All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shahid] Kijin Gentoushou - 20 [AMZN][HIDIVE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:42,590 ‫"سيف صائد الأشرار" ‫"كيجين جنتوشو" 2 00:00:43,990 --> 00:00:48,230 ‫"أريدك أن تتذكرني" 3 00:00:48,470 --> 00:00:52,760 ‫"عندما يسقط كل شيء في البحر" 4 00:00:52,920 --> 00:00:57,280 ‫"أعدني إلى ذاكرتك" 5 00:00:57,480 --> 00:01:00,570 ‫"واسمحوا لي أن أودعكم" 6 00:01:01,970 --> 00:01:06,210 ‫"أفكر في المكان الذي كنت فيه" 7 00:01:06,450 --> 00:01:10,700 ‫"الآن لا يوجد مكان لشجرة ذهبية" 8 00:01:10,820 --> 00:01:15,140 ‫"تدور في البحر غير المخلص" 9 00:01:15,380 --> 00:01:19,140 ‫"لا أريد أن أقول وداعًا أبدًا" 10 00:01:20,420 --> 00:01:25,670 ‫"الاقتطاع ربما يكون أمرًا غير مألوف" 11 00:01:25,870 --> 00:01:30,310 ‫"صوت الفراغ يدفعني للجنون" 12 00:01:30,600 --> 00:01:37,840 ‫"يمكنك أن تأخذ ما تبقى بداخلي ‫عندما يختفي كل شيء" 13 00:01:39,560 --> 00:01:43,770 ‫"إذا كنت سترحل أرجوك لا تحني رأسك" 14 00:01:43,810 --> 00:01:50,820 ‫"حتى نتمكن من البكاء" 15 00:02:00,790 --> 00:02:02,430 ‫أحسنت صنعاً، "تستشيورا" 16 00:02:02,990 --> 00:02:03,990 ‫كيف حال الدفاعات؟ 17 00:02:04,670 --> 00:02:05,830 ‫أنا آسف 18 00:02:06,390 --> 00:02:08,870 ‫لقد تركت "ميورا ناوتسوغو" يهرب 19 00:02:09,710 --> 00:02:11,240 ‫كل هذا خطئي 20 00:02:11,600 --> 00:02:14,000 ‫أنا أستحق العقاب 21 00:02:15,800 --> 00:02:20,440 ‫"تستشيورا"، لم أشك أبداً في ولائك 22 00:02:20,850 --> 00:02:23,610 ‫لن أتأثر بخطأ واحد 23 00:02:24,090 --> 00:02:26,890 ‫يمكنك استعادة "فوشيماتسو" في المرة القادمة 24 00:02:27,810 --> 00:02:29,490 ‫نعم، شكراً لك 25 00:02:30,130 --> 00:02:31,980 ‫في المرة القادمة، "ميورا ناوتسوغو" 26 00:02:32,140 --> 00:02:33,380 ‫هذا يكفي 27 00:02:33,820 --> 00:02:36,660 ‫أريدك أن تذهب إلى "كيوتو" بدلاً من ذلك 28 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 ‫"كيوتو"؟ 29 00:02:39,180 --> 00:02:41,070 ‫"كيوتو" في حالة فوضى الآن 30 00:02:41,550 --> 00:02:45,870 ‫سيدي يستخدم "شينسينغومي" ‫لقمع فصيل "سونوجوي" 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,550 ‫لكن الأمور تزداد سوءاً 32 00:02:48,830 --> 00:02:50,510 ‫أحتاج إلى مساعدتك 33 00:02:51,600 --> 00:02:54,080 ‫"القاعة" ‫لقد أرسلت مائة شرير إلى "كيوتو" 34 00:02:54,560 --> 00:02:59,480 ‫إنهم أشرار "كاي"، لكنني أريدك أن ‫تستخدمهم كدرع ضد العدو 35 00:03:00,440 --> 00:03:01,450 ‫نعم، سيدي 36 00:03:01,570 --> 00:03:04,490 ‫لكن كيف سنقوم بهزيمة مائة شرير؟ 37 00:03:05,130 --> 00:03:06,130 ‫ماذا؟ 