All language subtitles for [CC][SDH].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,941 --> 00:00:04,191
[musique féérique]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:21,691 --> 00:00:25,358
[musique rythmée]
5
00:00:47,025 --> 00:00:48,566
[explosions]
6
00:00:50,233 --> 00:00:54,025
[musique jazz]
7
00:01:32,316 --> 00:01:34,900
[musique légère]
8
00:01:46,816 --> 00:01:48,400
Bonjour, monsieur Garnier.
9
00:01:51,025 --> 00:01:51,941
Ah.
10
00:02:10,608 --> 00:02:11,441
[musique légère]
11
00:03:45,066 --> 00:03:47,566
[Victor] Garde le magasin,
je vais en face.
12
00:04:01,691 --> 00:04:05,275
Vous avez bien fait
de suivre mes conseils.
13
00:04:05,358 --> 00:04:08,066
L'argent ne doit pas rester improductif.
14
00:04:08,150 --> 00:04:10,400
C'est un vieil adage.
15
00:04:10,483 --> 00:04:13,941
Avec les Tangana,
vous ne courez aucun risque, cher ami.
16
00:04:14,025 --> 00:04:18,025
Les progrès sont constants,
et il y a de nouveaux gisements.
17
00:04:18,108 --> 00:04:19,358
Grâce à moi,
18
00:04:19,441 --> 00:04:23,108
vous achetez au plus bas,
et dans six mois,
19
00:04:23,191 --> 00:04:25,150
vous aurez doublé votre capital.
20
00:04:25,233 --> 00:04:29,233
Mon cher monsieur Durand-Mareuil,
inondez-moi de Tangana.
21
00:04:35,358 --> 00:04:36,691
[musique dramatique]
22
00:04:58,733 --> 00:05:01,608
Vous n'avez rien d'autre Ă me montrer ?
23
00:05:01,691 --> 00:05:03,941
Si, la porte. La porte.
24
00:05:04,025 --> 00:05:05,983
- J'ai jamais vu ça.
- Il faut sortir.
25
00:05:06,066 --> 00:05:08,566
- Vous me reverrez pas.
- Tant mieux.
26
00:05:09,691 --> 00:05:10,983
Ah !
27
00:05:11,066 --> 00:05:12,025
Ah !
28
00:05:13,816 --> 00:05:14,983
Tu exagères papa.
29
00:05:15,066 --> 00:05:18,150
Si tu mélanges les hameçons,
il y aura des sanctions.
30
00:05:18,233 --> 00:05:19,108
Ah !
31
00:05:23,525 --> 00:05:25,483
- Bonjour, papa.
- [Victor grogne]
32
00:05:25,566 --> 00:05:26,608
J'ai plus un rond.
33
00:05:26,691 --> 00:05:28,941
Moi non plus. Comme ça, tu vois…
34
00:05:29,900 --> 00:05:34,358
Va jeter un petit coup d'œil
au tiroir-caisse de la réserve.
35
00:05:34,441 --> 00:05:35,566
C'est fini ?
36
00:05:35,650 --> 00:05:38,025
Tu lui dois son argent de poche.
37
00:05:38,108 --> 00:05:38,983
Je lui dois ?
38
00:05:39,066 --> 00:05:42,025
On parle de ce qu'on me doit, Ă moi ?
39
00:05:42,108 --> 00:05:44,233
Je parle de ce qu'on m'a volé ?
40
00:05:44,316 --> 00:05:46,108
- On t'a volé ?
- Oui.
41
00:05:46,191 --> 00:05:47,358
C'est mon jardin secret.
42
00:05:48,941 --> 00:05:49,816
[chantonne]
43
00:05:49,900 --> 00:05:53,150
Bonjour. Je file,
je vais chez le coiffeur.
44
00:05:53,233 --> 00:05:55,358
Ă€ propos, je suis Ă sec.
45
00:05:55,441 --> 00:05:56,566
C'est pas le jour.
46
00:05:56,650 --> 00:05:58,150
- Gérard.
- C'est fini ?
47
00:05:58,233 --> 00:06:01,233
Donne-moi l'argent du ménage,
je m'arrangerai.
48
00:06:01,316 --> 00:06:03,858
Après moi, le déluge. Servez-vous.
49
00:06:03,941 --> 00:06:09,566
Institut de beauté, disques de jazz,
caviar, la dolce vita.
50
00:06:09,650 --> 00:06:12,025
Heureusement que Corinne
a appris le violon.
51
00:06:12,108 --> 00:06:13,191
Pourquoi ?
52
00:06:13,275 --> 00:06:17,025
Elle viendra
quand on chantera dans les cours.
53
00:06:17,108 --> 00:06:19,191
- Victor, ton café.
- Non !
54
00:06:45,358 --> 00:06:46,233
[sonnette]
55
00:06:46,316 --> 00:06:47,650
Comment allez-vous, ami ?
56
00:06:47,733 --> 00:06:50,275
Oh, monsieur Durand-Mareuil.
57
00:06:50,358 --> 00:06:54,608
Laura, voici Victor Garnier,
un des meilleurs armuriers de Paris.
58
00:06:54,691 --> 00:06:55,566
Oh…
59
00:06:55,650 --> 00:06:59,941
Lui seul saura vous conseiller
sur le choix d'une arme.
60
00:07:00,025 --> 00:07:02,858
Il faut parfois se méfier des conseils.
61
00:07:02,941 --> 00:07:06,608
Il vient d'avoir une petite
mésaventure avec les Tangana.
62
00:07:06,691 --> 00:07:08,983
Une énorme mésaventure.
63
00:07:09,066 --> 00:07:12,441
Qui pouvez prévoir
la nationalisation des mines ?
64
00:07:12,525 --> 00:07:14,233
Vous, peut-ĂŞtre.
65
00:07:14,316 --> 00:07:17,733
Mon amie, ma compétence s'arrête là où
66
00:07:17,816 --> 00:07:20,400
les impondérables commencent.
67
00:07:20,483 --> 00:07:22,025
Alors, le fusil ?
68
00:07:22,108 --> 00:07:24,816
- Ah, le fusil.
- Vous allez voir.
69
00:07:24,900 --> 00:07:27,275
- VoilĂ .
- C'est pour les pigeons, hein ?
70
00:07:28,566 --> 00:07:31,400
Le pigeon est plus difficile qu'on pense.
71
00:07:31,483 --> 00:07:35,150
On croit l'avoir eu, et il revient
vous faire caca sur la tĂŞte.
72
00:07:35,233 --> 00:07:37,483
- C'est dégoûtant.
- Oui.
73
00:07:37,566 --> 00:07:41,566
Un bijou. Intérieur parachromé,
le choke-bored.
74
00:07:41,650 --> 00:07:42,941
Ah, le choke-bored.
75
00:07:43,025 --> 00:07:44,400
Perfectionné des deux côtés.
76
00:07:44,483 --> 00:07:47,858
Bandes striées
s'encadrant dans la bascule.
77
00:07:47,941 --> 00:07:51,066
Éjecteur automatique,
quadruple verrou. Trois kilos.
78
00:07:51,150 --> 00:07:55,150
Pour vous, 5 700.
Je ne veux pas vous assassiner.
79
00:07:55,233 --> 00:07:56,816
N'est-ce pas cher ?
80
00:07:56,900 --> 00:07:59,858
L'argent, ça va, ça vient,
ça doit circuler.
81
00:07:59,941 --> 00:08:02,941
Hier, il était chez vous,
aujourd'hui, il est ici.
82
00:08:03,025 --> 00:08:05,025
C'est ainsi.
83
00:08:05,108 --> 00:08:06,650
Il se charge facilement ?
84
00:08:06,733 --> 00:08:08,733
Très facilement !
85
00:08:08,816 --> 00:08:10,441
[il marmonne]
86
00:08:10,525 --> 00:08:11,941
Il est prĂŞt Ă fonctionner.
87
00:08:12,025 --> 00:08:15,316
Il est Ă vous, mon amour.
88
00:08:15,400 --> 00:08:18,108
- Vous me gâtez trop, André-Hugues.
- Oh…
89
00:08:18,191 --> 00:08:20,816
OĂą trouvez-vous tout ce fric ? Dites-moi.
90
00:08:21,858 --> 00:08:22,733
[André se racle la gorge]
91
00:08:22,816 --> 00:08:26,816
[musique légère]
92
00:08:33,608 --> 00:08:35,483
[André] Avec les Tangana, aucun risque.
93
00:08:36,566 --> 00:08:38,566
Aucun risque.
94
00:08:38,650 --> 00:08:40,316
Aucun risque.
95
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Aucun risque.
96
00:09:02,441 --> 00:09:05,941
Par ici, monsieur. VoilĂ . Merci, monsieur.
97
00:09:06,025 --> 00:09:07,441
Au revoir, monsieur.
98
00:09:09,066 --> 00:09:12,233
[Éliane] Tu penses à l'échéance
de la manufacture ?
99
00:09:12,316 --> 00:09:14,108
Je ne fais que ça.
100
00:09:14,191 --> 00:09:18,400
Il y a la facture de Winchester.
Et puis Candéli.
101
00:09:18,483 --> 00:09:20,816
Et puis Thomas, tu y penses ?
102
00:09:20,900 --> 00:09:23,483
J'y pense, j'y pense…
103
00:09:23,566 --> 00:09:27,233
[musique dramatique]
104
00:09:27,316 --> 00:09:31,525
C'est pourquoi il importe, mes frères,
de ne pas confondre
105
00:09:31,608 --> 00:09:35,316
la bonté et la faiblesse.
106
00:09:35,400 --> 00:09:40,483
Nous avons le devoir d'ĂŞtre
vigilants et fermes dans notre foi.
107
00:09:40,566 --> 00:09:44,275
[le prĂŞtre] Pour cela, il nous faut ĂŞtre
forts et déterminés.
108
00:09:44,358 --> 00:09:46,900
Forts de notre détermination,
109
00:09:46,983 --> 00:09:50,650
pour ramener dans le troupeau
la brebis égarée,
110
00:09:50,733 --> 00:09:54,108
car nous sommes les soldats de Dieu.
111
00:09:54,191 --> 00:09:57,316
Prenons un exemple.
112
00:09:57,400 --> 00:09:58,941
Un homme vient chez vous,
113
00:09:59,941 --> 00:10:02,650
animé de mauvaises intentions,
114
00:10:02,733 --> 00:10:06,775
et abusant de la confiance que
vous avez mise en lui,
115
00:10:06,858 --> 00:10:08,608
vous vole effrontément.
116
00:10:08,691 --> 00:10:09,650
[il rit]
117
00:10:13,733 --> 00:10:17,025
Certes, vous pourriez lui dire :
118
00:10:17,108 --> 00:10:21,483
"prends ce que tu voudras,
car tu es mon frère, et ce qui est à moi
119
00:10:21,566 --> 00:10:22,775
"est Ă toi".
120
00:10:22,858 --> 00:10:24,191
- Tu parles.
- [le prĂŞtre] Mais si cet homme
121
00:10:24,275 --> 00:10:28,441
a le mal en lui, n'est-ce pas
l'encourager Ă se livrer
122
00:10:28,525 --> 00:10:32,316
Ă d'autres forfaits plus graves,
à perdre son âme
123
00:10:32,400 --> 00:10:34,483
chaque jour un peu plus ?
124
00:10:34,566 --> 00:10:36,650
Or, n'est-ce pas son âme
125
00:10:36,733 --> 00:10:40,608
qu'il importe avant tout de sauver ?
126
00:10:41,858 --> 00:10:46,775
Aussi, notre conduite
nous apparaît-elle clairement.
127
00:10:48,025 --> 00:10:51,233
[le prĂŞtre] Tout d'abord,
si cela nous est possible,
128
00:10:51,316 --> 00:10:56,691
récupérer notre bien, discrètement,
sans esclandre, sans tapage.
129
00:10:56,775 --> 00:10:57,858
Ensuite,
130
00:10:57,941 --> 00:11:01,566
lui faire mesurer l'étendue de sa faute.
131
00:11:01,650 --> 00:11:02,858
Enfin,
132
00:11:02,941 --> 00:11:08,316
lui pardonner, comme Dieu
lui pardonnera s'il se repent
133
00:11:08,400 --> 00:11:11,608
de ses fautes. Afin qu'il se souvienne
134
00:11:11,691 --> 00:11:16,733
de ce que nul d'entre nous
ne doit jamais oublier :
135
00:11:16,816 --> 00:11:20,650
"bien mal acquis ne profite jamais".
136
00:11:20,733 --> 00:11:22,233
[le prĂŞtre] Ainsi soit-il.
137
00:11:22,316 --> 00:11:23,525
[il applaudit]
138
00:11:31,900 --> 00:11:33,941
- On le fait !
- [Gérard] Quoi donc ?
139
00:11:34,025 --> 00:11:35,775
- Un hold-up.
- Un hold-up ?
140
00:11:35,858 --> 00:11:37,733
La banque en face.
141
00:11:37,816 --> 00:11:40,066
Je ne trouve pas ça drôle.
142
00:11:40,150 --> 00:11:42,733
Je vous dois la vérité.
143
00:11:42,816 --> 00:11:44,400
Toutes nos économies, "pfit".
144
00:11:44,483 --> 00:11:46,150
La réserve, comme il dit, "pfit".
145
00:11:46,233 --> 00:11:47,733
Comment, "pfit".
146
00:11:47,816 --> 00:11:49,733
- [Victor] Disparue.
- Disparue ?
147
00:11:49,816 --> 00:11:51,441
Disparue.
148
00:11:51,525 --> 00:11:54,941
Ce salaud de Durand-Mareuil
savait pour les Tangana.
149
00:11:55,025 --> 00:11:58,191
Il a abusé de la confiance
d'un brave homme.
150
00:11:58,275 --> 00:12:00,983
Savez-vous ce qu'il a fait de mon argent ?
151
00:12:01,066 --> 00:12:03,733
Enfin, de notre argent ?
152
00:12:03,816 --> 00:12:05,691
Je vous fais juges. Regardez.
153
00:12:05,775 --> 00:12:09,191
- [il rit]
- [musique rythmée]
154
00:12:34,525 --> 00:12:38,441
[violon]
155
00:12:45,108 --> 00:12:47,191
- [Victor] Stop !
- [musique forte puis s'arrĂŞte]
156
00:12:47,275 --> 00:12:51,066
L'heure de la revanche a sonné.
C'est d'accord ?
157
00:12:51,150 --> 00:12:52,775
Un peu ! C'est dégueulasse.
158
00:12:52,858 --> 00:12:55,483
C'est pas "dégueulasse", c'est révoltant.
159
00:12:55,566 --> 00:12:59,025
Il entretient une danseuse
avec notre argent.
160
00:12:59,108 --> 00:13:01,608
Ça ne nous donne pas le droit de…
161
00:13:01,691 --> 00:13:03,525
T'as pas entendu le curé ?
162
00:13:03,608 --> 00:13:04,775
Il parlait pas de hold-up.
163
00:13:04,858 --> 00:13:06,691
Je récupère mon bien, c'est régulier.
164
00:13:06,775 --> 00:13:09,483
Je sauve une âme perdue, c'est grand.
165
00:13:09,566 --> 00:13:11,233
Mais c'est un métier.
166
00:13:11,316 --> 00:13:12,525
On a des armes.
167
00:13:12,608 --> 00:13:13,900
J'aime pas voir du sang.
168
00:13:13,983 --> 00:13:16,150
On leur fera juste peur.
169
00:13:16,233 --> 00:13:17,983
- Et une bagnole volée.
- VoilĂ .
170
00:13:18,066 --> 00:13:21,108
Les convoyeurs de fonds
passent tous les samedis.
171
00:13:21,191 --> 00:13:23,566
On les coince, et on surgit !
172
00:13:23,650 --> 00:13:25,858
Non, papa. 70 % d'échec.
173
00:13:25,941 --> 00:13:28,108
[Corinne] Le Camarguais
s'est fait arrĂŞter ainsi.
