All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shahid] Kijin Gentoushou - 20 [AMZN][HIDIVE]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,580 --> 00:00:42,590
"سيف صائد الأشرار"
"كيجين جنتوشو"
2
00:00:43,990 --> 00:00:48,230
"أريدك أن تتذكرني"
3
00:00:48,470 --> 00:00:52,760
"عندما يسقط كل شيء في البحر"
4
00:00:52,920 --> 00:00:57,280
"أعدني إلى ذاكرتك"
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,570
"واسمحوا لي أن أودعكم"
6
00:01:01,970 --> 00:01:06,210
"أفكر في المكان الذي كنت فيه"
7
00:01:06,450 --> 00:01:10,700
"الآن لا يوجد مكان لشجرة ذهبية"
8
00:01:10,820 --> 00:01:15,140
"تدور في البحر غير المخلص"
9
00:01:15,380 --> 00:01:19,140
"لا أريد أن أقول وداعًا أبدًا"
10
00:01:20,420 --> 00:01:25,670
"الاقتطاع ربما يكون أمرًا غير مألوف"
11
00:01:25,870 --> 00:01:30,310
"صوت الفراغ يدفعني للجنون"
12
00:01:30,600 --> 00:01:37,840
"يمكنك أن تأخذ ما تبقى بداخلي
عندما يختفي كل شيء"
13
00:01:39,560 --> 00:01:43,770
"إذا كنت سترحل أرجوك لا تحني رأسك"
14
00:01:43,810 --> 00:01:50,820
"حتى نتمكن من البكاء"
15
00:02:00,790 --> 00:02:02,430
أحسنت صنعاً، "تستشيورا"
16
00:02:02,990 --> 00:02:03,990
كيف حال الدفاعات؟
17
00:02:04,670 --> 00:02:05,830
أنا آسف
18
00:02:06,390 --> 00:02:08,870
لقد تركت "ميورا ناوتسوغو" يهرب
19
00:02:09,710 --> 00:02:11,240
كل هذا خطئي
20
00:02:11,600 --> 00:02:14,000
أنا أستحق العقاب
21
00:02:15,800 --> 00:02:20,440
"تستشيورا"، لم أشك أبداً في ولائك
22
00:02:20,850 --> 00:02:23,610
لن أتأثر بخطأ واحد
23
00:02:24,090 --> 00:02:26,890
يمكنك استعادة "فوشيماتسو" في المرة القادمة
24
00:02:27,810 --> 00:02:29,490
نعم، شكراً لك
25
00:02:30,130 --> 00:02:31,980
في المرة القادمة، "ميورا ناوتسوغو"
26
00:02:32,140 --> 00:02:33,380
هذا يكفي
27
00:02:33,820 --> 00:02:36,660
أريدك أن تذهب إلى "كيوتو" بدلاً من ذلك
28
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
"كيوتو"؟
29
00:02:39,180 --> 00:02:41,070
"كيوتو" في حالة فوضى الآن
30
00:02:41,550 --> 00:02:45,870
سيدي يستخدم "شينسينغومي"
لقمع فصيل "سونوجوي"
31
00:02:46,750 --> 00:02:48,550
لكن الأمور تزداد سوءاً
32
00:02:48,830 --> 00:02:50,510
أحتاج إلى مساعدتك
33
00:02:51,600 --> 00:02:54,080
"القاعة"
لقد أرسلت مائة شرير إلى "كيوتو"
34
00:02:54,560 --> 00:02:59,480
إنهم أشرار "كاي"، لكنني أريدك أن
تستخدمهم كدرع ضد العدو
35
00:03:00,440 --> 00:03:01,450
نعم، سيدي
36
00:03:01,570 --> 00:03:04,490
لكن كيف سنقوم بهزيمة مائة شرير؟
37
00:03:05,130 --> 00:03:06,130
ماذا؟
38
00:03:06,130 --> 00:03:08,410
