:30,935 Мне несколько рановато на пенсию, но я так решил потому что у меня есть мои отели. 471 00:57:31,141 --> 00:57:32,633 Отели? 472 00:57:32,719 --> 00:57:35,995 - И ещё авиакомпании. - У вас и авиакомпании есть? 473 00:57:36,111 --> 00:57:39,057 Я на них летаю к своим нефтяным месторождениям. 474 00:57:39,127 --> 00:57:40,343 Нефтяным месторождениям? 475 00:57:40,507 --> 00:57:45,008 Там ведь знаете как? Помпы всё качают, качают, качают. 476 00:57:46,108 --> 00:57:49,656 Вы очень привлекательный человек, м-р Джонсон. 477 00:57:49,808 --> 00:57:52,443 Вы, конечно, знаете об этом. 478 00:57:52,513 --> 00:57:54,869 А разве для вас секрет, что вы очень красивы? 479 00:57:54,995 --> 00:57:59,892 То есть вы это признаёте и пытаетесь меня соблазнить? 480 00:58:12,037 --> 00:58:14,817 Вы уверены, что мы раньше не встречались? 481 00:58:15,020 --> 00:58:17,020 Абсолютно. 482 00:58:22,086 --> 00:58:25,471 Поцелуйте меня ещё. 483 00:58:25,725 --> 00:58:28,347 С удовольствием. Подержите. 484 00:59:41,202 --> 00:59:46,090 Я так и знала, это был ты! Ах ты мерзавец, негодяй! 485 00:59:46,219 --> 00:59:48,574 - Прошу меня выслушать... - Какой стыд! 486 00:59:48,714 --> 00:59:50,411 Соблазнить бедную вдову! 487 00:59:50,505 --> 00:59:54,992 - Вы совсем не бедная. - Какой грязный трюк! 488 00:59:55,078 --> 00:59:56,764 Послушай же меня! 489 00:59:56,874 --> 00:59:58,669 Франческа, послушай! 490 00:59:58,755 --> 01:00:00,954 Полиция! Я звоню в полицию! 491 01:00:01,047 --> 01:00:05,315 - Незачем звонить в полицию! - Именно это я и сделаю! 492 01:00:05,386 --> 01:00:07,925 - Дай мне задать вопрос. - Нет! 493 01:00:07,966 --> 01:00:11,314 - Но я ещё не спросил! - Ответ всё равно будет нет! 494 01:00:11,524 --> 01:00:13,109 Послушай же меня наконец! 495 01:00:13,203 --> 01:00:18,062 Вот что я тебе скажу, там, откуда я родом, за такие вещи режут глотку! 496 01:00:18,187 --> 01:00:20,187 Франческа, послушай. 497 01:00:20,349 --> 01:00:24,120 Ты самая... потрясающая женщина какую я только видел в жизни. 498 01:00:24,159 --> 01:00:25,454 Убери руки! 499 01:00:25,541 --> 01:00:28,287 Дай мне сейчас всё объяснить. 500 01:00:29,854 --> 01:00:31,854 Прошу тебя. 501 01:00:47,219 --> 01:00:52,303 Вы совсем не в форме, сэр, вам не хватает стойкости. 502 01:00:52,718 --> 01:00:53,884 Это точно. 503 01:00:54,048 --> 01:01:00,132 - Что дальше делаем? - Вот что. Успокоимся, вообще уедем куда-нибудь подальше, и всё. 504 01:01:00,282 --> 01:01:03,214 - Вы уверены, что дело в шляпе, сэр? - Уж в этом я эксперт. 505 01:01:03,352 --> 01:01:07,741 У меня с ней всё, она уже никуда теперь не денется. 506 01:01:07,835 --> 01:01:11,098 Она вообще-то уезжает! Смотрите! 507 01:01:12,599 --> 01:01:14,233 Паркер, пакуй чемоданы. 508 01:01:14,298 --> 01:01:16,541 На юг Франции, понял? 509 01:01:16,792 --> 01:01:18,792 Да что с вами такое? 510 01:01:23,496 --> 01:01:26,679 Конечно на Ривьеру. Это элементарная психология. 511 01:01:26,757 --> 01:01:28,757 - Вот как, сэр? - Конечно. 512 01:01:28,969 --> 01:01:34,121 Сам посмотри. Вот предположим ты красивая дамочка, несколько месяцев ты был обручён с этим стариком. 513 01:01:34,317 --> 01:01:37,516 Изображал респектабельность и вёл себя прилично. Потом свадьба. 514 01:01:38,358 --> 01:01:40,725 - Верно, сэр. - Он сдох. 515 01:01:40,847 --> 01:01:44,385 И это как раз то, чего ты ждал. У тебя прекрасный дом, отличная машина. 516 01:01:44,432 --> 01:01:46,716 Деньги, внешность, что ты станешь делать? 517 01:01:46,849 --> 01:01:48,849 Куплю небольшой паб в Эссексе, сэр. 518 01:02:23,194 --> 01:02:25,194 Вот она, вперёд. 519 01:02:52,664 --> 01:02:54,664 Вот она, сэр. 520 01:02:58,653 --> 01:03:02,165 - Резервируй номер. - Но это же целое состояние!.. Хорошо, сэр. 521 01:03:04,948 --> 01:03:06,948 Пока, дорогуша! 