All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,233 --> 00:01:29,933 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,067 --> 00:01:32,900 [Episode 37] 3 00:01:35,700 --> 00:01:39,167 [Zhao's Mansion] 4 00:01:40,767 --> 00:01:42,467 Is he suspecting something? 5 00:01:43,933 --> 00:01:47,100 Hai administers to the Cabinet affairs with you every day. 6 00:01:47,767 --> 00:01:49,167 He's too busy even to get any sleep. 7 00:01:50,600 --> 00:01:52,133 I doubt he has any other thoughts. 8 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 Judging from Zang Hai's intelligence 9 00:01:57,200 --> 00:01:58,967 do you think he's getting farther away 10 00:01:59,800 --> 00:02:01,133 or closer to the truth? 11 00:02:04,500 --> 00:02:05,567 Since you can't 12 00:02:07,567 --> 00:02:09,233 locate the bronze fishes 13 00:02:10,300 --> 00:02:12,533 I won't wait any longer. 14 00:02:13,567 --> 00:02:15,233 It's time to do it my way. 15 00:02:23,833 --> 00:02:24,433 Sir. 16 00:02:24,967 --> 00:02:26,233 Let me search around a bit more. 17 00:02:27,267 --> 00:02:28,933 You won't find what he's hidden 18 00:02:29,767 --> 00:02:31,433 with a simple search. 19 00:02:33,233 --> 00:02:33,733 Then... 20 00:02:35,133 --> 00:02:35,733 Master. 21 00:02:36,800 --> 00:02:37,533 What's wrong? 22 00:02:37,667 --> 00:02:40,133 Mr. Zang invited you to dinner tonight. 23 00:02:45,167 --> 00:02:45,900 I see. 24 00:02:47,067 --> 00:02:47,600 Sir... 25 00:02:47,633 --> 00:02:49,000 I know what you want to say. 26 00:02:50,233 --> 00:02:50,833 Don't worry. 27 00:02:51,867 --> 00:02:53,133 I only want what's best for him. 28 00:02:57,867 --> 00:02:58,833 You may leave. 29 00:03:14,533 --> 00:03:15,500 It's time. 30 00:03:18,400 --> 00:03:19,000 Go ahead. 31 00:03:19,533 --> 00:03:20,033 Understood. 32 00:03:29,900 --> 00:03:30,400 Sir. 33 00:03:34,967 --> 00:03:35,500 Sir. 34 00:03:37,567 --> 00:03:38,100 Please. 35 00:03:41,867 --> 00:03:42,367 Hai. 36 00:03:42,967 --> 00:03:44,133 It seems that you made 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,767 quite a few dishes without me. 38 00:03:46,233 --> 00:03:47,367 You always cook for us. 39 00:03:48,033 --> 00:03:49,533 It's my turn to cook for you. 40 00:03:50,400 --> 00:03:52,900 The disciple surpasses the master. 41 00:03:53,700 --> 00:03:54,500 Gao Ming. 42 00:03:55,000 --> 00:03:56,300 You are going to lose your job 43 00:03:56,967 --> 00:03:58,100 as a master. 44 00:03:59,400 --> 00:04:00,133 Sir, please sit. 45 00:04:03,867 --> 00:04:04,600 Where is everyone? 46 00:04:06,067 --> 00:04:08,300 I made enough dishes for everyone. 47 00:04:08,967 --> 00:04:10,933 But Fengliu and Yingqi 48 00:04:11,400 --> 00:04:13,667 dragged Antu to see the lanterns. 49 00:04:14,300 --> 00:04:15,933 Guanfeng and Shilei went with them. 50 00:04:16,567 --> 00:04:19,733 Just like that, I'm left home all alone. 51 00:04:20,467 --> 00:04:21,233 Master, sit. 52 00:04:21,500 --> 00:04:22,133 Alright. 53 00:04:26,067 --> 00:04:26,667 Sir. 54 00:04:27,400 --> 00:04:28,500 I've learned a lot 55 00:04:28,800 --> 00:04:31,233 from you while working in the Cabinet. 56 00:04:32,600 --> 00:04:34,367 Here's to you. 57 00:04:37,467 --> 00:04:38,100 Zang Hai. 58 00:04:38,733 --> 00:04:39,900 You joined the Cabinet 59 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 to share my burden 60 00:04:44,167 --> 00:04:45,300 and perfect my work. 61 00:04:45,833 --> 00:04:49,300 I should be the one proposing this toast. 62 00:04:59,933 --> 00:05:00,900 Please help yourself, sir. 63 00:05:01,333 --> 00:05:01,833 Alright. 64 00:05:05,433 --> 00:05:08,300 Try the stir-fried eggs with tomatoes. 65 00:05:08,400 --> 00:05:08,900 Alright. 66 00:05:08,933 --> 00:05:10,533 My mother taught me how to make this. 67 00:05:12,300 --> 00:05:13,233 Our family was too large 68 00:05:13,500 --> 00:05:14,467 for lavish meals every day. 69 00:05:15,500 --> 00:05:17,300 But we had plenty of hens that laid eggs. 70 00:05:22,467 --> 00:05:25,067 Try this one. Cold tofu with green onions. 71 00:05:26,033 --> 00:05:27,133 It's my father's favorite food. 72 00:05:28,200 --> 00:05:30,233 There is a well-known story about this dish. 73 00:05:32,033 --> 00:05:33,767 A minister of the founding emperor 74 00:05:34,933 --> 00:05:36,600 discovered that his hometown friend 75 00:05:37,467 --> 00:05:39,233 and the local officials were accepting bribes. 76 00:05:40,233 --> 00:05:41,767 Instead of covering for his friend 77 00:05:42,200 --> 00:05:45,300 he abided by the law and executed him. 78 00:05:45,933 --> 00:05:48,900 But the local officials were afraid that they would be implicated 79 00:05:49,600 --> 00:05:51,667 and made false accusations against him. 80 00:05:52,000 --> 00:05:53,567 Later, in the winter 81 00:05:53,933 --> 00:05:57,033 that minister served the emperor a pottery jar 82 00:05:57,400 --> 00:06:00,400 filled with cold tofu with green onions. 