العالم مليء بالكائنات الغامضة
39
00:03:08,810 --> 00:03:12,660
لكن في الوقت الحالي، لا يمكنني الحصول عليهم
40
00:03:15,620 --> 00:03:17,140
مفهوم
41
00:03:21,870 --> 00:03:24,910
اللورد "ياسوهيدي"، هناك
شيء واحد أود أن أسألك عنه
42
00:03:25,630 --> 00:03:26,630
ما هو؟
43
00:03:27,390 --> 00:03:30,390
لماذا أمرتني بمهاجمة
"ميورا ناوتسوغو" أمامه
44
00:03:30,800 --> 00:03:33,520
وكشف هويته الحقيقية؟
45
00:03:34,520 --> 00:03:36,120
لأنني اضطررت إلى ذلك
46
00:03:36,560 --> 00:03:38,480
هل هذه إجابة سيئة؟
47
00:03:39,840 --> 00:03:42,490
- لا
- سأترك الأمر لك، "تستشيورا"
48
00:03:43,050 --> 00:03:44,050
نعم، سيدي
49
00:03:45,490 --> 00:03:48,730
سأريك أنني أستطيع هزيمة أعدائنا المتبقين
50
00:04:09,390 --> 00:04:10,390
شرير
51
00:04:10,430 --> 00:04:11,960
- إنه شرير
- لا تذهب
52
00:04:12,160 --> 00:04:13,960
ماذا لو اقترب؟
53
00:04:14,200 --> 00:04:16,120
مهلاً، مهلاً، جسده ضخم
54
00:04:16,360 --> 00:04:17,480
توقف
55
00:04:17,680 --> 00:04:18,960
مهلاً، ماذا تفعل؟
56
00:04:19,080 --> 00:04:20,080
أسرع وارحل
57
00:04:20,160 --> 00:04:21,770
مهلاً، مهلاً، هذا غريب بالتأكيد
58
00:04:22,330 --> 00:04:24,170
أنا خائفة، لذا توقف
59
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
"نوماري"
60
00:04:57,200 --> 00:04:59,240
لقد فقدتكِ مرة أخرى
61
00:05:07,090 --> 00:05:08,330
"جينشوجين"
62
00:05:13,700 --> 00:05:14,820
كنت أبحث عنك
63
00:05:15,380 --> 00:05:16,740
لقد اختفيت فجأة
64
00:05:20,910 --> 00:05:22,230
كنت هنا، أليس كذلك؟
65
00:05:23,750 --> 00:05:25,350
كيف علمتِ أنني هنا؟
66
00:05:26,470 --> 00:05:27,990
لم أكن أعلم
67
00:05:28,670 --> 00:05:33,320
كنت فقط أبحث في الأرجاء
عن المكان الذي قد تذهب إليه
68
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
هل أنت بخير؟
69
00:05:40,690 --> 00:05:42,890
أنا لست هشاً لدرجة أنني سأنتهي بسبب هذا
70
00:05:43,530 --> 00:05:44,810
هذا ليس صحيحاً
71
00:05:51,140 --> 00:05:52,700
ماذا ستفعل الآن؟
72
00:05:53,420 --> 00:05:56,300
"تستشيورا"، سأهزم شرير "سينكوكو"
73
00:05:57,940 --> 00:05:58,940
هذا تهور
74
00:05:59,420 --> 00:06:03,510
لم تتمكن من إصابة ذلك الشرير بأي أذى
أليس كذلك؟
75
00:06:04,110 --> 00:06:08,430
رغم ذلك، لا يمكنني الهروب
من أجل هدفي الخاص
76
00:06:10,960 --> 00:06:11,960
"جينيا"
77
00:06:13,680 --> 00:06:15,160
لطالما أردت أن أسألك
78
00:06:15,880 --> 00:06:18,120
لماذا تحارب الأشرار؟
79
00:06:22,810 --> 00:06:25,290
لقد مرّ أكثر من عشرين عاماً
80
00:06:26,570 --> 00:06:29,570
كنت أعيش في قرية جبلية
تسمى "كادونو"
81
00:06:30,700 --> 00:06:34,980