174
00:13:28,191 --> 00:13:29,733
- Ah oui ?
- [Gérard] Papa.
175
00:13:29,816 --> 00:13:32,358
On peut se laisser enfermer.
176
00:13:33,066 --> 00:13:36,566
Par le plafond. Il y a
un appartement vide au-dessus.
177
00:13:36,650 --> 00:13:40,025
Il manque le parapluie.
C'est complètement usé, ça.
178
00:13:40,108 --> 00:13:41,316
T'es plus dans le coup.
179
00:13:41,400 --> 00:13:43,233
Tu commences Ă m'agacer.
180
00:13:43,316 --> 00:13:44,191
AĂŻe.
181
00:13:44,275 --> 00:13:47,858
Mais, si on faisait un tunnel de la cave ?
182
00:13:47,941 --> 00:13:50,941
- C'est faire son coup en dessous.
- Vas-y.
183
00:13:51,025 --> 00:13:53,108
Moins 5 % d'échec.
184
00:13:53,191 --> 00:13:54,900
Les coffres sont au sous-sol.
185
00:13:54,983 --> 00:13:56,358
Pas de système d'alarme.
186
00:13:56,441 --> 00:13:58,566
On déboule en pleine nuit.
187
00:13:58,650 --> 00:14:00,025
Avec un chalumeau.
188
00:14:00,108 --> 00:14:02,483
Je récupère ce qu'il m'a volé.
189
00:14:02,566 --> 00:14:04,733
Ça va être crevant, ce boulot-là .
190
00:14:04,816 --> 00:14:06,233
Tu seras avec moi.
191
00:14:06,316 --> 00:14:08,691
Et on fait exploser la galerie.
192
00:14:08,775 --> 00:14:11,441
Pour trouver l'origine, bons baisers.
193
00:14:11,525 --> 00:14:13,233
Où t'as vu ça ?
194
00:14:13,316 --> 00:14:16,316
Des taupes mangent l'oseille, page 109.
195
00:14:16,400 --> 00:14:18,983
Je t'embrasse.
Je surveillerai ce que tu lis.
196
00:14:19,066 --> 00:14:19,983
AĂŻe.
197
00:14:25,983 --> 00:14:27,275
[il tape, en haut]
198
00:14:50,316 --> 00:14:51,400
[sonnette]
199
00:14:56,316 --> 00:14:57,608
[il tape, en haut]
200
00:15:01,816 --> 00:15:02,900
- Monsieur.
- Ah !
201
00:15:07,400 --> 00:15:10,650
[Victor] N'ayez pas peur, c'est parti
tout seul.
202
00:15:10,733 --> 00:15:12,316
Je m'excuse !
203
00:15:12,400 --> 00:15:14,316
Il est parti.
204
00:15:14,400 --> 00:15:15,650
Que foutez-vous lĂ ?
205
00:15:15,733 --> 00:15:17,233
Comme d'habitude.
206
00:15:17,316 --> 00:15:20,941
Ne lavez plus par terre.
Occupez-vous du lustre.
207
00:15:21,025 --> 00:15:22,816
C'est nouveau, ça.
208
00:15:22,900 --> 00:15:24,775
La routine est le début de la sclérose.
209
00:15:24,858 --> 00:15:26,191
La sclérose…
210
00:15:30,941 --> 00:15:32,275
Ça y est, papa ?
211
00:15:32,358 --> 00:15:35,691
Non, il faut tout recommencer. Descends.
212
00:15:41,775 --> 00:15:42,733
[Gérard] Ça y est.
213
00:15:42,816 --> 00:15:44,441
Reste lĂ .
214
00:15:44,525 --> 00:15:48,775
Quand on sera dedans,
tu donneras le repère discrètement.
215
00:15:48,858 --> 00:15:50,358
HĂ©, oh. [siffle]
216
00:15:54,566 --> 00:15:57,275
[bruit de talons]
217
00:16:15,066 --> 00:16:16,316
[André] Oh.
218
00:16:16,400 --> 00:16:19,108
Il me faut ces états de compte avant midi.
219
00:16:19,191 --> 00:16:20,816
Bien, monsieur.
220
00:16:22,691 --> 00:16:24,941
- Garnier.
- Monsieur Durand-Mareuil.
221
00:16:25,025 --> 00:16:26,441
- Comment ça va ?
- Ça va.
222
00:16:26,525 --> 00:16:28,316
Votre grande fille.
223
00:16:28,400 --> 00:16:32,233
Votre arme a fait
un massacre dimanche dernier.
224
00:16:32,316 --> 00:16:34,066
Laura était enchantée.
225
00:16:34,150 --> 00:16:36,733
Samedi, je vais aux canards.
226
00:16:36,816 --> 00:16:40,191
Il faudra que vous me conseilliez
227
00:16:40,275 --> 00:16:41,150
quelques appeaux.
228
00:16:44,275 --> 00:16:45,900
C'est pas votre fils ?
229
00:16:45,983 --> 00:16:49,400
Non. Ah si, c'est lui.
Quel garnement, hein ?
230
00:16:49,483 --> 00:16:51,191
Pourquoi il saute ?
231
00:16:51,275 --> 00:16:52,525
Que dites-vous ?
232
00:16:52,608 --> 00:16:53,941
Pourquoi il saute ?
233
00:16:54,025 --> 00:16:56,608
Allez donc savoir pourquoi.
234
00:16:56,691 --> 00:16:58,316
[balbutie]
235
00:16:58,400 --> 00:16:59,858
- Ça tient de famille.
- Non ?
236
00:16:59,941 --> 00:17:04,900
Moi, à son âge, je sautais.
Pour un oui ou un non, je sautais.
237
00:17:04,983 --> 00:17:09,191
Un sirop de groseille, je sautais.
Un 16 en géométrie, je sautais.
238
00:17:09,275 --> 00:17:14,483
Un rendez-vous au printemps, un pâle
soleil de novembre, je sautais.
239
00:17:14,566 --> 00:17:17,525
Vous ne trouvez pas
qu'on ne sait plus sauter ?
240
00:17:17,608 --> 00:17:18,858
Je sais pas.
241
00:17:18,941 --> 00:17:21,066
Pourtant, vous ĂŞtes un sauteur.
242
00:17:21,150 --> 00:17:22,441
Ma foi, non.
243
00:17:22,525 --> 00:17:23,775
J'aurais cru.
244
00:17:23,858 --> 00:17:25,400
Pourquoi vous dites ça ?
245
00:17:25,483 --> 00:17:30,691
Je voulais vous prévenir.
Vous risquez d'être inondé, ici.
246
00:17:30,775 --> 00:17:33,733
Inondé ? Comment ça, inondé ?
247
00:17:36,608 --> 00:17:40,025
[halète]
248
00:17:40,108 --> 00:17:44,441
Il y a longtemps que ces
infiltrations se sont produites ?
249
00:17:44,525 --> 00:17:48,525
Je les ai vues hier, comme les
voisins. J'ai voulu vous prévenir.
250
00:17:48,608 --> 00:17:51,066
Il doit y avoir des choses dans vos caves.
251
00:17:51,150 --> 00:17:53,441
Je vais voir ça de près.
252
00:17:53,525 --> 00:17:57,025
Je pense que ça risque de se produire ici.
253
00:17:57,108 --> 00:17:59,150
Qu'avez-vous dessous ?
254
00:17:59,233 --> 00:18:00,150
La salle des coffres.
255
00:18:00,233 --> 00:18:03,150
Bientôt ce sera l'endroit rêvé
pour de l'argent liquide.
256
00:18:03,233 --> 00:18:04,858
[ils rient]
257
00:18:04,941 --> 00:18:05,941
C'est amusant.
258
00:18:06,025 --> 00:18:09,858
Vu l'épaisseur des murs,
259
00:18:09,941 --> 00:18:11,608
ce ne sont pas de petites infiltrations…
260
00:18:11,691 --> 00:18:12,566
On dit ça.
261
00:18:12,650 --> 00:18:16,566
Si vous voulez,
je vais vous faire visiter.
262
00:18:16,650 --> 00:18:20,858
En louant un coffre ici,
nos clients ne courent aucun risque.
263
00:18:20,941 --> 00:18:23,191
Je peux emmener la petite ?
264
00:18:23,275 --> 00:18:26,816
Volontiers, elle est charmante.
Suivez-moi.
265
00:18:28,733 --> 00:18:30,733
- [André] Dites, Gerber.
- Monsieur le directeur ?
266
00:18:30,816 --> 00:18:32,275
[André] Venez voir.
267
00:18:32,358 --> 00:18:36,233
Vous pouvez nous ouvrir la salle
des coffres ?
268
00:18:47,108 --> 00:18:48,483
- Monsieur.
- Mademoiselle.
269
00:18:48,566 --> 00:18:51,358
Je voudrais des renseignements.
270
00:18:51,441 --> 00:18:52,858
Ă€ quel sujet ?
271
00:18:52,941 --> 00:18:56,400
Pour ouvrir un compte.
Non, pour louer un coffre.
272
00:18:56,483 --> 00:18:59,608
- Voyez le guichet du fond.
- Merci.
273
00:19:02,608 --> 00:19:05,025
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, monsieur.
274
00:19:05,108 --> 00:19:07,525
- Je suis Philippe Brécy.
- Isabelle Garnier.
275
00:19:07,608 --> 00:19:10,275
Je sais, je vous vois souvent en face.
276
00:19:10,358 --> 00:19:12,150
Je sais.
277
00:19:12,900 --> 00:19:13,900
Je suis stagiaire.
278
00:19:13,983 --> 00:19:14,983
Seulement ?
279
00:19:15,066 --> 00:19:19,233
Quand j'en aurai fini avec
la routine des différents services,
280
00:19:19,316 --> 00:19:23,108
un poste d'attaché de direction
n'est pas Ă exclure.
281
00:19:23,191 --> 00:19:24,816
Que puis-je faire pour vous ?
282
00:19:24,900 --> 00:19:28,066
Monsieur le futur directeur,
je voudrais louer un coffre.
283
00:19:28,150 --> 00:19:29,400
C'est facile.
284
00:19:29,483 --> 00:19:33,816
À condition que ce soit sûr.
Avec tous ces hold-up…
285
00:19:33,900 --> 00:19:37,108
Quels sont vos moyens de défense ?
286
00:19:37,983 --> 00:19:40,941
Il n'y a pas la moindre trace d'humidité.
287
00:19:41,025 --> 00:19:42,691
À première vue, je ne dis pas.
288
00:19:42,775 --> 00:19:45,025
Avez-vous bien examiné les murs ?
289
00:19:45,108 --> 00:19:48,816
Ici, c'est différent
de vos vieilles caves.
290
00:19:48,900 --> 00:19:51,608
Les desseins de Dieu sont impénétrables.
291
00:19:51,691 --> 00:19:52,941
[il ricane]
292
00:19:53,025 --> 00:19:54,108
Comme ce sous-sol.
293
00:19:54,191 --> 00:19:55,566
[ils rient]
294
00:19:55,650 --> 00:19:58,483
[André] L'argent est ici
autant en sécurité
295
00:19:58,566 --> 00:20:00,066
que le trésor des Templiers.
296
00:20:00,150 --> 00:20:01,650
[Victor] À propos,
297
00:20:01,733 --> 00:20:03,650
on dit qu'un gardien…
298
00:20:03,733 --> 00:20:05,733
Non, merci, je ne fume pas.
299
00:20:05,816 --> 00:20:10,358
L'aurait découvert avec une boîte
de conserve. Il faut avoir le temps.
300
00:20:10,441 --> 00:20:12,066
Parfois, on est pressé.
301
00:20:12,150 --> 00:20:13,025
[il tape]
302
00:20:13,108 --> 00:20:14,233
- Du solide.
- Ah, oui.
303
00:20:14,316 --> 00:20:17,400
De la pierre protégée par du béton.
304
00:20:17,483 --> 00:20:19,650
- Il y a du béton ?
- Oui.
305
00:20:19,733 --> 00:20:22,525
Ça change tout. Attendez.
306
00:20:22,608 --> 00:20:24,650
- Nous étions au-dessus.
- Oui.
307
00:20:24,733 --> 00:20:25,900
- Et ça ne suinte pas.
- Non.
308
00:20:25,983 --> 00:20:28,816
Quelle chance ! Car moi, ma cave est lĂ .
309
00:20:28,900 --> 00:20:30,233
À peu de choses près.
310
00:20:30,316 --> 00:20:31,816
Attendez.
311
00:20:31,900 --> 00:20:33,983
- Nous étions là .
- Oui.
312
00:20:34,066 --> 00:20:36,566
Maintenant, nous sommes ici.
313
00:20:36,650 --> 00:20:38,025
- Ah, oui.
- Y a pas besoin de…
314
00:20:38,108 --> 00:20:40,483
- Et la cave est lĂ .
- Oui.
315
00:20:40,566 --> 00:20:42,608
Juste en face de ça.
316
00:20:42,691 --> 00:20:44,191
[André] C'est tout droit.
317
00:20:44,941 --> 00:20:48,941
Il reste la hauteur. Parce que la hauteur…
318
00:20:49,025 --> 00:20:52,316
Vous ĂŞtes plus profond,
donc vous ne suintez pas.
319
00:20:52,400 --> 00:20:56,816
Car la hauteur, c'est important.
C'est capital.
320
00:20:56,900 --> 00:20:59,525
- Je peux remonter ?
- Va, mon enfant.
321
00:20:59,608 --> 00:21:01,233
- Tu connais le chemin.
- Elle est mignonne.
322
00:21:01,316 --> 00:21:03,316
[ricane]
323
00:21:03,400 --> 00:21:06,816
Oh, la porte de la chambre forte.
324
00:21:13,691 --> 00:21:16,816
12, 13, 14, 15, 16…
325
00:21:16,900 --> 00:21:19,566
Je n'ai pas le droit de vous dire ça.
326
00:21:19,650 --> 00:21:21,858
Pourquoi le faites-vous ?
327
00:21:21,941 --> 00:21:24,025
Devinez.
328
00:21:24,108 --> 00:21:28,608
Après ce que vous avez dit,
je crois que mon argent sera en sûreté.
329
00:21:28,691 --> 00:21:31,566
Ça vous décourage
de cambrioler une banque.
330
00:21:32,608 --> 00:21:37,275
Je vais vous donner un formulaire
Ă remplir. Un petit instant.
331
00:21:55,941 --> 00:21:59,733
[musique lourde]
332
00:22:05,191 --> 00:22:08,400
Nous partirons de lĂ ,
et nous arriverons ici.
333
00:22:08,483 --> 00:22:11,108
- Distance ?
- Douze mètres et des poussières.
334
00:22:11,191 --> 00:22:15,400
Une poussière peut détraquer
une mécanique. Précise.
335
00:22:15,483 --> 00:22:18,275
- Papa, je l'avais.
- Ça vient ?
336
00:22:18,358 --> 00:22:22,108
12 mètres 40, plus l'épaisseur des murs.
337
00:22:22,191 --> 00:22:23,816
Chacun se sucrera.
338
00:22:23,900 --> 00:22:25,400
[ricane] J'espère bien.
339
00:22:25,483 --> 00:22:29,941
Nous creuserons un mètre
à un mètre et demi par jour.
340
00:22:30,025 --> 00:22:30,941
Minimum.
341
00:22:31,025 --> 00:22:32,816
C'est beaucoup, ça.
342
00:22:32,900 --> 00:22:35,191
Nous avons des échéances le 30.
343
00:22:35,275 --> 00:22:36,733
Il faut… [fait un bruit de moteur]
344
00:22:36,816 --> 00:22:38,441
Hauteur de notre cave.
345
00:22:38,525 --> 00:22:40,483
- 2 mètres 80.
- 2,80.
346
00:22:40,566 --> 00:22:41,900
Hauteur de leur cave.
347
00:22:41,983 --> 00:22:44,566
28 marches de 16 centimètres. 4 mètres 48.
348
00:22:44,650 --> 00:22:48,483
Nous déboucherons là à 2 mètres 70 du sol.
