Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,233 --> 00:01:29,933
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:30,067 --> 00:01:32,900
[Episode 37]
3
00:01:35,700 --> 00:01:39,167
[Zhao's Mansion]
4
00:01:40,767 --> 00:01:42,467
Is he suspecting something?
5
00:01:43,933 --> 00:01:47,100
Hai administers to the Cabinet affairs with you every day.
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,167
He's too busy even to get any sleep.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,133
I doubt he has any other thoughts.
8
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
Judging from Zang Hai's intelligence
9
00:01:57,200 --> 00:01:58,967
do you think he's getting farther away
10
00:01:59,800 --> 00:02:01,133
or closer to the truth?
11
00:02:04,500 --> 00:02:05,567
Since you can't
12
00:02:07,567 --> 00:02:09,233
locate the bronze fishes
13
00:02:10,300 --> 00:02:12,533
I won't wait any longer.
14
00:02:13,567 --> 00:02:15,233
It's time to do it my way.
15
00:02:23,833 --> 00:02:24,433
Sir.
16
00:02:24,967 --> 00:02:26,233
Let me search around a bit more.
17
00:02:27,267 --> 00:02:28,933
You won't find what he's hidden
18
00:02:29,767 --> 00:02:31,433
with a simple search.
19
00:02:33,233 --> 00:02:33,733
Then...
20
00:02:35,133 --> 00:02:35,733
Master.
21
00:02:36,800 --> 00:02:37,533
What's wrong?
22
00:02:37,667 --> 00:02:40,133
Mr. Zang invited you to dinner tonight.
23
00:02:45,167 --> 00:02:45,900
I see.
24
00:02:47,067 --> 00:02:47,600
Sir...
25
00:02:47,633 --> 00:02:49,000
I know what you want to say.
26
00:02:50,233 --> 00:02:50,833
Don't worry.
27
00:02:51,867 --> 00:02:53,133
I only want what's best for him.
28
00:02:57,867 --> 00:02:58,833
You may leave.
29
00:03:14,533 --> 00:03:15,500
It's time.
30
00:03:18,400 --> 00:03:19,000
Go ahead.
31
00:03:19,533 --> 00:03:20,033
Understood.
32
00:03:29,900 --> 00:03:30,400
Sir.
33
00:03:34,967 --> 00:03:35,500
Sir.
34
00:03:37,567 --> 00:03:38,100
Please.
35
00:03:41,867 --> 00:03:42,367
Hai.
36
00:03:42,967 --> 00:03:44,133
It seems that you made
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,767
quite a few dishes without me.
38
00:03:46,233 --> 00:03:47,367
You always cook for us.
39
00:03:48,033 --> 00:03:49,533
It's my turn to cook for you.
40
00:03:50,400 --> 00:03:52,900
The disciple surpasses the master.
41
00:03:53,700 --> 00:03:54,500
Gao Ming.
42
00:03:55,000 --> 00:03:56,300
You are going to lose your job
43
00:03:56,967 --> 00:03:58,100
as a master.
44
00:03:59,400 --> 00:04:00,133
Sir, please sit.
45
00:04:03,867 --> 00:04:04,600
Where is everyone?
46
00:04:06,067 --> 00:04:08,300
I made enough dishes for everyone.
47
00:04:08,967 --> 00:04:10,933
But Fengliu and Yingqi
48
00:04:11,400 --> 00:04:13,667
dragged Antu to see the lanterns.
49
00:04:14,300 --> 00:04:15,933
Guanfeng and Shilei went with them.
50
00:04:16,567 --> 00:04:19,733
Just like that, I'm left home all alone.
51
00:04:20,467 --> 00:04:21,233
Master, sit.
52
00:04:21,500 --> 00:04:22,133
Alright.
53
00:04:26,067 --> 00:04:26,667
Sir.
54
00:04:27,400 --> 00:04:28,500
I've learned a lot
55
00:04:28,800 --> 00:04:31,233
from you while working in the Cabinet.
56
00:04:32,600 --> 00:04:34,367
Here's to you.
57
00:04:37,467 --> 00:04:38,100
Zang Hai.
58
00:04:38,733 --> 00:04:39,900
You joined the Cabinet
59
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
to share my burden
60
00:04:44,167 --> 00:04:45,300
and perfect my work.
61
00:04:45,833 --> 00:04:49,300
I should be the one proposing this toast.
62
00:04:59,933 --> 00:05:00,900
Please help yourself, sir.
63
00:05:01,333 --> 00:05:01,833
Alright.
64
00:05:05,433 --> 00:05:08,300
Try the stir-fried eggs with tomatoes.
65
00:05:08,400 --> 00:05:08,900
Alright.
66
00:05:08,933 --> 00:05:10,533
My mother taught me how to make this.
67
00:05:12,300 --> 00:05:13,233
Our family was too large
68
00:05:13,500 --> 00:05:14,467
for lavish meals every day.
69
00:05:15,500 --> 00:05:17,300
But we had plenty of hens that laid eggs.
70
00:05:22,467 --> 00:05:25,067
Try this one. Cold tofu with green onions.
71
00:05:26,033 --> 00:05:27,133
It's my father's favorite food.
72
00:05:28,200 --> 00:05:30,233
There is a well-known story about this dish.
73
00:05:32,033 --> 00:05:33,767
A minister of the founding emperor
74
00:05:34,933 --> 00:05:36,600
discovered that his hometown friend
75
00:05:37,467 --> 00:05:39,233
and the local officials were accepting bribes.
76
00:05:40,233 --> 00:05:41,767
Instead of covering for his friend
77
00:05:42,200 --> 00:05:45,300
he abided by the law and executed him.
78
00:05:45,933 --> 00:05:48,900
But the local officials were afraid that they would be implicated
79
00:05:49,600 --> 00:05:51,667
and made false accusations against him.
80
00:05:52,000 --> 00:05:53,567
Later, in the winter
81
00:05:53,933 --> 00:05:57,033
that minister served the emperor a pottery jar
82
00:05:57,400 --> 00:06:00,400
filled with cold tofu with green onions.
83
00:06:01,033 --> 00:06:02,500
The emperor caught the hidden meaning.