83 00:06:01,033 --> 00:06:02,500 The emperor caught the hidden meaning. 84 00:06:02,933 --> 00:06:04,700 He punished all the corrupt officials 85 00:06:05,300 --> 00:06:06,567 and did justice to the minister. 86 00:06:11,433 --> 00:06:12,733 Homophone of "incorruptible". 87 00:06:13,367 --> 00:06:17,833 It's a bit like the story of my demotion back in the day. 88 00:06:19,133 --> 00:06:20,700 He didn't win the emperor's trust 89 00:06:22,000 --> 00:06:23,833 with that dish 90 00:06:24,567 --> 00:06:26,500 but with the fact that he had helped the emperor 91 00:06:26,800 --> 00:06:28,567 conquer the world. 92 00:06:30,733 --> 00:06:33,500 It was the same with my father. 93 00:06:33,767 --> 00:06:36,067 He spoke out for you in court 94 00:06:36,400 --> 00:06:37,767 to seek justice 95 00:06:38,600 --> 00:06:40,600 leveraging his connections with His Majesty. 96 00:06:41,500 --> 00:06:42,600 If it weren't for my father 97 00:06:43,300 --> 00:06:45,900 I'm afraid you wouldn't have resumed your officialdom. 98 00:06:50,200 --> 00:06:51,400 Your father helped me 99 00:06:52,600 --> 00:06:53,833 but I failed to repay him. 100 00:06:55,567 --> 00:06:58,133 My father never expected anything in return when helping others. 101 00:06:58,767 --> 00:06:59,967 But even if someone 102 00:07:01,167 --> 00:07:02,533 can't repay other people's kindness 103 00:07:04,633 --> 00:07:06,233 they shouldn't return favors with betrayal. 104 00:07:09,267 --> 00:07:09,967 Mr. Zhao. 105 00:07:10,933 --> 00:07:12,567 Should I call you my benefactor 106 00:07:13,800 --> 00:07:15,367 or my enemy? 107 00:07:15,500 --> 00:07:16,033 Hai. 108 00:07:23,233 --> 00:07:23,933 Zang Hai. 109 00:07:26,400 --> 00:07:27,233 I take it 110 00:07:28,133 --> 00:07:29,900 you're not just probing for information. 111 00:07:32,867 --> 00:07:35,933 You assigned such great masters to teach me everything. 112 00:07:36,867 --> 00:07:38,900 How can you expect to deceive me 113 00:07:39,400 --> 00:07:40,500 with Shi Yiping's death? 114 00:07:43,733 --> 00:07:46,300 Even if your plan was foolproof 115 00:07:47,200 --> 00:07:49,167 it was you who took me to the Shi Residence, after all. 116 00:07:50,767 --> 00:07:53,300 As long as I have a trace of doubt 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,000 I'll find out the truth eventually. 118 00:07:59,067 --> 00:08:00,233 What did you find out? 119 00:08:00,800 --> 00:08:01,300 Lu Min. 120 00:08:13,567 --> 00:08:14,333 Lu Min? 121 00:08:15,067 --> 00:08:17,067 He was your classmate at the Academy of Yong. 122 00:08:18,000 --> 00:08:21,800 Back then, Lu Min, Zhuang Luyin, and you 123 00:08:22,800 --> 00:08:24,467 attended the Academy of Yong 124 00:08:24,933 --> 00:08:26,233 and became classmates. 125 00:08:27,800 --> 00:08:28,600 Remember? 126 00:08:31,867 --> 00:08:33,467 A tiny flaw in perfect planning. 127 00:08:34,467 --> 00:08:35,233 I didn't expect 128 00:08:36,367 --> 00:08:39,367 that you'd look into the Academy of Yong. 129 00:08:46,133 --> 00:08:48,500 Zhinu, congratulations. 130 00:08:49,833 --> 00:08:50,500 Finally 131 00:08:51,033 --> 00:08:53,500 you've reached 132 00:08:53,800 --> 00:08:54,967 the end of this path. 133 00:08:55,733 --> 00:08:57,233 Since you're well prepared 134 00:08:57,967 --> 00:09:01,700 I bet everyone is here. 135 00:09:05,500 --> 00:09:06,500 Please come out. 136 00:09:10,867 --> 00:09:11,367 You... 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,433 I've considered several possibilities. 138 00:09:21,733 --> 00:09:22,467 For example 139 00:09:23,800 --> 00:09:25,367 you're indeed my third enemy 140 00:09:26,700 --> 00:09:28,000 but you are not the mastermind. 141 00:09:29,267 --> 00:09:30,333 You were one step late 142 00:09:30,900 --> 00:09:32,567 to stop Zhuang Luyin and Cao Jingxian 143 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 from killing my family. 144 00:09:34,867 --> 00:09:35,567 Today 145 00:09:37,333 --> 00:09:38,300 I demand an answer. 146 00:09:39,867 --> 00:09:41,133 Because only you 147 00:09:42,233 --> 00:09:43,333 know the truth now. 148 00:09:44,867 --> 00:09:45,600 Zang Hai. 149 00:09:47,633 --> 00:09:49,667 You are a real genius. 150 00:09:51,200 --> 00:09:52,233 I really can't tell 151 00:09:53,167 --> 00:09:55,167 if it's a blessing 152 00:09:56,067 --> 00:09:56,967 or a curse. 153 00:09:59,667 --> 00:10:00,567 But it's a pity 154 00:10:03,500 --> 00:10:05,233 that I'm better informed 155 00:10:05,833 --> 00:10:07,367 and have gotten ahead of you. 156 00:10:10,300 --> 00:10:11,533 However, I don't want to 157 00:10:15,000 --> 00:10:16,233 hide the truth anymore. 158 00:10:17,467 --> 00:10:18,100 I am 159 00:10:20,067 --> 00:10:22,433 your last enemy. 160 00:10:24,433 --> 00:10:26,300 I planned for the annihilation 161 00:10:27,433 --> 00:10:29,133 of the Kuai family. 162 00:10:31,267 --> 00:10:34,233 Even if your father hadn't died at Zhuang Luyin's hands 163 00:10:35,333 --> 00:10:36,500 and had surrendered the Gui Seal 164 00:10:39,200 --> 00:10:40,567 he wouldn't have survived. 