349
00:22:48,566 --> 00:22:49,816
- Oui.
- Il faut une échelle.
350
00:22:49,900 --> 00:22:51,316
Je l'ajoute.
351
00:22:51,900 --> 00:22:57,650
Sachant que A est séparé de B
par 12 mètres 40, C fait 2,80 et D, 4,48,
352
00:22:57,733 --> 00:22:59,983
quel est l'âge du commissaire
qui nous arrĂŞtera ?
353
00:23:00,066 --> 00:23:02,566
Je suis superstitieuse, et tu…
354
00:23:02,650 --> 00:23:03,983
Ton rapport.
355
00:23:04,691 --> 00:23:06,983
Alarmes sur les issues, les coffres,
356
00:23:07,066 --> 00:23:08,650
et la porte de la chambre forte.
357
00:23:08,733 --> 00:23:10,608
Un veilleur toutes les deux heures.
358
00:23:10,691 --> 00:23:14,400
Ancien légionnaire, armé, tire juste.
359
00:23:14,483 --> 00:23:15,441
Ça te fait marrer ?
360
00:23:15,525 --> 00:23:18,316
Il va être renvoyé, il boit et dort.
361
00:23:18,400 --> 00:23:22,358
Il faudra huit jours pour réparer
les alarmes qui sont détraquées.
362
00:23:22,441 --> 00:23:23,941
Confidentiel, bien sûr.
363
00:23:24,025 --> 00:23:26,566
VoilĂ pour ton coiffeur.
364
00:23:26,650 --> 00:23:28,566
La fourgonnette, hop.
365
00:23:28,650 --> 00:23:32,983
Arrivée : 15h40, départ : 15h48.
Il y avait des caisses lourdes.
366
00:23:33,066 --> 00:23:36,441
Ils engrangent, parfait. À notre tour.
367
00:23:36,525 --> 00:23:39,525
Au lit. Demain, on achète
le matériel, et on attaque.
368
00:23:39,608 --> 00:23:42,941
Les filles garderont
la boutique. Exécution.
369
00:23:43,025 --> 00:23:47,275
[musique jazz]
370
00:23:58,733 --> 00:24:00,650
C'est notre plus robuste.
371
00:24:00,733 --> 00:24:02,858
Soulève ça.
372
00:24:02,941 --> 00:24:03,983
C'est vachement lourd.
373
00:24:04,066 --> 00:24:08,108
- Ça dépend de l'utilisation.
- Pour creuser un souterrain.
374
00:24:08,191 --> 00:24:09,316
Mais non.
375
00:24:09,400 --> 00:24:13,858
C'est pour un trou, enfin,
un garage Ă flanc de coteau.
376
00:24:13,941 --> 00:24:16,150
Avec ça, vous irez plus vite.
377
00:24:16,233 --> 00:24:19,733
Vous m'en mettez trois. Bon, récapitulons.
378
00:24:19,816 --> 00:24:24,608
Une échelle, du fil électrique, trois
baladeuses, quatre marteaux, tenailles,
379
00:24:24,691 --> 00:24:26,775
des clous, trois burins, deux lampes,
380
00:24:26,858 --> 00:24:30,858
six piles, cinq casques spéléo,
trois pioches.
381
00:24:30,941 --> 00:24:33,858
C'est pas un garage,
mais une station-service.
382
00:24:33,941 --> 00:24:35,316
Vous construisez en famille.
383
00:24:35,400 --> 00:24:38,983
Nous devons nous défendre seuls,
ou disparaître.
384
00:24:39,066 --> 00:24:40,400
La suite ?
385
00:24:40,483 --> 00:24:43,816
Il reste plus que le reste, quoi.
386
00:24:45,108 --> 00:24:47,816
Mais dites…. Oui, non… [bafouille]
387
00:24:47,900 --> 00:24:49,816
Auriez-vous une pince ?
388
00:24:49,900 --> 00:24:52,566
Oui. Plate, coupante, anglaise ?
389
00:24:53,691 --> 00:24:55,650
Évêque.
390
00:24:55,733 --> 00:24:57,108
Une pince évêque.
391
00:24:57,191 --> 00:24:59,733
Il veut dire une pince monseigneur.
392
00:24:59,816 --> 00:25:01,900
Je faisais un jeu de mots.
393
00:25:01,983 --> 00:25:04,275
C'est par ici.
394
00:25:52,650 --> 00:25:54,691
[porte de voiture qui se ferme]
395
00:25:54,775 --> 00:25:57,608
Allez, allez, allez, allez.
396
00:26:02,441 --> 00:26:04,483
On joue les bulldozers.
397
00:26:04,566 --> 00:26:09,400
Oh, excusez-moi. Je vais vous
réparer ça. Vous allez voir.
398
00:26:09,483 --> 00:26:12,233
- Touchez pas.
- Belle machine.
399
00:26:12,316 --> 00:26:14,233
- Vos papiers.
- Oui.
400
00:26:17,066 --> 00:26:19,316
- Tenez-moi ça.
- Avec plaisir.
401
00:26:21,150 --> 00:26:23,191
Que transportez-vous ?
402
00:26:23,275 --> 00:26:24,400
Des bricoles.
403
00:26:24,483 --> 00:26:27,858
On a encore un voyage Ă faire,
404
00:26:27,941 --> 00:26:29,858
et nos phares ne marchent pas.
405
00:26:31,150 --> 00:26:32,608
Tiens, tiens, tiens.
406
00:26:34,275 --> 00:26:35,316
Tiens, tiens.
407
00:26:37,191 --> 00:26:38,941
T'as besoin de dire ça ?
408
00:26:39,025 --> 00:26:43,066
Si tu n'étais pas négligent,
tu les aurais fait réparer.
409
00:26:43,150 --> 00:26:47,525
Mais pourquoi tu as dit ça.
Tu paieras la contravention.
410
00:26:49,858 --> 00:26:52,441
Ça en fera peut-être plusieurs.
411
00:26:59,316 --> 00:27:00,525
[fracas]
412
00:27:01,566 --> 00:27:04,400
Monsieur, je n'ai pas de vignette.
413
00:27:11,483 --> 00:27:14,608
[musique jazz]
414
00:27:41,441 --> 00:27:43,733
[craquement de bois]
415
00:27:54,858 --> 00:27:58,525
[éboulement]
416
00:27:58,608 --> 00:27:59,483
Mon Dieu.
417
00:28:01,441 --> 00:28:02,983
[Éliane] Vous n'êtes pas blessés ?
418
00:28:03,066 --> 00:28:05,733
On a tout pris sur la tronche.
419
00:28:05,816 --> 00:28:06,816
Un éboulement ?
420
00:28:06,900 --> 00:28:09,566
Qui a étayé avec des lames de parquet ?
421
00:28:09,650 --> 00:28:10,650
C'est toi.
422
00:28:10,733 --> 00:28:11,900
On suffoque.
423
00:28:11,983 --> 00:28:13,400
Il faut un spécialiste.
424
00:28:13,483 --> 00:28:16,275
- Des bronches.
- Des travaux publics.
425
00:28:17,441 --> 00:28:20,816
[bruits de travaux]
426
00:28:33,650 --> 00:28:35,025
[contremaître] Quelle équipe de caves !
427
00:28:35,108 --> 00:28:37,525
Pourquoi j'ai des mecs pareils ?
428
00:28:37,608 --> 00:28:40,108
Vous vous en foutez
que je me fasse engueuler.
429
00:28:40,191 --> 00:28:43,691
Zapato et Ramirez,
commencez l'autre tranchée.
430
00:28:43,775 --> 00:28:47,816
Abdou, si ça continue,
je te confisque ta gamelle.
431
00:28:47,900 --> 00:28:51,066
C'est un monde.
C'est pas pensable de voir ça.
432
00:28:56,233 --> 00:28:59,733
Ça n'a l'air de rien mais
c'est du travail.
433
00:28:59,816 --> 00:29:03,358
Ah, mon pauvre,
c'est la main-d'œuvre qui manque.
434
00:29:03,441 --> 00:29:05,066
Ils retirent les mains des poches
435
00:29:05,150 --> 00:29:07,983
que pour toucher les allocations.
436
00:29:08,066 --> 00:29:09,733
C'est pas de mauvais "chevals",
437
00:29:09,816 --> 00:29:12,441
mais à Vincennes, ils seront pas déclassés
438
00:29:12,525 --> 00:29:14,191
pour avoir galopé.
439
00:29:14,275 --> 00:29:16,650
Vous avez déjà fait
des tranchées couvertes ?
440
00:29:17,566 --> 00:29:18,525
- Couvertes ?
- Oui.
441
00:29:18,608 --> 00:29:19,816
Comment ça ?
442
00:29:19,900 --> 00:29:21,358
En sous-sol.
443
00:29:21,441 --> 00:29:22,900
- Des souterrains.
- VoilĂ .
444
00:29:22,983 --> 00:29:25,191
- Des galeries de mine.
- VoilĂ .
445
00:29:25,275 --> 00:29:28,525
Si j'en ai fait ? Y a des chances.
446
00:29:28,608 --> 00:29:29,483
Pourquoi ?
447
00:29:30,191 --> 00:29:33,150
- Je veux creuser un trou.
- Un puits ?
448
00:29:33,233 --> 00:29:36,525
Voilà . Mais un puits pas comme ça,
mais comme ça.
449
00:29:37,650 --> 00:29:39,233
Un puits horizontal ?
450
00:29:39,316 --> 00:29:40,650
VoilĂ .
451
00:29:40,733 --> 00:29:41,608
Pour quoi faire ?
452
00:29:42,441 --> 00:29:43,733
Pour l'anniversaire de ma femme.
453
00:29:43,816 --> 00:29:47,691
Car votre femme
aime les puits "horizontals" ?
454
00:29:48,316 --> 00:29:52,025
Je voudrais lui refaire
la caverne d'Ali Baba.
455
00:29:52,108 --> 00:29:53,941
En plus petit, un symbole.
456
00:29:54,025 --> 00:29:56,233
Avec mon fils, on creuserait ça.
457
00:29:56,316 --> 00:30:00,566
Votre femme peut dire
qu'elle en a, de la chance.
458
00:30:00,650 --> 00:30:01,816
Venez donc voir.
459
00:30:01,900 --> 00:30:05,566
[brouhaha des travaux]
460
00:30:14,025 --> 00:30:15,733
Merci. Pardon.
461
00:30:15,816 --> 00:30:16,900
Ah.
462
00:30:16,983 --> 00:30:17,983
Asseyez-vous.
463
00:30:18,066 --> 00:30:20,483
- LĂ ?
- VoilĂ .
464
00:30:20,566 --> 00:30:23,483
Après vous, je vous en prie.
465
00:30:23,566 --> 00:30:24,483
Un coup de rouge ?
466
00:30:24,566 --> 00:30:25,775
Oh, non.
467
00:30:25,858 --> 00:30:31,066
Pour trinquer. C'est pas du Bercy,
j'ai un cousin qui a des vignes.
468
00:30:31,150 --> 00:30:32,316
Bon.
469
00:30:32,400 --> 00:30:33,733
À la santé de madame.
470
00:30:38,150 --> 00:30:41,983
[contremaître] Ah oui, on en boit pas
comme ça tous les jours.
471
00:30:42,066 --> 00:30:43,358
On pourrait pas.
472
00:30:44,816 --> 00:30:48,566
Dans quoi vous creusez ?
La nature du terrain.
473
00:30:48,650 --> 00:30:49,525
[Victor] Courant.
474
00:30:49,608 --> 00:30:54,441
C'est pas une réponse.
C'est schisteux, crayeux, argileux ?
475
00:30:54,525 --> 00:30:56,066
- [Victor] Un peu tout ça.
- Un peu tout.
476
00:30:56,150 --> 00:30:57,858
C'est compact, ou friable.
477
00:30:58,608 --> 00:31:00,525
C'est plutĂ´t friable, oui.
478
00:31:00,608 --> 00:31:03,900
Ah oui, c'est la vacherie.
479
00:31:03,983 --> 00:31:05,816
Il faut étayer à la virgule.
480
00:31:05,900 --> 00:31:07,066
Ah bon ?
481
00:31:07,608 --> 00:31:12,108
Pour ne pas risquer que votre
anniversaire finisse en enterrement.
482
00:31:12,191 --> 00:31:14,483
- [il rit]
- Encore un petit coup ?
483
00:31:14,566 --> 00:31:17,108
Non ! Ou une larme, si vous voulez.
484
00:31:17,191 --> 00:31:20,983
Videz votre verre,
car il n'y a pas de raisons.
485
00:31:22,150 --> 00:31:23,900
[bruit du vin versé dans un verre]
486
00:31:27,775 --> 00:31:30,566
Bon, alors.
487
00:31:30,650 --> 00:31:35,358
Il vous faut des planches de 34,
ou mĂŞme de 41.
488
00:31:35,441 --> 00:31:39,775
Il faut mettre des sapines,
et des bois de mine.
489
00:31:39,858 --> 00:31:42,608
Le mieux serait de mettre des veaux.
490
00:31:42,691 --> 00:31:46,233
Si c'est mou,
il faudra pas oublier les semelles.
491
00:31:46,316 --> 00:31:47,650
On a des bottes.
492
00:31:48,900 --> 00:31:50,650
Non, mais les semelles…
493
00:31:50,733 --> 00:31:52,441
Ah oui. [Victor marmonne]
494
00:31:52,525 --> 00:31:55,983
Les planches de 41, ça veut dire 1941 ?
495
00:31:56,066 --> 00:31:58,858
Non, c'est pas l'année, c'est l'épaisseur.
496
00:31:58,941 --> 00:32:02,066
[rit] Et vous avez parlé de veaux.
497
00:32:02,150 --> 00:32:04,275
- Oui.
- Des veaux…
498
00:32:04,358 --> 00:32:06,358
Que feraient-ils dans un souterrain ?
499
00:32:06,441 --> 00:32:10,400
Bon, je crois qu'il va falloir
tout vous apprendre.
500
00:32:10,483 --> 00:32:13,483
À la santé de nos femmes,
nos chevaux, et ceux…
501
00:32:13,566 --> 00:32:16,191
- Je connais la fin.
- Qui les montent…
502
00:32:18,983 --> 00:32:22,608
[musique jazz]
503
00:32:30,483 --> 00:32:32,525
- Tire sur le veau.
- [Gérard] Je tire.
504
00:32:32,608 --> 00:32:36,316
C'est ça, le veau.
Ça, c'est la sapine. En hauteur.
505
00:32:36,400 --> 00:32:37,400
[Victor] Allez !
506
00:32:37,483 --> 00:32:39,525
Allez, tu peux lâcher.
507
00:32:39,608 --> 00:32:40,900
[Victor] Lâche.
508
00:32:40,983 --> 00:32:42,191
[Victor crie]
509
00:32:42,275 --> 00:32:46,650
[il gémit]
510
00:32:46,733 --> 00:32:50,525
Va lĂ -bas. Va lĂ -bas, Ă la pioche.
511
00:32:50,608 --> 00:32:51,858
[Victor] Oh, lĂ , lĂ .
512
00:32:55,441 --> 00:32:58,066
Elle est coincée.
513
00:32:58,150 --> 00:33:00,400
C'est vrai, il y a plus de main-d'œuvre.
514
00:33:00,483 --> 00:33:01,816
Cette sieste est finie ?
515
00:33:01,900 --> 00:33:04,608
Allez, hop, Allez !
516
00:33:05,441 --> 00:33:07,358
Ah, Victor !
517
00:33:08,066 --> 00:33:11,400
[Victor crie]
518
00:33:11,483 --> 00:33:12,858
Allez !
519
00:33:13,858 --> 00:33:14,941
[sonnette]
520
00:33:21,441 --> 00:33:23,691
Bonjour.
521
00:33:23,775 --> 00:33:25,316
- Bonjour.
- [Corinne] Bonjour.
522
00:33:25,400 --> 00:33:27,566
Je vais bien, merci. Et vous ?