522 01:03:19,662 --> 01:03:21,662 Привет, Франческа. 523 01:03:22,849 --> 01:03:24,849 Ники, что ты здесь делаешь? 524 01:03:25,107 --> 01:03:27,107 Тебя ищу. 525 01:03:28,223 --> 01:03:30,223 Почему ты от меня сбежала? 526 01:03:30,472 --> 01:03:33,544 А какая тебе разница? Неужели от тебя впервые девушка сбежала? 527 01:03:33,654 --> 01:03:35,654 Вообще-то впервые. 528 01:03:35,924 --> 01:03:37,924 Что я сделал не так? 529 01:03:38,031 --> 01:03:39,811 Ничего. 530 01:03:39,882 --> 01:03:41,882 Тогда в чём же дело? 531 01:03:41,964 --> 01:03:44,372 А что, Ники, гордость заела? 532 01:03:44,560 --> 01:03:46,022 Может быть. 533 01:03:46,069 --> 01:03:48,593 Из-за одной ночи? 534 01:03:49,246 --> 01:03:51,871 - Франческа, ты возвращаешься со мной. - Нет. 535 01:03:51,999 --> 01:03:55,495 - Ники, пожалуйста. - Послушай меня... 536 01:03:55,645 --> 01:03:58,396 Франческа, ты идешь или нет? 537 01:03:58,644 --> 01:04:00,644 - Франческа, что происходит? - Ники, не надо. 538 01:04:00,788 --> 01:04:02,953 - Я приезжаю и вижу, что ты... - Это тебя не касается. 539 01:04:03,039 --> 01:04:05,810 Очень даже касается. Он тебе в дедушки годится. 540 01:04:07,131 --> 01:04:09,658 - Мне надо с тобой поговорить. - Нет! 541 01:04:27,448 --> 01:04:31,267 Ничего не понимаю. Он ей в дедушки годится. 542 01:04:32,099 --> 01:04:34,622 - Слушай, выключи пожалуйста. - Так крикет передают. 543 01:04:34,849 --> 01:04:36,465 Тогда хоть потише. 544 01:04:36,559 --> 01:04:39,058 Дорогой! 545 01:04:59,645 --> 01:05:03,384 Я не хочу вас расстраивать, сэр, но мы на пороге банкротства. 546 01:05:03,593 --> 01:05:06,737 - Понятно. - Пришло время для решительных действий. 547 01:05:07,385 --> 01:05:12,053 - Для решительных действий. - И что же нам по-твоему следует делать? 548 01:05:12,254 --> 01:05:14,820 Без малейшего понятия, сэр. 549 01:05:19,206 --> 01:05:22,035 Вот что, скажи мне, что она в нём нашла? 550 01:05:22,112 --> 01:05:24,665 - Не представляю, сэр. - И я не представляю. 551 01:05:24,809 --> 01:05:27,497 Что же мне делать? 552 01:05:27,742 --> 01:05:33,575 Не хотел бы вас обидеть, сэр, но не приходило ли вам в голову сказать молодой леди что вы любите её? 553 01:05:33,758 --> 01:05:36,785 - Я ничего не слышал. - Это совсем не сложно, сэр. Я люблю тебя. 554 01:05:36,822 --> 01:05:39,838 Люблю тебя и хочу жениться. 555 01:05:40,107 --> 01:05:43,298 Ты с ума сошёл? Это против моих принципов. 556 01:05:43,372 --> 01:05:45,944 - 10 млн долларов... - Хорошо! 557 01:05:48,553 --> 01:05:50,553 Но ведь 10 млн долларов... 558 01:06:11,662 --> 01:06:14,356 - Привет, Ники! - Франческа... 559 01:06:14,888 --> 01:06:19,065 Простите пожалуйста. Я люблю тебя и хочу на тебе жениться. 560 01:06:23,778 --> 01:06:25,362 Ушла! 561 01:06:25,760 --> 01:06:28,900 Я люблю тебя и хочу на тебе жениться. 562 01:06:30,446 --> 01:06:32,446 Простите. 563 01:06:34,299 --> 01:06:36,299 Франческа, ты выйдешь за меня, да или нет? 564 01:06:36,426 --> 01:06:38,426 Дорогой, ты так романтичен. 565 01:06:39,112 --> 01:06:41,112 Вуайон, чтоб ты сдох. 566 01:06:41,449 --> 01:06:43,449 Он сказал, чтобы ты сдох. 567 01:06:43,611 --> 01:06:46,147 - Ты не ответила на мой вопрос. - А ты хочешь ответ? 568 01:06:46,304 --> 01:06:49,708 - Да, хочу. - Я ни за что не выйду за тебя. 569 01:06:49,802 --> 01:06:53,353 Скажите, как пройти к американскому посольству? 570 01:06:53,587 --> 01:06:56,777 Простите. Слушай, "нет" в качестве ответа не принимается. 571 01:06:56,894 --> 01:07:00,200 - Какая самоуверенность! - Вы негодяй и мошенник. 572 01:07:00,347 --> 01:07:03,249 - Слушайте, убирайтесь! Я хочу на тебе жениться. - Нет! 573 01:07:03,435 --> 01:07:05,435 - Послушай меня! - Это ты меня послушай. 