165 00:12:31,333 --> 00:12:32,667 After all, you saved me 166 00:12:34,233 --> 00:12:35,433 and kept me alive to this day. 167 00:12:38,867 --> 00:12:40,600 I can make this quick for you. 168 00:12:42,900 --> 00:12:43,767 I am impressed 169 00:12:44,700 --> 00:12:46,167 that you managed to pin this on me. 170 00:12:46,567 --> 00:12:48,533 But you were wrong about one thing. 171 00:12:50,133 --> 00:12:51,300 I didn't stage Shi Yiping's death 172 00:12:52,900 --> 00:12:54,500 to deceive you. 173 00:12:58,667 --> 00:13:00,133 I did it to deceive another person. 174 00:13:15,433 --> 00:13:16,567 - Stay put. - Stay put. 175 00:13:16,700 --> 00:13:17,200 You... 176 00:13:23,800 --> 00:13:26,533 We are here to arrest Zang Hai on His Majesty's orders. 177 00:13:40,900 --> 00:13:41,433 Arrest him. 178 00:14:04,433 --> 00:14:05,733 You may leave. 179 00:14:07,433 --> 00:14:10,067 Let me talk to him alone. 180 00:14:10,567 --> 00:14:11,367 Yes, Your Majesty. 181 00:14:16,600 --> 00:14:17,100 You... 182 00:14:26,133 --> 00:14:26,833 Zang Hai. 183 00:14:28,967 --> 00:14:31,433 Do you know how it feels to be an emperor? 184 00:14:33,900 --> 00:14:34,567 No, Your Majesty. 185 00:14:36,267 --> 00:14:36,833 It feels lonely. 186 00:14:39,600 --> 00:14:42,833 I have to make decisions for the entire nation. 187 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 I must hold on to power 188 00:14:47,167 --> 00:14:48,933 govern all the ministers 189 00:14:49,367 --> 00:14:50,967 and take care of the people. 190 00:14:52,000 --> 00:14:53,767 It's lonely at the top. 191 00:14:55,200 --> 00:14:58,233 That's why Your Majesty likes carpentry. 192 00:15:00,033 --> 00:15:02,300 It's something you do for yourself. 193 00:15:03,767 --> 00:15:05,500 I have missed my old life 194 00:15:06,033 --> 00:15:07,000 every single day 195 00:15:08,133 --> 00:15:09,833 since I ascended the throne. 196 00:15:10,600 --> 00:15:12,100 But if I hadn't become the emperor 197 00:15:13,067 --> 00:15:14,500 I would have died long ago. 198 00:15:17,500 --> 00:15:18,600 I just don't understand. 199 00:15:19,633 --> 00:15:23,533 Why didn't your father trust me, either? 200 00:15:27,000 --> 00:15:27,700 Your Majesty. 201 00:15:28,567 --> 00:15:29,933 My father didn't betray you. 202 00:15:30,633 --> 00:15:32,600 Otherwise, he wouldn't have taken the secret 203 00:15:32,667 --> 00:15:34,233 of the Gui Seal to his grave. 204 00:15:34,733 --> 00:15:36,167 I've always wanted to ask your father 205 00:15:38,033 --> 00:15:39,100 why he had chosen 206 00:15:39,133 --> 00:15:41,067 to keep the secret at the cost of his life. 207 00:15:41,433 --> 00:15:43,067 He could have just spilled the beans. 208 00:15:43,200 --> 00:15:44,933 He thought I'd be afraid of those people? 209 00:15:52,167 --> 00:15:55,133 My father died for a just cause. 210 00:15:56,833 --> 00:15:58,600 He wasn't trying to keep your secret. 211 00:16:00,233 --> 00:16:02,833 He just didn't want the Gui Seal to be activated again. 212 00:16:04,600 --> 00:16:05,467 Kuai Duo. 213 00:16:08,633 --> 00:16:10,333 I've underestimated you. 214 00:16:14,233 --> 00:16:14,933 Zang Hai. 215 00:16:17,400 --> 00:16:18,367 You lied to me. 216 00:16:19,833 --> 00:16:20,700 But I won't kill you. 217 00:16:21,500 --> 00:16:23,433 Nor will I vent my anger on your acquaintances. 218 00:16:25,567 --> 00:16:26,300 But 219 00:16:33,767 --> 00:16:35,833 you must hand over the bronze fishes. 220 00:16:43,833 --> 00:16:46,200 The bronze fishes are in Wenyuan Pavilion 221 00:16:47,267 --> 00:16:49,233 hidden under Zhao Bingwen's seat. 222 00:17:19,867 --> 00:17:22,500 These are the bronze fishes that Kuai Duo hid from me. 223 00:17:23,867 --> 00:17:24,367 Your Majesty. 224 00:17:25,467 --> 00:17:27,567 I gave you the Gui Seal 225 00:17:28,067 --> 00:17:29,667 without offering you the bronze fishes 226 00:17:30,867 --> 00:17:33,100 out of appreciation for my father's painstaking efforts. 227 00:17:33,800 --> 00:17:35,867 What makes you think I would activate the seal? 228 00:17:36,567 --> 00:17:38,800 The Great Yong hasn't waged a war against anyone 229 00:17:40,067 --> 00:17:41,667 for over a decade. 230 00:17:41,967 --> 00:17:44,000 As the world bows in reverence, true peace flourishes. 231 00:17:44,467 --> 00:17:45,500 I wanted the Gui Seal 232 00:17:45,800 --> 00:17:47,233 because my father 233 00:17:47,267 --> 00:17:49,233 told me to obtain it before he died. 234 00:17:50,367 --> 00:17:51,500 You hid the bronze fishes 235 00:17:52,067 --> 00:17:54,567 because you feared your father would die in vain. 236 00:17:56,000 --> 00:17:57,767 You wanted to honor his legacy. 