38 00:03:06,130 --> 00:03:08,410 ‫العالم مليء بالكائنات الغامضة 39 00:03:08,810 --> 00:03:12,660 ‫لكن في الوقت الحالي، لا يمكنني الحصول عليهم 40 00:03:15,620 --> 00:03:17,140 ‫مفهوم 41 00:03:21,870 --> 00:03:24,910 ‫اللورد "ياسوهيدي"، هناك ‫شيء واحد أود أن أسألك عنه 42 00:03:25,630 --> 00:03:26,630 ‫ما هو؟ 43 00:03:27,390 --> 00:03:30,390 ‫لماذا أمرتني بمهاجمة ‫"ميورا ناوتسوغو" أمامه 44 00:03:30,800 --> 00:03:33,520 ‫وكشف هويته الحقيقية؟ 45 00:03:34,520 --> 00:03:36,120 ‫لأنني اضطررت إلى ذلك 46 00:03:36,560 --> 00:03:38,480 ‫هل هذه إجابة سيئة؟ 47 00:03:39,840 --> 00:03:42,490 ‫- لا ‫- سأترك الأمر لك، "تستشيورا" 48 00:03:43,050 --> 00:03:44,050 ‫نعم، سيدي 49 00:03:45,490 --> 00:03:48,730 ‫سأريك أنني أستطيع هزيمة أعدائنا المتبقين 50 00:04:09,390 --> 00:04:10,390 ‫شرير 51 00:04:10,430 --> 00:04:11,960 ‫- إنه شرير ‫- لا تذهب 52 00:04:12,160 --> 00:04:13,960 ‫ماذا لو اقترب؟ 53 00:04:14,200 --> 00:04:16,120 ‫مهلاً، مهلاً، جسده ضخم 54 00:04:16,360 --> 00:04:17,480 ‫توقف 55 00:04:17,680 --> 00:04:18,960 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 56 00:04:19,080 --> 00:04:20,080 ‫أسرع وارحل 57 00:04:20,160 --> 00:04:21,770 ‫مهلاً، مهلاً، هذا غريب بالتأكيد 58 00:04:22,330 --> 00:04:24,170 ‫أنا خائفة، لذا توقف 59 00:04:51,960 --> 00:04:52,960 ‫"نوماري" 60 00:04:57,200 --> 00:04:59,240 ‫لقد فقدتكِ مرة أخرى 61 00:05:07,090 --> 00:05:08,330 ‫"جينشوجين" 62 00:05:13,700 --> 00:05:14,820 ‫كنت أبحث عنك 63 00:05:15,380 --> 00:05:16,740 ‫لقد اختفيت فجأة 64 00:05:20,910 --> 00:05:22,230 ‫كنت هنا، أليس كذلك؟ 65 00:05:23,750 --> 00:05:25,350 ‫كيف علمتِ أنني هنا؟ 66 00:05:26,470 --> 00:05:27,990 ‫لم أكن أعلم 67 00:05:28,670 --> 00:05:33,320 ‫كنت فقط أبحث في الأرجاء ‫عن المكان الذي قد تذهب إليه 68 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 ‫هل أنت بخير؟ 69 00:05:40,690 --> 00:05:42,890 ‫أنا لست هشاً لدرجة أنني سأنتهي بسبب هذا 70 00:05:43,530 --> 00:05:44,810 ‫هذا ليس صحيحاً 71 00:05:51,140 --> 00:05:52,700 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 72 00:05:53,420 --> 00:05:56,300 ‫"تستشيورا"، سأهزم شرير "سينكوكو" 73 00:05:57,940 --> 00:05:58,940 ‫هذا تهور 74 00:05:59,420 --> 00:06:03,510 ‫لم تتمكن من إصابة ذلك الشرير بأي أذى ‫أليس كذلك؟ 75 00:06:04,110 --> 00:06:08,430 ‫رغم ذلك، لا يمكنني الهروب ‫من أجل هدفي الخاص 76 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 ‫"جينيا" 77 00:06:13,680 --> 00:06:15,160 ‫لطالما أردت أن أسألك 78 00:06:15,880 --> 00:06:18,120 ‫لماذا تحارب الأشرار؟ 