لم أكن أمتلك الموهبة لأكون
حرفياً، لكنني كنت أمتلك سيفاً
82
00:06:36,020 --> 00:06:38,540
كنت مع أميرة الضريح
83
00:06:39,700 --> 00:06:41,230
اسمها كان "بياكويا"
84
00:06:42,470 --> 00:06:44,670
كنت معجباً بها، أليس كذلك؟
85
00:06:46,310 --> 00:06:47,310
نعم
86
00:06:48,230 --> 00:06:51,640
لقد تخلت عن سعادتها
من أجل مستقبل "كادونو"
87
00:06:52,120 --> 00:06:53,160
وأصبحت أميرة الضريح
88
00:06:54,400 --> 00:06:58,680
اعتقدت أن ذلك نبيل، لذلك أردت حمايتها
89
00:07:01,610 --> 00:07:04,610
ذات يوم، هاجم أحد الأشرار "كادونو"
90
00:07:05,530 --> 00:07:08,210
كنت أحرسها بصفتي "ميكوموري"
91
00:07:09,090 --> 00:07:10,860
لكنني لم أستطع حمايتها، فرحلت
92
00:07:11,340 --> 00:07:13,100
ونتيجة لذلك، فقدت كل شيء
93
00:07:14,460 --> 00:07:18,300
أكره الأشرار الذين سلبوني كل شيء
94
00:07:19,580 --> 00:07:24,150
بعد مائة عام من الآن، سيصبح
ذلك الشرير، شريراً يحكم الظلام
95
00:07:24,750 --> 00:07:27,990
يعود إلى أرض "كادونو"
ويدمر كل شيء في العالم
96
00:07:29,630 --> 00:07:33,280
لقد عشت فقط لأوقف الأشرار
97
00:07:34,640 --> 00:07:38,600
أهاجم الأشرار لألتهمهم، وأستولي على قوتهم
98
00:07:39,800 --> 00:07:41,690
أردت أن أصبح قوياً
99
00:07:43,330 --> 00:07:45,610
اسم الشرير
الذي قضى على "بياكويا" هو "سوزوني"
100
00:07:47,050 --> 00:07:48,450
إنها أختي
101
00:07:50,820 --> 00:07:57,020
إذاً أردت أن تصبح قوياً لتقضي على أختك؟
102
00:07:57,900 --> 00:07:58,980
حسناً
103
00:08:00,710 --> 00:08:02,510
لن تجيبني
104
00:08:03,350 --> 00:08:04,390
أنا آسف
105
00:08:04,990 --> 00:08:06,310
لم أقصد خداعكِ
106
00:08:06,710 --> 00:08:08,630
لا أعرف ماذا أقول
107
00:08:09,510 --> 00:08:11,880
إذاً دعني أسألك سؤالاً آخر
108
00:08:12,800 --> 00:08:14,560
أنت تقاتل لتكتسب القوة
109
00:08:15,320 --> 00:08:18,160
أردتَ إيقاف أختك
110
00:08:19,120 --> 00:08:22,570
إذاً لماذا تريد إيقاف "سوزوني"؟
111
00:08:23,770 --> 00:08:25,930
ربما اضطررتَ للقضاء عليها
112
00:08:26,610 --> 00:08:30,820
ومع ذلك، لا أعرف لماذا اخترتَ هذا الطريق
113
00:08:31,140 --> 00:08:32,220
هذا
114
00:08:32,460 --> 00:08:34,780
هل تقاتل لحماية الناس؟
115
00:08:35,420 --> 00:08:36,780
أم أنك تكرههم؟
116
00:08:37,380 --> 00:08:39,900
هل هذا هو سبب رغبتك في الانتقام؟
117
00:08:41,470 --> 00:08:42,470
لا
118
00:08:42,910 --> 00:08:45,470
الأمر لا يتعلق بالعدالة أو الانتقام
119
00:08:46,870 --> 00:08:49,710
ما زلت أهتم بـ "سوزوني"
120
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
لكن كراهيتي لن تزول
121
00:08:53,360 --> 00:08:55,680