574 01:07:05,535 --> 01:07:10,188 Ты мне не нужен, с моими деньгами я могу делать что хочу, ехать куда хочу всю оставшуюся жизнь. 575 01:07:10,298 --> 01:07:12,493 Любезнейший, не направите ли меня в туалет? 576 01:07:12,592 --> 01:07:14,681 Вот верное направление. 577 01:07:18,576 --> 01:07:20,576 Ты что толкаешься? 578 01:09:03,817 --> 01:09:05,983 - Я убью его! - Не надо, мадам! 579 01:09:06,068 --> 01:09:09,465 - Отпусти меня! - Подождите! 580 01:09:11,836 --> 01:09:14,335 Вы оба тут, вы сообщники! 581 01:09:16,064 --> 01:09:18,064 Моё почтение. 582 01:09:32,728 --> 01:09:36,129 Мужуте целавать жону. 583 01:10:08,493 --> 01:10:10,907 Стой, негодяй! 584 01:10:11,060 --> 01:10:14,903 А из тебя я вдову сделаю! 585 01:11:00,472 --> 01:11:02,779 Надо поосторожнее, Паркер. 586 01:11:02,948 --> 01:11:04,755 Разумеется, мадам. 587 01:11:04,888 --> 01:11:07,131 Ладно, где он? 588 01:11:07,447 --> 01:11:09,447 Он кажется уехал купаться. 589 01:11:10,067 --> 01:11:13,039 Я бы не советовал, мадам. Мадам! 590 01:11:14,018 --> 01:11:17,390 Беби, не надо торопиться с выводами. Дай мне всё объяснить. 591 01:11:17,580 --> 01:11:19,580 Давай объясняй. 592 01:11:20,528 --> 01:11:24,361 Так что вот видишь, беби, бедной девушке осталось жить совсем немного. 593 01:11:24,494 --> 01:11:27,337 - И никакой надежды? - Совершенно никакой. 594 01:11:27,458 --> 01:11:30,936 - Ужасно. - Просто ужасно, такая молодая и красивая. 595 01:11:31,056 --> 01:11:33,056 И когда? 596 01:11:33,742 --> 01:11:36,540 Это может случиться в любую секунду, в любую минуту, час, день. 597 01:11:36,673 --> 01:11:38,273 - И даже быстрее, сэр. - Да, и даже... 598 01:11:38,378 --> 01:11:40,378 И нет ни доктора, ни специалиста?.. 599 01:11:40,479 --> 01:11:42,882 Мы обращались ко всем докторам на континенте. 600 01:11:43,007 --> 01:11:47,348 - Состояние сердца... - Да, Паркер, состояние сердца ужасное. 601 01:11:49,306 --> 01:11:53,172 Знаешь, Ники, ты один из самых добрых людей... 602 01:11:53,618 --> 01:11:57,245 Подарить такому человеку немного счастья на несколько дней... 603 01:11:57,362 --> 01:12:00,787 - По-моему это просто замечательно. - Это самое меньшее, что в моих силах. 604 01:12:01,384 --> 01:12:03,913 Ты же случайно не влюблён в неё? 605 01:12:04,038 --> 01:12:07,729 Ух ты моя маленькая обезьянка! Любовь! 606 01:12:07,821 --> 01:12:09,557 Паркер! 607 01:12:09,670 --> 01:12:13,918 Нет, любовь моя. это скорее жалость, чем любовь. 608 01:12:14,129 --> 01:12:16,129 Очень жаль, сэр. 609 01:12:16,703 --> 01:12:18,703 Очень. 610 01:12:18,798 --> 01:12:22,818 Как это ужасно! Как иногда страшна бывает жизнь. 611 01:12:23,026 --> 01:12:26,251 Все деньги мира, а она не получит ничего. 612 01:12:26,310 --> 01:12:27,525 Деньги? 613 01:12:27,619 --> 01:12:33,084 Графиня является одной из наиболее богатых женщин в Италии, мадам. 614 01:12:35,264 --> 01:12:39,495 Я всегда знала, что есть в тебе нечто злодейское, Ники. 615 01:12:39,803 --> 01:12:43,563 - Спасибо. - Может поэтому я и без ума от тебя. 616 01:12:44,426 --> 01:12:47,583 Но тебе лучше говорить беби правду, дорогой. 617 01:12:47,683 --> 01:12:51,273 А я и говорю правду, что за глупости. Сахара хочешь? 618 01:12:51,765 --> 01:12:53,765 Пока! 619 01:12:59,125 --> 01:13:02,371 Ну что ж, сэр, думаю, чем раньше тем лучше. 620 01:13:39,147 --> 01:13:41,981 Мне нужно кое в чём признаться. 621 01:13:43,362 --> 01:13:46,789 В то утро, когда я уехала на юг Франции 622 01:13:47,063 --> 01:13:49,063 я убегала, Ники. 623 01:13:49,395 --> 01:13:51,689 Я убегала потому, что 624 01:13:51,806 --> 01:13:54,674 я полюбила тебя. 625 01:13:56,023 --> 01:13:59,605 Мне кажется, ты всегда боялся любви, Ники. 626 01:14:01,630 --> 01:14:03,630 Что случилось? 627 01:14:03,929 --> 01:14:05,929 Ничего. 