79 00:06:22,810 --> 00:06:25,290 ‫لقد مرّ أكثر من عشرين عاماً 80 00:06:26,570 --> 00:06:29,570 ‫كنت أعيش في قرية جبلية ‫تسمى "كادونو" 81 00:06:30,700 --> 00:06:34,980 ‫لم أكن أمتلك الموهبة لأكون ‫حرفياً، لكنني كنت أمتلك سيفاً 82 00:06:36,020 --> 00:06:38,540 ‫كنت مع أميرة الضريح 83 00:06:39,700 --> 00:06:41,230 ‫اسمها كان "بياكويا" 84 00:06:42,470 --> 00:06:44,670 ‫كنت معجباً بها، أليس كذلك؟ 85 00:06:46,310 --> 00:06:47,310 ‫نعم 86 00:06:48,230 --> 00:06:51,640 ‫لقد تخلت عن سعادتها ‫من أجل مستقبل "كادونو" 87 00:06:52,120 --> 00:06:53,160 ‫وأصبحت أميرة الضريح 88 00:06:54,400 --> 00:06:58,680 ‫اعتقدت أن ذلك نبيل، لذلك أردت حمايتها 89 00:07:01,610 --> 00:07:04,610 ‫ذات يوم، هاجم أحد الأشرار "كادونو" 90 00:07:05,530 --> 00:07:08,210 ‫كنت أحرسها بصفتي "ميكوموري" 91 00:07:09,090 --> 00:07:10,860 ‫لكنني لم أستطع حمايتها، فرحلت 92 00:07:11,340 --> 00:07:13,100 ‫ونتيجة لذلك، فقدت كل شيء 93 00:07:14,460 --> 00:07:18,300 ‫أكره الأشرار الذين سلبوني كل شيء 94 00:07:19,580 --> 00:07:24,150 ‫بعد مائة عام من الآن، سيصبح ‫ذلك الشرير، شريراً يحكم الظلام 95 00:07:24,750 --> 00:07:27,990 ‫يعود إلى أرض "كادونو" ‫ويدمر كل شيء في العالم 96 00:07:29,630 --> 00:07:33,280 ‫لقد عشت فقط لأوقف الأشرار 97 00:07:34,640 --> 00:07:38,600 ‫أهاجم الأشرار لألتهمهم، وأستولي على قوتهم 98 00:07:39,800 --> 00:07:41,690 ‫أردت أن أصبح قوياً 99 00:07:43,330 --> 00:07:45,610 ‫اسم الشرير ‫الذي قضى على "بياكويا" هو "سوزوني" 100 00:07:47,050 --> 00:07:48,450 ‫إنها أختي 101 00:07:50,820 --> 00:07:57,020 ‫إذاً أردت أن تصبح قوياً لتقضي على أختك؟ 102 00:07:57,900 --> 00:07:58,980 ‫حسناً 103 00:08:00,710 --> 00:08:02,510 ‫لن تجيبني 104 00:08:03,350 --> 00:08:04,390 ‫أنا آسف 105 00:08:04,990 --> 00:08:06,310 ‫لم أقصد خداعكِ 106 00:08:06,710 --> 00:08:08,630 ‫لا أعرف ماذا أقول 107 00:08:09,510 --> 00:08:11,880 ‫إذاً دعني أسألك سؤالاً آخر 108 00:08:12,800 --> 00:08:14,560 ‫أنت تقاتل لتكتسب القوة 109 00:08:15,320 --> 00:08:18,160 ‫أردتَ إيقاف أختك 110 00:08:19,120 --> 00:08:22,570 ‫إذاً لماذا تريد إيقاف "سوزوني"؟ 111 00:08:23,770 --> 00:08:25,930 ‫ربما اضطررتَ للقضاء عليها 112 00:08:26,610 --> 00:08:30,820 ‫ومع ذلك، لا أعرف لماذا اخترتَ هذا الطريق 113 00:08:31,140 --> 00:08:32,220 ‫هذا 114 00:08:32,460 --> 00:08:34,780 ‫هل تقاتل لحماية الناس؟ 115 00:08:35,420 --> 00:08:36,780 ‫أم أنك تكرههم؟ 116 00:08:37,380 --> 00:08:39,900 ‫هل هذا هو سبب رغبتك في الانتقام؟ 