حتى الآن، ما زلت أكرهها
122
00:08:55,920 --> 00:08:57,240
أريد القضاء عليها
123
00:08:58,120 --> 00:09:00,610
لكنني أتردد في فعل ذلك
124
00:09:01,770 --> 00:09:06,890
لا أعرف ما أريد أن أفعله
حتى بعد أن عشت لعقود
125
00:09:10,010 --> 00:09:11,700
ومع ذلك، عاهدت نفسي على إيقافها
126
00:09:12,740 --> 00:09:16,860
ليس لأنني أكره "سوزوني"
127
00:09:17,700 --> 00:09:21,590
أردت فقط أن أضع حداً لحياتها
128
00:09:23,230 --> 00:09:27,390
أردت حقاً القضاء على شخصٍ ضعيفٍ مثلها
129
00:09:29,950 --> 00:09:32,040
أنا مثير للشفقة
130
00:09:33,480 --> 00:09:35,520
أردت أن أكرهها وأقضي عليها
131
00:09:36,120 --> 00:09:38,720
وأردت أن أسامحها وأنقذها
132
00:09:39,200 --> 00:09:44,570
لكن في النهاية، كان ذلك مجرد
ذريعة لإخفاء ضعفي
133
00:09:46,370 --> 00:09:51,020
لا أستطيع محو هذه الكراهية
134
00:09:52,700 --> 00:09:55,100
لقد ارتكبت خطأً
135
00:09:56,420 --> 00:09:57,420
أنا سعيدة
136
00:09:59,140 --> 00:10:02,750
ففي النهاية، أنت "جينيا" الذي أعرفه
137
00:10:03,710 --> 00:10:06,270
أنت شخص يستطيع الاعتراف بأخطائه
138
00:10:07,550 --> 00:10:10,430
هل من المهم جداً أن تكون على حق؟
139
00:10:11,400 --> 00:10:15,720
لقد تخلى والدي عن كل شيء من أجلي
140
00:10:17,120 --> 00:10:18,880
الآن بعد أن فكرت في الأمر
141
00:10:19,280 --> 00:10:23,010
أعتقد أنه كان من الخطأ القيام بذلك
142
00:10:23,770 --> 00:10:24,770
هذا
143
00:10:25,090 --> 00:10:26,090
لا
144
00:10:26,530 --> 00:10:29,370
مهما كان السبب فهذا ليس عذراً
145
00:10:30,330 --> 00:10:33,260
هناك أشخاص عانوا بسبب ذلك
146
00:10:36,620 --> 00:10:38,780
لكنني نجوت
147
00:10:40,020 --> 00:10:44,870
ليس من الأفضل دائماً أن تفعل الصواب
148
00:10:46,110 --> 00:10:51,320
على الأقل، أنا هنا لأنني
تورطت في خطأ ذلك الشخص
149
00:10:54,920 --> 00:10:57,080
حارب لإنهاء أختك
150
00:10:57,640 --> 00:10:59,520
التهم الأشرار واستولي على قوتهم
151
00:11:00,160 --> 00:11:01,770
السبب هو من أجل نفسك
152
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
هذا صحيح
153
00:11:04,850 --> 00:11:09,410
بدايتك والطريق الذي
كنت تسير عليه لا بد أنه كان خاطئاً
154
00:11:10,820 --> 00:11:14,460
ومع ذلك، أنقذتني
155
00:11:17,780 --> 00:11:19,060
لماذا أنت هنا؟
156
00:11:20,260 --> 00:11:21,270
أنا آسف
157
00:11:21,470 --> 00:11:23,430
في الواقع، كنت أختبئ وأستمع
158
00:11:25,190 --> 00:11:29,310
"نوماري" و "ميورا" كانا يبحثان عنك
159
00:11:30,310 --> 00:11:31,320
يريدان الاعتذار
160
00:11:33,200 --> 00:11:34,320
سأكون صادقاً معك
161
00:11:34,880 --> 00:11:36,600
أنا خائف من مظهرك
162