523
00:33:27,650 --> 00:33:29,566
Isabelle aussi. C'est merveilleux.
524
00:33:30,608 --> 00:33:33,441
Ne faites pas attention. L'âge ingrat.
525
00:33:33,525 --> 00:33:35,858
- Vous désirez ?
- Vous voir.
526
00:33:35,941 --> 00:33:37,775
Le directeur est occupé,
527
00:33:37,858 --> 00:33:41,733
et il veut des appeaux
pour le canard colvert pour ce soir.
528
00:33:41,816 --> 00:33:42,941
J'en profite.
529
00:33:43,025 --> 00:33:44,733
Je vais vous montrer.
530
00:33:45,316 --> 00:33:48,066
[Éliane] Il manquerait plus
qu'on soit inondés.
531
00:33:48,150 --> 00:33:49,316
Tire plus fort.
532
00:33:49,400 --> 00:33:51,150
- Ça va craquer.
- Serre !
533
00:33:51,233 --> 00:33:55,066
[ils crient]
534
00:33:55,150 --> 00:33:57,483
Va chercher du chatterton.
535
00:33:57,566 --> 00:33:59,858
Nous avons plusieurs modèles.
536
00:33:59,941 --> 00:34:01,025
À quoi ça sert ?
537
00:34:01,108 --> 00:34:03,691
Ă€ attirer un gibier en imitant son cri.
538
00:34:03,775 --> 00:34:06,483
Voici, par exemple, le courlis cendré.
539
00:34:06,566 --> 00:34:07,441
[elle siffle]
540
00:34:07,525 --> 00:34:08,525
[Philippe] Et celui-ci ?
541
00:34:08,608 --> 00:34:11,441
[ils sifflent]
542
00:34:11,525 --> 00:34:13,025
On a des complications.
543
00:34:13,108 --> 00:34:17,608
Monsieur travaille Ă la banque.
C'est le directeur qui l'envoie.
544
00:34:17,691 --> 00:34:19,108
Bonjour, monsieur.
545
00:34:19,191 --> 00:34:21,150
Mes hommages, madame.
546
00:34:21,233 --> 00:34:22,983
Qu'il est charmant !
547
00:34:23,066 --> 00:34:25,191
Que désire ce cher Durand-Mareuil ?
548
00:34:25,275 --> 00:34:27,108
- Un appeau pour le colvert.
- [pouffe]
549
00:34:27,191 --> 00:34:29,066
On peut pas lui refuser ça.
550
00:34:29,150 --> 00:34:32,816
Des ennuis vous tracassent ?
Si je puis être utile…
551
00:34:32,900 --> 00:34:37,025
Non, merci. Pas vous.
Je veux dire, vous ĂŞtes charmant.
552
00:34:37,108 --> 00:34:38,483
Il est charmant, hein ?
553
00:34:38,566 --> 00:34:41,775
Éliane ! Mais qu'est-ce qu'elle fout ?
554
00:34:41,858 --> 00:34:43,608
Bouge pas d'ici.
555
00:34:43,691 --> 00:34:47,233
Appuie.
556
00:34:47,316 --> 00:34:48,525
[Victor] Éliane !
557
00:34:48,608 --> 00:34:50,733
Qu'est-ce qu'on fait pas pour de l'argent.
558
00:34:50,816 --> 00:34:54,775
Si ça continue,
on est pas arrivés de l'autre côté.
559
00:34:54,858 --> 00:34:58,400
Victor, monsieur est de la banque.
560
00:34:58,483 --> 00:35:00,691
- Bonjour, monsieur.
- Ah…
561
00:35:00,775 --> 00:35:03,233
Ah oui, je vous reconnais.
562
00:35:03,316 --> 00:35:05,900
Monsieur vient acheter des appeaux.
563
00:35:05,983 --> 00:35:10,108
Ça tombe bien, on fait coin-coin
mieux que personne.
564
00:35:10,191 --> 00:35:11,066
[Gérard] Oh !
565
00:35:11,150 --> 00:35:13,650
[hurle] Au secours !
566
00:35:13,733 --> 00:35:15,400
Au secours !
567
00:35:15,483 --> 00:35:17,316
Quelqu'un est malade ?
568
00:35:17,400 --> 00:35:20,941
Non. C'est mon fils qui répète.
Il se fait la voix.
569
00:35:21,025 --> 00:35:21,941
[fait des vocalises]
570
00:35:22,025 --> 00:35:24,483
- Il veut ĂŞtre acteur.
- Oui.
571
00:35:24,566 --> 00:35:27,941
Il répète un rôle
pour la fĂŞte de la paroisse.
572
00:35:28,025 --> 00:35:29,150
[Gérard] Au secours !
573
00:35:29,233 --> 00:35:30,275
[fait des vocalises]
574
00:35:30,358 --> 00:35:32,775
Me laissez pas tomber !
575
00:35:32,858 --> 00:35:34,066
Il répète dans la cave ?
576
00:35:34,150 --> 00:35:35,525
- Oui.
- À cause du décor.
577
00:35:35,608 --> 00:35:36,941
[ricane]
578
00:35:37,025 --> 00:35:39,316
Il joue Montecristo.
579
00:35:39,400 --> 00:35:41,275
Et papa l'abbé Faria.
580
00:35:41,358 --> 00:35:42,691
[Gérard] Au secours !
581
00:35:44,025 --> 00:35:45,941
HĂ© oh !
582
00:35:46,025 --> 00:35:48,066
Oh, les mecs. Oh !
583
00:35:48,150 --> 00:35:50,566
Va donc lui donner la réplique.
584
00:35:50,650 --> 00:35:53,358
Oui. Excusez-moi encore pour ça.
585
00:35:53,441 --> 00:35:58,233
Enchantée. Mais, j'ai pas
le temps, on est débordés.
586
00:36:01,733 --> 00:36:04,816
Vos parents sont charmants.
Je vous devine unis.
587
00:36:04,900 --> 00:36:06,650
Oh, de vrais complices.
588
00:36:06,733 --> 00:36:08,150
[téléphone]
589
00:36:09,566 --> 00:36:11,733
AllĂ´ ? Qui ?
590
00:36:11,816 --> 00:36:14,441
Gérard ? Il est très occupé.
591
00:36:14,525 --> 00:36:16,150
C'est urgent.
592
00:36:16,233 --> 00:36:18,066
Bon, je vais voir.
593
00:36:18,150 --> 00:36:19,983
C'est de la part de qui ?
594
00:36:20,066 --> 00:36:21,525
Un instant.
595
00:36:23,775 --> 00:36:25,983
Gérard ! Téléphone.
596
00:36:26,983 --> 00:36:28,275
[Corinne] Mireille !
597
00:36:28,358 --> 00:36:29,233
J'arrive !
598
00:36:29,316 --> 00:36:31,691
- [ils crient]
- Attends, je le tiens.
599
00:36:31,775 --> 00:36:36,025
Je tiens, vas-y. Je tiens, vas-y !
600
00:36:37,066 --> 00:36:39,858
Le voici. On entend battre son cœur d'ici.
601
00:36:39,941 --> 00:36:41,733
Va jouer ailleurs.
602
00:36:43,941 --> 00:36:45,608
Oui ?
603
00:36:45,691 --> 00:36:47,566
Ça va, et toi ?
604
00:36:47,650 --> 00:36:49,733
Quoi ? Tu parles si je viendrai !
605
00:36:49,816 --> 00:36:53,566
C'est ma première surprise-partie.
Tous les copains seront lĂ .
606
00:36:53,650 --> 00:36:56,358
Ce sera vachement chouette.
607
00:36:56,441 --> 00:36:59,108
Je compte sur toi, mon minet.
608
00:36:59,191 --> 00:37:01,400
Sûr, hein ?
609
00:37:01,483 --> 00:37:02,525
Ciao.
610
00:37:02,608 --> 00:37:05,400
Et voilĂ . Et voilĂ .
611
00:37:05,483 --> 00:37:10,441
C'est dans ces moments-lĂ qu'on
réalise ce qu'un couple veut dire.
612
00:37:10,525 --> 00:37:12,316
Ma biche, on les aura.
613
00:37:12,400 --> 00:37:15,233
[il crie]
614
00:37:20,400 --> 00:37:22,858
Mademoiselle Garnier. Isabelle.
615
00:37:22,941 --> 00:37:26,316
Non, monsieur Brécy. Philippe.
Pas maintenant.
616
00:37:26,400 --> 00:37:27,483
Pourquoi ?
617
00:37:27,566 --> 00:37:30,650
Plus tard. Il peut arriver tant de choses.
618
00:37:30,733 --> 00:37:32,191
Rien ne me séparera de vous.
619
00:37:32,275 --> 00:37:34,650
- Qui sait ?
- J'en suis sûr.
620
00:37:34,733 --> 00:37:38,358
[air de mariage au violon]
621
00:37:49,400 --> 00:37:52,358
Tu es insupportable.
Parfois, je te déteste.
622
00:37:52,441 --> 00:37:54,858
- En plus, elle joue faux.
- Oh.
623
00:37:57,275 --> 00:38:01,691
Non, ma chérie, laisse. Je vais
le faire. Je n'ai pas de rancune.
624
00:38:26,525 --> 00:38:27,941
[son de l'appeau]
625
00:38:42,066 --> 00:38:45,941
[musique jazz]
626
00:39:08,816 --> 00:39:09,691
Encore un os ?
627
00:39:09,775 --> 00:39:11,316
Une descente d'égout.
628
00:39:11,400 --> 00:39:12,983
T'aurais dĂ» voir le cadastre.
629
00:39:13,066 --> 00:39:16,066
Et inviter un ingénieur à nous aider ?
630
00:39:16,150 --> 00:39:19,358
Il faudra se faire piquer
contre le typhus, lĂ .
631
00:39:19,441 --> 00:39:21,858
Non, on va le contourner.
632
00:39:21,941 --> 00:39:25,816
Trois degrés à gauche.
Ça, c'est le nord. Ah non… Si.
633
00:39:25,900 --> 00:39:30,108
Reste à vérifier les incidences
de la dérive sur l'objectif.
634
00:39:30,191 --> 00:39:31,066
Par lĂ .
635
00:39:39,733 --> 00:39:40,650
[sonnette]
636
00:39:43,775 --> 00:39:47,733
J'ignorais que vous dirigiez
une boutique de farces et attrapes.
637
00:39:47,816 --> 00:39:48,691
C'est-Ă -dire ?
638
00:39:48,775 --> 00:39:51,775
Il se peut que cela vous amuse,
639
00:39:51,858 --> 00:39:55,150
mais moi, j'appelle ça
de l'abus de confiance.
640
00:39:55,233 --> 00:39:56,566
Je ne comprends rien.
641
00:39:56,650 --> 00:39:57,941
Écoutez ça.
642
00:39:58,025 --> 00:39:59,483
[son de l'appeau]
643
00:40:00,275 --> 00:40:01,358
C'est un canard.
644
00:40:01,441 --> 00:40:04,441
Nous allons réparer cela immédiatement.
645
00:40:04,525 --> 00:40:08,108
J'ai dĂ» offrir le champagne
car j'étais bredouille.
646
00:40:08,191 --> 00:40:10,941
Vous savez les faire sauter, les bouchons.
647
00:40:11,025 --> 00:40:12,941
- Qu'en savez-vous ?
- Une intuition.
648
00:40:13,025 --> 00:40:15,566
- [appeau] Un canard…
- Essayez ça.
649
00:40:15,650 --> 00:40:16,608
[il siffle] Zéro.
650
00:40:16,691 --> 00:40:18,191
Vous n'avez pas de coffre.
651
00:40:18,275 --> 00:40:19,150
[son de l'appeau]
652
00:40:19,233 --> 00:40:22,275
C'est maladroit
de vous montrer désagréable.
653
00:40:22,358 --> 00:40:23,233
Vous aussi.
654
00:40:23,316 --> 00:40:26,108
Vous verrez, vous sauterez
plus haut que votre fils.
655
00:40:26,191 --> 00:40:29,525
C'est moi qui vous ferai sauter.
Je vous satellise.
656
00:40:29,608 --> 00:40:31,816
[rit] Amusant. Et comment ?
657
00:40:31,900 --> 00:40:34,775
Monsieur le directeur.
Vos confrères étrangers sont là .
658
00:40:34,858 --> 00:40:38,275
J'y vais. Cherchez plus,
je passerai chez Courgelot.
659
00:40:38,358 --> 00:40:42,025
Ses canards ressemblent
à des corbeaux. Ça alors !
660
00:40:44,900 --> 00:40:46,858
- [Isabelle] Bonjour.
- [Philippe] Bonjour.
661
00:40:52,941 --> 00:40:55,066
Ça va pas recommencer, non ?
662
00:40:55,150 --> 00:40:57,025
Vous savez pas
ce que vous vendez ou achetez.
663
00:40:57,108 --> 00:40:58,983
On sait Ă quoi vous pensez.
664
00:40:59,066 --> 00:41:01,066
- Mais…
- Inutile d'insister, c'est non.
665
00:41:01,150 --> 00:41:02,358
[Victor] Quant Ă toi,
si tu me vends encore
666
00:41:02,441 --> 00:41:05,025
un corylène criard pour une oie bernache,
667
00:41:05,108 --> 00:41:07,733
tu iras chez la cousine d'Issoudun.
668
00:41:09,941 --> 00:41:12,108
Désolé, tout cela est ma faute.
669
00:41:12,191 --> 00:41:13,983
Je ne comprends pas.
670
00:41:14,066 --> 00:41:16,816
C'est au client
de vérifier sa marchandise.
671
00:41:16,900 --> 00:41:17,775
Vous m'en voulez ?
672
00:41:17,858 --> 00:41:20,525
Ce serait plutôt à vous de…
673
00:41:21,608 --> 00:41:23,275
Bon.
674
00:41:23,358 --> 00:41:25,941
- Je vais Ă la banque.
- Au revoir.
675
00:41:26,025 --> 00:41:29,400
Isa. Isa.
676
00:41:29,483 --> 00:41:33,108
C'est moi qui ai changé
les appeaux. Pardon.
677
00:41:33,191 --> 00:41:35,150
Elles s'aiment, ces deux-lĂ .
678
00:41:35,233 --> 00:41:37,358
- Elles s'adorent.
- AĂŻe.
679
00:41:37,441 --> 00:41:38,316
Regardez.
680
00:41:38,400 --> 00:41:41,275
[il siffle]
681
00:41:41,358 --> 00:41:44,691
Je vous défie de trouver ça
chez Courgelot.
682
00:41:44,775 --> 00:41:47,566
[André] Vous voyez bien
que je suis occupé.
683
00:41:47,650 --> 00:41:48,858
[André] Mais quoi ?
684
00:41:48,941 --> 00:41:53,150
C'est Ă s'y tromper.
La sarcelle d'hiver. Écoutez bien.
685
00:41:53,233 --> 00:41:54,358
[il siffle]
686
00:41:54,441 --> 00:41:55,858
La sarcelle d'été.
687
00:41:55,941 --> 00:41:56,900
[il siffle]
688
00:41:56,983 --> 00:41:58,233
VoilĂ .
689
00:41:58,316 --> 00:42:00,316
Monsieur est un fournisseur.
690
00:42:00,400 --> 00:42:01,441
- Et un ami.
- Oui, parfait, très bien.
691
00:42:01,525 --> 00:42:05,233
Je suis très content,
je passerai vous voir.
692
00:42:05,316 --> 00:42:06,441
[il siffle]
693
00:42:08,566 --> 00:42:09,691
[il siffle]
694
00:42:10,650 --> 00:42:12,400
Aucune différence.
695
00:42:12,483 --> 00:42:14,441
- Comment ça ?
- Aucune différence.
696
00:42:14,525 --> 00:42:15,733
Vous n'ĂŞtes pas musicien.
697
00:42:15,816 --> 00:42:18,150
Il vous dit qu'il n'y en a pas.
698
00:42:18,233 --> 00:42:19,150
Gentlemen.