117 00:08:41,470 --> 00:08:42,470 ‫لا 118 00:08:42,910 --> 00:08:45,470 ‫الأمر لا يتعلق بالعدالة أو الانتقام 119 00:08:46,870 --> 00:08:49,710 ‫ما زلت أهتم بـ "سوزوني" 120 00:08:50,600 --> 00:08:52,440 ‫لكن كراهيتي لن تزول 121 00:08:53,360 --> 00:08:55,680 ‫حتى الآن، ما زلت أكرهها 122 00:08:55,920 --> 00:08:57,240 ‫أريد القضاء عليها 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,610 ‫لكنني أتردد في فعل ذلك 124 00:09:01,770 --> 00:09:06,890 ‫لا أعرف ما أريد أن أفعله ‫حتى بعد أن عشت لعقود 125 00:09:10,010 --> 00:09:11,700 ‫ومع ذلك، عاهدت نفسي على إيقافها 126 00:09:12,740 --> 00:09:16,860 ‫ليس لأنني أكره "سوزوني" 127 00:09:17,700 --> 00:09:21,590 ‫أردت فقط أن أضع حداً لحياتها 128 00:09:23,230 --> 00:09:27,390 ‫أردت حقاً القضاء على شخصٍ ضعيفٍ مثلها 129 00:09:29,950 --> 00:09:32,040 ‫أنا مثير للشفقة 130 00:09:33,480 --> 00:09:35,520 ‫أردت أن أكرهها وأقضي عليها 131 00:09:36,120 --> 00:09:38,720 ‫وأردت أن أسامحها وأنقذها 132 00:09:39,200 --> 00:09:44,570 ‫لكن في النهاية، كان ذلك مجرد ‫ذريعة لإخفاء ضعفي 133 00:09:46,370 --> 00:09:51,020 ‫لا أستطيع محو هذه الكراهية 134 00:09:52,700 --> 00:09:55,100 ‫لقد ارتكبت خطأً 135 00:09:56,420 --> 00:09:57,420 ‫أنا سعيدة 136 00:09:59,140 --> 00:10:02,750 ‫ففي النهاية، أنت "جينيا" الذي أعرفه 137 00:10:03,710 --> 00:10:06,270 ‫أنت شخص يستطيع الاعتراف بأخطائه 138 00:10:07,550 --> 00:10:10,430 ‫هل من المهم جداً أن تكون على حق؟ 139 00:10:11,400 --> 00:10:15,720 ‫لقد تخلى والدي عن كل شيء من أجلي 140 00:10:17,120 --> 00:10:18,880 ‫الآن بعد أن فكرت في الأمر 141 00:10:19,280 --> 00:10:23,010 ‫أعتقد أنه كان من الخطأ القيام بذلك 142 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 ‫هذا 143 00:10:25,090 --> 00:10:26,090 ‫لا 144 00:10:26,530 --> 00:10:29,370 ‫مهما كان السبب فهذا ليس عذراً 145 00:10:30,330 --> 00:10:33,260 ‫هناك أشخاص عانوا بسبب ذلك 146 00:10:36,620 --> 00:10:38,780 ‫لكنني نجوت 147 00:10:40,020 --> 00:10:44,870 ‫ليس من الأفضل دائماً أن تفعل الصواب 148 00:10:46,110 --> 00:10:51,320 ‫على الأقل، أنا هنا لأنني ‫تورطت في خطأ ذلك الشخص 149 00:10:54,920 --> 00:10:57,080 ‫حارب لإنهاء أختك 150 00:10:57,640 --> 00:10:59,520 ‫التهم الأشرار واستولي على قوتهم 151 00:11:00,160 --> 00:11:01,770 ‫السبب هو من أجل نفسك 152 00:11:02,930 --> 00:11:03,930 ‫هذا صحيح 153 00:11:04,850 --> 00:11:09,410 ‫بدايتك والطريق الذي ‫كنت تسير عليه لا بد أنه كان خاطئاً 154 00:11:10,820 --> 00:11:14,460 ‫ومع ذلك، أنقذتني 155 00:11:17,780 --> 00:11:19,060 ‫لماذا أنت هنا؟ 