84
00:06:02,933 --> 00:06:04,700
He punished all the corrupt officials
85
00:06:05,300 --> 00:06:06,567
and did justice to the minister.
86
00:06:11,433 --> 00:06:12,733
Homophone of "incorruptible".
87
00:06:13,367 --> 00:06:17,833
It's a bit like the story of my demotion back in the day.
88
00:06:19,133 --> 00:06:20,700
He didn't win the emperor's trust
89
00:06:22,000 --> 00:06:23,833
with that dish
90
00:06:24,567 --> 00:06:26,500
but with the fact that he had helped the emperor
91
00:06:26,800 --> 00:06:28,567
conquer the world.
92
00:06:30,733 --> 00:06:33,500
It was the same with my father.
93
00:06:33,767 --> 00:06:36,067
He spoke out for you in court
94
00:06:36,400 --> 00:06:37,767
to seek justice
95
00:06:38,600 --> 00:06:40,600
leveraging his connections with His Majesty.
96
00:06:41,500 --> 00:06:42,600
If it weren't for my father
97
00:06:43,300 --> 00:06:45,900
I'm afraid you wouldn't have resumed your officialdom.
98
00:06:50,200 --> 00:06:51,400
Your father helped me
99
00:06:52,600 --> 00:06:53,833
but I failed to repay him.
100
00:06:55,567 --> 00:06:58,133
My father never expected anything in return when helping others.
101
00:06:58,767 --> 00:06:59,967
But even if someone
102
00:07:01,167 --> 00:07:02,533
can't repay other people's kindness
103
00:07:04,633 --> 00:07:06,233
they shouldn't return favors with betrayal.
104
00:07:09,267 --> 00:07:09,967
Mr. Zhao.
105
00:07:10,933 --> 00:07:12,567
Should I call you my benefactor
106
00:07:13,800 --> 00:07:15,367
or my enemy?
107
00:07:15,500 --> 00:07:16,033
Hai.
108
00:07:23,233 --> 00:07:23,933
Zang Hai.
109
00:07:26,400 --> 00:07:27,233
I take it
110
00:07:28,133 --> 00:07:29,900
you're not just probing for information.
111
00:07:32,867 --> 00:07:35,933
You assigned such great masters to teach me everything.
112
00:07:36,867 --> 00:07:38,900
How can you expect to deceive me
113
00:07:39,400 --> 00:07:40,500
with Shi Yiping's death?
114
00:07:43,733 --> 00:07:46,300
Even if your plan was foolproof
115
00:07:47,200 --> 00:07:49,167
it was you who took me to the Shi Residence, after all.
116
00:07:50,767 --> 00:07:53,300
As long as I have a trace of doubt
117
00:07:54,600 --> 00:07:56,000
I'll find out the truth eventually.
118
00:07:59,067 --> 00:08:00,233
What did you find out?
119
00:08:00,800 --> 00:08:01,300
Lu Min.
120
00:08:13,567 --> 00:08:14,333
Lu Min?
121
00:08:15,067 --> 00:08:17,067
He was your classmate at the Academy of Yong.
122
00:08:18,000 --> 00:08:21,800
Back then, Lu Min, Zhuang Luyin, and you
123
00:08:22,800 --> 00:08:24,467
attended the Academy of Yong
124
00:08:24,933 --> 00:08:26,233
and became classmates.
125
00:08:27,800 --> 00:08:28,600
Remember?
126
00:08:31,867 --> 00:08:33,467
A tiny flaw in perfect planning.
127
00:08:34,467 --> 00:08:35,233
I didn't expect
128
00:08:36,367 --> 00:08:39,367
that you'd look into the Academy of Yong.
129
00:08:46,133 --> 00:08:48,500
Zhinu, congratulations.
130
00:08:49,833 --> 00:08:50,500
Finally
131
00:08:51,033 --> 00:08:53,500
you've reached
132
00:08:53,800 --> 00:08:54,967
the end of this path.
133
00:08:55,733 --> 00:08:57,233
Since you're well prepared
134
00:08:57,967 --> 00:09:01,700
I bet everyone is here.
135
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
Please come out.
136
00:09:10,867 --> 00:09:11,367
You...
137
00:09:19,000 --> 00:09:20,433
I've considered several possibilities.
138
00:09:21,733 --> 00:09:22,467
For example
139
00:09:23,800 --> 00:09:25,367
you're indeed my third enemy
140
00:09:26,700 --> 00:09:28,000
but you are not the mastermind.
141
00:09:29,267 --> 00:09:30,333
You were one step late
142
00:09:30,900 --> 00:09:32,567
to stop Zhuang Luyin and Cao Jingxian
143
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
from killing my family.
144
00:09:34,867 --> 00:09:35,567
Today
145
00:09:37,333 --> 00:09:38,300
I demand an answer.
146
00:09:39,867 --> 00:09:41,133
Because only you
147
00:09:42,233 --> 00:09:43,333
know the truth now.
148
00:09:44,867 --> 00:09:45,600
Zang Hai.
149
00:09:47,633 --> 00:09:49,667
You are a real genius.
150
00:09:51,200 --> 00:09:52,233
I really can't tell
151
00:09:53,167 --> 00:09:55,167
if it's a blessing
152
00:09:56,067 --> 00:09:56,967
or a curse.
153
00:09:59,667 --> 00:10:00,567
But it's a pity
154
00:10:03,500 --> 00:10:05,233
that I'm better informed
155
00:10:05,833 --> 00:10:07,367
and have gotten ahead of you.
156
00:10:10,300 --> 00:10:11,533
However, I don't want to
157
00:10:15,000 --> 00:10:16,233
hide the truth anymore.
158
00:10:17,467 --> 00:10:18,100
I am
159
00:10:20,067 --> 00:10:22,433
your last enemy.
160
00:10:24,433 --> 00:10:26,300
I planned for the annihilation
161
00:10:27,433 --> 00:10:29,133
of the Kuai family.
162
00:10:31,267 --> 00:10:34,233
Even if your father hadn't died at Zhuang Luyin's hands
163
00:10:35,333 --> 00:10:36,500
and had surrendered the Gui Seal
164
00:10:39,200 --> 00:10:40,567
he wouldn't have survived.