699
00:42:19,233 --> 00:42:23,066
Vous n'avez pas
le tournepierre Ă collier ?
700
00:42:23,150 --> 00:42:25,400
Impossible de trouver Ă Glasgow.
701
00:42:25,483 --> 00:42:29,983
Ah, l'arénaria interprès,
le grand échassier des grèves.
702
00:42:30,066 --> 00:42:32,191
Ja, ja.
703
00:42:32,275 --> 00:42:35,025
Blanc et noir, avec le petit V blanc.
704
00:42:35,108 --> 00:42:37,150
- Sur la tĂŞte.
- Sur la queue.
705
00:42:37,233 --> 00:42:38,858
Ça ressemble au cocorli.
706
00:42:38,941 --> 00:42:40,108
Oh, oui.
707
00:42:40,191 --> 00:42:42,150
Beaucoup plus gros.
708
00:42:42,233 --> 00:42:43,358
Vous allez voir.
709
00:42:43,441 --> 00:42:45,566
[Victor] Ça doit faire ça. Écoutez.
710
00:42:46,108 --> 00:42:48,608
[il siffle]
711
00:42:48,691 --> 00:42:51,233
- No.
- C'est ça ! [il siffle]
712
00:42:51,316 --> 00:42:54,650
- No.
- Vous permettez, messieurs ?
713
00:42:54,733 --> 00:42:56,108
- Un peu de silence.
- [appeau]
714
00:42:56,191 --> 00:42:57,483
Écoutez.
715
00:42:57,566 --> 00:42:58,650
[sifflement]
716
00:43:02,025 --> 00:43:06,316
C'est la pie de mer, ça. La pie de mer.
717
00:43:06,400 --> 00:43:07,733
La pie de mer.
718
00:43:07,816 --> 00:43:09,358
Vous me faites rire.
719
00:43:09,441 --> 00:43:11,483
Rira bien qui rira le dernier.
720
00:43:11,566 --> 00:43:14,150
[sifflements]
721
00:43:18,441 --> 00:43:20,525
[André] Taisez-vous. Écoutez.
722
00:43:20,608 --> 00:43:21,650
HĂ©.
723
00:43:22,608 --> 00:43:25,066
- C'est quoi ?
- Les directeurs.
724
00:43:25,150 --> 00:43:26,525
Les directeurs ?
725
00:43:43,483 --> 00:43:46,525
C'est le charbon. On connaît le chemin.
726
00:43:46,608 --> 00:43:50,275
[musique rythmée]
727
00:43:50,358 --> 00:43:52,691
[fracas]
728
00:43:55,608 --> 00:44:00,816
[fracas]
729
00:44:16,566 --> 00:44:19,150
Ah, les salauds !
730
00:44:19,233 --> 00:44:20,483
Allons.
731
00:44:20,566 --> 00:44:23,608
En face, ils ont soufflé
dans tous mes appeaux.
732
00:44:23,691 --> 00:44:26,566
Et Durand-Mareuil
les a emmenés chez Courgelot.
733
00:44:26,650 --> 00:44:30,066
Rien que pour ça,
je fais sauter la banque.
734
00:44:30,150 --> 00:44:31,275
Où est Gérard ?
735
00:44:31,358 --> 00:44:32,775
Je l'ai appelé trois fois.
736
00:44:32,858 --> 00:44:35,941
- Il doit roupiller.
- [Isabelle] T'es injuste, papa.
737
00:44:36,025 --> 00:44:38,566
Il a fait 0,66 mètre cube de plus que toi.
738
00:44:38,650 --> 00:44:40,275
[il ronchonne]
739
00:44:40,358 --> 00:44:41,691
OĂą il est ?
740
00:44:41,775 --> 00:44:44,650
Mais où il est ? Gérard !
741
00:44:44,733 --> 00:44:48,191
Oh, la barbe. Gérard !
742
00:44:48,275 --> 00:44:51,983
[Victor] Gérard. Gérard !
743
00:44:52,066 --> 00:44:55,483
[musique jazz]
744
00:44:56,275 --> 00:44:58,775
Qu'est-ce que c'est que ce travail ?
745
00:45:03,775 --> 00:45:06,108
Gérard. Mon Dieu, Gérard !
746
00:45:06,191 --> 00:45:08,566
Mon fils, mon enfant.
747
00:45:08,650 --> 00:45:10,358
Mon enfant.
748
00:45:10,441 --> 00:45:14,816
Ah, viens. Mon petit,
regarde ce qu'ils t'ont fait.
749
00:45:14,900 --> 00:45:16,900
Les saligauds. Viens, mon petit.
750
00:45:16,983 --> 00:45:20,858
Viens, viens. Assieds-toi, lĂ .
751
00:45:20,941 --> 00:45:24,108
Allez, assieds-toi. Comment te sens-tu ?
752
00:45:24,191 --> 00:45:26,150
Ça va, bouscule pas.
753
00:45:26,233 --> 00:45:28,608
Il faut faire mettre le chauffage au gaz.
754
00:45:30,233 --> 00:45:31,358
Que faites-vous ?
755
00:45:31,441 --> 00:45:33,816
- Il y a eu un éboulement ?
- De charbon.
756
00:45:33,900 --> 00:45:35,525
Ah, on l'a livré.
757
00:45:37,150 --> 00:45:41,483
On balance deux tonnes de charbon
sur mon fils, et tu dis ça ?
758
00:45:41,566 --> 00:45:44,233
[Isabelle] Nous avons un héros
dans la famille.
759
00:45:44,316 --> 00:45:45,400
Il est sale.
760
00:45:45,483 --> 00:45:48,191
Les femmes, dégagez-moi ça.
761
00:45:48,275 --> 00:45:49,275
Et la terre ?
762
00:45:49,358 --> 00:45:50,316
Quoi ?
763
00:45:50,400 --> 00:45:52,233
On va la mettre oĂą ?
764
00:45:52,316 --> 00:45:54,275
Et c'est que le début.
765
00:45:54,358 --> 00:45:55,691
J'ai calculé.
766
00:45:55,775 --> 00:46:00,108
Si personne n'y a pensé,
il y a un défaut d'organisation.
767
00:46:00,191 --> 00:46:03,108
Nous avons négligé un aspect du problème.
768
00:46:03,191 --> 00:46:05,150
On débute, on va s'améliorer.
769
00:46:05,233 --> 00:46:07,941
Tu as les sacs de patates
de l'occupation ?
770
00:46:08,025 --> 00:46:08,900
C'est des reliques.
771
00:46:08,983 --> 00:46:12,483
Justement, nous aurons
bien besoin d'un miracle.
772
00:46:12,566 --> 00:46:13,525
Allez, hop !
773
00:46:21,025 --> 00:46:25,066
Que font Isabelle et Corinne ?
Ça traîne, ça traîne.
774
00:46:28,733 --> 00:46:30,983
[musique légère]
775
00:46:51,233 --> 00:46:54,608
- Monte.
- [Eliane] Ah, ben oui.
776
00:46:54,691 --> 00:46:56,066
Viens, maman.
777
00:46:56,150 --> 00:46:58,191
Tu m'en mets sous…
778
00:46:58,275 --> 00:46:59,150
Il y en a beaucoup ?
779
00:46:59,233 --> 00:47:02,400
- Pour toute la nuit.
- On va s'en débarrasser.
780
00:47:08,441 --> 00:47:10,108
[moteur]
781
00:47:11,483 --> 00:47:15,733
[musique jazz]
782
00:47:15,816 --> 00:47:19,983
[Ramirez] Qui a rebouché la tranchée
et a recouvert de terre cette nuit ?
783
00:47:20,066 --> 00:47:24,150
Oh, mamma mia. Mamma mia, mamma mia !
784
00:47:24,233 --> 00:47:29,233
Salopards. Vous avez profité qu'hier
j'étais au dentiste pour ne rien foutre.
785
00:47:29,316 --> 00:47:33,233
Ă€ vos pioches.
Je vais vous botter le train.
786
00:47:33,316 --> 00:47:36,691
Bravo, Abdou.
En voilĂ un qui aime son travail.
787
00:47:36,775 --> 00:47:40,025
Ma gamelle. Ils ont enterré ma gamelle.
788
00:47:40,108 --> 00:47:43,608
Il restait un peu de saucisse
de Toulouse et des haricots.
789
00:47:43,691 --> 00:47:45,733
Toi y en a mauvais œil !
790
00:47:48,900 --> 00:47:52,900
[musique jazz]
791
00:48:08,733 --> 00:48:12,775
[réveil]
792
00:48:32,191 --> 00:48:35,191
[musique festive]
793
00:48:50,900 --> 00:48:53,525
T'es pas déjà fatigué ?
794
00:48:53,608 --> 00:48:54,733
Allez, viens.
795
00:48:59,775 --> 00:49:02,566
- Je te demande rien sur ta nuit.
- Non, demande pas.
796
00:49:02,650 --> 00:49:04,316
Facile Ă deviner.
797
00:49:28,775 --> 00:49:32,233
Je vous dis officiellement
que j'en ai marre.
798
00:49:32,316 --> 00:49:34,108
Je pleure déjà Mireille,
799
00:49:34,191 --> 00:49:35,983
et suis pas près d'en avoir une autre.
800
00:49:36,066 --> 00:49:37,150
Avance !
801
00:49:37,233 --> 00:49:39,608
Il y a pas d'autres méthodes ?
802
00:49:39,691 --> 00:49:42,525
Les valises, ça passe inaperçu.
803
00:49:42,608 --> 00:49:45,066
Si les Corses faisaient ça,
ils seraient plus truands.
804
00:49:45,150 --> 00:49:47,941
Dans Corrida aux Bermudes…
805
00:49:48,025 --> 00:49:50,358
On n'est pas aux Bermudes.
806
00:49:50,441 --> 00:49:52,608
On fait un peu artisans.
807
00:49:52,691 --> 00:49:54,316
Mais je m'en flatte !
808
00:49:54,400 --> 00:49:58,191
Je fais mes cartouches,
je répare mes fusils.
809
00:49:58,275 --> 00:50:00,441
[Victor] Je me rendrai justice moi-mĂŞme.
810
00:50:00,525 --> 00:50:04,025
Comme Saint Louis sous son chĂŞne.
On est bien les rois.
811
00:50:05,025 --> 00:50:08,441
On s'est peut-être monté
la tĂŞte un peu vite.
812
00:50:08,525 --> 00:50:11,025
Alors on me vole, on me nargue,
813
00:50:11,108 --> 00:50:14,733
on lacère ma fierté
en me préférant Courgelot,
814
00:50:14,816 --> 00:50:17,900
et je me monte la tĂŞte ?
Très bien, j'agirai seul.
815
00:50:17,983 --> 00:50:20,233
La solitude est la parure du juste.
816
00:50:20,316 --> 00:50:24,233
[musique triomphante]
817
00:50:31,900 --> 00:50:34,900
Tu sais bien qu'on ne t'abandonnera pas.
818
00:50:34,983 --> 00:50:37,525
- Quel fichu caractère !
- Papa.
819
00:50:37,608 --> 00:50:38,483
Allez.
820
00:50:38,566 --> 00:50:39,441
Tu dis rien ?
821
00:50:39,525 --> 00:50:41,983
J'ai plus rien Ă perdre. Allons-y.
822
00:50:42,066 --> 00:50:43,566
Attention.
823
00:50:46,275 --> 00:50:49,275
[musique jazz]
824
00:51:32,566 --> 00:51:35,066
[moteur]
825
00:51:35,691 --> 00:51:37,400
Éliane, Victor !
826
00:51:37,483 --> 00:51:39,191
[ils crient]
827
00:51:39,275 --> 00:51:40,733
[Casimir] On est arrivés.
828
00:51:40,816 --> 00:51:42,525
- Victor.
- Qui c'est ?
829
00:51:42,608 --> 00:51:45,400
- Les cousins de Liège.
- Il manquait plus que ça.
830
00:51:45,483 --> 00:51:48,608
[il rit]
831
00:51:48,691 --> 00:51:50,941
[Poupette] Éliane !
832
00:51:54,691 --> 00:51:57,441
Victor !
833
00:51:57,525 --> 00:51:58,608
Bonsoir les enfants.
834
00:51:58,691 --> 00:51:59,816
Vous partez en voyage ?
835
00:51:59,900 --> 00:52:02,066
Demain on ferme. C'est le pique-nique.
836
00:52:02,150 --> 00:52:03,483
- [ils rient]
- Oh, ben dis donc !
837
00:52:03,566 --> 00:52:06,733
Vous n'allez pas mourir de faim.
838
00:52:06,816 --> 00:52:09,733
Nous, on boufferait un cheval en salade.
839
00:52:09,816 --> 00:52:10,816
Vous arrivez de Belgique ?
840
00:52:10,900 --> 00:52:14,150
On vient d'Espagne, de la Costa Brava.
841
00:52:14,233 --> 00:52:16,275
C'est une odyssée, tu sais.
842
00:52:16,358 --> 00:52:19,941
Ne restez pas lĂ ,
vous allez attraper froid.
843
00:52:20,025 --> 00:52:23,691
C'est glacial.
Ça nous arrive encore de Hollande.
844
00:52:23,775 --> 00:52:25,733
On ne te dérange pas ?
845
00:52:25,816 --> 00:52:28,108
Non, vous ĂŞtes ici chez vous.
846
00:52:28,191 --> 00:52:30,066
Sacré Victor.
847
00:52:30,150 --> 00:52:33,025
- On fait quoi ?
- Je ne sais plus.
848
00:52:33,108 --> 00:52:33,983
On les redescend ?
849
00:52:34,066 --> 00:52:36,066
Non, il faudra les remonter.
850
00:52:36,150 --> 00:52:38,150
- Et il en reste encore.
- Allez.
851
00:52:38,233 --> 00:52:41,900
On a choisi l'Espagne pour le soleil.
852
00:52:41,983 --> 00:52:44,066
Il paraît qu'il a pas plu
ainsi depuis 32 ans.
853
00:52:44,150 --> 00:52:48,441
On est repassés par les Pyrénées,
sous la neige, avec du verglas.
854
00:52:48,525 --> 00:52:50,566
Une patinoire.
855
00:52:50,650 --> 00:52:51,775
LĂ , la valise.
856
00:52:51,858 --> 00:52:56,733
Casimir a voulu passer par
Lourdes, histoire de voir la grotte.
857
00:52:56,816 --> 00:52:59,566
On lui a volé son portefeuille.
858
00:52:59,650 --> 00:53:04,316
Se faire voler dans un tel
endroit, c'est crapuleux, non ?
859
00:53:04,400 --> 00:53:05,900
Oh, lĂ , lĂ .
860
00:53:05,983 --> 00:53:08,400
Gérard, continue l'inventaire.
861
00:53:08,483 --> 00:53:10,816
- Quel inventaire ?
- À la cave.
862
00:53:10,900 --> 00:53:12,941
- L'inventaire [marmonne]
- Papa, je suis tout seul. Non.
863
00:53:13,025 --> 00:53:15,941
- Continue-le.
- Me laisse pas seul.
864
00:53:16,025 --> 00:53:17,775
Mon petit, vas-y.
865
00:53:17,858 --> 00:53:19,525
Une catastrophe.
866
00:53:19,608 --> 00:53:22,733
[Casimir] Isabelle et Corinne
sont presque des femmes.
867
00:53:22,816 --> 00:53:25,733
Les enfants nous échappent si vite.
868
00:53:25,816 --> 00:53:30,608
Ă€ propos, oĂą sont les vĂ´tres ?
OĂą sont vos enfants ?
869
00:53:30,691 --> 00:53:32,608
Albert, Arthur.
870
00:53:32,691 --> 00:53:34,150
Albert !
871
00:53:34,233 --> 00:53:36,191
Regarde, il y a un tunnel.
872
00:53:36,275 --> 00:53:38,816
[Victor] Arthur ! Albert !
873
00:53:38,900 --> 00:53:41,108
Arthur, Albert !