237 00:17:58,500 --> 00:18:00,233 But it's the same for me. 238 00:18:03,033 --> 00:18:05,733 Even if Your Majesty never uses the Gui Seal 239 00:18:07,067 --> 00:18:09,533 who can guarantee that every emperor 240 00:18:10,167 --> 00:18:11,933 will do the same as Your Majesty 241 00:18:12,167 --> 00:18:13,367 in all the generations to come? 242 00:18:14,967 --> 00:18:15,800 What about you? 243 00:18:18,067 --> 00:18:19,767 If you keep the bronze fishes to yourself 244 00:18:19,967 --> 00:18:21,900 can you guarantee that your descendants 245 00:18:22,433 --> 00:18:23,767 won't covet the Gui Seal? 246 00:18:24,867 --> 00:18:25,367 Your Majesty. 247 00:18:25,800 --> 00:18:27,333 The Gui Seal is an ominous item. 248 00:18:27,967 --> 00:18:29,967 Countless people have died because of it. 249 00:18:30,767 --> 00:18:32,167 As sovereign of all under heaven 250 00:18:32,367 --> 00:18:34,000 Your Majesty should govern 251 00:18:34,300 --> 00:18:35,167 with benevolent authority. 252 00:18:35,600 --> 00:18:37,700 I implore you to destroy this item. 253 00:18:47,267 --> 00:18:48,233 One more thing. 254 00:18:50,033 --> 00:18:52,567 My third enemy is still alive. 255 00:18:54,167 --> 00:18:55,067 It's Zhao Bingwen. 256 00:18:55,733 --> 00:18:57,000 Everything that happened before 257 00:18:57,200 --> 00:18:58,667 was just a smokescreen 258 00:18:58,767 --> 00:18:59,733 to deceive us. 259 00:19:00,600 --> 00:19:02,967 He told you about the bronze fishes 260 00:19:04,167 --> 00:19:06,367 to prevent me from avenging my family. 261 00:19:14,600 --> 00:19:17,367 It wasn't Zhao Bingwen who told me about the bronze fishes. 262 00:19:20,700 --> 00:19:22,200 It was Cao Jingxian's subordinate. 263 00:19:25,233 --> 00:19:25,867 Your Majesty. 264 00:19:31,367 --> 00:19:32,167 What's going on? 265 00:19:33,067 --> 00:19:33,567 Your Majesty. 266 00:19:33,867 --> 00:19:35,533 The imperial guards caught this person. 267 00:19:35,767 --> 00:19:38,567 He is Shi Quan from the Imperial Astronomical Bureau who has been wanted. 268 00:19:39,067 --> 00:19:40,767 He kept asking to see you. 269 00:19:41,000 --> 00:19:41,933 And he said something 270 00:19:43,167 --> 00:19:44,667 that shouldn't be said. 271 00:19:45,200 --> 00:19:46,933 I want to tell Your Majesty something 272 00:19:47,167 --> 00:19:48,467 about the treasure of Dongxia. 273 00:19:53,467 --> 00:19:54,300 Leave us alone. 274 00:19:55,100 --> 00:19:55,600 Understood. 275 00:20:06,400 --> 00:20:08,567 I remember that you have another name. 276 00:20:09,200 --> 00:20:10,733 I am Mr. Cao's foster son. 277 00:20:11,033 --> 00:20:12,133 My name is Lu Fen. 278 00:20:12,933 --> 00:20:14,900 You two took something from me. 279 00:20:17,367 --> 00:20:18,967 Since Cao Jingxian is dead 280 00:20:19,467 --> 00:20:21,167 how come you're still alive? 281 00:20:21,833 --> 00:20:23,500 I should have killed myself. 282 00:20:24,233 --> 00:20:25,800 But I couldn't die without avenging 283 00:20:26,233 --> 00:20:27,133 my foster father. 284 00:20:29,300 --> 00:20:30,567 How do you want to avenge him? 285 00:20:31,100 --> 00:20:32,167 Let's hear it. 286 00:20:32,733 --> 00:20:33,633 Your Majesty 287 00:20:34,567 --> 00:20:38,733 do you know that it takes three bronze fishes to activate the Gui Seal? 288 00:20:48,467 --> 00:20:49,233 What did you say? 289 00:20:50,000 --> 00:20:52,800 I denounce Zang Hai for hiding Your Majesty's treasure 290 00:20:53,067 --> 00:20:55,367 and deceiving Your Majesty for personal gain. 291 00:21:23,600 --> 00:21:24,133 Sir. 292 00:21:26,000 --> 00:21:26,500 Sir. 293 00:21:26,933 --> 00:21:27,667 You finally came. 294 00:21:28,433 --> 00:21:30,100 I did everything you told me. 295 00:21:50,833 --> 00:21:51,800 Please look into it. 296 00:21:53,033 --> 00:21:54,933 Zhao Bingwen has admitted to me 297 00:21:54,967 --> 00:21:55,967 that he was my third enemy. 298 00:21:56,567 --> 00:21:58,667 Besides, it was him who took me 299 00:21:58,867 --> 00:22:00,067 to visit Shi Yiping. 300 00:22:00,467 --> 00:22:02,500 He instigated Lu Yan to kill Mr. Shi. 301 00:22:02,800 --> 00:22:04,767 He also instigated Lu Fen to snitch on me. 302 00:22:05,267 --> 00:22:05,800 Enough. 303 00:22:06,500 --> 00:22:07,467 I will look into 304 00:22:09,733 --> 00:22:11,133 Zhao Bingwen by myself. 305 00:22:11,633 --> 00:22:12,667 Be careful, Your Majesty. 306 00:22:13,067 --> 00:22:14,500 He must be coveting the Gui Seal. 307 00:22:14,633 --> 00:22:15,367 I'm tired. 308 00:22:16,933 --> 00:22:17,933 Take him away. 309 00:22:19,800 --> 00:22:22,533 I will see what to do about him. 310 00:22:23,433 --> 00:22:24,133 Guards. 311 00:22:56,400 --> 00:22:57,333 Tomorrow morning 312 00:22:59,800 --> 00:23:00,933 summon Zhao Bingwen 313 00:23:02,467 --> 00:23:03,367 to the palace. 314 00:23:04,967 --> 00:23:05,867 Yes, Your Majesty. 315 00:26:44,833 --> 00:26:47,367 [The Great Prison] 316 00:27:08,367 --> 00:27:10,433 What lie have you told His Majesty now? 317 00:27:13,100 --> 00:27:14,567 His Majesty didn't ask me anything. 318 00:27:15,333 --> 00:27:16,700 Why should I lie? 319 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 You made Lu Fen snitch on me 320 00:27:20,067 --> 00:27:22,067 and forced me to hand over the bronze fishes. 