628 01:14:06,437 --> 01:14:10,361 Я просто любуюсь вечером. Пойдём, уже становится прохладно. 629 01:14:31,921 --> 01:14:36,383 - Прости, что заставила ждать, дорогой. - Пошли, скорее. 630 01:14:44,700 --> 01:14:47,076 - Пошли. - А к чему такая спешка? 631 01:14:47,130 --> 01:14:49,394 Увидишь, пошли. 632 01:14:50,779 --> 01:14:52,779 Скорее, а то опоздаем. 633 01:14:53,246 --> 01:14:55,033 Я стараюсь. 634 01:14:55,874 --> 01:14:57,874 Подожди, я туфлю потеряю. 635 01:14:58,190 --> 01:15:00,895 А потом с туфлей нельзя? 636 01:15:00,979 --> 01:15:02,610 Мы опоздаем. 637 01:15:02,742 --> 01:15:05,210 Скорее. 638 01:15:06,122 --> 01:15:09,901 Ну вот. Стой здесь. И не двигайся. 639 01:15:10,056 --> 01:15:12,056 Как тут красиво. 640 01:15:13,003 --> 01:15:14,830 Да, очень красиво. 641 01:15:14,962 --> 01:15:16,962 Дорогой, я так счастлива. 642 01:15:17,016 --> 01:15:20,525 Я тоже счастлив. Стой здесь и не двигайся. 643 01:15:24,768 --> 01:15:27,314 Смотри, дорогой, сейчас будут вить. 644 01:15:28,408 --> 01:15:31,002 Да, бить, бить будут. 645 01:15:38,573 --> 01:15:40,573 Не двигайся. 646 01:15:41,173 --> 01:15:44,030 Не двигайся! 647 01:15:45,213 --> 01:15:47,598 Очень хорошо. Чуть назад. 648 01:15:49,315 --> 01:15:51,315 Отлично! 649 01:15:51,728 --> 01:15:53,728 Не двигайся! 650 01:15:54,655 --> 01:15:56,655 Всё? 651 01:15:56,903 --> 01:15:58,903 Нет, не всё. 652 01:15:59,044 --> 01:16:01,994 Смотри, какая красота. 653 01:16:02,306 --> 01:16:04,306 Какой симпатяга. 654 01:16:04,617 --> 01:16:06,617 Очень милый. 655 01:16:07,540 --> 01:16:09,540 До свидания! 656 01:16:10,592 --> 01:16:12,592 Ники, осторожно! 657 01:16:39,089 --> 01:16:42,751 Сеньора, сколько трагедий в вашей молодой жизни. 658 01:16:42,798 --> 01:16:44,798 Здесь слишком свободно. 659 01:16:46,764 --> 01:16:48,888 Ещё недавно умер ваш первый муж. 660 01:16:48,989 --> 01:16:52,162 - Так лучше. - Ужасно, просто ужасно. 661 01:16:52,305 --> 01:16:54,695 А потом и второй муж. 662 01:16:54,793 --> 01:16:57,661 Никто с такой красотой не подвергался таким ударам судьбы. 663 01:16:57,803 --> 01:16:59,803 Тут слишком длинно. 664 01:17:01,205 --> 01:17:07,079 Но потерять третьего мужа за такой короткий промежуток времени. Мама мия, какое несчастье. 665 01:17:07,241 --> 01:17:10,605 Когда, сеньора, когда это случилось? 666 01:17:12,549 --> 01:17:16,654 Думаю, следующее воскресенье вполне подойдёт. 667 01:17:18,915 --> 01:17:20,686 Всё твои гениальные идеи. 668 01:17:20,780 --> 01:17:22,920 - Мне очень жаль, сэр... - Паркер, сделай одолжение. 669 01:17:23,028 --> 01:17:26,031 Предоставьте дело мне, пожалуйста. Я что-нибудь придумаю, не волнуйтесь. 670 01:17:27,360 --> 01:17:30,563 Мой бедный Ники, ты такой бледный. 671 01:17:30,659 --> 01:17:33,628 - Я и чувствую себя бледно. - Я уже думала, что ты погиб. 672 01:17:33,762 --> 01:17:36,678 - Да. - Мой бедняжка. 673 01:17:36,885 --> 01:17:39,092 Что хочешь покушать? 674 01:17:39,272 --> 01:17:42,801 - Ну... - Я пойду и сама приготовлю тебе ланч. 675 01:17:42,863 --> 01:17:44,863 Отлично. 676 01:18:10,805 --> 01:18:13,741 - Эй! - Да? - Не подскажете, где я могу найти такси? 677 01:18:13,821 --> 01:18:18,177 Не думаю. Но пожалуйста, мы можем вас подвозить. 678 01:18:18,279 --> 01:18:21,160 Мне нужно на виллу Риенци. 679 01:18:23,120 --> 01:18:25,985 Мы как раз туда! Пожалуйста. 680 01:18:33,456 --> 01:18:36,907 Массимо Граццини, друзья зовут меня Макс. 681 01:18:37,024 --> 01:18:39,024 Макс. 682 01:18:39,803 --> 01:18:43,610 Разрешите представлять монсеньор Пискали. 683 01:18:43,696 --> 01:18:47,082 - Так значит она скончалась? - Скончалась? Кто? 684 01:18:47,157 --> 01:18:49,157 Графиня! 685 01:18:49,339 --> 01:18:52,204 И вот проклятье, я не взяла чёрное платье. 686 01:18:52,316 --> 01:18:53,651 Простите. 