874
00:53:41,191 --> 00:53:43,191
Mais oĂą ils sont ?
875
00:53:43,275 --> 00:53:45,150
Arthur, Albert, non !
876
00:53:45,233 --> 00:53:49,816
Viens ici, viens ici.
Allez, foutez-moi le camp.
877
00:53:49,900 --> 00:53:53,108
Je vais vous foutre un boulet.
878
00:53:53,191 --> 00:53:56,191
Allez hop, fichez-moi la paix.
879
00:53:56,275 --> 00:53:58,816
Pourquoi tu veux pas montrer ton tunnel ?
880
00:53:58,900 --> 00:54:00,358
OĂą va ton tunnel ?
881
00:54:00,441 --> 00:54:01,733
Quel tunnel ?
882
00:54:01,816 --> 00:54:03,025
Ils disent n'importe quoi.
883
00:54:03,108 --> 00:54:05,608
Il y a un gros trou dans le mur.
884
00:54:05,691 --> 00:54:09,233
Mais… La bataille de Waterloo,
quelle date ?
885
00:54:09,316 --> 00:54:10,400
1515.
886
00:54:10,483 --> 00:54:13,233
Ils disent tout ce qui passe par la boule.
887
00:54:13,316 --> 00:54:16,566
Pourquoi il veut pas
nous montrer son tunnel ?
888
00:54:16,650 --> 00:54:21,150
Si vous le faites encore enrager,
vous allez avoir une bonne rouste.
889
00:54:21,233 --> 00:54:24,858
- Ça y est, papa, ça y est !
- [Victor crie]
890
00:54:24,941 --> 00:54:26,816
- L'inventaire, ça y est presque.
- Ah.
891
00:54:26,900 --> 00:54:31,275
C'est tout un fourbi. Si tu veux
que je te donne la main…
892
00:54:31,358 --> 00:54:33,858
Non, merci mon cousin.
893
00:54:35,233 --> 00:54:37,775
T'es pas bien de crier devant eux ?
894
00:54:37,858 --> 00:54:39,650
- On y est.
- Où ça ?
895
00:54:39,733 --> 00:54:41,525
- Au mur de la banque.
- Non ?
896
00:54:41,608 --> 00:54:43,191
Viens voir.
897
00:54:43,275 --> 00:54:48,775
Si Éliane peut nous faire
un encas, on pourrait continuer.
898
00:54:51,066 --> 00:54:52,066
Ah ha !
899
00:54:52,150 --> 00:54:53,900
Ah…
900
00:54:53,983 --> 00:54:55,816
Ah.
901
00:54:55,900 --> 00:54:59,733
On se sent retapé,
on est d'attaque maintenant ?
902
00:54:59,816 --> 00:55:01,858
Casimir veut repartir. C'est de la folie.
903
00:55:01,941 --> 00:55:04,775
Ils dormiront mieux chez eux.
904
00:55:04,858 --> 00:55:06,566
Dans un fossé, oui.
905
00:55:06,650 --> 00:55:09,650
Mais non, la nuit, ça roule tout seul.
906
00:55:09,733 --> 00:55:12,316
Et vous passez vite la douane.
907
00:55:12,400 --> 00:55:14,941
Si on te dérange, il faut le dire.
908
00:55:15,025 --> 00:55:17,441
Oh, Poupette, voyons.
909
00:55:17,525 --> 00:55:20,691
Enfin, Victor,
il faut bien que les petits dorment.
910
00:55:20,775 --> 00:55:24,983
Oh, ils sont lĂ , les petits minous.
911
00:55:25,066 --> 00:55:27,233
Vous faites dodo ?
912
00:55:27,316 --> 00:55:30,233
On fait comme toi, on creuse un tunnel.
913
00:55:30,316 --> 00:55:31,941
- [Arthur et Albert crient]
- Un tunnel.
914
00:55:32,025 --> 00:55:34,316
[Arthur et Albert, voix étouffées]
Un tunnel.
915
00:55:35,191 --> 00:55:38,900
Alors, tu te sens en état
de reprendre la route ?
916
00:55:38,983 --> 00:55:41,650
Fatigué, Casimir ? Un gaillard pareil ?
917
00:55:41,733 --> 00:55:44,191
[il balbutie]
918
00:55:44,275 --> 00:55:48,191
Un type que j'ai vu danser
la java jusqu'Ă des 6 h du matin !
919
00:55:48,275 --> 00:55:49,441
Tu te rappelles de Lulu la blonde ?
920
00:55:49,525 --> 00:55:52,066
T'es pas un peu touf touf ?
921
00:55:52,150 --> 00:55:53,525
C'était quand, ça ?
922
00:55:53,608 --> 00:55:55,650
Je ne me souviens plus.
923
00:55:55,733 --> 00:56:00,150
Il m'a vraiment épaté
avec deux énormes Allemandes.
924
00:56:00,233 --> 00:56:01,858
- Oh.
- [il rit]
925
00:56:01,941 --> 00:56:04,358
- Vous savez ce qu'il a fait ?
- On s'en va !
926
00:56:04,441 --> 00:56:08,941
Oui, comme ça, tu pourras
me parler de cette Lulu la blonde.
927
00:56:09,025 --> 00:56:11,233
C'est un peu fort, quand mĂŞme.
928
00:56:11,316 --> 00:56:13,108
Au revoir, Casimir.
929
00:56:13,191 --> 00:56:16,775
Je te retiens.
Tu peux me dépanner un peu ?
930
00:56:16,858 --> 00:56:19,358
- La voiture ?
- Non, Lourdes.
931
00:56:19,441 --> 00:56:21,858
- Mon portefeuille, pardi.
- Ah, oui.
932
00:56:21,941 --> 00:56:23,858
Voilà . Ça suffira, ça ?
933
00:56:23,941 --> 00:56:26,066
Il ne faudra pas d'imprévus.
934
00:56:26,150 --> 00:56:29,858
La famille, c'est sacré.
Allez dormir Ă l'hĂ´tel.
935
00:56:29,941 --> 00:56:33,441
Sacré Casimir !
Le devoir m'appelle. Soyez prudents.
936
00:56:33,525 --> 00:56:34,608
On en est oĂą ?
937
00:56:34,691 --> 00:56:36,400
Ça va faire boum.
938
00:56:36,483 --> 00:56:38,025
Allez, plus vite.
939
00:56:38,108 --> 00:56:40,400
- Allez, Arthur.
- Allez.
940
00:56:40,483 --> 00:56:42,400
[Éliane] Je vous raccompagne.
941
00:56:45,733 --> 00:56:48,525
- C'est prĂŞt ?
- J'ai mis trois charges.
942
00:56:48,608 --> 00:56:51,441
- On allume ?
- Laisse-moi faire.
943
00:56:51,525 --> 00:56:52,900
Passe derrière.
944
00:56:54,816 --> 00:56:56,983
- Fais attention.
- T'en fais pas.
945
00:57:04,400 --> 00:57:06,858
Tu les trouves pas un peu bizarres ?
946
00:57:06,941 --> 00:57:10,150
- Passe-moi plutĂ´t une gaufrette.
- [ils rient]
947
00:57:10,233 --> 00:57:13,358
- Passe-moi la lampe.
- Laisse, je suis plus mince.
948
00:57:17,566 --> 00:57:19,941
[bruit de métro]
949
00:57:31,816 --> 00:57:35,650
[musique douce]
950
00:57:41,941 --> 00:57:44,775
[musique jazz]
951
00:58:43,191 --> 00:58:44,066
[sonnette]
952
00:58:44,150 --> 00:58:46,941
Bonjour. Un télégramme pour vous.
953
00:58:47,025 --> 00:58:49,025
- Merci.
- Au revoir.
954
00:58:52,025 --> 00:58:56,233
"Tante Marie décédée.
Enterrement demain à Loudéac."
955
00:58:56,316 --> 00:59:00,358
Elle avait 94 ans,
et on ne l'a vue que trois fois.
956
00:59:00,441 --> 00:59:02,233
Oui, je sais bien.
957
00:59:02,316 --> 00:59:04,900
Mais je dois y aller. Les enfants aussi.
958
00:59:04,983 --> 00:59:06,816
C'était la demi-sœur de grand-mère.
959
00:59:06,900 --> 00:59:10,316
Est-ce bien utile
d'envoyer les enfants lĂ -bas ?
960
00:59:10,400 --> 00:59:12,733
Que penseraient les gens ?
961
00:59:12,816 --> 00:59:16,150
Il en passe pas souvent
devant la boutique.
962
00:59:16,233 --> 00:59:18,066
Je peux rester ici pour aider papa.
963
00:59:18,150 --> 00:59:21,900
Il peut se débrouiller seul
jusqu'Ă demain soir.
964
00:59:21,983 --> 00:59:22,900
Oui, enfin…
965
00:59:22,983 --> 00:59:26,066
[musique jazz]
966
01:00:04,066 --> 01:00:05,191
[sonnette]
967
01:00:13,525 --> 01:00:14,941
- Madame.
- Bonjour.
968
01:00:15,025 --> 01:00:18,691
Je veux surprendre mon mari.
Que me conseillez-vous ?
969
01:00:18,775 --> 01:00:22,483
Une des Bluebell Girls
cachée dans son lit.
970
01:00:22,566 --> 01:00:24,483
Oh, malotru.
971
01:00:24,566 --> 01:00:25,983
Madame.
972
01:00:32,316 --> 01:00:33,275
[sonnette]
973
01:00:40,191 --> 01:00:43,150
Frère, demain il sera trop tard.
974
01:00:43,233 --> 01:00:45,608
Frère, nous sommes d'accord.
975
01:00:45,691 --> 01:00:48,025
Frère, restez sur la bonne route.
976
01:00:48,108 --> 01:00:51,441
"Droit au but", c'est ma devise.
977
01:00:52,400 --> 01:00:53,400
Frère…
978
01:00:59,275 --> 01:01:00,191
[sonnette]
979
01:01:06,275 --> 01:01:07,525
Bonsoir, monsieur Garnier.
980
01:01:07,608 --> 01:01:09,775
- Encore vous.
- Je ne dérange pas ?
981
01:01:09,858 --> 01:01:12,566
Si. Mais alors, énormément.
982
01:01:12,650 --> 01:01:13,941
Je vous aime bien.
983
01:01:14,025 --> 01:01:15,816
C'est pas plutĂ´t ma fille ?
984
01:01:15,900 --> 01:01:19,816
J'en suis sûr.
Enfin, oui, c'est plutĂ´t elle.
985
01:01:19,900 --> 01:01:22,483
Je l'avais invitée à dîner.
986
01:01:22,566 --> 01:01:24,566
Elle est Ă un enterrement.
987
01:01:24,650 --> 01:01:26,775
- Maintenant ?
- En province.
988
01:01:26,858 --> 01:01:29,733
C'est à Loudéac. Alors, il faut y aller.
989
01:01:29,816 --> 01:01:32,275
- Un proche parent.
- Non.
990
01:01:32,358 --> 01:01:34,066
J'aime mieux ça. Enfin…
991
01:01:34,150 --> 01:01:36,441
- J'ai compris, ça va.
- Écoutez.
992
01:01:36,525 --> 01:01:39,900
Puisque mademoiselle votre fille
n'est pas là …
993
01:01:39,983 --> 01:01:40,858
Oh.
994
01:01:41,691 --> 01:01:43,691
De modestes fleurs des champs.
995
01:01:43,775 --> 01:01:47,150
J'avais espéré que mademoiselle
votre fille les apprécierait.
996
01:01:47,233 --> 01:01:50,650
Je me demande.
Que fabriquez-vous, en face ?
997
01:01:50,733 --> 01:01:54,775
J'y ai de bonnes espérances.
C'est un établissement solide.
998
01:01:54,858 --> 01:01:56,441
Oui, enfin…
999
01:01:56,525 --> 01:01:58,650
Pardon, j'ai Ă faire.
1000
01:01:58,733 --> 01:02:00,941
- Puis-je vous inviter ?
- Non.
1001
01:02:01,025 --> 01:02:02,275
Nous pourrions parler.
1002
01:02:02,358 --> 01:02:05,566
Non, n'insistez pas. Sans façon.
1003
01:02:05,650 --> 01:02:06,900
Tenez.
1004
01:02:06,983 --> 01:02:08,150
- [sonnette]
- VoilĂ .
1005
01:02:09,775 --> 01:02:11,900
- C'est fermé.
- Je vous ouvre.
1006
01:02:14,941 --> 01:02:17,275
- Ça va ?
- [Philippe] Bonsoir, monsieur.
1007
01:02:17,358 --> 01:02:18,358
Bonne soirée.
1008
01:02:18,441 --> 01:02:19,483
C'est ça.
1009
01:02:22,400 --> 01:02:23,483
[il souffle]
1010
01:02:24,816 --> 01:02:27,608
Quel malheur. Tenez, regardez.
1011
01:02:27,691 --> 01:02:31,191
C'est pas naturel.
D'habitude, ils ouvrent Ă 9 h.
1012
01:02:31,275 --> 01:02:34,900
J'ai cogné à l'arrière-boutique,
personne ne répond.
1013
01:02:34,983 --> 01:02:35,858
Qu'y a-t-il ?
1014
01:02:35,941 --> 01:02:38,650
Les Garnier ne répondent pas.
1015
01:02:38,733 --> 01:02:41,358
Avec le gaz, on sait jamais.
1016
01:02:45,941 --> 01:02:47,150
C'est bizarre.
1017
01:02:47,233 --> 01:02:49,191
Oh, vite. Allez.
1018
01:02:49,275 --> 01:02:50,150
Le gaz…
1019
01:03:03,566 --> 01:03:06,941
[on tape Ă la porte]
1020
01:03:15,441 --> 01:03:17,608
- [petit cri de surprise]
- Que voulez-vous ?
1021
01:03:17,691 --> 01:03:21,400
On s'inquiétait, la boutique était fermée.
1022
01:03:21,483 --> 01:03:25,025
Cette nuit,
j'ai entendu comme des explosions.
1023
01:03:25,108 --> 01:03:29,191
J'expérimente des mélanges
pour des pétards à corbeaux.
1024
01:03:29,275 --> 01:03:30,566
C'est salissant.
1025
01:03:30,650 --> 01:03:32,316
Du moment qu'on se lave.
1026
01:03:32,400 --> 01:03:35,400
- Tout le monde va bien ?
- Très bien. Merci.
1027
01:03:35,483 --> 01:03:36,816
Par quoi je commence ?
1028
01:03:36,900 --> 01:03:39,275
Par revenir la semaine prochaine.
1029
01:03:39,358 --> 01:03:40,275
Ah bon ?
1030
01:03:40,358 --> 01:03:42,775
C'est fermé pour inventaire.
Comme tous les ans.
1031
01:03:42,858 --> 01:03:45,191
On ferme pour l'inventaire. [balbutie]
1032
01:03:45,275 --> 01:03:46,775
- On vous fera signe.
- Au revoir.
1033
01:03:46,858 --> 01:03:48,775
Vous en faites pas.
1034
01:03:48,858 --> 01:03:50,483
[il souffle]
1035
01:04:03,775 --> 01:04:07,191
[musique intrigante]
1036
01:04:26,733 --> 01:04:29,400
[percussions]
1037
01:04:49,233 --> 01:04:51,441
[piano]
1038
01:04:51,525 --> 01:04:55,650
Il avait jamais fait des pétards
Ă corbeaux en pleine nuit.
1039
01:04:55,733 --> 01:04:58,483
Depuis six ans,
je commence à les connaître.
1040
01:04:58,566 --> 01:05:00,191
Alors ça vous étonne pas.
1041
01:05:00,275 --> 01:05:04,316
Il n'est pas comme d'habitude.
Il y a quelque chose.
1042
01:05:04,400 --> 01:05:06,608
Il a osé vous dire ça ?
1043
01:05:06,691 --> 01:05:08,775
Oui, madame. À moi,
1044
01:05:08,858 --> 01:05:11,983
qui n'ai jamais eu d'amant
de plus de 25 ans.