321 00:27:24,133 --> 00:27:25,900 Now, you can't get them, either. 322 00:27:28,333 --> 00:27:31,267 Something happened to His Majesty last night. 323 00:27:32,133 --> 00:27:33,400 His life is at stake. 324 00:27:35,067 --> 00:27:36,900 You were the last person to see him 325 00:27:38,133 --> 00:27:39,333 and he put you in jail. 326 00:27:40,133 --> 00:27:41,600 Mr. Sun knows what happened. 327 00:27:42,267 --> 00:27:44,767 - He wouldn't... - I'm the Chief Cabinet Secretary 328 00:27:45,133 --> 00:27:46,533 deeply trusted by His Majesty. 329 00:27:47,100 --> 00:27:48,067 His Majesty was in trouble. 330 00:27:49,133 --> 00:27:52,433 Sun Defang and Xue Zhao failed to protect him. 331 00:27:52,933 --> 00:27:54,133 I've put them in jail. 332 00:27:54,733 --> 00:27:56,700 Now, His Majesty is under my protection. 333 00:27:57,400 --> 00:27:59,133 Getting the bronze fishes and the Gui Seal 334 00:27:59,400 --> 00:28:03,033 is as easy as taking candy from a baby. 335 00:28:04,367 --> 00:28:05,200 Zang Hai. 336 00:28:05,867 --> 00:28:06,967 What a pity. 337 00:28:07,767 --> 00:28:10,633 All this is destined to happen. 338 00:28:11,333 --> 00:28:14,367 If you hadn't discovered my real identity 339 00:28:14,633 --> 00:28:15,767 I could release you 340 00:28:16,367 --> 00:28:19,267 as the Chief Cabinet Secretary right now 341 00:28:22,567 --> 00:28:24,833 so that you keep working for me. 342 00:28:25,500 --> 00:28:27,200 There are so many things 343 00:28:28,733 --> 00:28:30,033 we can work on together. 344 00:28:34,333 --> 00:28:37,533 One lie needs a hundred more to cover it. 345 00:28:39,767 --> 00:28:41,533 Sooner or later, the truth will be revealed. 346 00:28:46,200 --> 00:28:49,600 If deception is a conspiracy, then strategy and diplomacy 347 00:28:50,700 --> 00:28:53,367 represent a trap set in broad daylight. 348 00:28:56,367 --> 00:28:57,600 Fight dirty if you must 349 00:28:58,700 --> 00:28:59,900 but prevail by undeniable means. 350 00:29:00,767 --> 00:29:02,200 Can you grasp the difference? 351 00:29:06,467 --> 00:29:09,000 When did you start plotting against me? 352 00:29:09,733 --> 00:29:10,767 When you told me 353 00:29:11,100 --> 00:29:15,000 that Kuai Duo gave the Gui Seal to His Majesty. 354 00:29:16,333 --> 00:29:19,400 I learned where the Gui Seal was 355 00:29:20,333 --> 00:29:23,267 but it made me deeply concerned. 356 00:29:24,133 --> 00:29:28,533 Because you had His Majesty's support. 357 00:29:30,967 --> 00:29:32,900 But the real challenge 358 00:29:33,700 --> 00:29:36,667 lies in getting the last bronze fish from you. 359 00:29:37,367 --> 00:29:39,467 So you placed the bronze fishes and the Gui Seal 360 00:29:40,000 --> 00:29:41,467 at Shi Yiping's residence. 361 00:29:41,767 --> 00:29:44,400 This is about framing Shi Yiping as the fall guy 362 00:29:45,267 --> 00:29:47,067 allowing His Majesty to secure the Gui Seal 363 00:29:48,900 --> 00:29:50,867 and lay his doubts to rest 364 00:29:51,633 --> 00:29:53,567 and driving a wedge between His Majesty and me 365 00:29:54,100 --> 00:29:55,600 with the bronze fish I have. 366 00:29:57,933 --> 00:29:59,400 You have to give something 367 00:30:00,167 --> 00:30:01,800 to get something. 368 00:30:24,467 --> 00:30:25,033 General. 369 00:30:25,500 --> 00:30:26,633 There is no one here. 370 00:30:27,000 --> 00:30:28,833 It seems that they've run away. 371 00:30:29,067 --> 00:30:31,000 Put the whole city under lockdown. 372 00:30:31,133 --> 00:30:31,633 Understood. 373 00:30:33,767 --> 00:30:34,867 You want me to weigh 374 00:30:35,533 --> 00:30:38,367 personal revenge 375 00:30:38,633 --> 00:30:40,233 against world peace. 376 00:30:40,933 --> 00:30:42,267 If I hand over the bronze fishes 377 00:30:43,200 --> 00:30:45,533 the Gui Seal may be activated at any time. 378 00:30:45,900 --> 00:30:47,400 But if I don't 379 00:30:48,333 --> 00:30:50,200 I can't prove it to His Majesty 380 00:30:50,867 --> 00:30:52,133 that you're my third enemy. 381 00:30:52,933 --> 00:30:54,400 I know you 382 00:30:55,300 --> 00:30:56,767 all too well. 383 00:30:57,267 --> 00:30:58,967 You crave revenge. 384 00:30:59,833 --> 00:31:03,633 But you can't change who you are. 385 00:31:05,400 --> 00:31:06,633 In this world 386 00:31:07,700 --> 00:31:09,033 being good 387 00:31:10,167 --> 00:31:11,967 just makes life harder. 388 00:31:13,000 --> 00:31:17,467 Because your ties and worries weigh too heavily. 389 00:31:18,067 --> 00:31:20,800 As long as you make the same decision as your father 390 00:31:20,933 --> 00:31:24,533 you can't use His Majesty against me. 391 00:31:40,000 --> 00:31:41,967 You know my father so well. 392 00:31:44,267 --> 00:31:45,200 Is your story with him 393 00:31:46,167 --> 00:31:47,633 true or false? 394 00:31:48,467 --> 00:31:49,967 The most powerful trick 395 00:31:49,967 --> 00:31:51,833 is to deceive people by telling the truth. 