156 00:11:20,260 --> 00:11:21,270 ‫أنا آسف 157 00:11:21,470 --> 00:11:23,430 ‫في الواقع، كنت أختبئ وأستمع 158 00:11:25,190 --> 00:11:29,310 ‫"نوماري" و "ميورا" كانا يبحثان عنك 159 00:11:30,310 --> 00:11:31,320 ‫يريدان الاعتذار 160 00:11:33,200 --> 00:11:34,320 ‫سأكون صادقاً معك 161 00:11:34,880 --> 00:11:36,600 ‫أنا خائف من مظهرك 162 00:11:37,520 --> 00:11:41,930 ‫هربت منك لأنني كنت خائفاً ‫أن تكون أقوى من الناس 163 00:11:44,490 --> 00:11:46,810 ‫كما ترى، أنا وحش 164 00:11:47,730 --> 00:11:49,250 ‫مشاعرك صحيحة 165 00:11:49,970 --> 00:11:50,980 ‫لا 166 00:11:51,380 --> 00:11:54,100 ‫أنت تهتم بما هو صائب 167 00:11:54,660 --> 00:11:58,060 ‫لقد خاطرت بحياتك من أجل أسلوب حياة ‫لا يزال لا يمكن تغييره 168 00:11:58,780 --> 00:12:00,630 ‫هذا يشبه حالتي 169 00:12:01,670 --> 00:12:06,150 ‫قد تكون شريراً، لكنك لست وحشاً 170 00:12:07,230 --> 00:12:10,150 ‫سيد "جين"، أنت صديقي 171 00:12:11,640 --> 00:12:13,080 ‫لقد هربت مرة 172 00:12:14,120 --> 00:12:15,640 ‫لذلك لا أريد أن أهرب مرة أخرى 173 00:12:16,600 --> 00:12:20,160 ‫أريد أن أكون صديقك حتى النهاية 174 00:12:24,650 --> 00:12:25,650 ‫والدي 175 00:12:36,580 --> 00:12:37,580 ‫"نوماري" 176 00:12:37,980 --> 00:12:40,220 ‫- ألا تخافين مني؟ ‫- لا 177 00:12:41,030 --> 00:12:42,630 ‫والدي هو والدي 178 00:12:42,710 --> 00:12:44,190 ‫أنا لا أخاف منه 179 00:12:44,390 --> 00:12:47,350 ‫لذلك لا أريد الذهاب إلى أي مكان 180 00:12:56,120 --> 00:12:58,240 ‫سيد "جين"، أنت أحمق 181 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 ‫هذا صحيح 182 00:13:00,000 --> 00:13:03,370 ‫إنه يبدو هكذا فقط لأنه أصبح والداً 183 00:13:14,980 --> 00:13:17,540 ‫هذا هو المشهد الذي صنعته بسبب خطأك 184 00:13:18,340 --> 00:13:20,990 ‫ليس الأمر بهذا السوء، أليس كذلك؟ 185 00:13:22,510 --> 00:13:24,350 ‫نعم، إنه كذلك 186 00:13:25,990 --> 00:13:27,510 ‫إنه كذلك حقاً 187 00:13:32,520 --> 00:13:33,520 ‫نعم 188 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 ‫أنا أعترف بذلك 189 00:13:35,920 --> 00:13:38,520 ‫أبرر لنفسي بأنني أكرهها 190 00:13:39,400 --> 00:13:42,210 ‫كنت مخطئاً في قول ذلك منذ البداية 191 00:13:43,090 --> 00:13:47,370 ‫ومع ذلك، حتى لو أدركت ذلك، فإن المستقبل ‫الذي يظهر فيه الشرير لن يتغير 192 00:13:48,690 --> 00:13:53,300 ‫ربما سأكرهها وأقضي عليها 193 00:13:54,540 --> 00:13:58,020 ‫ومع ذلك، هل يمكنني أن أمدّ يدي مرة أخرى 194 00:13:58,580 --> 00:14:00,910 ‫وأقوم بحماية شخص ما؟ 195 00:14:01,830 --> 00:14:04,990 ‫لقد قمت بحماية أشياء كثيرة حتى الآن 196 00:14:05,790 --> 00:14:08,110 ‫أنت فقط لم ترغب في تصديق ذلك 197 00:14:09,830 --> 00:14:10,840 ‫فهمت 198 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 ‫حسناً، لنذهب 199 00:14:23,090 --> 00:14:24,090 ‫أنا آسف 200 00:14:25,370 --> 00:14:27,090 ‫في النهاية، أنا أعتمد عليك 201 00:14:28,250 --> 00:14:29,290 ‫لا تقلق بشأن ذلك 202 00:14:29,890 --> 00:14:31,060 ‫طريق الشر مخادع 203 00:14:31,540 --> 00:14:33,100 ‫اترك الشرير يتولى أمر الشرير 