687 01:18:53,746 --> 01:18:56,456 Пожалуйста, я совсем не понимать. 688 01:18:56,722 --> 01:18:59,727 Графиня, вы же на похороны едете, так? 689 01:18:59,933 --> 01:19:02,497 - Графиня умерла? - Да? Я не знал. 690 01:19:03,672 --> 01:19:07,433 Нет, вы ошиблись, графиня не умирать. 691 01:19:09,297 --> 01:19:11,297 Тогда хорошо. 692 01:19:11,429 --> 01:19:14,601 А чёрное мне всё равно не идёт. 693 01:19:15,769 --> 01:19:21,076 Бедная женщина. В любую минуту может умереть, ужас. 694 01:19:22,548 --> 01:19:25,362 Пожалуйста, о чём вы говорить? 695 01:19:25,859 --> 01:19:29,901 Графиня, у неё серьёзное состояние сердца, понимаете. 696 01:19:30,425 --> 01:19:32,099 Больное сердце. 697 01:19:32,209 --> 01:19:34,438 Больное сердце? У графини? 698 01:19:34,578 --> 01:19:37,154 Нет, я вам сказать кое-что. 699 01:19:37,388 --> 01:19:40,212 У графини сердце камень. 700 01:19:40,336 --> 01:19:42,920 До 129 лет будет жить. 701 01:19:43,171 --> 01:19:47,538 Нет, простите, кто-то вас за нос потаскать. 702 01:19:48,162 --> 01:19:51,084 Кто-то за нос её тащить! 703 01:19:56,241 --> 01:19:58,241 - Доброе утро, синьор. - Доброе утро. 704 01:19:59,201 --> 01:20:00,759 Нет, нет, не сюда. 705 01:20:00,830 --> 01:20:03,231 Нет, на кровать, си. 706 01:20:03,846 --> 01:20:05,925 Осторожнее. 707 01:20:11,254 --> 01:20:13,254 - Приятного аппетита, синьор. - Спасибо. 708 01:20:26,654 --> 01:20:28,654 Змея! 709 01:20:32,656 --> 01:20:34,656 Змея. 710 01:20:35,942 --> 01:20:38,392 Паркер, куда делся. 711 01:20:38,529 --> 01:20:40,529 А, вот. 712 01:20:44,955 --> 01:20:46,955 Паркер. 713 01:21:03,898 --> 01:21:06,728 Вложу я маленький заряд, 714 01:21:06,899 --> 01:21:11,884 он совершит своё грязное дело и разнесёт этого шарика тело. 715 01:21:12,040 --> 01:21:14,519 Взрывайся по полной. 716 01:21:16,260 --> 01:21:19,662 - Что случилось? - Тупой придурок! Тупица! 717 01:21:19,760 --> 01:21:22,688 - Что с вами, сэр? - Совсем спятил?! 718 01:21:22,798 --> 01:21:26,449 - О чём вы? - Змеи в постели! Дубиной по голове! 719 01:21:26,582 --> 01:21:29,935 Падающий балкон! Я прикажу тебя убить! 720 01:21:30,130 --> 01:21:32,418 Ты вообще на кого работаешь?! 721 01:21:32,661 --> 01:21:35,553 Кто меня пытается убить?! 722 01:21:43,696 --> 01:21:45,902 То есть значит это она? 723 01:21:45,949 --> 01:21:47,636 Что будем делать? 724 01:21:47,691 --> 01:21:52,684 Прочь страх, сэр, Паркер с вами. Пять лет на службе у вас не прошли даром. 725 01:21:52,891 --> 01:21:55,473 Смотрите сюда, что скажете? 726 01:21:58,076 --> 01:22:00,234 Это красный шарик. 727 01:22:00,656 --> 01:22:03,837 Смотрите внимательно. 728 01:22:06,125 --> 01:22:08,834 Очень простая, сэр, но поистине дьявольская штуковина. 729 01:22:08,896 --> 01:22:11,922 - Что это? - Это старая английская забава., сэр. 730 01:22:12,004 --> 01:22:14,004 Крокет. 731 01:22:17,807 --> 01:22:20,894 Традиция игры в крокет берёт своё начало в XllI веке. 732 01:22:21,129 --> 01:22:24,641 Название происходит от французского слова "повар" или "мошенник". 733 01:22:25,152 --> 01:22:27,152 Позвольте мне показать, мадам. 734 01:22:27,219 --> 01:22:28,987 Кладём шарик сюда. 735 01:22:29,049 --> 01:22:31,049 - Да, но пока не бьём. - Конечно нет. 736 01:22:31,142 --> 01:22:35,479 Теперь попрошу встать вот так, надеюсь, вы простите некоторую фамильярность. 737 01:22:35,589 --> 01:22:38,818 Теперь смотрим внимательно на мяч и на цель. 738 01:22:38,943 --> 01:22:42,465 Медленно отводим биту назад, но пока не бьём. 739 01:22:42,614 --> 01:22:45,187 И бьём. 740 01:22:45,386 --> 01:22:47,386 Пока не бьём! 741 01:22:48,752 --> 01:22:53,344 А теперь попробуйте сами, мы отойдём, а вы начинайте при счёте девять. 742 01:22:53,513 --> 01:22:55,513 Один, два... 743 01:23:01,892 --> 01:23:06,105 - Это же мадам, что она здесь делает? - Не знаю, забирай красный шарик.. 