396 00:31:53,533 --> 00:31:54,767 Mix one lie 397 00:31:55,700 --> 00:31:56,800 with nine truths. 398 00:31:57,533 --> 00:31:59,267 That's the art of deception. 399 00:31:59,967 --> 00:32:03,800 Kuai Duo did speak out for me in court. 400 00:32:04,400 --> 00:32:09,667 I did write a petition, asking His Majesty to punish the culprits. 401 00:32:11,267 --> 00:32:12,133 However 402 00:32:13,667 --> 00:32:15,800 we have no correspondence. 403 00:32:16,867 --> 00:32:19,867 I have never received any letter from him in Yuezhou. 404 00:32:21,067 --> 00:32:24,133 The letter was sent to me by Zhuang Luyin. 405 00:32:25,900 --> 00:32:28,400 I asked Gao Ming to stay in Yuezhou on my behalf 406 00:32:28,767 --> 00:32:30,200 and hurried back to the capital. 407 00:32:30,667 --> 00:32:33,333 I told Cao Jingxian to guard the city gates 408 00:32:33,567 --> 00:32:36,033 with Surveillance Officers. 409 00:32:36,933 --> 00:32:38,133 Sure enough 410 00:32:38,733 --> 00:32:41,467 we found your father's tracks that day. 411 00:32:42,300 --> 00:32:45,567 But then he vanished into thin air. 412 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Little did we know 413 00:32:47,100 --> 00:32:48,733 that he took the secret passage to the palace. 414 00:32:49,633 --> 00:32:51,467 Anyway, we waited for him 415 00:32:51,900 --> 00:32:53,000 near the mansion. 416 00:32:53,667 --> 00:32:55,467 So I was right. 417 00:32:56,633 --> 00:32:59,133 You manipulated the bandits into getting caught 418 00:32:59,867 --> 00:33:02,333 and made them admit to killing my family. 419 00:33:03,200 --> 00:33:05,900 Then you implored His Majesty to punish the culprits. 420 00:33:07,633 --> 00:33:10,833 That was how you killed everyone involved. 421 00:33:11,367 --> 00:33:12,133 After that 422 00:33:13,900 --> 00:33:15,300 I've been waiting 423 00:33:16,533 --> 00:33:19,567 for someone to do Kuai Duo justice. 424 00:33:20,133 --> 00:33:24,900 I waited for the person who hid the Gui Seal to show up. 425 00:33:26,200 --> 00:33:27,367 But I didn't expect 426 00:33:27,967 --> 00:33:31,633 that Kuai Duo's death was like a rock sinking into the sea 427 00:33:32,400 --> 00:33:34,600 which never stirred anything up. 428 00:33:35,500 --> 00:33:37,267 Eventually, I learned from you 429 00:33:39,633 --> 00:33:41,767 that His Majesty held the Gui Seal. 430 00:33:45,100 --> 00:33:47,400 Zhuang Luyin tipped you off. 431 00:33:48,933 --> 00:33:51,767 Cao Jingxian guarded the gates for you. 432 00:33:54,100 --> 00:33:55,467 You managed to make them 433 00:33:56,133 --> 00:33:57,767 follow your plan 434 00:33:58,633 --> 00:34:00,033 and keep you behind the scenes. 435 00:34:01,533 --> 00:34:06,000 Are you interested in what happened at the Academy of Yong? 436 00:34:12,933 --> 00:34:17,267 I was born in a border town constantly caught up in wars. 437 00:34:18,000 --> 00:34:20,500 [Academy of Yong] My father named me "Bingwen" 438 00:34:21,733 --> 00:34:25,467 to uphold King Wen's morality 439 00:34:26,300 --> 00:34:29,267 and become a court official one day. 440 00:34:30,100 --> 00:34:31,900 In the end, I lived up to his expectations 441 00:34:32,867 --> 00:34:36,433 and was admitted to the Academy of Yong at the age of ten. 442 00:34:36,433 --> 00:34:37,167 [Hiding brilliance and biding time] 443 00:34:37,167 --> 00:34:38,467 There 444 00:34:38,967 --> 00:34:41,767 most students were children of noble families. 445 00:34:42,500 --> 00:34:45,233 Soon, I became a thorn in their eyes. 446 00:34:46,167 --> 00:34:48,000 Because my family was poor 447 00:34:48,767 --> 00:34:50,333 but I was extremely talented. 448 00:34:51,567 --> 00:34:53,400 Let go. 449 00:34:53,600 --> 00:34:55,067 You want to be someone like us? 450 00:34:55,700 --> 00:34:56,333 In your dreams. 451 00:34:57,100 --> 00:34:58,000 The physically imperfect 452 00:34:58,267 --> 00:34:59,800 are barred from the imperial court. 453 00:35:00,333 --> 00:35:01,500 I will cut off your finger 454 00:35:01,833 --> 00:35:03,233 and stop you from daydreaming. 455 00:35:06,933 --> 00:35:09,367 The son of a defeated general dares to stand up for him? 456 00:35:09,833 --> 00:35:11,900 You're losing a finger, too! 457 00:35:12,533 --> 00:35:14,233 Master, come here. They are there. 458 00:35:15,167 --> 00:35:16,200 Consider yourself lucky. 459 00:35:16,667 --> 00:35:17,367 Just you wait. 460 00:35:19,267 --> 00:35:20,033 Are you hurt? 461 00:35:20,900 --> 00:35:21,500 No, I'm fine. 462 00:35:22,900 --> 00:35:23,633 I am Lu Min. 463 00:35:24,133 --> 00:35:25,167 He is Zhuang Luyin. 464 00:35:25,567 --> 00:35:26,567 What is your name? 465 00:35:28,900 --> 00:35:29,867 Zhao Bingwen. 466 00:35:30,300 --> 00:35:31,633 Just like me, Lu Min was born 467 00:35:31,767 --> 00:35:33,033 into a poor family. 468 00:35:33,333 --> 00:35:35,867 Zhuang Luyin's father died in a battle at the border. 469 00:35:36,333 --> 00:35:37,500 His family fell from grace. 