165
00:12:31,333 --> 00:12:32,667
After all, you saved me
166
00:12:34,233 --> 00:12:35,433
and kept me alive to this day.
167
00:12:38,867 --> 00:12:40,600
I can make this quick for you.
168
00:12:42,900 --> 00:12:43,767
I am impressed
169
00:12:44,700 --> 00:12:46,167
that you managed to pin this on me.
170
00:12:46,567 --> 00:12:48,533
But you were wrong about one thing.
171
00:12:50,133 --> 00:12:51,300
I didn't stage Shi Yiping's death
172
00:12:52,900 --> 00:12:54,500
to deceive you.
173
00:12:58,667 --> 00:13:00,133
I did it to deceive another person.
174
00:13:15,433 --> 00:13:16,567
- Stay put. - Stay put.
175
00:13:16,700 --> 00:13:17,200
You...
176
00:13:23,800 --> 00:13:26,533
We are here to arrest Zang Hai on His Majesty's orders.
177
00:13:40,900 --> 00:13:41,433
Arrest him.
178
00:14:04,433 --> 00:14:05,733
You may leave.
179
00:14:07,433 --> 00:14:10,067
Let me talk to him alone.
180
00:14:10,567 --> 00:14:11,367
Yes, Your Majesty.
181
00:14:16,600 --> 00:14:17,100
You...
182
00:14:26,133 --> 00:14:26,833
Zang Hai.
183
00:14:28,967 --> 00:14:31,433
Do you know how it feels to be an emperor?
184
00:14:33,900 --> 00:14:34,567
No, Your Majesty.
185
00:14:36,267 --> 00:14:36,833
It feels lonely.
186
00:14:39,600 --> 00:14:42,833
I have to make decisions for the entire nation.
187
00:14:44,500 --> 00:14:45,833
I must hold on to power
188
00:14:47,167 --> 00:14:48,933
govern all the ministers
189
00:14:49,367 --> 00:14:50,967
and take care of the people.
190
00:14:52,000 --> 00:14:53,767
It's lonely at the top.
191
00:14:55,200 --> 00:14:58,233
That's why Your Majesty likes carpentry.
192
00:15:00,033 --> 00:15:02,300
It's something you do for yourself.
193
00:15:03,767 --> 00:15:05,500
I have missed my old life
194
00:15:06,033 --> 00:15:07,000
every single day
195
00:15:08,133 --> 00:15:09,833
since I ascended the throne.
196
00:15:10,600 --> 00:15:12,100
But if I hadn't become the emperor
197
00:15:13,067 --> 00:15:14,500
I would have died long ago.
198
00:15:17,500 --> 00:15:18,600
I just don't understand.
199
00:15:19,633 --> 00:15:23,533
Why didn't your father trust me, either?
200
00:15:27,000 --> 00:15:27,700
Your Majesty.
201
00:15:28,567 --> 00:15:29,933
My father didn't betray you.
202
00:15:30,633 --> 00:15:32,600
Otherwise, he wouldn't have taken the secret
203
00:15:32,667 --> 00:15:34,233
of the Gui Seal to his grave.
204
00:15:34,733 --> 00:15:36,167
I've always wanted to ask your father
205
00:15:38,033 --> 00:15:39,100
why he had chosen
206
00:15:39,133 --> 00:15:41,067
to keep the secret at the cost of his life.
207
00:15:41,433 --> 00:15:43,067
He could have just spilled the beans.
208
00:15:43,200 --> 00:15:44,933
He thought I'd be afraid of those people?
209
00:15:52,167 --> 00:15:55,133
My father died for a just cause.
210
00:15:56,833 --> 00:15:58,600
He wasn't trying to keep your secret.
211
00:16:00,233 --> 00:16:02,833
He just didn't want the Gui Seal to be activated again.
212
00:16:04,600 --> 00:16:05,467
Kuai Duo.
213
00:16:08,633 --> 00:16:10,333
I've underestimated you.
214
00:16:14,233 --> 00:16:14,933
Zang Hai.
215
00:16:17,400 --> 00:16:18,367
You lied to me.
216
00:16:19,833 --> 00:16:20,700
But I won't kill you.
217
00:16:21,500 --> 00:16:23,433
Nor will I vent my anger on your acquaintances.
218
00:16:25,567 --> 00:16:26,300
But
219
00:16:33,767 --> 00:16:35,833
you must hand over the bronze fishes.
220
00:16:43,833 --> 00:16:46,200
The bronze fishes are in Wenyuan Pavilion
221
00:16:47,267 --> 00:16:49,233
hidden under Zhao Bingwen's seat.
222
00:17:19,867 --> 00:17:22,500
These are the bronze fishes that Kuai Duo hid from me.
223
00:17:23,867 --> 00:17:24,367
Your Majesty.
224
00:17:25,467 --> 00:17:27,567
I gave you the Gui Seal
225
00:17:28,067 --> 00:17:29,667
without offering you the bronze fishes
226
00:17:30,867 --> 00:17:33,100
out of appreciation for my father's painstaking efforts.
227
00:17:33,800 --> 00:17:35,867
What makes you think I would activate the seal?
228
00:17:36,567 --> 00:17:38,800
The Great Yong hasn't waged a war against anyone
229
00:17:40,067 --> 00:17:41,667
for over a decade.
230
00:17:41,967 --> 00:17:44,000
As the world bows in reverence, true peace flourishes.
231
00:17:44,467 --> 00:17:45,500
I wanted the Gui Seal
232
00:17:45,800 --> 00:17:47,233
because my father
233
00:17:47,267 --> 00:17:49,233
told me to obtain it before he died.
234
00:17:50,367 --> 00:17:51,500
You hid the bronze fishes
235
00:17:52,067 --> 00:17:54,567
because you feared your father would die in vain.
236
00:17:56,000 --> 00:17:57,767
You wanted to honor his legacy.
237
00:17:58,500 --> 00:18:00,233
But it's the same for me.
238
00:18:03,033 --> 00:18:05,733
Even if Your Majesty never uses the Gui Seal
239
00:18:07,067 --> 00:18:09,533
who can guarantee that every emperor
240
00:18:10,167 --> 00:18:11,933
will do the same as Your Majesty
241
00:18:12,167 --> 00:18:13,367
in all the generations to come?