744 01:23:08,015 --> 01:23:09,710 - Привет, Ники. - Что ты задумала? 745 01:23:09,843 --> 01:23:14,779 - Это ты что задумал? - Познакомься, это моя жена Франческа, это моя кузина. 746 01:23:14,958 --> 01:23:17,172 - Можете звать меня беби. - И все умерли. 747 01:23:17,267 --> 01:23:19,267 Да, разреши мне всё тебе показать, беби. 748 01:23:19,375 --> 01:23:21,562 Моя дорогая Франческа. 749 01:23:21,765 --> 01:23:25,095 Разреши представить монсеньора Пискале из Ватикана, и... 750 01:23:25,313 --> 01:23:27,476 - Мой муж. - Моё почтение. 751 01:23:27,585 --> 01:23:30,260 А, полио, это как принц Эдинбургский играет. 752 01:23:31,231 --> 01:23:34,501 Франческа, можно тебя на пару слов, пожалуйста. 753 01:23:34,828 --> 01:23:36,695 Забери красный шарик. 754 01:23:36,985 --> 01:23:38,131 Крокет! 755 01:23:38,394 --> 01:23:40,449 Можно к вам присоединиться? 756 01:23:40,602 --> 01:23:42,602 Как печально, 757 01:23:42,726 --> 01:23:46,070 такое большое владение, а ты совсем одна. 758 01:23:46,246 --> 01:23:50,736 Как жаль, что нет детей, с которыми можно было бы всё это разделить. 759 01:23:51,632 --> 01:23:55,852 А нет ли шансов на появление маленького? 760 01:23:55,977 --> 01:23:58,578 Никакого. Паркер! 761 01:23:59,225 --> 01:24:02,058 - Что ты делаешь? - Ничего не делаю, мадам. 762 01:24:02,103 --> 01:24:06,747 Знаешь что? По мне так совсем не похоже на то, что графиня может сдохнуть в любую минуту. 763 01:24:06,802 --> 01:24:10,216 - Внешность бывает обманчива. - Если конечно ей не помочь. 764 01:24:10,301 --> 01:24:11,691 Это ты о чём? 765 01:24:11,784 --> 01:24:14,706 Так что смотри, Ники, я всё могу рассказать. 766 01:24:14,806 --> 01:24:16,709 Простите, мадам, вы взяли не тот шарик. 767 01:24:16,818 --> 01:24:20,147 - Что это за игра, крикет? - Почти, мадам, это крокет. 768 01:24:21,852 --> 01:24:23,852 Принеси красный шарик. 769 01:24:25,479 --> 01:24:27,479 Это мой шарик. 770 01:24:30,522 --> 01:24:34,464 Твой дорогой брат умер, даже не добравшись до постели. 771 01:24:36,810 --> 01:24:39,122 То есть брак так и не состоялся. 772 01:24:40,475 --> 01:24:43,427 Не состоялся! Монсеньоре! 773 01:24:47,305 --> 01:24:50,194 Не будете ли вы так хороши, чтобы объяснять. 774 01:24:50,303 --> 01:24:53,821 Очень печальное дело, сеньора, крайне печальное. 775 01:24:53,876 --> 01:24:55,337 Не состоялся. 776 01:24:55,415 --> 01:24:59,163 Если брак на самом деле не состоялся, как вы говорите, 777 01:24:59,253 --> 01:25:01,875 то как в глазах закона, так и с этической точки зрения 778 01:25:01,939 --> 01:25:05,057 - ... брак будет аннулирован. - Полный нуль. 779 01:25:05,167 --> 01:25:08,022 Это чудовищно. Я обращусь в суд высшей инстанции. 780 01:25:08,139 --> 01:25:12,389 Высшей инстанции? Не смешите, милая леди. 781 01:25:13,084 --> 01:25:19,442 Итак, я хочу, чтобы ты, он и все остальные убрались отсюда в 24 часа! 782 01:25:19,565 --> 01:25:23,903 Макс, у моего мужа денег больше, чем твой ничтожный братик мог себе вообразить. 783 01:25:24,021 --> 01:25:26,847 Так что забирай свои деньги и виллу. 784 01:25:26,996 --> 01:25:30,619 Я ничего не скажу, если ты позаботишься о графине. 785 01:25:50,600 --> 01:25:51,980 Что с тобой, Ники? 786 01:25:52,034 --> 01:25:56,199 А если ты ничего не предпримешь, Ники, я иду в полицию. 787 01:26:02,827 --> 01:26:05,878 Кажется, я плохо установил детонатор, сэр. 788 01:26:05,976 --> 01:26:07,976 "Кажется, я плохо установил дет... " 789 01:26:08,001 --> 01:26:10,001 Держи свой детонатор! 790 01:26:42,506 --> 01:26:45,667 Кажется начинается гроза. 791 01:26:53,385 --> 01:26:55,803 Ужин подавать как обычно, мадам? 792 01:26:55,906 --> 01:26:58,780 - Да, Паркер, пожалуйста. - Хорошо, мадам. 