204 00:14:33,780 --> 00:14:34,780 ‫أنا آسف 205 00:14:35,220 --> 00:14:37,260 ‫لا، شكراً لك 206 00:14:38,220 --> 00:14:40,140 ‫أنا أفعل ما يجب أن أفعله 207 00:14:40,830 --> 00:14:44,630 ‫يجب أن تفعل ما يجب أن ‫تفعله كشخص وكساموراي 208 00:14:45,550 --> 00:14:46,550 ‫والدي 209 00:14:46,950 --> 00:14:47,990 ‫والدي 210 00:14:51,200 --> 00:14:53,160 ‫"أوفو"، اعتني بـ "نوماري" 211 00:14:56,240 --> 00:14:58,640 ‫لن تذهب إلى أي مكان، أليس كذلك؟ 212 00:14:59,320 --> 00:15:00,320 ‫نعم 213 00:15:00,610 --> 00:15:01,970 ‫لن أختبئ بعد الآن 214 00:15:02,850 --> 00:15:04,450 ‫لذا انتظريني كفتاة مطيعة 215 00:15:06,130 --> 00:15:07,130 ‫والدي 216 00:15:14,180 --> 00:15:15,300 ‫أراك لاحقاً 217 00:15:15,700 --> 00:15:17,340 ‫أرجوك عد سالماً 218 00:15:18,420 --> 00:15:19,420 ‫سأنتظرك 219 00:15:27,590 --> 00:15:29,510 ‫أوه، "تستشيورا"، أنت هنا 220 00:15:34,440 --> 00:15:37,680 ‫ما زلت كما أنت، أليس كذلك؟ 221 00:15:41,690 --> 00:15:42,690 ‫هذه هي المرة الثانية 222 00:15:43,210 --> 00:15:47,810 ‫هذه المرة، سأكون أكثر صرامة قليلاً 223 00:15:48,410 --> 00:15:51,420 ‫إنها تشبه ابنتي 224 00:15:52,700 --> 00:15:55,420 ‫"كانيومي"، توقف عن فعل ذلك 225 00:15:55,980 --> 00:15:57,500 ‫تلميذك مشوش 226 00:15:57,860 --> 00:16:00,420 ‫لا، لكن "ياتو"، انظر إلى هذا 227 00:16:00,830 --> 00:16:02,990 ‫إنها فتاة جميلة 228 00:16:03,510 --> 00:16:06,550 ‫لهذا يقول الناس إنك غريب الأطوار 229 00:16:06,950 --> 00:16:09,110 ‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 230 00:16:09,310 --> 00:16:10,470 ‫أنتِ زوجتي، أليس كذلك؟ 231 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 ‫إنها زوجتي، أليس كذلك؟ 232 00:16:14,000 --> 00:16:15,560 ‫أوه، لا، أنا فقط 233 00:16:20,730 --> 00:16:22,850 ‫أوه، السيدة الشابة هنا 234 00:16:23,210 --> 00:16:25,850 ‫يا للهول، أنتِ تظهرين لي كل مرة 235 00:16:26,410 --> 00:16:27,410 ‫هذا صحيح 236 00:16:27,410 --> 00:16:30,490 ‫عندما نصل إلى المرحلة الأولى ‫اليوم، قم بها واذهب 237 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 ‫لكن 238 00:16:32,300 --> 00:16:33,300 ‫اذهب فقط 239 00:16:34,100 --> 00:16:35,780 ‫إنها مسألة مهمة، لذا اذهب فقط 240 00:16:36,340 --> 00:16:38,020 ‫أحياناً يكون ذلك يوماً جيداً 241 00:16:40,990 --> 00:16:41,990 ‫حسناً 242 00:16:42,510 --> 00:16:44,070 ‫إذاً سألتزم بكلمتك 243 00:16:44,870 --> 00:16:45,870 ‫نعم 244 00:16:45,990 --> 00:16:47,430 ‫هذا كل شيء 245 00:16:47,750 --> 00:16:50,470 ‫لماذا تتبع كلماتها بصدق؟ 246 00:16:50,960 --> 00:16:52,720 ‫أنا معلمك، أليس كذلك؟ 