1045
01:05:12,066 --> 01:05:13,483
Quel goujat !
1046
01:05:13,566 --> 01:05:16,858
Ça ne m'étonnerait pas
qu'il ait des ennuis d'argent.
1047
01:05:16,941 --> 01:05:18,983
Cela expliquerait bien des choses.
1048
01:05:19,066 --> 01:05:22,316
Ă€ mon avis, sa femme le trompe.
1049
01:05:22,400 --> 01:05:27,191
Il a pu envoyer les enfants
à la campagne, et qui sait…
1050
01:05:27,275 --> 01:05:29,858
À l'issue d'une discussion violente…
1051
01:05:29,941 --> 01:05:32,566
Avec l'assurance-vie que je leur ai faite,
1052
01:05:32,650 --> 01:05:36,650
si l'un des deux disparaît,
l'autre touche un joli paquet.
1053
01:05:36,733 --> 01:05:39,900
Mais il faut qu'on croie Ă un accident.
1054
01:05:39,983 --> 01:05:44,650
Quand on tripote des armes
toute la journée, c'est facile.
1055
01:05:44,733 --> 01:05:49,108
J'y pense. L'autre nuit,
il se trimbalait avec un gros sac.
1056
01:05:49,191 --> 01:05:50,608
Il faut pas prévenir la police ?
1057
01:05:50,691 --> 01:05:53,608
Qu'est-ce que vous y voulez, Ă la police ?
1058
01:05:54,900 --> 01:06:00,066
Avec des commérages,
on arrĂŞterait tout l'arrondissement.
1059
01:06:00,150 --> 01:06:03,441
Vérifiez ça et visitez
les garnis des alentours.
1060
01:06:03,525 --> 01:06:04,441
Bien, patron.
1061
01:06:04,525 --> 01:06:06,483
Pourquoi auraient-ils disparu ?
1062
01:06:06,566 --> 01:06:08,358
Ils sont plus lĂ .
1063
01:06:08,441 --> 01:06:09,941
Ils ont pu s'absenter.
1064
01:06:10,025 --> 01:06:12,858
Ça fait 24 heures. L'homme se terre.
1065
01:06:12,941 --> 01:06:14,191
Sans explications ?
1066
01:06:14,275 --> 01:06:18,150
D'abord, il a commencé
par engueuler ses clients.
1067
01:06:18,233 --> 01:06:21,816
La nuit, il fait éclater
des pétards à corbeaux.
1068
01:06:21,900 --> 01:06:23,816
Il a renvoyé sa femme de ménage.
1069
01:06:23,900 --> 01:06:26,025
On ira jeter un coup d'œil.
1070
01:06:26,108 --> 01:06:29,233
- Attention, c'est un violent.
- Des témoins ?
1071
01:06:30,191 --> 01:06:32,025
Moi.
1072
01:06:32,108 --> 01:06:34,400
Il a violemment mis ma bicyclette au sol.
1073
01:06:34,483 --> 01:06:37,483
Il n'a pas de vignette, et il s'en vante.
1074
01:06:38,400 --> 01:06:42,025
On s'occupera de vous plus tard.
J'ai personne, lĂ .
1075
01:06:43,358 --> 01:06:47,191
Si je peux me permettre,
je peux peut-ĂŞtre y aller.
1076
01:06:47,275 --> 01:06:51,316
J'ai fait ma demande comme inspecteur,
ce serait l'occasion.
1077
01:06:52,733 --> 01:06:56,066
Si vous voulez.
Mais pas de fausse manœuvre.
1078
01:06:56,150 --> 01:06:58,941
C'est un commerçant honorable
qui paie ses impĂ´ts.
1079
01:06:59,025 --> 01:07:03,358
Si je trouve quelque chose,
une preuve, ma demande…
1080
01:07:03,441 --> 01:07:06,025
Sera transmise avec avis favorable.
1081
01:07:06,108 --> 01:07:09,275
Mais gardien, surtout, de la discrétion.
1082
01:07:09,358 --> 01:07:12,858
Vous pouvez compter sur moi.
1083
01:07:12,941 --> 01:07:13,941
Au revoir.
1084
01:07:18,275 --> 01:07:19,900
[policier] Au nom de la loi, ouvrez.
1085
01:07:19,983 --> 01:07:22,275
[il continue de taper]
1086
01:07:24,525 --> 01:07:25,400
VoilĂ !
1087
01:07:25,483 --> 01:07:27,566
[foule qui proteste]
1088
01:07:27,650 --> 01:07:29,483
Ça peut être dangereux.
1089
01:07:45,025 --> 01:07:45,983
[sonnette]
1090
01:07:46,066 --> 01:07:48,400
Ah, monsieur l'agent.
1091
01:07:48,483 --> 01:07:51,275
Vous vous souvenez de mon vélo ?
1092
01:07:51,358 --> 01:07:52,400
Le monde est petit.
1093
01:07:52,483 --> 01:07:53,816
J'ai acheté ma vignette.
1094
01:07:53,900 --> 01:07:58,566
N'en parlons plus. J'étais
nerveux aussi. Ça arrive, non ?
1095
01:07:58,650 --> 01:07:59,733
Le mal du siècle.
1096
01:07:59,816 --> 01:08:03,191
On n'arrive plus Ă faire respecter la loi.
1097
01:08:03,275 --> 01:08:06,025
Avec tous ces hold-up.
1098
01:08:06,108 --> 01:08:10,400
Sans compter les maris
qui assassinent leur femme.
1099
01:08:10,483 --> 01:08:12,608
Par jalousie.
1100
01:08:12,691 --> 01:08:13,900
Par intérêt.
1101
01:08:15,025 --> 01:08:16,900
Parfois les deux.
1102
01:08:16,983 --> 01:08:18,983
On vit une drôle d'époque.
1103
01:08:21,358 --> 01:08:24,233
- Votre femme va bien ?
- Elle va bien.
1104
01:08:24,316 --> 01:08:25,483
Les enfants aussi ?
1105
01:08:25,566 --> 01:08:26,858
Ça va.
1106
01:08:49,650 --> 01:08:51,150
Que puis-je pour vous ?
1107
01:08:57,608 --> 01:08:59,358
Vous avez des hameçons ?
1108
01:08:59,441 --> 01:09:00,900
Pour prendre quoi ?
1109
01:09:00,983 --> 01:09:03,441
Du gros, le seul qui m'intéresse.
1110
01:09:03,525 --> 01:09:07,316
C'est méfiant, ça ruse, mais
quand on le ferre, c'est payant.
1111
01:09:07,400 --> 01:09:10,775
Ça résiste, et hop, dans l'épuisette.
1112
01:09:10,858 --> 01:09:13,483
J'ai ça. Sûrement du numéro 14.
1113
01:09:13,566 --> 01:09:15,441
Pourquoi vous avez fermé ?
1114
01:09:15,525 --> 01:09:18,483
Pour cause d'inventaire et d'enterrement.
1115
01:09:18,566 --> 01:09:19,525
[tape dans un objet]
1116
01:09:24,525 --> 01:09:25,941
Et…
1117
01:09:26,025 --> 01:09:28,233
Cet enterrement est loin ?
1118
01:09:29,150 --> 01:09:30,400
En Bretagne.
1119
01:09:30,483 --> 01:09:32,566
Tiens, j'aurais cru plus près.
1120
01:09:33,233 --> 01:09:34,400
Ah, pourquoi ?
1121
01:09:34,483 --> 01:09:35,900
Une idée.
1122
01:09:37,233 --> 01:09:39,650
Vous faites l'inventaire avec ça ?
1123
01:09:39,733 --> 01:09:44,358
[Victor] Il m'arrive de jardiner
pour me détendre.
1124
01:09:44,441 --> 01:09:46,691
Vous n'avez pas de jardin,
donc pas de terre.
1125
01:09:46,775 --> 01:09:50,066
Que vous faut-il ?
Non, juste de quoi m'amuser.
1126
01:09:50,150 --> 01:09:52,650
Dans la cave… Et, ça pousse ?
1127
01:09:53,441 --> 01:09:54,316
J'attends la récolte.
1128
01:09:54,400 --> 01:09:57,275
Dans l'obscurité, avec un casque.
1129
01:09:57,358 --> 01:09:58,566
Ah, oui.
1130
01:09:58,650 --> 01:10:00,733
Vous me prenez pour quoi ?
1131
01:10:00,816 --> 01:10:03,608
Écoutez, je vais tout vous dire.
1132
01:10:03,691 --> 01:10:07,316
Que ça reste entre nous.
Je cultive des champignons de Paris.
1133
01:10:07,400 --> 01:10:08,316
Sur couche ou sur alvéoles,
1134
01:10:08,400 --> 01:10:13,441
et j'ai lu que
c'est d'un rapport très grand.
1135
01:10:13,525 --> 01:10:15,733
- Montrez-moi votre cave.
- Pourquoi ?
1136
01:10:15,816 --> 01:10:17,441
- Je veux voir.
- Pourquoi ?
1137
01:10:17,525 --> 01:10:20,733
Je veux voir ou votre femme,
ou votre cave.
1138
01:10:20,816 --> 01:10:22,233
Vous ne pouvez pas.
1139
01:10:22,316 --> 01:10:25,441
Je ne suis plus de service,
je fais ce que je veux.
1140
01:10:25,525 --> 01:10:27,733
Votre femme n'est pas Ă la cave ?
1141
01:10:27,816 --> 01:10:30,108
- Elle est à Loudéac.
- On verra.
1142
01:10:30,191 --> 01:10:32,816
Passez devant. Allez !
1143
01:10:32,900 --> 01:10:34,608
- Allez.
- Monsieur l'agent.
1144
01:10:34,691 --> 01:10:37,441
[moteur]
1145
01:10:46,233 --> 01:10:47,275
Que se passe-t-il ?
1146
01:10:47,358 --> 01:10:49,441
- Ça a dû s'ébouler.
- Papa !
1147
01:10:49,525 --> 01:10:50,983
- Papa !
- [Corinne] Papa !
1148
01:10:51,066 --> 01:10:51,941
[Isabelle] Papa !
1149
01:10:54,525 --> 01:10:56,025
- [Isabelle] Papa.
- [Corinne] Papa !
1150
01:10:56,108 --> 01:10:57,025
Papa !
1151
01:10:57,108 --> 01:10:59,233
- [Éliane] Oh, Victor !
- [Gérard] T'as rien ?
1152
01:10:59,316 --> 01:11:01,108
- [Isabelle] Papa.
- [Victor] Je n'ai rien.
1153
01:11:03,233 --> 01:11:04,108
Oh.
1154
01:11:07,566 --> 01:11:09,525
On devrait s'en aller.
1155
01:11:09,608 --> 01:11:12,400
Et comment ! Je vais me coucher.
1156
01:11:12,483 --> 01:11:14,483
Que voulez-vous ?
1157
01:11:14,566 --> 01:11:16,483
Prendre de tes nouvelles.
1158
01:11:16,566 --> 01:11:18,358
- C'est gentil.
- C'est normal.
1159
01:11:18,441 --> 01:11:19,775
Excusez-moi.
1160
01:11:19,858 --> 01:11:21,483
Vous la reconnaissez ?
1161
01:11:21,566 --> 01:11:23,691
- Elle est vivante ?
- Oui.
1162
01:11:23,775 --> 01:11:25,066
Dis-le-lui.
1163
01:11:25,150 --> 01:11:27,066
Je suis vivante. En voilà une idée.
1164
01:11:27,150 --> 01:11:29,858
Une idée à monsieur. Attends-moi en haut.
1165
01:11:29,941 --> 01:11:31,358
Va attendre en haut.
1166
01:11:31,441 --> 01:11:32,900
Oui, Victor…
1167
01:11:37,775 --> 01:11:39,650
C'est un malentendu.
1168
01:11:39,733 --> 01:11:42,483
Les gens se sont monté la tête.
1169
01:11:42,566 --> 01:11:43,983
[Victor] Ça va vous coûter cher.
1170
01:11:44,066 --> 01:11:45,858
Ça va coûter très cher.
1171
01:11:45,941 --> 01:11:48,150
Soyez pas rancunier. J'ai trois enfants.
1172
01:11:48,233 --> 01:11:51,691
Moi aussi, et une femme que
vous m'avez accusé d'avoir tuée.
1173
01:11:51,775 --> 01:11:55,358
Ça va barder pour votre matricule.
Montrez-moi votre numéro.
1174
01:11:55,441 --> 01:11:56,775
N'aggravez pas votre cas.
1175
01:11:56,858 --> 01:11:59,775
Je paierai la contravention
que je vous ai dressée.
1176
01:11:59,858 --> 01:12:02,150
Et la tache faite Ă mon honneur ?
1177
01:12:02,233 --> 01:12:04,983
Je vous réhabiliterai dans
tout le quartier, je le jure.
1178
01:12:05,066 --> 01:12:08,900
Si on vous accuse encore,
je démontrerai votre innocence.
1179
01:12:08,983 --> 01:12:09,858
On vous croira ?
1180
01:12:09,941 --> 01:12:12,275
Je suis en passe de devenir inspecteur.
1181
01:12:12,358 --> 01:12:14,358
- Inspecteur ?
- Oui.
1182
01:12:15,525 --> 01:12:17,816
Bon, ça va pour cette fois-ci.
1183
01:12:17,900 --> 01:12:19,233
Merci, monsieur Garnier.
1184
01:12:19,316 --> 01:12:23,025
J'espère que je n'aurai pas
affaire Ă un ingrat.
1185
01:12:23,108 --> 01:12:24,400
Comptez sur moi.
1186
01:12:27,150 --> 01:12:29,358
Ça peut toujours servir.
1187
01:12:32,066 --> 01:12:33,983
Alors, il a tué sa femme ?
1188
01:12:47,566 --> 01:12:48,608
Hé, hé.
1189
01:12:54,775 --> 01:12:55,733
[Victor] Oh…
1190
01:12:59,525 --> 01:13:00,525
Oh !
1191
01:13:02,441 --> 01:13:03,358
Regardez.
1192
01:13:04,483 --> 01:13:06,858
Regardez.
1193
01:13:06,941 --> 01:13:08,150
Regardez.
1194
01:13:08,233 --> 01:13:10,400
On peut enfin s'embrasser.
1195
01:13:10,483 --> 01:13:13,400
Vérifions que ce ne soit pas
un couloir de correspondance.
1196
01:13:13,483 --> 01:13:16,566
Je suis formel,
la salle des coffres est lĂ .
1197
01:13:16,650 --> 01:13:18,066
Quelle heure est-il ?
1198
01:13:18,150 --> 01:13:19,233
Minuit cinq.
1199
01:13:19,316 --> 01:13:21,941
Burins, pinces, chalumeau, tout est prĂŞt ?
1200
01:13:22,025 --> 01:13:23,775
- Tout.
- Passez.
1201
01:13:23,858 --> 01:13:26,858
J'ai comme une boule, dans la gorge.
1202
01:13:26,941 --> 01:13:29,441
Moi aussi j'ai peur, mes enfants.
1203
01:13:29,525 --> 01:13:32,150
Nous avons tous rêvé à ça.
1204
01:13:32,233 --> 01:13:34,108
L'heure de la revanche a sonné.
1205
01:13:34,191 --> 01:13:37,775
Et je peux compter sur le courage
et la discipline de tous.
1206
01:13:37,858 --> 01:13:40,233
- Oui, Victor.
- Aux burins !
1207
01:13:41,400 --> 01:13:42,275
Allez.
1208
01:13:43,441 --> 01:13:45,108
Le gros marteau.
1209
01:13:46,441 --> 01:13:49,150
Isabelle devrait être rentrée.
1210
01:13:49,233 --> 01:13:51,691
Avec Monique, bavarde comme elle est.
1211
01:14:01,566 --> 01:14:03,233
Je vous aime, Isabelle.
1212
01:14:04,525 --> 01:14:06,525
Soyez sage.