793 01:27:09,479 --> 01:27:12,032 Мне нравятся большие дома, а вам? 794 01:27:12,230 --> 01:27:14,950 Они такие большие. 795 01:27:17,829 --> 01:27:24,401 Да, я... не вижу оснований, почему бы тебе не жить на такой вилле, моя дорогая. 796 01:27:24,538 --> 01:27:27,141 А я как раз собираюсь, и совсем скоро. 797 01:27:27,202 --> 01:27:29,202 Правда, Ники? 798 01:27:31,797 --> 01:27:34,831 Прошу меня простить, у меня болит голова. 799 01:27:40,137 --> 01:27:42,544 Не задерживайся, Ники. 800 01:27:44,934 --> 01:27:50,177 Да, у меня пара неотложных дел, если позволите. 801 01:27:53,339 --> 01:27:56,206 Я видела, как ты смотрел на неё. 802 01:27:56,439 --> 01:27:58,789 Ты, надеюсь, не передумал? 803 01:27:58,859 --> 01:28:01,570 Честно говоря, откладывать не стоит, сэр. 804 01:28:02,017 --> 01:28:04,017 Он прав. 805 01:28:11,845 --> 01:28:13,845 Привет. 806 01:28:14,376 --> 01:28:15,781 Привет. 807 01:28:15,937 --> 01:28:18,257 Сколько тут барахла. 808 01:28:18,367 --> 01:28:20,367 Барахла? 809 01:28:21,059 --> 01:28:25,030 Пойдём, покажу. Видишь эти гравюры? 810 01:28:25,140 --> 01:28:28,512 Они одни стоят 18 млн лир. 811 01:28:29,327 --> 01:28:33,209 То есть 13.333 доллара. 812 01:28:33,437 --> 01:28:35,437 - Не шутишь? - Не шучу. 813 01:28:36,050 --> 01:28:39,367 - Что пишешь? - Делаю инвентори. 814 01:28:39,573 --> 01:28:46,534 В качестве нового хозяина виллы Риенци я тут должен всё проверить. 815 01:28:47,516 --> 01:28:48,852 Нового чего? 816 01:28:48,970 --> 01:28:52,884 Так ты не знаешь? Случилось маленькое юридическое недоразумение, оно теперь разрешилось. 817 01:28:53,047 --> 01:28:56,319 Теперь я граф де Риенци. 818 01:28:56,600 --> 01:28:58,600 Этот дом. 819 01:28:59,475 --> 01:29:03,750 И всё это барахло теперь принадлежит мне. 820 01:29:09,231 --> 01:29:11,231 Знаешь что? 821 01:29:13,267 --> 01:29:16,725 У тебя такие красивые глаза. 822 01:29:20,755 --> 01:29:22,755 Ты так думаешь? 823 01:29:26,706 --> 01:29:30,184 Итак, сэр, смотрите. 824 01:29:31,131 --> 01:29:33,131 Ты шутишь, это какой-то пластилин для лепки. 825 01:29:33,213 --> 01:29:39,236 Может и так, но если поджечь, то даст так, что дядюшке Чарли и не снилось. 826 01:29:40,837 --> 01:29:43,339 Очень опасная штука, сэр. 827 01:29:43,603 --> 01:29:49,917 Поместить под капот её машины, и через пару миль останутся только рожки да ножки. 828 01:29:51,370 --> 01:29:54,225 Положите в карман. Не беспокойтесь, сэр. 829 01:29:54,407 --> 01:29:58,490 И не стойте рядом с радиоприёмниками и всем подобным. 830 01:30:07,305 --> 01:30:10,926 - Я вам больше не нужен, сэр? - Тихо ты! 831 01:31:07,714 --> 01:31:09,800 - Как твоя голова? - Очень плохо. 832 01:31:09,948 --> 01:31:12,984 Ну и отлично. Пойдём, я помогу. 833 01:31:16,987 --> 01:31:19,612 У тебя хорошо получается. 834 01:31:21,057 --> 01:31:24,035 Тебе нужно беречь себя. 835 01:31:25,498 --> 01:31:27,498 И тебе тоже, дорогой. 836 01:31:27,601 --> 01:31:30,374 Тебе тоже нужно быть осторожным. 837 01:31:32,056 --> 01:31:34,890 У тебя такие красивые волосы. 838 01:31:36,230 --> 01:31:39,728 В детстве они у меня были длинные. 839 01:31:40,439 --> 01:31:43,760 Ты, наверное, была очень красивой девочкой. 840 01:31:44,167 --> 01:31:47,732 И ты, Ники, ты ведь так и не повзрослел. 841 01:31:49,267 --> 01:31:51,803 В этом мы с тобой похожи. 842 01:31:54,135 --> 01:31:58,115 Ники, я была очень счастлива с тобой. 843 01:31:58,269 --> 01:32:00,269 Очень. 844 01:32:14,715 --> 01:32:17,389 - Одно или два яйца, мадам? - Одно, пожалуйста. 845 01:32:17,526 --> 01:32:19,888 Простите, синьор. 846 01:32:20,063 --> 01:32:23,058 - Одно или два, мадам?.. - Простите. 847 01:32:23,143 --> 01:32:27,460 Ещё немного? Тут много витамина Б. 848 01:32:27,561 --> 01:32:30,990 Разрешите, прошу. 849 01:32:31,501 --> 01:32:33,501 И... кушать! 