00:11:37,520 --> 00:11:41,930
هربت منك لأنني كنت خائفاً
أن تكون أقوى من الناس
163
00:11:44,490 --> 00:11:46,810
كما ترى، أنا وحش
164
00:11:47,730 --> 00:11:49,250
مشاعرك صحيحة
165
00:11:49,970 --> 00:11:50,980
لا
166
00:11:51,380 --> 00:11:54,100
أنت تهتم بما هو صائب
167
00:11:54,660 --> 00:11:58,060
لقد خاطرت بحياتك من أجل أسلوب حياة
لا يزال لا يمكن تغييره
168
00:11:58,780 --> 00:12:00,630
هذا يشبه حالتي
169
00:12:01,670 --> 00:12:06,150
قد تكون شريراً، لكنك لست وحشاً
170
00:12:07,230 --> 00:12:10,150
سيد "جين"، أنت صديقي
171
00:12:11,640 --> 00:12:13,080
لقد هربت مرة
172
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
لذلك لا أريد أن أهرب مرة أخرى
173
00:12:16,600 --> 00:12:20,160
أريد أن أكون صديقك حتى النهاية
174
00:12:24,650 --> 00:12:25,650
والدي
175
00:12:36,580 --> 00:12:37,580
"نوماري"
176
00:12:37,980 --> 00:12:40,220
- ألا تخافين مني؟
- لا
177
00:12:41,030 --> 00:12:42,630
والدي هو والدي
178
00:12:42,710 --> 00:12:44,190
أنا لا أخاف منه
179
00:12:44,390 --> 00:12:47,350
لذلك لا أريد الذهاب إلى أي مكان
180
00:12:56,120 --> 00:12:58,240
سيد "جين"، أنت أحمق
181
00:12:58,640 --> 00:12:59,640
هذا صحيح
182
00:13:00,000 --> 00:13:03,370
إنه يبدو هكذا فقط لأنه أصبح والداً
183
00:13:14,980 --> 00:13:17,540
هذا هو المشهد الذي صنعته بسبب خطأك
184
00:13:18,340 --> 00:13:20,990
ليس الأمر بهذا السوء، أليس كذلك؟
185
00:13:22,510 --> 00:13:24,350
نعم، إنه كذلك
186
00:13:25,990 --> 00:13:27,510
إنه كذلك حقاً
187
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
نعم
188
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
أنا أعترف بذلك
189
00:13:35,920 --> 00:13:38,520
أبرر لنفسي بأنني أكرهها
190
00:13:39,400 --> 00:13:42,210
كنت مخطئاً في قول ذلك منذ البداية
191
00:13:43,090 --> 00:13:47,370
ومع ذلك، حتى لو أدركت ذلك، فإن المستقبل
الذي يظهر فيه الشرير لن يتغير
192
00:13:48,690 --> 00:13:53,300
ربما سأكرهها وأقضي عليها
193
00:13:54,540 --> 00:13:58,020
ومع ذلك، هل يمكنني أن أمدّ يدي مرة أخرى
194
00:13:58,580 --> 00:14:00,910
وأقوم بحماية شخص ما؟
195
00:14:01,830 --> 00:14:04,990
لقد قمت بحماية أشياء كثيرة حتى الآن
196
00:14:05,790 --> 00:14:08,110
أنت فقط لم ترغب في تصديق ذلك
197
00:14:09,830 --> 00:14:10,840
فهمت
198
00:14:18,400 --> 00:14:20,000
حسناً، لنذهب
199
00:14:23,090 --> 00:14:24,090
أنا آسف
200
00:14:25,370 --> 00:14:27,090
في النهاية، أنا أعتمد عليك
201
00:14:28,250 --> 00:14:29,290
لا تقلق بشأن ذلك
202
00:14:29,890 --> 00:14:31,060
طريق الشر مخادع
203
00:14:31,540 --> 00:14:33,100