1213
01:14:06,608 --> 01:14:08,066
Je dois rentrer.
1214
01:14:08,150 --> 01:14:09,608
Vous avez sommeil ?
1215
01:14:09,691 --> 01:14:12,775
Pas du tout. Mes parents m'attendent.
1216
01:14:12,858 --> 01:14:16,608
Allons danser.
Je n'ai pas envie de dormir.
1217
01:14:16,691 --> 01:14:18,108
Moi non plus.
1218
01:14:20,650 --> 01:14:22,733
Nous ne rentrerons pas tard. Promis ?
1219
01:14:22,816 --> 01:14:24,108
Vous déciderez.
1220
01:14:24,191 --> 01:14:26,691
Je dois demander l'autorisation.
1221
01:14:42,275 --> 01:14:44,566
- Vous buvez quelque chose ?
- Non, merci.
1222
01:14:44,650 --> 01:14:46,483
- Mais votre père…
- [elle rit]
1223
01:14:46,566 --> 01:14:49,483
- Il vous fait peur ?
- Non, mais enfin…
1224
01:14:49,566 --> 01:14:50,983
Il doit dormir, non ?
1225
01:14:51,066 --> 01:14:54,025
En ce moment, il travaille tard.
1226
01:14:54,108 --> 01:14:56,441
Ne bougez pas, je reviens.
1227
01:15:05,816 --> 01:15:06,858
Ah !
1228
01:15:33,275 --> 01:15:37,191
[musique jazz]
1229
01:15:58,150 --> 01:16:00,108
- Doucement.
- [Gérard] Attention.
1230
01:16:00,191 --> 01:16:02,400
Bonsoir. Oh, vous êtes arrivés.
1231
01:16:02,483 --> 01:16:04,733
- T'as vu l'heure ?
- J'étais au cinéma.
1232
01:16:04,816 --> 01:16:06,233
Avec Monique, je sais.
1233
01:16:06,316 --> 01:16:09,191
Au retour, j'ai rencontré…
1234
01:16:09,275 --> 01:16:11,066
- Philippe !
- Ah !
1235
01:16:13,400 --> 01:16:15,525
Trahi par sa propre fille.
1236
01:16:15,608 --> 01:16:16,900
Bravo.
1237
01:16:16,983 --> 01:16:18,775
C'est pas de ma faute, il m'a suivie.
1238
01:16:18,858 --> 01:16:22,566
Je craignais que
vous ne vous soyez fait mal.
1239
01:16:22,650 --> 01:16:24,483
Pardon de vous déranger.
1240
01:16:24,566 --> 01:16:26,608
Vous ĂŞtes toujours le bienvenu.
1241
01:16:26,691 --> 01:16:29,858
Nous venions demander
si nous pouvions aller danser.
1242
01:16:29,941 --> 01:16:32,191
VoilĂ ! Allez donc danser.
1243
01:16:34,233 --> 01:16:36,983
Pardonnez-moi d'ĂŞtre indiscret,
1244
01:16:37,066 --> 01:16:38,650
- mais ce souterrain…
- Ah bah c'est…
1245
01:16:38,733 --> 01:16:42,525
- C'est une galerie de tir.
- Pour essayer les armes.
1246
01:16:42,608 --> 01:16:44,733
On mettra une cible dans le fond.
1247
01:16:44,816 --> 01:16:46,108
[Philippe] Mais si vous abattez le mur ?
1248
01:16:46,191 --> 01:16:51,816
On relie les deux caves
à cause de la portée des canons.
1249
01:16:51,900 --> 01:16:53,150
Vous en vendez ?
1250
01:16:53,233 --> 01:16:57,608
Des canons antigrĂŞle. Allez vous amuser.
1251
01:16:57,691 --> 01:16:59,483
Allez danser, allez-y.
1252
01:16:59,566 --> 01:17:01,191
Mais allez !
1253
01:17:01,275 --> 01:17:02,691
Vous faites ça seul ?
1254
01:17:02,775 --> 01:17:06,483
Nous avons trop d'impĂ´ts.
Un entrepreneur serait la ruine.
1255
01:17:06,566 --> 01:17:09,150
Nous pensons Ă l'avenir de nos enfants.
1256
01:17:09,233 --> 01:17:10,400
C'est admirable.
1257
01:17:10,483 --> 01:17:12,316
Je veux faire partie de la famille.
1258
01:17:12,400 --> 01:17:13,775
- Pas tout de suite.
- Laissez-moi !
1259
01:17:13,858 --> 01:17:16,400
- Vous allez vous salir.
- Peu importe.
1260
01:17:16,483 --> 01:17:18,025
- Je les tiens.
- Isabelle.
1261
01:17:18,108 --> 01:17:20,025
Je vais aller me coucher.
1262
01:17:20,108 --> 01:17:22,566
[bruit d'effort]
1263
01:17:22,650 --> 01:17:25,025
- [Philippe] Voyons voir dedans.
- [Gérard] Retiens-le !
1264
01:17:25,108 --> 01:17:27,816
[Victor grogne]
1265
01:17:27,900 --> 01:17:32,358
[musique dramatique]
1266
01:17:32,441 --> 01:17:33,858
[tintement]
1267
01:17:33,941 --> 01:17:34,816
La chambre forte.
1268
01:17:34,900 --> 01:17:36,233
La chambre forte !
1269
01:17:41,733 --> 01:17:44,650
C'est pas la salle des coffres.
Tu t'es trompé.
1270
01:17:45,650 --> 01:17:47,566
[Victor] La chambre forte.
1271
01:17:47,650 --> 01:17:49,108
Les lingots.
1272
01:17:49,191 --> 01:17:51,400
Le ciel est avec nous.
1273
01:17:51,483 --> 01:17:54,400
Laissez-moi passer. Laissez-moi passer.
1274
01:17:54,483 --> 01:17:55,900
Laissez-moi passer.
1275
01:17:55,983 --> 01:17:57,483
Dites-moi que je rĂŞve.
1276
01:17:57,566 --> 01:17:59,358
[Philippe] Vous n'avez pas voulu…
1277
01:18:01,066 --> 01:18:03,400
Isabelle, c'est de la folie.
1278
01:18:04,483 --> 01:18:08,858
Vous voici parvenu
Ă un tournant de votre existence.
1279
01:18:08,941 --> 01:18:11,816
Attention à ce que vous allez répondre.
1280
01:18:11,900 --> 01:18:14,358
ĂŠtes-vous pour ou contre nous ?
1281
01:18:14,441 --> 01:18:16,691
C'est inhumain, ce que vous demandez.
1282
01:18:16,775 --> 01:18:19,150
L'heure du choix a sonné.
1283
01:18:19,233 --> 01:18:22,608
Je vous en conjure, renoncez.
1284
01:18:22,691 --> 01:18:24,358
Je demande la main de votre fille.
1285
01:18:24,441 --> 01:18:27,108
Montrez-vous digne de faire partie
de la famille.
1286
01:18:27,191 --> 01:18:29,775
Qui m'aime me suive.
1287
01:18:32,066 --> 01:18:34,775
Je vous en supplie, ressaisissez-vous.
1288
01:18:34,858 --> 01:18:37,108
- C'est du vol.
- Vous nous avez volés.
1289
01:18:37,191 --> 01:18:39,691
- Moi ?
- La banque, le directeur.
1290
01:18:39,775 --> 01:18:43,941
Si vous ne nous aidez pas,
nous n'avons plus rien Ă nous dire.
1291
01:18:46,691 --> 01:18:49,733
[musique dramatique]
1292
01:18:52,566 --> 01:18:53,525
[il souffle]
1293
01:18:58,983 --> 01:19:02,025
Vous qui dispensez le pain quotidien,
1294
01:19:02,108 --> 01:19:06,150
faites que celui qui
nous a été ôté nous soit rendu,
1295
01:19:06,233 --> 01:19:11,025
et que le mécréant rentre dans
le troupeau, et fasse pénitence.
1296
01:19:11,108 --> 01:19:12,608
Allez, hop !
1297
01:19:19,858 --> 01:19:22,608
C'est de la folie, ça mène chez vous.
1298
01:19:22,691 --> 01:19:25,400
Ne vous inquiétez pas, c'est prévu.
1299
01:19:33,233 --> 01:19:34,191
[son de la mèche qui s'éteint]
1300
01:19:34,275 --> 01:19:37,066
- C'est la sixième qui rate.
- Foutez-moi la paix.
1301
01:19:38,858 --> 01:19:41,441
- [Victor] Passes-en une autre.
- [Gérard] Tiens.
1302
01:19:41,525 --> 01:19:45,150
[Gérard] C'est mouillé. Tu nous as
collé la cerise avec tes infiltrations.
1303
01:19:45,233 --> 01:19:47,233
La banque ouvre Ă 9 h.
1304
01:19:47,316 --> 01:19:49,358
Foutez-moi la paix.
1305
01:19:51,358 --> 01:19:52,983
- [Gérard] Attention.
- Chut.
1306
01:19:59,316 --> 01:20:00,483
[la mèche s'éteint]
1307
01:20:27,566 --> 01:20:29,483
- [tintement]
- [son creux]
1308
01:20:29,566 --> 01:20:30,650
[il rit]
1309
01:20:33,900 --> 01:20:35,983
[André] Si la police s'en mêle,
je suis foutu.
1310
01:20:36,066 --> 01:20:39,191
[musique rythmée]
1311
01:21:39,775 --> 01:21:43,316
[sonnette]
1312
01:22:14,525 --> 01:22:17,025
Trop tard, c'est fichu.
1313
01:22:17,108 --> 01:22:19,775
- Tout sera bientôt découvert.
- [Éliane sanglote]
1314
01:22:19,858 --> 01:22:21,983
Éliane, va préparer ma valise.
1315
01:22:22,066 --> 01:22:24,608
N'oublie pas une couverture,
les prisons sont froides en hiver.
1316
01:22:24,691 --> 01:22:27,858
[Éliane pleure]
1317
01:22:27,941 --> 01:22:32,900
Mes enfants, soyez forts. Notre
cause n'était sans doute pas juste.
1318
01:22:32,983 --> 01:22:34,983
Veille sur elles, mon fils.
1319
01:22:35,066 --> 01:22:38,483
Cache le trésor pour que
mon sacrifice ne soit pas vain,
1320
01:22:38,566 --> 01:22:42,108
et que je sache
qu'elles ne manqueront de rien.
1321
01:22:44,025 --> 01:22:47,191
[musique rythmée]
1322
01:22:52,691 --> 01:22:54,650
[percussions]
1323
01:23:38,775 --> 01:23:40,108
[André] C'est bizarre.
1324
01:24:00,316 --> 01:24:01,191
[sonnette]
1325
01:24:12,108 --> 01:24:16,150
[musique jazz]
1326
01:24:34,316 --> 01:24:36,066
Vous êtes sûr qu'on ne verra rien ?
1327
01:24:36,150 --> 01:24:37,191
- Certain.
- Philippe !
1328
01:24:37,275 --> 01:24:41,525
Demandez ce que vous voulez.
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
1329
01:24:41,608 --> 01:24:43,566
- Les lingots.
- Vous vous foutez de moi.
1330
01:24:43,650 --> 01:24:44,858
J'ai juste le temps.
1331
01:24:44,941 --> 01:24:46,900
- Pourquoi ?
- Pour les remettre.
1332
01:24:46,983 --> 01:24:48,983
Après le mal qu'on s'est donné.
1333
01:24:49,066 --> 01:24:50,733
Je vous sauverai malgré vous.
1334
01:24:50,816 --> 01:24:53,191
- Jamais ! Je m'en fous…
- Donnez. Donnez ça !
1335
01:24:53,275 --> 01:24:54,525
[son creux]
1336
01:25:05,066 --> 01:25:06,066
[son creux]
1337
01:25:11,775 --> 01:25:13,566
Qu'est-ce que c'est ?
1338
01:25:13,650 --> 01:25:15,400
- Du plomb.
- Du plomb ?
1339
01:25:15,483 --> 01:25:16,608
[sonnette]
1340
01:25:20,983 --> 01:25:22,941
Bonjour.
1341
01:25:23,025 --> 01:25:24,441
Ça va ?
1342
01:25:24,525 --> 01:25:26,275
Non, ça va pas.
1343
01:25:26,358 --> 01:25:28,150
Voleur.
1344
01:25:28,233 --> 01:25:30,191
Salopard.
1345
01:25:30,275 --> 01:25:34,316
Escroc. Vous m'avez encore eu,
mais lĂ , je vous tiens.
1346
01:25:34,400 --> 01:25:36,191
De quoi parlez-vous ?
1347
01:25:36,275 --> 01:25:38,775
De ceci. C'est de l'or, ça ?
1348
01:25:38,858 --> 01:25:39,941
D'où ça vient ?
1349
01:25:40,025 --> 01:25:42,025
De votre cave personnelle.
1350
01:25:42,108 --> 01:25:43,400
C'est un comble.
1351
01:25:43,483 --> 01:25:45,025
M. Garnier plaisante.
1352
01:25:45,108 --> 01:25:47,691
Je ne plaisante pas. Alors ?
1353
01:25:47,775 --> 01:25:52,650
M'accuser de pareille
indélicatesse serait aussi stupide
1354
01:25:52,733 --> 01:25:57,775
que de tenter de prouver que vous avez
voulu cambrioler ma banque.
1355
01:25:57,858 --> 01:26:01,150
Nous n'aurions rien Ă gagner
Ă ce petit jeu, ni vous ni moi.
1356
01:26:01,233 --> 01:26:02,733
N'est-ce pas ? Bon bah alors…
1357
01:26:02,816 --> 01:26:05,275
Hein ?
1358
01:26:05,358 --> 01:26:06,983
- Je plaisantais, monsieur.
- [il rit]
1359
01:26:07,066 --> 01:26:08,441
[André] Ben voyons.
1360
01:26:08,525 --> 01:26:10,358
[Victor] Vous désiriez ?
1361
01:26:10,441 --> 01:26:14,608
Une boîte de cartouches de neuf,
si ça vous dérange pas.
1362
01:26:14,691 --> 01:26:16,650
Pour le 12, ou le 16 ?
1363
01:26:16,733 --> 01:26:18,108
- Le 16.
- Très bien.
1364
01:26:18,191 --> 01:26:20,400
- Ça vous dérange pas ?
- Du tout.
1365
01:26:20,483 --> 01:26:23,316
- Je vous ai pas touché ?
- Non, non.
1366
01:26:23,400 --> 01:26:26,566
Je pense que la nomination
de M. Philippe Brécy
1367
01:26:26,650 --> 01:26:29,108
comme fondé de pouvoir s'impose.
1368
01:26:29,191 --> 01:26:30,066
Il ne s'occupera
1369
01:26:30,150 --> 01:26:33,025
de la vérification
des réserves que dans six mois.
1370
01:26:33,108 --> 01:26:36,400
Le temps de remettre
en ordre certaines choses.
1371
01:26:36,483 --> 01:26:38,483
- De reboucher…
- Bref.
1372
01:26:38,566 --> 01:26:43,900
Il fera les prĂŞts Ă long terme
dont vous pourrez profiter,
1373
01:26:43,983 --> 01:26:45,858
mon cher ami.
1374
01:26:45,941 --> 01:26:50,608
J'aimerais qu'ils fassent
leur voyage de noces aux Baléares.
1375
01:26:50,691 --> 01:26:52,483
Mais…
1376
01:26:52,566 --> 01:26:55,441
Il paraît qu'il y fait un soleil…
1377
01:26:55,525 --> 01:26:57,275
Un soleil de plomb.
1378
01:26:57,358 --> 01:26:59,483
C'est une idée
1379
01:26:59,566 --> 01:27:00,608
Ă creuser.
1380
01:27:00,691 --> 01:27:04,150
[explosions]
1381
01:27:07,483 --> 01:27:09,066
Ça y est, c'est parti !
1382
01:27:09,150 --> 01:27:11,400
[explosions]
1383
01:27:13,358 --> 01:27:15,900
[musique jazz]
92551