242
00:18:14,967 --> 00:18:15,800
What about you?
243
00:18:18,067 --> 00:18:19,767
If you keep the bronze fishes to yourself
244
00:18:19,967 --> 00:18:21,900
can you guarantee that your descendants
245
00:18:22,433 --> 00:18:23,767
won't covet the Gui Seal?
246
00:18:24,867 --> 00:18:25,367
Your Majesty.
247
00:18:25,800 --> 00:18:27,333
The Gui Seal is an ominous item.
248
00:18:27,967 --> 00:18:29,967
Countless people have died because of it.
249
00:18:30,767 --> 00:18:32,167
As sovereign of all under heaven
250
00:18:32,367 --> 00:18:34,000
Your Majesty should govern
251
00:18:34,300 --> 00:18:35,167
with benevolent authority.
252
00:18:35,600 --> 00:18:37,700
I implore you to destroy this item.
253
00:18:47,267 --> 00:18:48,233
One more thing.
254
00:18:50,033 --> 00:18:52,567
My third enemy is still alive.
255
00:18:54,167 --> 00:18:55,067
It's Zhao Bingwen.
256
00:18:55,733 --> 00:18:57,000
Everything that happened before
257
00:18:57,200 --> 00:18:58,667
was just a smokescreen
258
00:18:58,767 --> 00:18:59,733
to deceive us.
259
00:19:00,600 --> 00:19:02,967
He told you about the bronze fishes
260
00:19:04,167 --> 00:19:06,367
to prevent me from avenging my family.
261
00:19:14,600 --> 00:19:17,367
It wasn't Zhao Bingwen who told me about the bronze fishes.
262
00:19:20,700 --> 00:19:22,200
It was Cao Jingxian's subordinate.
263
00:19:25,233 --> 00:19:25,867
Your Majesty.
264
00:19:31,367 --> 00:19:32,167
What's going on?
265
00:19:33,067 --> 00:19:33,567
Your Majesty.
266
00:19:33,867 --> 00:19:35,533
The imperial guards caught this person.
267
00:19:35,767 --> 00:19:38,567
He is Shi Quan from the Imperial Astronomical Bureau who has been wanted.
268
00:19:39,067 --> 00:19:40,767
He kept asking to see you.
269
00:19:41,000 --> 00:19:41,933
And he said something
270
00:19:43,167 --> 00:19:44,667
that shouldn't be said.
271
00:19:45,200 --> 00:19:46,933
I want to tell Your Majesty something
272
00:19:47,167 --> 00:19:48,467
about the treasure of Dongxia.
273
00:19:53,467 --> 00:19:54,300
Leave us alone.
274
00:19:55,100 --> 00:19:55,600
Understood.
275
00:20:06,400 --> 00:20:08,567
I remember that you have another name.
276
00:20:09,200 --> 00:20:10,733
I am Mr. Cao's foster son.
277
00:20:11,033 --> 00:20:12,133
My name is Lu Fen.
278
00:20:12,933 --> 00:20:14,900
You two took something from me.
279
00:20:17,367 --> 00:20:18,967
Since Cao Jingxian is dead
280
00:20:19,467 --> 00:20:21,167
how come you're still alive?
281
00:20:21,833 --> 00:20:23,500
I should have killed myself.
282
00:20:24,233 --> 00:20:25,800
But I couldn't die without avenging
283
00:20:26,233 --> 00:20:27,133
my foster father.
284
00:20:29,300 --> 00:20:30,567
How do you want to avenge him?
285
00:20:31,100 --> 00:20:32,167
Let's hear it.
286
00:20:32,733 --> 00:20:33,633
Your Majesty
287
00:20:34,567 --> 00:20:38,733
do you know that it takes three bronze fishes to activate the Gui Seal?
288
00:20:48,467 --> 00:20:49,233
What did you say?
289
00:20:50,000 --> 00:20:52,800
I denounce Zang Hai for hiding Your Majesty's treasure
290
00:20:53,067 --> 00:20:55,367
and deceiving Your Majesty for personal gain.
291
00:21:23,600 --> 00:21:24,133
Sir.
292
00:21:26,000 --> 00:21:26,500
Sir.
293
00:21:26,933 --> 00:21:27,667
You finally came.
294
00:21:28,433 --> 00:21:30,100
I did everything you told me.
295
00:21:50,833 --> 00:21:51,800
Please look into it.
296
00:21:53,033 --> 00:21:54,933
Zhao Bingwen has admitted to me
297
00:21:54,967 --> 00:21:55,967
that he was my third enemy.
298
00:21:56,567 --> 00:21:58,667
Besides, it was him who took me
299
00:21:58,867 --> 00:22:00,067
to visit Shi Yiping.
300
00:22:00,467 --> 00:22:02,500
He instigated Lu Yan to kill Mr. Shi.
301
00:22:02,800 --> 00:22:04,767
He also instigated Lu Fen to snitch on me.
302
00:22:05,267 --> 00:22:05,800
Enough.
303
00:22:06,500 --> 00:22:07,467
I will look into
304
00:22:09,733 --> 00:22:11,133
Zhao Bingwen by myself.
305
00:22:11,633 --> 00:22:12,667
Be careful, Your Majesty.
306
00:22:13,067 --> 00:22:14,500
He must be coveting the Gui Seal.
307
00:22:14,633 --> 00:22:15,367
I'm tired.
308
00:22:16,933 --> 00:22:17,933
Take him away.
309
00:22:19,800 --> 00:22:22,533
I will see what to do about him.
310
00:22:23,433 --> 00:22:24,133
Guards.
311
00:22:56,400 --> 00:22:57,333
Tomorrow morning
312
00:22:59,800 --> 00:23:00,933
summon Zhao Bingwen
313
00:23:02,467 --> 00:23:03,367
to the palace.
314
00:23:04,967 --> 00:23:05,867
Yes, Your Majesty.
315
00:26:44,833 --> 00:26:47,367
[The Great Prison]
316
00:27:08,367 --> 00:27:10,433
What lie have you told His Majesty now?
317
00:27:13,100 --> 00:27:14,567
His Majesty didn't ask me anything.