247 00:17:21,910 --> 00:17:22,910 ‫لقد تأخرت 248 00:17:23,470 --> 00:17:24,470 ‫أنت 249 00:17:25,830 --> 00:17:26,830 ‫كنت أنتظرك 250 00:17:32,680 --> 00:17:35,320 ‫سمعت بما حدث لقبيلة الأشرار 251 00:17:36,080 --> 00:17:37,600 ‫إنهم متجهون إلى "كيوتو" 252 00:17:39,480 --> 00:17:40,730 ‫هل توليت الأمر؟ 253 00:17:41,450 --> 00:17:43,730 ‫استغرق الأمر بعض الوقت، لكنني ‫تمكنت من تهدئتهم 254 00:17:45,170 --> 00:17:46,170 ‫لماذا؟ 255 00:17:46,530 --> 00:17:50,620 ‫لماذا تتدخل في شؤون اللورد "ياسوهيدي"؟ 256 00:17:51,220 --> 00:17:55,860 ‫الآن بعد أن كشفت عن هويتك الحقيقية ‫ليس هناك داعٍ للقتال من أجل الناس 257 00:17:56,460 --> 00:17:58,500 ‫لا أستطيع فهم ما تفكر به 258 00:17:59,740 --> 00:18:01,230 ‫لا أهتم بالأيديولوجيا 259 00:18:01,670 --> 00:18:04,590 ‫لا يهم إذا كانوا أجانب أو في ‫مناصب عالية، ليفعلوا ما يشاؤون 260 00:18:05,550 --> 00:18:07,590 ‫هذا ما اعتقدته، لكن 261 00:18:08,830 --> 00:18:13,560 ‫يبدو أنني لا أحب ‫رمح "هاتاكياما ياسوهيدي" 262 00:18:17,240 --> 00:18:19,760 ‫ما يحدث الآن هو معركة بين الناس 263 00:18:20,280 --> 00:18:21,810 ‫إنها سباق لتحديد العصر 264 00:18:22,610 --> 00:18:25,450 ‫لا ينبغي أن تتدخل الوحوش مثلنا 265 00:18:25,970 --> 00:18:27,530 ‫إذاً ستقف في طريقنا؟ 266 00:18:28,050 --> 00:18:29,050 ‫لا 267 00:18:29,290 --> 00:18:31,300 ‫هذا ليس شيئاً بعيد المنال 268 00:18:31,900 --> 00:18:33,580 ‫السبب بسيط 269 00:18:34,700 --> 00:18:36,500 ‫هذه ساحة معركة الأصدقاء 270 00:18:37,100 --> 00:18:38,460 ‫آسف، لكنني لن أدعك تمر 271 00:18:40,060 --> 00:18:41,110 ‫أنت 272 00:18:41,750 --> 00:18:43,950 ‫ظننت أنني لا أملك الحق 273 00:18:45,230 --> 00:18:48,790 ‫أنا رجل يحاول قتل أخته، غارق بالكراهية 274 00:18:49,430 --> 00:18:52,120 ‫كنت متردداً في قول ذلك 275 00:18:53,760 --> 00:18:57,800 ‫لكن قيل لي إنه حتى لو كنت مخطئاً ‫هناك شيء يمكنني إنقاذه 276 00:18:59,600 --> 00:19:00,610 ‫لذا 277 00:19:01,410 --> 00:19:02,770 ‫طريقة حياة لا يمكن تغييرها 278 00:19:03,250 --> 00:19:04,890 ‫إرادة صغيرة لا يمكن التخلي عنها 279 00:19:05,530 --> 00:19:08,090 ‫ولأولئك الذين يريدون حمايتها 280 00:19:10,740 --> 00:19:12,860 ‫لنلوح بسيوفنا مرة واحدة 281 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 ‫فهمت 282 00:19:31,400 --> 00:19:34,440 ‫إذاً لديك شيء تثق به؟ 283 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 ‫نعم 284 00:19:35,720 --> 00:19:37,360 ‫لا أنوي التخلي عنه 285 00:19:38,480 --> 00:19:39,720 ‫وأنا أيضاً 286 00:19:45,410 --> 00:19:46,770 ‫- سأسحقك ‫- سأسحقك 287 00:20:11,080 --> 00:20:12,960 ‫مهما فعلت ذلك، فإنه بلا فائدة 288 00:20:13,320 --> 00:20:14,440 ‫إنه ليس عديم الفائدة 289 00:20:14,960 --> 00:20:18,080 ‫قدرتك هي صلابة جسدك الشديدة 290 00:20:18,600 --> 00:20:22,090 ‫لكنك لا تستطيع التحرك أثناء استخدامها 291 00:20:22,850 --> 00:20:23,850 ‫وماذا في ذلك؟ 