470 00:35:38,400 --> 00:35:39,500 After that 471 00:35:41,733 --> 00:35:48,167 the three of us were excluded by the other students 472 00:35:48,567 --> 00:35:50,400 and we were often bullied. 473 00:35:51,000 --> 00:35:52,600 We tried to fight back. 474 00:35:53,100 --> 00:35:55,567 But even the masters sided with them. 475 00:35:56,267 --> 00:35:57,633 Right then, I realized 476 00:36:00,733 --> 00:36:02,433 that there is something in the world 477 00:36:03,633 --> 00:36:04,767 called power. 478 00:36:10,367 --> 00:36:11,567 If you don't want to be bullied 479 00:36:11,933 --> 00:36:13,000 make him scared of you. 480 00:36:16,167 --> 00:36:17,200 You go first. 481 00:36:19,433 --> 00:36:20,400 How dare you hit me? 482 00:36:20,500 --> 00:36:21,267 Behave. 483 00:36:21,467 --> 00:36:22,433 I won't let you off. 484 00:36:29,900 --> 00:36:31,067 I will tell my father. 485 00:36:31,733 --> 00:36:32,633 Once he comes 486 00:36:33,000 --> 00:36:34,167 he will kill you all. 487 00:36:38,367 --> 00:36:38,933 Stop running. 488 00:36:43,733 --> 00:36:45,300 Help... 489 00:36:46,967 --> 00:36:47,833 Help... 490 00:36:49,633 --> 00:36:51,700 Help... 491 00:36:55,333 --> 00:36:56,433 Does it mean 492 00:36:56,733 --> 00:36:58,000 that we won't be bullied anymore? 493 00:36:58,667 --> 00:37:00,600 Sooner or later, someone else will bully us. 494 00:37:01,300 --> 00:37:02,333 We can only survive 495 00:37:02,600 --> 00:37:03,633 by constantly gaining power. 496 00:37:05,900 --> 00:37:09,400 But we couldn't hide the truth forever. 497 00:37:10,267 --> 00:37:12,200 Nor would hatred disappear. 498 00:37:13,067 --> 00:37:16,367 Lu Min's wounds made people believe 499 00:37:16,900 --> 00:37:18,800 that he was related to the drowning. 500 00:37:37,000 --> 00:37:37,767 [Jinghe Gate] 501 00:37:37,767 --> 00:37:39,900 Lu Min's life was destroyed. 502 00:37:40,567 --> 00:37:43,000 He could no longer stay at the Academy of Yong 503 00:37:43,733 --> 00:37:45,767 and had to enter the palace as a eunuch. 504 00:37:51,133 --> 00:37:51,900 Let's go. 505 00:37:52,167 --> 00:37:53,633 Since you've taken this step 506 00:37:53,767 --> 00:37:56,333 the outside world no longer has anything to do with you. 507 00:38:01,267 --> 00:38:02,467 Many years later 508 00:38:02,933 --> 00:38:05,233 Lu Min, who had long been renamed Cao Jingxian 509 00:38:05,500 --> 00:38:07,333 became the Seal-Holding Eunuch Director. 510 00:38:07,533 --> 00:38:09,467 Zhuang Luyin defeated the Dongxia army 511 00:38:09,600 --> 00:38:11,333 and became a prominent general. 512 00:38:11,833 --> 00:38:14,267 I also became the deputy chief grand secretary. 513 00:38:15,233 --> 00:38:16,733 Only we knew 514 00:38:17,333 --> 00:38:19,633 that we were true allies. 515 00:38:26,600 --> 00:38:27,500 If it weren't for you 516 00:38:29,367 --> 00:38:32,400 they wouldn't have ended up like this. 517 00:38:34,867 --> 00:38:45,333 [Wanted] 518 00:38:46,367 --> 00:38:48,133 Miss, take it easy. 519 00:38:48,667 --> 00:38:50,333 We will hear from Guanfeng soon. 520 00:38:52,633 --> 00:38:53,233 Antu. 521 00:38:53,567 --> 00:38:55,300 Tong'er, you finally came. 522 00:38:56,133 --> 00:38:56,633 Antu. 523 00:38:56,967 --> 00:38:58,367 I finally lost the tails. 524 00:38:58,733 --> 00:38:59,900 But I can't stay long. 525 00:39:01,200 --> 00:39:02,867 How did you find this place? 526 00:39:03,100 --> 00:39:04,967 I thought you had left. 527 00:39:05,600 --> 00:39:07,233 Zang Hai made this place a safe house. 528 00:39:07,633 --> 00:39:09,100 We rushed here once the imperial guards 529 00:39:09,200 --> 00:39:09,967 left last night. 530 00:39:10,267 --> 00:39:10,767 Antu. 531 00:39:11,867 --> 00:39:13,467 You're wanted throughout the capital. 532 00:39:14,067 --> 00:39:15,133 Be very careful. 533 00:39:15,267 --> 00:39:17,267 But His Majesty promised to set us free last night. 534 00:39:17,400 --> 00:39:18,700 Why are we wanted today? 535 00:39:20,000 --> 00:39:21,033 What happened to Zang Hai? 536 00:39:22,567 --> 00:39:23,133 Come here. 537 00:39:26,633 --> 00:39:27,567 I don't know 538 00:39:28,167 --> 00:39:29,633 what Mr. Zang said to His Majesty. 539 00:39:30,500 --> 00:39:32,933 But everyone in the palace is saying 540 00:39:34,167 --> 00:39:37,367 that he attempted to kill His Majesty. 541 00:39:38,167 --> 00:39:39,567 He wouldn't do that. 542 00:39:39,733 --> 00:39:40,767 He was set up. 543 00:39:41,400 --> 00:39:42,100 Where are you going? 544 00:39:42,100 --> 00:39:42,800 To save him. 545 00:39:43,200 --> 00:39:44,367 Zang Hai is in jail. 546 00:39:44,400 --> 00:39:45,233 How can you save him? 547 00:39:45,600 --> 00:39:46,800 Maybe you'll be arrested 548 00:39:46,833 --> 00:39:48,133 even before you get to see him. 549 00:39:49,167 --> 00:39:50,633 I'll go to Prince Yongrong. 550 00:39:50,800 --> 00:39:51,767 He can save Zang Hai. 551 00:39:51,800 --> 00:39:53,933 He is the most powerful member of the imperial clan. 552 00:39:54,200 --> 00:39:54,900 That makes him 553 00:39:54,933 --> 00:39:56,100 the major suspect. 