318
00:27:15,333 --> 00:27:16,700
Why should I lie?
319
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
You made Lu Fen snitch on me
320
00:27:20,067 --> 00:27:22,067
and forced me to hand over the bronze fishes.
321
00:27:24,133 --> 00:27:25,900
Now, you can't get them, either.
322
00:27:28,333 --> 00:27:31,267
Something happened to His Majesty last night.
323
00:27:32,133 --> 00:27:33,400
His life is at stake.
324
00:27:35,067 --> 00:27:36,900
You were the last person to see him
325
00:27:38,133 --> 00:27:39,333
and he put you in jail.
326
00:27:40,133 --> 00:27:41,600
Mr. Sun knows what happened.
327
00:27:42,267 --> 00:27:44,767
- He wouldn't... - I'm the Chief Cabinet Secretary
328
00:27:45,133 --> 00:27:46,533
deeply trusted by His Majesty.
329
00:27:47,100 --> 00:27:48,067
His Majesty was in trouble.
330
00:27:49,133 --> 00:27:52,433
Sun Defang and Xue Zhao failed to protect him.
331
00:27:52,933 --> 00:27:54,133
I've put them in jail.
332
00:27:54,733 --> 00:27:56,700
Now, His Majesty is under my protection.
333
00:27:57,400 --> 00:27:59,133
Getting the bronze fishes and the Gui Seal
334
00:27:59,400 --> 00:28:03,033
is as easy as taking candy from a baby.
335
00:28:04,367 --> 00:28:05,200
Zang Hai.
336
00:28:05,867 --> 00:28:06,967
What a pity.
337
00:28:07,767 --> 00:28:10,633
All this is destined to happen.
338
00:28:11,333 --> 00:28:14,367
If you hadn't discovered my real identity
339
00:28:14,633 --> 00:28:15,767
I could release you
340
00:28:16,367 --> 00:28:19,267
as the Chief Cabinet Secretary right now
341
00:28:22,567 --> 00:28:24,833
so that you keep working for me.
342
00:28:25,500 --> 00:28:27,200
There are so many things
343
00:28:28,733 --> 00:28:30,033
we can work on together.
344
00:28:34,333 --> 00:28:37,533
One lie needs a hundred more to cover it.
345
00:28:39,767 --> 00:28:41,533
Sooner or later, the truth will be revealed.
346
00:28:46,200 --> 00:28:49,600
If deception is a conspiracy, then strategy and diplomacy
347
00:28:50,700 --> 00:28:53,367
represent a trap set in broad daylight.
348
00:28:56,367 --> 00:28:57,600
Fight dirty if you must
349
00:28:58,700 --> 00:28:59,900
but prevail by undeniable means.
350
00:29:00,767 --> 00:29:02,200
Can you grasp the difference?
351
00:29:06,467 --> 00:29:09,000
When did you start plotting against me?
352
00:29:09,733 --> 00:29:10,767
When you told me
353
00:29:11,100 --> 00:29:15,000
that Kuai Duo gave the Gui Seal to His Majesty.
354
00:29:16,333 --> 00:29:19,400
I learned where the Gui Seal was
355
00:29:20,333 --> 00:29:23,267
but it made me deeply concerned.
356
00:29:24,133 --> 00:29:28,533
Because you had His Majesty's support.
357
00:29:30,967 --> 00:29:32,900
But the real challenge
358
00:29:33,700 --> 00:29:36,667
lies in getting the last bronze fish from you.
359
00:29:37,367 --> 00:29:39,467
So you placed the bronze fishes and the Gui Seal
360
00:29:40,000 --> 00:29:41,467
at Shi Yiping's residence.
361
00:29:41,767 --> 00:29:44,400
This is about framing Shi Yiping as the fall guy
362
00:29:45,267 --> 00:29:47,067
allowing His Majesty to secure the Gui Seal
363
00:29:48,900 --> 00:29:50,867
and lay his doubts to rest
364
00:29:51,633 --> 00:29:53,567
and driving a wedge between His Majesty and me
365
00:29:54,100 --> 00:29:55,600
with the bronze fish I have.
366
00:29:57,933 --> 00:29:59,400
You have to give something
367
00:30:00,167 --> 00:30:01,800
to get something.
368
00:30:24,467 --> 00:30:25,033
General.
369
00:30:25,500 --> 00:30:26,633
There is no one here.
370
00:30:27,000 --> 00:30:28,833
It seems that they've run away.
371
00:30:29,067 --> 00:30:31,000
Put the whole city under lockdown.
372
00:30:31,133 --> 00:30:31,633
Understood.
373
00:30:33,767 --> 00:30:34,867
You want me to weigh
374
00:30:35,533 --> 00:30:38,367
personal revenge
375
00:30:38,633 --> 00:30:40,233
against world peace.
376
00:30:40,933 --> 00:30:42,267
If I hand over the bronze fishes
377
00:30:43,200 --> 00:30:45,533
the Gui Seal may be activated at any time.
378
00:30:45,900 --> 00:30:47,400
But if I don't
379
00:30:48,333 --> 00:30:50,200
I can't prove it to His Majesty
380
00:30:50,867 --> 00:30:52,133
that you're my third enemy.
381
00:30:52,933 --> 00:30:54,400
I know you
382
00:30:55,300 --> 00:30:56,767
all too well.
383
00:30:57,267 --> 00:30:58,967
You crave revenge.
384
00:30:59,833 --> 00:31:03,633
But you can't change who you are.
385
00:31:05,400 --> 00:31:06,633
In this world
386
00:31:07,700 --> 00:31:09,033
being good
387
00:31:10,167 --> 00:31:11,967
just makes life harder.
388
00:31:13,000 --> 00:31:17,467
Because your ties and worries weigh too heavily.
389
00:31:18,067 --> 00:31:20,800
As long as you make the same decision as your father
390
00:31:20,933 --> 00:31:24,533
you can't use His Majesty against me.
391
00:31:40,000 --> 00:31:41,967
You know my father so well.
392
00:31:44,267 --> 00:31:45,200
Is your story with him
393
00:31:46,167 --> 00:31:47,633
true or false?