اترك الشرير يتولى أمر الشرير
204
00:14:33,780 --> 00:14:34,780
أنا آسف
205
00:14:35,220 --> 00:14:37,260
لا، شكراً لك
206
00:14:38,220 --> 00:14:40,140
أنا أفعل ما يجب أن أفعله
207
00:14:40,830 --> 00:14:44,630
يجب أن تفعل ما يجب أن
تفعله كشخص وكساموراي
208
00:14:45,550 --> 00:14:46,550
والدي
209
00:14:46,950 --> 00:14:47,990
والدي
210
00:14:51,200 --> 00:14:53,160
"أوفو"، اعتني بـ "نوماري"
211
00:14:56,240 --> 00:14:58,640
لن تذهب إلى أي مكان، أليس كذلك؟
212
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
نعم
213
00:15:00,610 --> 00:15:01,970
لن أختبئ بعد الآن
214
00:15:02,850 --> 00:15:04,450
لذا انتظريني كفتاة مطيعة
215
00:15:06,130 --> 00:15:07,130
والدي
216
00:15:14,180 --> 00:15:15,300
أراك لاحقاً
217
00:15:15,700 --> 00:15:17,340
أرجوك عد سالماً
218
00:15:18,420 --> 00:15:19,420
سأنتظرك
219
00:15:27,590 --> 00:15:29,510
أوه، "تستشيورا"، أنت هنا
220
00:15:34,440 --> 00:15:37,680
ما زلت كما أنت، أليس كذلك؟
221
00:15:41,690 --> 00:15:42,690
هذه هي المرة الثانية
222
00:15:43,210 --> 00:15:47,810
هذه المرة، سأكون أكثر صرامة قليلاً
223
00:15:48,410 --> 00:15:51,420
إنها تشبه ابنتي
224
00:15:52,700 --> 00:15:55,420
"كانيومي"، توقف عن فعل ذلك
225
00:15:55,980 --> 00:15:57,500
تلميذك مشوش
226
00:15:57,860 --> 00:16:00,420
لا، لكن "ياتو"، انظر إلى هذا
227
00:16:00,830 --> 00:16:02,990
إنها فتاة جميلة
228
00:16:03,510 --> 00:16:06,550
لهذا يقول الناس إنك غريب الأطوار
229
00:16:06,950 --> 00:16:09,110
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
230
00:16:09,310 --> 00:16:10,470
أنتِ زوجتي، أليس كذلك؟
231
00:16:12,040 --> 00:16:13,800
إنها زوجتي، أليس كذلك؟
232
00:16:14,000 --> 00:16:15,560
أوه، لا، أنا فقط
233
00:16:20,730 --> 00:16:22,850
أوه، السيدة الشابة هنا
234
00:16:23,210 --> 00:16:25,850
يا للهول، أنتِ تظهرين لي كل مرة
235
00:16:26,410 --> 00:16:27,410
هذا صحيح
236
00:16:27,410 --> 00:16:30,490
عندما نصل إلى المرحلة الأولى
اليوم، قم بها واذهب
237
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
لكن
238
00:16:32,300 --> 00:16:33,300
اذهب فقط
239
00:16:34,100 --> 00:16:35,780
إنها مسألة مهمة، لذا اذهب فقط
240
00:16:36,340 --> 00:16:38,020
أحياناً يكون ذلك يوماً جيداً
241
00:16:40,990 --> 00:16:41,990
حسناً
242
00:16:42,510 --> 00:16:44,070
إذاً سألتزم بكلمتك
243
00:16:44,870 --> 00:16:45,870
نعم
244
00:16:45,990 --> 00:16:47,430
هذا كل شيء
245
00:16:47,750 --> 00:16:50,470
لماذا تتبع كلماتها بصدق؟
246
00:16:50,960 --> 00:16:52,720
أنا معلمك، أليس كذلك؟
247