850 01:32:39,429 --> 01:32:41,429 Привет, Ники. 851 01:32:41,510 --> 01:32:44,993 - Яйца всмятку или яичницу? - Да, пожалуйста. 852 01:32:45,141 --> 01:32:48,396 Макс сегодня берёт меня на шоппинг в Рим. 853 01:32:48,702 --> 01:32:52,556 - Правда, Макс? - Как скажешь, принцесса. 854 01:32:52,986 --> 01:32:54,986 Ты не возражаешь? 855 01:32:55,524 --> 01:33:00,069 На самом деле я без ума от вашей кузины. 856 01:33:02,061 --> 01:33:04,061 Доброе утро. 857 01:33:05,648 --> 01:33:08,063 Кофе, пожалуйста. Доброе утро, дорогой. 858 01:33:11,123 --> 01:33:15,729 - Ники, я хотела тебя попросить об одолжении. - Конечно. 859 01:33:15,841 --> 01:33:21,140 У меня часы сломались, не отдашь их в мастерскую? 860 01:33:21,257 --> 01:33:23,257 Конечно. 861 01:33:24,087 --> 01:33:26,694 Просто у меня времени не будет. 862 01:33:26,787 --> 01:33:29,342 Мне в 10 к парикмахеру. 863 01:33:29,421 --> 01:33:31,421 Конечно. 864 01:33:31,747 --> 01:33:33,747 Спасибо. 865 01:33:33,956 --> 01:33:35,956 Мне пора. 866 01:33:40,589 --> 01:33:42,589 Простите. 867 01:33:43,796 --> 01:33:45,796 Ещё кофе. 868 01:34:01,648 --> 01:34:03,648 Что ж, Ники. 869 01:34:04,389 --> 01:34:06,389 Прощай. 870 01:34:06,538 --> 01:34:08,538 Прощай. 871 01:34:18,252 --> 01:34:20,252 А часы? 872 01:34:20,916 --> 01:34:22,916 А, часы. 873 01:34:23,734 --> 01:34:28,089 Вот, мастерская в деревне, там скажут. 874 01:34:32,471 --> 01:34:34,471 Прощай. 875 01:34:35,765 --> 01:34:37,765 Прощай, Ники. 876 01:36:24,424 --> 01:36:26,651 - Ни о чём не спрашивай. - А что такое? 877 01:36:26,753 --> 01:36:29,973 Ничего не говори. Ложись! 878 01:36:36,632 --> 01:36:39,362 Стой, Ники, ложись! 879 01:36:45,894 --> 01:36:48,873 - Я не смогла, дорогой. - Я тоже не смог. 880 01:36:49,105 --> 01:36:51,577 Я так тебя люблю. 881 01:36:51,713 --> 01:36:55,373 Я должно быть сошла с ума, чтобы такое сделать из-за денег. 882 01:36:55,946 --> 01:36:57,946 Дорогой, прости меня. 883 01:36:58,200 --> 01:37:01,657 Дурочка, у меня нет никаких денег. 884 01:37:02,795 --> 01:37:07,707 - Нет никаких денег? - Смешно, правда? У меня нет ни пенни! 885 01:37:07,801 --> 01:37:10,961 - Знаешь, а у меня тоже никаких денег нет! - Тоже никаких? 886 01:37:11,078 --> 01:37:13,045 А вилла, муж? 887 01:37:13,091 --> 01:37:20,183 Это всё по ошибке, у меня нет ни гроша, любовь моя! 888 01:37:20,265 --> 01:37:22,265 Но у нас есть мы. 889 01:37:22,405 --> 01:37:26,580 Любовь прекраснее всех денег на свете. 890 01:37:51,431 --> 01:37:54,681 Так и будешь сидеть весь день и газету читать? 891 01:37:54,900 --> 01:37:56,619 А что мне ещё делать? 892 01:37:56,719 --> 01:37:58,719 Мог бы на работу устроиться! 893 01:37:58,842 --> 01:38:00,842 На работу? Ничего себе! 894 01:38:00,959 --> 01:38:03,589 Каждый мужчина должен ходить на работу! 895 01:38:03,807 --> 01:38:07,773 Издеваешься? Я болен, я не создан для работы. 896 01:38:07,856 --> 01:38:11,845 А я не создана жить в таком состоянии! 897 01:38:12,385 --> 01:38:15,192 Это же моя последняя бутылка пива! 898 01:38:17,250 --> 01:38:21,100 Ну хватит. Я должен был прикончить тебя, пока был шанс. 899 01:38:21,209 --> 01:38:24,921 Вместо этого я женился на тебе в стране, где нет разводов. 900 01:38:25,449 --> 01:38:29,611 - Я тоже сильно ошиблась! - Видела? На Луну отправлю! 901 01:38:31,520 --> 01:38:35,099 - Ужин подан, сэр. - Какой сюрприз! Что у нас на ужин? 902 01:38:35,124 --> 01:38:38,172 - Спагетти! - А чем не нравятся спагетти? 903 01:38:38,352 --> 01:38:40,352 Это дрянь, вот чем! 904 01:38:40,781 --> 01:38:43,775 Спагетти на завтрак, на обед, на ужин, только одни спагетти! 905 01:39:01,265 --> 01:39:03,850 Что я здесь делаю? А вы что уставились? 906 01:39:03,933 --> 01:39:05,933 Убирайтесь отсюда! 93684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.