292 00:20:24,370 --> 00:20:28,290 ‫في الواقع، هذا لا يغير ‫حقيقة أنك لا تستطيع تدميري 293 00:20:48,150 --> 00:20:49,830 ‫أنا أقول لك هذا بلا فائدة 294 00:20:56,760 --> 00:21:01,970 ‫لأنك واثق من قدرتك، لهذا السبب واجهتها 295 00:21:02,650 --> 00:21:06,450 ‫نعم، صحيح أنه لا يوجد ‫في يدي ما يمكن أن يكسرها 296 00:21:07,090 --> 00:21:09,490 ‫لكنني لن أدمرك 297 00:21:10,130 --> 00:21:12,580 ‫لدي القوة لأقضي عليك 298 00:21:14,860 --> 00:21:15,860 ‫ماذا؟ 299 00:21:16,540 --> 00:21:17,540 ‫من فضلك 300 00:21:32,520 --> 00:21:34,560 ‫يبدو أن اللورد "كانباكو" قد توفي 301 00:21:35,360 --> 00:21:38,000 ‫من المحتمل ألا يستمر حكم "تويوتومي" 302 00:21:38,840 --> 00:21:40,280 ‫سيكون العالم في حالة اضطراب مرة أخرى 303 00:21:43,130 --> 00:21:46,010 ‫أنا متأكد من أنه ستكون هناك معركة ‫كبيرة لتحديد مصير هذه الحقبة قريباً 304 00:21:46,930 --> 00:21:48,770 ‫قد يكون "كاجيما" مشغولاً أيضاً 305 00:21:53,420 --> 00:21:54,420 ‫ماذا هناك؟ 306 00:21:56,060 --> 00:21:58,460 ‫لا شيء بالتحديد 307 00:22:00,870 --> 00:22:02,630 ‫إذا كان لديكِ أية مخاوف، أخبريني 308 00:22:04,870 --> 00:22:05,870 ‫لقد فهمت 309 00:22:07,430 --> 00:22:08,990 ‫إذاً، هل ستستمع إلي؟ 310 00:22:21,730 --> 00:22:26,890 ‫"هيا أسرع وأخبرني، هل ستخدعني أم لا؟" 311 00:22:31,100 --> 00:22:36,060 ‫"حتى لو حجب ظلي مسار رؤيتك ‫فلن تتمكن من رؤية أي شيء" 312 00:22:36,180 --> 00:22:40,710 ‫"الحياة اليومية هي مجرد ‫تكرار لأمور غير منطقية" 313 00:22:40,950 --> 00:22:46,110 ‫"الدفء الفارغ الذي تركته ‫يذوب مع الثلج الرقيق" 314 00:22:46,150 --> 00:22:50,720 ‫"حتى لو تلاشى واختفى ‫لن أحزن سأتركه ينجرف بعيدًا" 315 00:22:50,840 --> 00:22:54,520 ‫"الببغاء ينعق نذير شؤم" 316 00:22:54,560 --> 00:22:58,480 ‫"الوهم الذي يظهر للحظات ويختفي ‫هو نهاية ما كنت انتظره" 317 00:22:58,520 --> 00:23:04,250 ‫"لا أريد أن أفقدك ‫الرؤية ضبابية والعيون زائغة" 318 00:23:04,810 --> 00:23:09,730 ‫"لو أزهرت زهرة مفاجئة ‫هل سيزول هذا الشعور بالصدأ؟" 319 00:23:10,050 --> 00:23:14,940 ‫"تلك اليد التي لوّحت مودعةً بنظرة حزينة" 320 00:23:15,020 --> 00:23:19,940 ‫"لا تعكس سوى طيف يوم جميل" 321 00:23:20,180 --> 00:23:25,270 ‫"لا أستطيع أن أرى سوى الشفق المتراقص ‫في عيني المحمرّتين" 322 00:23:25,510 --> 00:23:30,350 ‫"يتمايل ويتمايل، ليس هناك مخرج ‫من هذا الوهم" 323 00:23:30,390 --> 00:23:35,320 ‫"الضوء الخافت للماضي الساحر ‫يقترب من الحاضر" 28166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.