00:17:21,910 --> 00:17:22,910
لقد تأخرت
248
00:17:23,470 --> 00:17:24,470
أنت
249
00:17:25,830 --> 00:17:26,830
كنت أنتظرك
250
00:17:32,680 --> 00:17:35,320
سمعت بما حدث لقبيلة الأشرار
251
00:17:36,080 --> 00:17:37,600
إنهم متجهون إلى "كيوتو"
252
00:17:39,480 --> 00:17:40,730
هل توليت الأمر؟
253
00:17:41,450 --> 00:17:43,730
استغرق الأمر بعض الوقت، لكنني
تمكنت من تهدئتهم
254
00:17:45,170 --> 00:17:46,170
لماذا؟
255
00:17:46,530 --> 00:17:50,620
لماذا تتدخل في شؤون اللورد "ياسوهيدي"؟
256
00:17:51,220 --> 00:17:55,860
الآن بعد أن كشفت عن هويتك الحقيقية
ليس هناك داعٍ للقتال من أجل الناس
257
00:17:56,460 --> 00:17:58,500
لا أستطيع فهم ما تفكر به
258
00:17:59,740 --> 00:18:01,230
لا أهتم بالأيديولوجيا
259
00:18:01,670 --> 00:18:04,590
لا يهم إذا كانوا أجانب أو في
مناصب عالية، ليفعلوا ما يشاؤون
260
00:18:05,550 --> 00:18:07,590
هذا ما اعتقدته، لكن
261
00:18:08,830 --> 00:18:13,560
يبدو أنني لا أحب
رمح "هاتاكياما ياسوهيدي"
262
00:18:17,240 --> 00:18:19,760
ما يحدث الآن هو معركة بين الناس
263
00:18:20,280 --> 00:18:21,810
إنها سباق لتحديد العصر
264
00:18:22,610 --> 00:18:25,450
لا ينبغي أن تتدخل الوحوش مثلنا
265
00:18:25,970 --> 00:18:27,530
إذاً ستقف في طريقنا؟
266
00:18:28,050 --> 00:18:29,050
لا
267
00:18:29,290 --> 00:18:31,300
هذا ليس شيئاً بعيد المنال
268
00:18:31,900 --> 00:18:33,580
السبب بسيط
269
00:18:34,700 --> 00:18:36,500
هذه ساحة معركة الأصدقاء
270
00:18:37,100 --> 00:18:38,460
آسف، لكنني لن أدعك تمر
271
00:18:40,060 --> 00:18:41,110
أنت
272
00:18:41,750 --> 00:18:43,950
ظننت أنني لا أملك الحق
273
00:18:45,230 --> 00:18:48,790
أنا رجل يحاول قتل أخته، غارق بالكراهية
274
00:18:49,430 --> 00:18:52,120
كنت متردداً في قول ذلك
275
00:18:53,760 --> 00:18:57,800
لكن قيل لي إنه حتى لو كنت مخطئاً
هناك شيء يمكنني إنقاذه
276
00:18:59,600 --> 00:19:00,610
لذا
277
00:19:01,410 --> 00:19:02,770
طريقة حياة لا يمكن تغييرها
278
00:19:03,250 --> 00:19:04,890
إرادة صغيرة لا يمكن التخلي عنها
279
00:19:05,530 --> 00:19:08,090
ولأولئك الذين يريدون حمايتها
280
00:19:10,740 --> 00:19:12,860
لنلوح بسيوفنا مرة واحدة
281
00:19:13,740 --> 00:19:14,740
فهمت
282
00:19:31,400 --> 00:19:34,440
إذاً لديك شيء تثق به؟
283
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
نعم
284
00:19:35,720 --> 00:19:37,360
لا أنوي التخلي عنه
285
00:19:38,480 --> 00:19:39,720
وأنا أيضاً
286
00:19:45,410 --> 00:19:46,770
- سأسحقك
- سأسحقك
287
00:20:11,080 --> 00:20:12,960
مهما فعلت ذلك، فإنه بلا فائدة
288
00:20:13,320 --> 00:20:14,440