394
00:31:48,467 --> 00:31:49,967
The most powerful trick
395
00:31:49,967 --> 00:31:51,833
is to deceive people by telling the truth.
396
00:31:53,533 --> 00:31:54,767
Mix one lie
397
00:31:55,700 --> 00:31:56,800
with nine truths.
398
00:31:57,533 --> 00:31:59,267
That's the art of deception.
399
00:31:59,967 --> 00:32:03,800
Kuai Duo did speak out for me in court.
400
00:32:04,400 --> 00:32:09,667
I did write a petition, asking His Majesty to punish the culprits.
401
00:32:11,267 --> 00:32:12,133
However
402
00:32:13,667 --> 00:32:15,800
we have no correspondence.
403
00:32:16,867 --> 00:32:19,867
I have never received any letter from him in Yuezhou.
404
00:32:21,067 --> 00:32:24,133
The letter was sent to me by Zhuang Luyin.
405
00:32:25,900 --> 00:32:28,400
I asked Gao Ming to stay in Yuezhou on my behalf
406
00:32:28,767 --> 00:32:30,200
and hurried back to the capital.
407
00:32:30,667 --> 00:32:33,333
I told Cao Jingxian to guard the city gates
408
00:32:33,567 --> 00:32:36,033
with Surveillance Officers.
409
00:32:36,933 --> 00:32:38,133
Sure enough
410
00:32:38,733 --> 00:32:41,467
we found your father's tracks that day.
411
00:32:42,300 --> 00:32:45,567
But then he vanished into thin air.
412
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Little did we know
413
00:32:47,100 --> 00:32:48,733
that he took the secret passage to the palace.
414
00:32:49,633 --> 00:32:51,467
Anyway, we waited for him
415
00:32:51,900 --> 00:32:53,000
near the mansion.
416
00:32:53,667 --> 00:32:55,467
So I was right.
417
00:32:56,633 --> 00:32:59,133
You manipulated the bandits into getting caught
418
00:32:59,867 --> 00:33:02,333
and made them admit to killing my family.
419
00:33:03,200 --> 00:33:05,900
Then you implored His Majesty to punish the culprits.
420
00:33:07,633 --> 00:33:10,833
That was how you killed everyone involved.
421
00:33:11,367 --> 00:33:12,133
After that
422
00:33:13,900 --> 00:33:15,300
I've been waiting
423
00:33:16,533 --> 00:33:19,567
for someone to do Kuai Duo justice.
424
00:33:20,133 --> 00:33:24,900
I waited for the person who hid the Gui Seal to show up.
425
00:33:26,200 --> 00:33:27,367
But I didn't expect
426
00:33:27,967 --> 00:33:31,633
that Kuai Duo's death was like a rock sinking into the sea
427
00:33:32,400 --> 00:33:34,600
which never stirred anything up.
428
00:33:35,500 --> 00:33:37,267
Eventually, I learned from you
429
00:33:39,633 --> 00:33:41,767
that His Majesty held the Gui Seal.
430
00:33:45,100 --> 00:33:47,400
Zhuang Luyin tipped you off.
431
00:33:48,933 --> 00:33:51,767
Cao Jingxian guarded the gates for you.
432
00:33:54,100 --> 00:33:55,467
You managed to make them
433
00:33:56,133 --> 00:33:57,767
follow your plan
434
00:33:58,633 --> 00:34:00,033
and keep you behind the scenes.
435
00:34:01,533 --> 00:34:06,000
Are you interested in what happened at the Academy of Yong?
436
00:34:12,933 --> 00:34:17,267
I was born in a border town constantly caught up in wars.
437
00:34:18,000 --> 00:34:20,500
[Academy of Yong]
My father named me "Bingwen"
438
00:34:21,733 --> 00:34:25,467
to uphold King Wen's morality
439
00:34:26,300 --> 00:34:29,267
and become a court official one day.
440
00:34:30,100 --> 00:34:31,900
In the end, I lived up to his expectations
441
00:34:32,867 --> 00:34:36,433
and was admitted to the Academy of Yong at the age of ten.
442
00:34:36,433 --> 00:34:37,167
[Hiding brilliance and biding time]
443
00:34:37,167 --> 00:34:38,467
There
444
00:34:38,967 --> 00:34:41,767
most students were children of noble families.
445
00:34:42,500 --> 00:34:45,233
Soon, I became a thorn in their eyes.
446
00:34:46,167 --> 00:34:48,000
Because my family was poor
447
00:34:48,767 --> 00:34:50,333
but I was extremely talented.
448
00:34:51,567 --> 00:34:53,400
Let go.
449
00:34:53,600 --> 00:34:55,067
You want to be someone like us?
450
00:34:55,700 --> 00:34:56,333
In your dreams.
451
00:34:57,100 --> 00:34:58,000
The physically imperfect
452
00:34:58,267 --> 00:34:59,800
are barred from the imperial court.
453
00:35:00,333 --> 00:35:01,500
I will cut off your finger
454
00:35:01,833 --> 00:35:03,233
and stop you from daydreaming.
455
00:35:06,933 --> 00:35:09,367
The son of a defeated general dares to stand up for him?
456
00:35:09,833 --> 00:35:11,900
You're losing a finger, too!
457
00:35:12,533 --> 00:35:14,233
Master, come here. They are there.
458
00:35:15,167 --> 00:35:16,200
Consider yourself lucky.
459
00:35:16,667 --> 00:35:17,367
Just you wait.
460
00:35:19,267 --> 00:35:20,033
Are you hurt?
461
00:35:20,900 --> 00:35:21,500
No, I'm fine.
462
00:35:22,900 --> 00:35:23,633
I am Lu Min.
463
00:35:24,133 --> 00:35:25,167
He is Zhuang Luyin.
464
00:35:25,567 --> 00:35:26,567
What is your name?
465
00:35:28,900 --> 00:35:29,867
Zhao Bingwen.
466
00:35:30,300 --> 00:35:31,633
Just like me, Lu Min was born
467
00:35:31,767 --> 00:35:33,033
into a poor family.
468
00:35:33,333 --> 00:35:35,867
Zhuang Luyin's father died in a battle at the border.
469
00:35:36,333 --> 00:35:37,500
His family fell from grace.