554 00:39:56,600 --> 00:39:58,867 Besides, he's locked up in his mansion 555 00:39:58,867 --> 00:40:00,033 and can't even go out. 556 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 Who can save Mr. Zang now? 557 00:40:05,567 --> 00:40:06,333 Antu. 558 00:40:07,133 --> 00:40:08,200 Calm down. 559 00:40:08,500 --> 00:40:09,733 We will figure something out. 560 00:40:11,300 --> 00:40:14,567 Should I ask my father for help? 561 00:40:24,233 --> 00:40:24,933 Tong'er. 562 00:40:26,367 --> 00:40:27,533 What I'm about to say 563 00:40:28,400 --> 00:40:29,767 may put you in a difficult position. 564 00:40:30,867 --> 00:40:32,400 But I have to tell you, anyway. 565 00:40:33,800 --> 00:40:35,033 It's about my father? 566 00:40:37,567 --> 00:40:38,667 Why did you save me? 567 00:40:40,233 --> 00:40:41,567 Why did you train me? 568 00:40:42,200 --> 00:40:44,067 If you hadn't told me about the third enemy 569 00:40:45,600 --> 00:40:47,267 I might be kept in the dark forever. 570 00:40:47,900 --> 00:40:49,867 How are you going to live 571 00:40:51,200 --> 00:40:52,300 without hatred? 572 00:40:53,467 --> 00:40:55,100 I told you about your three enemies 573 00:40:55,633 --> 00:40:58,567 so that you would keep taking revenge 574 00:40:59,267 --> 00:41:02,167 until you help me find the Gui Seal. 575 00:41:05,000 --> 00:41:06,967 You are the Chief Cabinet Secretary. 576 00:41:08,200 --> 00:41:10,133 Why are you obsessed with the Gui Seal? 577 00:41:16,233 --> 00:41:17,567 The Great Yong is a huge place. 578 00:41:18,633 --> 00:41:20,367 There's way too much work. 579 00:41:20,567 --> 00:41:22,267 And we need loads of ministers. 580 00:41:23,133 --> 00:41:25,067 As long as those people exist 581 00:41:25,300 --> 00:41:29,100 even His Majesty can encounter obstacles. 582 00:41:32,433 --> 00:41:34,100 I want to change the world. 583 00:41:34,633 --> 00:41:35,700 However 584 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 we can't count on people like Kuai Duo to do that. 585 00:41:41,800 --> 00:41:43,733 But the Gui Seal is different. 586 00:41:44,733 --> 00:41:45,867 As long as I obtain it 587 00:41:46,200 --> 00:41:48,933 I can turn all the people in Dongxia into ghost soldiers 588 00:41:48,967 --> 00:41:51,333 and form an invincible army. 589 00:41:51,667 --> 00:41:53,933 I will make all rulers submit to the Great Yong 590 00:42:00,967 --> 00:42:02,267 and make their people 591 00:42:04,433 --> 00:42:05,800 work for the Great Yong. 592 00:42:07,167 --> 00:42:08,267 That will only 593 00:42:09,400 --> 00:42:11,167 bring endless war. 594 00:42:12,500 --> 00:42:13,533 The great unity 595 00:42:14,133 --> 00:42:15,733 must be achieved through harmony. 596 00:42:17,233 --> 00:42:18,067 History 597 00:42:18,733 --> 00:42:21,700 will record you as a scourge of the nation. 598 00:42:22,200 --> 00:42:23,533 Only losers 599 00:42:24,633 --> 00:42:26,067 will be despised. 600 00:42:27,200 --> 00:42:28,867 As long as I succeed 601 00:42:29,567 --> 00:42:32,367 history will write my praises. 602 00:43:22,067 --> 00:43:26,767 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 603 00:43:29,267 --> 00:43:35,900 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 604 00:43:36,467 --> 00:43:39,233 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 605 00:43:39,833 --> 00:43:42,533 ♪Silent thunder echoes around♪ 606 00:43:42,833 --> 00:43:44,767 ♪However cunning you are♪ 607 00:43:45,267 --> 00:43:47,333 ♪I can see♪ 608 00:43:49,067 --> 00:43:51,167 ♪Right through you♪ 609 00:43:57,533 --> 00:44:04,567 ♪Schemes are my armor♪ 610 00:44:04,733 --> 00:44:10,167 ♪Overt plans are my weapons♪ 611 00:44:11,733 --> 00:44:14,467 ♪With restrained fury♪ 612 00:44:15,133 --> 00:44:17,833 ♪I purge the world's corruption♪ 613 00:44:18,033 --> 00:44:20,067 ♪The night is not dark♪ 614 00:44:20,533 --> 00:44:22,633 ♪Because♪ 615 00:44:23,733 --> 00:44:29,233 ♪My heart burns bright♪ 616 00:44:32,033 --> 00:44:35,300 ♪I control the shifting clouds♪ 617 00:44:35,500 --> 00:44:38,067 ♪I command the falling rain♪ 618 00:44:38,233 --> 00:44:40,567 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 619 00:44:40,700 --> 00:44:45,500 ♪There will always be ups and downs♪ 620 00:44:45,967 --> 00:44:49,300 ♪I hold the power of life and death♪ 621 00:44:49,500 --> 00:44:52,067 ♪I grant and I take away♪ 622 00:44:52,167 --> 00:44:55,733 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 623 00:44:55,767 --> 00:44:59,267 ♪I will sing aloud with you♪ 624 00:44:59,367 --> 00:45:02,633 ♪I am the sowing season♪ 625 00:45:02,733 --> 00:45:06,033 ♪I am the autumn harvest♪ 626 00:45:06,267 --> 00:45:08,433 ♪I am the world♪ 627 00:45:08,633 --> 00:45:12,167 ♪I am the people♪ 628 00:45:13,367 --> 00:45:16,467 ♪And you are also me♪ 42290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.