إنه ليس عديم الفائدة
289
00:20:14,960 --> 00:20:18,080
قدرتك هي صلابة جسدك الشديدة
290
00:20:18,600 --> 00:20:22,090
لكنك لا تستطيع التحرك أثناء استخدامها
291
00:20:22,850 --> 00:20:23,850
وماذا في ذلك؟
292
00:20:24,370 --> 00:20:28,290
في الواقع، هذا لا يغير
حقيقة أنك لا تستطيع تدميري
293
00:20:48,150 --> 00:20:49,830
أنا أقول لك هذا بلا فائدة
294
00:20:56,760 --> 00:21:01,970
لأنك واثق من قدرتك، لهذا السبب واجهتها
295
00:21:02,650 --> 00:21:06,450
نعم، صحيح أنه لا يوجد
في يدي ما يمكن أن يكسرها
296
00:21:07,090 --> 00:21:09,490
لكنني لن أدمرك
297
00:21:10,130 --> 00:21:12,580
لدي القوة لأقضي عليك
298
00:21:14,860 --> 00:21:15,860
ماذا؟
299
00:21:16,540 --> 00:21:17,540
من فضلك
300
00:21:32,520 --> 00:21:34,560
يبدو أن اللورد "كانباكو" قد توفي
301
00:21:35,360 --> 00:21:38,000
من المحتمل ألا يستمر حكم "تويوتومي"
302
00:21:38,840 --> 00:21:40,280
سيكون العالم في حالة اضطراب مرة أخرى
303
00:21:43,130 --> 00:21:46,010
أنا متأكد من أنه ستكون هناك معركة
كبيرة لتحديد مصير هذه الحقبة قريباً
304
00:21:46,930 --> 00:21:48,770
قد يكون "كاجيما" مشغولاً أيضاً
305
00:21:53,420 --> 00:21:54,420
ماذا هناك؟
306
00:21:56,060 --> 00:21:58,460
لا شيء بالتحديد
307
00:22:00,870 --> 00:22:02,630
إذا كان لديكِ أية مخاوف، أخبريني
308
00:22:04,870 --> 00:22:05,870
لقد فهمت
309
00:22:07,430 --> 00:22:08,990
إذاً، هل ستستمع إلي؟
310
00:22:21,730 --> 00:22:26,890
"هيا أسرع وأخبرني، هل ستخدعني أم لا؟"
311
00:22:31,100 --> 00:22:36,060
"حتى لو حجب ظلي مسار رؤيتك
فلن تتمكن من رؤية أي شيء"
312
00:22:36,180 --> 00:22:40,710
"الحياة اليومية هي مجرد
تكرار لأمور غير منطقية"
313
00:22:40,950 --> 00:22:46,110
"الدفء الفارغ الذي تركته
يذوب مع الثلج الرقيق"
314
00:22:46,150 --> 00:22:50,720
"حتى لو تلاشى واختفى
لن أحزن سأتركه ينجرف بعيدًا"
315
00:22:50,840 --> 00:22:54,520
"الببغاء ينعق نذير شؤم"
316
00:22:54,560 --> 00:22:58,480
"الوهم الذي يظهر للحظات ويختفي
هو نهاية ما كنت انتظره"
317
00:22:58,520 --> 00:23:04,250
"لا أريد أن أفقدك
الرؤية ضبابية والعيون زائغة"
318
00:23:04,810 --> 00:23:09,730
"لو أزهرت زهرة مفاجئة
هل سيزول هذا الشعور بالصدأ؟"
319
00:23:10,050 --> 00:23:14,940
"تلك اليد التي لوّحت مودعةً بنظرة حزينة"
320
00:23:15,020 --> 00:23:19,940
"لا تعكس سوى طيف يوم جميل"
321
00:23:20,180 --> 00:23:25,270
"لا أستطيع أن أرى سوى الشفق المتراقص
في عيني المحمرّتين"
322
00:23:25,510 --> 00:23:30,350
"يتمايل ويتمايل، ليس هناك مخرج
من هذا الوهم"
323
00:23:30,390 --> 00:23:35,320
"الضوء الخافت للماضي الساحر
يقترب من الحاضر"
28166