470
00:35:38,400 --> 00:35:39,500
After that
471
00:35:41,733 --> 00:35:48,167
the three of us were excluded by the other students
472
00:35:48,567 --> 00:35:50,400
and we were often bullied.
473
00:35:51,000 --> 00:35:52,600
We tried to fight back.
474
00:35:53,100 --> 00:35:55,567
But even the masters sided with them.
475
00:35:56,267 --> 00:35:57,633
Right then, I realized
476
00:36:00,733 --> 00:36:02,433
that there is something in the world
477
00:36:03,633 --> 00:36:04,767
called power.
478
00:36:10,367 --> 00:36:11,567
If you don't want to be bullied
479
00:36:11,933 --> 00:36:13,000
make him scared of you.
480
00:36:16,167 --> 00:36:17,200
You go first.
481
00:36:19,433 --> 00:36:20,400
How dare you hit me?
482
00:36:20,500 --> 00:36:21,267
Behave.
483
00:36:21,467 --> 00:36:22,433
I won't let you off.
484
00:36:29,900 --> 00:36:31,067
I will tell my father.
485
00:36:31,733 --> 00:36:32,633
Once he comes
486
00:36:33,000 --> 00:36:34,167
he will kill you all.
487
00:36:38,367 --> 00:36:38,933
Stop running.
488
00:36:43,733 --> 00:36:45,300
Help...
489
00:36:46,967 --> 00:36:47,833
Help...
490
00:36:49,633 --> 00:36:51,700
Help...
491
00:36:55,333 --> 00:36:56,433
Does it mean
492
00:36:56,733 --> 00:36:58,000
that we won't be bullied anymore?
493
00:36:58,667 --> 00:37:00,600
Sooner or later, someone else will bully us.
494
00:37:01,300 --> 00:37:02,333
We can only survive
495
00:37:02,600 --> 00:37:03,633
by constantly gaining power.
496
00:37:05,900 --> 00:37:09,400
But we couldn't hide the truth forever.
497
00:37:10,267 --> 00:37:12,200
Nor would hatred disappear.
498
00:37:13,067 --> 00:37:16,367
Lu Min's wounds made people believe
499
00:37:16,900 --> 00:37:18,800
that he was related to the drowning.
500
00:37:37,000 --> 00:37:37,767
[Jinghe Gate]
501
00:37:37,767 --> 00:37:39,900
Lu Min's life was destroyed.
502
00:37:40,567 --> 00:37:43,000
He could no longer stay at the Academy of Yong
503
00:37:43,733 --> 00:37:45,767
and had to enter the palace as a eunuch.
504
00:37:51,133 --> 00:37:51,900
Let's go.
505
00:37:52,167 --> 00:37:53,633
Since you've taken this step
506
00:37:53,767 --> 00:37:56,333
the outside world no longer has anything to do with you.
507
00:38:01,267 --> 00:38:02,467
Many years later
508
00:38:02,933 --> 00:38:05,233
Lu Min, who had long been renamed Cao Jingxian
509
00:38:05,500 --> 00:38:07,333
became the Seal-Holding Eunuch Director.
510
00:38:07,533 --> 00:38:09,467
Zhuang Luyin defeated the Dongxia army
511
00:38:09,600 --> 00:38:11,333
and became a prominent general.
512
00:38:11,833 --> 00:38:14,267
I also became the deputy chief grand secretary.
513
00:38:15,233 --> 00:38:16,733
Only we knew
514
00:38:17,333 --> 00:38:19,633
that we were true allies.
515
00:38:26,600 --> 00:38:27,500
If it weren't for you
516
00:38:29,367 --> 00:38:32,400
they wouldn't have ended up like this.
517
00:38:34,867 --> 00:38:45,333
[Wanted]
518
00:38:46,367 --> 00:38:48,133
Miss, take it easy.
519
00:38:48,667 --> 00:38:50,333
We will hear from Guanfeng soon.
520
00:38:52,633 --> 00:38:53,233
Antu.
521
00:38:53,567 --> 00:38:55,300
Tong'er, you finally came.
522
00:38:56,133 --> 00:38:56,633
Antu.
523
00:38:56,967 --> 00:38:58,367
I finally lost the tails.
524
00:38:58,733 --> 00:38:59,900
But I can't stay long.
525
00:39:01,200 --> 00:39:02,867
How did you find this place?
526
00:39:03,100 --> 00:39:04,967
I thought you had left.
527
00:39:05,600 --> 00:39:07,233
Zang Hai made this place a safe house.
528
00:39:07,633 --> 00:39:09,100
We rushed here once the imperial guards
529
00:39:09,200 --> 00:39:09,967
left last night.
530
00:39:10,267 --> 00:39:10,767
Antu.
531
00:39:11,867 --> 00:39:13,467
You're wanted throughout the capital.
532
00:39:14,067 --> 00:39:15,133
Be very careful.
533
00:39:15,267 --> 00:39:17,267
But His Majesty promised to set us free last night.
534
00:39:17,400 --> 00:39:18,700
Why are we wanted today?
535
00:39:20,000 --> 00:39:21,033
What happened to Zang Hai?
536
00:39:22,567 --> 00:39:23,133
Come here.
537
00:39:26,633 --> 00:39:27,567
I don't know
538
00:39:28,167 --> 00:39:29,633
what Mr. Zang said to His Majesty.
539
00:39:30,500 --> 00:39:32,933
But everyone in the palace is saying
540
00:39:34,167 --> 00:39:37,367
that he attempted to kill His Majesty.
541
00:39:38,167 --> 00:39:39,567
He wouldn't do that.
542
00:39:39,733 --> 00:39:40,767
He was set up.
543
00:39:41,400 --> 00:39:42,100
Where are you going?
544
00:39:42,100 --> 00:39:42,800
To save him.
545
00:39:43,200 --> 00:39:44,367
Zang Hai is in jail.
546
00:39:44,400 --> 00:39:45,233
How can you save him?
547
00:39:45,600 --> 00:39:46,800
Maybe you'll be arrested
548
00:39:46,833 --> 00:39:48,133
even before you get to see him.
549
00:39:49,167 --> 00:39:50,633
I'll go to Prince Yongrong.
550
00:39:50,800 --> 00:39:51,767
He can save Zang Hai.
551
00:39:51,800 --> 00:39:53,933
He is the most powerful member of the imperial clan.
552
00:39:54,200 --> 00:39:54,900
That makes him
553
00:39:54,933 --> 00:39:56,100
the major suspect.
554
00:39:56,600 --> 00:39:58,867
Besides, he's locked up in his mansion
555
00:39:58,867 --> 00:40:00,033
and can't even go out.
556
00:40:01,400 --> 00:40:03,200
Who can save Mr. Zang now?
557
00:40:05,567 --> 00:40:06,333
Antu.
558
00:40:07,133 --> 00:40:08,200
Calm down.
559
00:40:08,500 --> 00:40:09,733
We will figure something out.
560
00:40:11,300 --> 00:40:14,567
Should I ask my father for help?
561
00:40:24,233 --> 00:40:24,933
Tong'er.
562
00:40:26,367 --> 00:40:27,533
What I'm about to say
563
00:40:28,400 --> 00:40:29,767
may put you in a difficult position.
564
00:40:30,867 --> 00:40:32,400
But I have to tell you, anyway.
565
00:40:33,800 --> 00:40:35,033
It's about my father?
566
00:40:37,567 --> 00:40:38,667
Why did you save me?
567
00:40:40,233 --> 00:40:41,567
Why did you train me?
568
00:40:42,200 --> 00:40:44,067
If you hadn't told me about the third enemy
569
00:40:45,600 --> 00:40:47,267
I might be kept in the dark forever.
570
00:40:47,900 --> 00:40:49,867
How are you going to live
571
00:40:51,200 --> 00:40:52,300
without hatred?
572
00:40:53,467 --> 00:40:55,100
I told you about your three enemies
573
00:40:55,633 --> 00:40:58,567
so that you would keep taking revenge
574
00:40:59,267 --> 00:41:02,167
until you help me find the Gui Seal.
575
00:41:05,000 --> 00:41:06,967
You are the Chief Cabinet Secretary.
576
00:41:08,200 --> 00:41:10,133
Why are you obsessed with the Gui Seal?
577
00:41:16,233 --> 00:41:17,567
The Great Yong is a huge place.
578
00:41:18,633 --> 00:41:20,367
There's way too much work.
579
00:41:20,567 --> 00:41:22,267
And we need loads of ministers.
580
00:41:23,133 --> 00:41:25,067
As long as those people exist
581
00:41:25,300 --> 00:41:29,100
even His Majesty can encounter obstacles.
582
00:41:32,433 --> 00:41:34,100
I want to change the world.
583
00:41:34,633 --> 00:41:35,700
However
584
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
we can't count on people like Kuai Duo to do that.
585
00:41:41,800 --> 00:41:43,733
But the Gui Seal is different.
586
00:41:44,733 --> 00:41:45,867
As long as I obtain it
587
00:41:46,200 --> 00:41:48,933
I can turn all the people in Dongxia into ghost soldiers
588
00:41:48,967 --> 00:41:51,333
and form an invincible army.
589
00:41:51,667 --> 00:41:53,933
I will make all rulers submit to the Great Yong
590
00:42:00,967 --> 00:42:02,267
and make their people
591
00:42:04,433 --> 00:42:05,800
work for the Great Yong.
592
00:42:07,167 --> 00:42:08,267
That will only
593
00:42:09,400 --> 00:42:11,167
bring endless war.
594
00:42:12,500 --> 00:42:13,533
The great unity
595
00:42:14,133 --> 00:42:15,733
must be achieved through harmony.
596
00:42:17,233 --> 00:42:18,067
History
597
00:42:18,733 --> 00:42:21,700
will record you as a scourge of the nation.
598
00:42:22,200 --> 00:42:23,533
Only losers
599
00:42:24,633 --> 00:42:26,067
will be despised.
600
00:42:27,200 --> 00:42:28,867
As long as I succeed
601
00:42:29,567 --> 00:42:32,367
history will write my praises.
602
00:43:22,067 --> 00:43:26,767
♪Conceal the ambition in my eyes♪
603
00:43:29,267 --> 00:43:35,900
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
604
00:43:36,467 --> 00:43:39,233
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
605
00:43:39,833 --> 00:43:42,533
♪Silent thunder echoes around♪
606
00:43:42,833 --> 00:43:44,767
♪However cunning you are♪
607
00:43:45,267 --> 00:43:47,333
♪I can see♪
608
00:43:49,067 --> 00:43:51,167
♪Right through you♪
609
00:43:57,533 --> 00:44:04,567
♪Schemes are my armor♪
610
00:44:04,733 --> 00:44:10,167
♪Overt plans are my weapons♪
611
00:44:11,733 --> 00:44:14,467
♪With restrained fury♪
612
00:44:15,133 --> 00:44:17,833
♪I purge the world's corruption♪
613
00:44:18,033 --> 00:44:20,067
♪The night is not dark♪
614
00:44:20,533 --> 00:44:22,633
♪Because♪
615
00:44:23,733 --> 00:44:29,233
♪My heart burns bright♪
616
00:44:32,033 --> 00:44:35,300
♪I control the shifting clouds♪
617
00:44:35,500 --> 00:44:38,067
♪I command the falling rain♪
618
00:44:38,233 --> 00:44:40,567
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
619
00:44:40,700 --> 00:44:45,500
♪There will always be ups and downs♪
620
00:44:45,967 --> 00:44:49,300
♪I hold the power of life and death♪
621
00:44:49,500 --> 00:44:52,067
♪I grant and I take away♪
622
00:44:52,167 --> 00:44:55,733
♪When faith burns like the scorching sun♪
623
00:44:55,767 --> 00:44:59,267
♪I will sing aloud with you♪
624
00:44:59,367 --> 00:45:02,633
♪I am the sowing season♪
625
00:45:02,733 --> 00:45:06,033
♪I am the autumn harvest♪
626
00:45:06,267 --> 00:45:08,433
♪I am the world♪
627
00:45:08,633 --> 00:45:12,167
♪I am the people♪
628
00:45:13,367 --> 00:45:16,467
♪And you are also me♪
42290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.