Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,743 --> 00:01:55,415
How can such a disgrace
happen to the royal family of Tang?
2
00:01:55,515 --> 00:02:00,687
Mother, as head of the Harem, you can
hardly absolve yourself from the blame.
3
00:02:00,754 --> 00:02:06,293
I hereby urge you to focus on the Harem
and stay away from Taiji Hall.
4
00:02:07,260 --> 00:02:10,731
Mother, am I deposed?
5
00:02:10,864 --> 00:02:13,133
But I was only hoping
6
00:02:13,266 --> 00:02:16,136
you'd stay away from the trouble
of the Court.
7
00:02:16,470 --> 00:02:20,941
All these years, I've attended the assembly
8
00:02:21,008 --> 00:02:27,814
not because I want to control the Court,
but because your Father is ill.
9
00:02:28,081 --> 00:02:35,522
But now he's getting better
and you're growing up.
10
00:02:35,656 --> 00:02:38,659
It appears...
11
00:02:38,725 --> 00:02:43,196
it's time for me to leave Taiji Hall.
12
00:02:46,800 --> 00:02:49,369
I was so wrong about you, Mother!
13
00:02:49,436 --> 00:02:51,571
Please forgive me.
14
00:02:51,672 --> 00:02:53,240
Do you realise
15
00:02:53,507 --> 00:02:57,377
I was worried you'd have the heart
16
00:02:57,511 --> 00:02:59,713
but not the will power to rule the state?
17
00:02:59,713 --> 00:03:02,516
But yesterday in the Court,
18
00:03:02,649 --> 00:03:05,452
you risked being deposed
19
00:03:05,552 --> 00:03:09,656
but still mustered enough courage
to challenge me.
20
00:03:09,890 --> 00:03:17,164
It pained me, but I'm also very pleased.
21
00:03:20,133 --> 00:03:25,105
You must learn your lesson from this,
22
00:03:25,205 --> 00:03:29,543
think carefully before making any
major decisions.
23
00:03:29,676 --> 00:03:31,945
Never let anyone see through you.
24
00:03:33,580 --> 00:03:34,915
Right now in the Court,
25
00:03:35,015 --> 00:03:39,286
many people think we're at odds.
26
00:03:39,419 --> 00:03:45,992
Who knows how many of them
are getting ideas again?
27
00:03:46,093 --> 00:03:48,428
What can I do to make amends?
28
00:03:49,196 --> 00:03:51,331
Let's start with a family banquet.
29
00:03:52,032 --> 00:03:58,939
At Hebi Palace tonight, all the princes
and princesses will be present.
30
00:03:59,039 --> 00:04:01,041
Your Father and I will announce to all
31
00:04:01,141 --> 00:04:06,646
you're still the Heir Apparent.
32
00:04:13,887 --> 00:04:16,189
Thank you, Mother!
33
00:04:18,191 --> 00:04:21,294
Should I tell her about Minyue?
34
00:04:21,528 --> 00:04:24,531
Will she be angry?
35
00:04:25,298 --> 00:04:28,668
Mother, there's one more thing...
36
00:04:28,735 --> 00:04:31,772
It's about Minyue.
37
00:04:31,905 --> 00:04:33,640
Look at you...
38
00:04:33,707 --> 00:04:36,409
because Yiyang and Xuancheng
will be getting married,
39
00:04:36,543 --> 00:04:39,479
you're beginning to worry about Minyue.
40
00:04:39,679 --> 00:04:41,148
When your Grandmother passed away,
41
00:04:41,214 --> 00:04:43,817
Minyue was so lonely and helpless.
42
00:04:43,950 --> 00:04:48,121
She begged me to bring her back
to the Palace.
43
00:04:48,321 --> 00:04:52,192
Now that she has earned your Father's grace,
44
00:04:52,325 --> 00:04:55,362
she's like a daughter to him.
45
00:04:55,495 --> 00:05:03,203
Don't worry! Your Father and I
will find her a good match.
46
00:05:04,704 --> 00:05:08,241
So she wanted to come here.
47
00:05:21,021 --> 00:05:22,322
Minyue!
48
00:05:36,636 --> 00:05:39,406
Why are you here?
49
00:05:39,706 --> 00:05:43,443
When I asked you if Mother brought you here,
50
00:05:43,743 --> 00:05:46,446
why did you lie to me?
51
00:05:46,546 --> 00:05:48,748
Looking back on everything that happened
since your return,
52
00:05:48,815 --> 00:05:52,185
you deliberately created a misunderstanding
between me and Mother.
53
00:05:52,953 --> 00:05:55,755
What are you trying to do?
54
00:05:55,889 --> 00:05:57,290
You have any ineffable reasons?
55
00:05:57,390 --> 00:05:58,892
I don't.
56
00:05:58,992 --> 00:06:00,694
I only wish to avenge my Mother.
57
00:06:00,760 --> 00:06:02,963
I thought the Lady Han died of an illness.
58
00:06:05,031 --> 00:06:10,370
Only someone simple minded like you
would believe in such a lie.
59
00:06:10,437 --> 00:06:13,607
I overheard your Mother and my Grandmother.
60
00:06:13,673 --> 00:06:17,344
Despite her quibbling,
61
00:06:17,410 --> 00:06:26,920
even she admitted she forced my Mother
to kill herself out of jealousy.
62
00:06:30,857 --> 00:06:34,761
You think I can let that slide?
63
00:06:38,064 --> 00:06:42,769
If you want to tell your Mother, go ahead.
64
00:06:52,646 --> 00:06:54,581
I won't tell her.
65
00:06:55,782 --> 00:06:57,450
But before I find out the truth,
66
00:06:58,752 --> 00:07:00,720
don't do anything reckless.
67
00:07:08,561 --> 00:07:11,364
I'm particularly happy today,
68
00:07:11,665 --> 00:07:15,969
the family can sit down for dinner.
69
00:07:16,202 --> 00:07:21,608
Here...let's have a drink.
70
00:07:30,784 --> 00:07:33,720
Here's a toast to you two,
71
00:07:33,787 --> 00:07:36,056
for your sufferings.
72
00:07:48,768 --> 00:07:51,338
Here's a toast to Father and Mother.
73
00:07:51,438 --> 00:07:56,810
Congratulations to Father, for getting well.
74
00:07:57,744 --> 00:08:01,014
This is really something to be happy about.
75
00:08:01,181 --> 00:08:05,652
Hong'er, next month your Mother and I
will go on an inspection tour down south.
76
00:08:05,752 --> 00:08:09,322
I intend to put you in charge of
running the state.
77
00:08:09,723 --> 00:08:12,959
I hope you'll learn from the experience
78
00:08:13,093 --> 00:08:16,496
so that I can unload this heavy burden soon
79
00:08:16,596 --> 00:08:21,601
and spend more time with your Mother.
80
00:08:22,535 --> 00:08:24,037
I will do my best
81
00:08:24,170 --> 00:08:26,573
and won't let you down.
82
00:08:27,941 --> 00:08:29,309
Good!
83
00:08:33,747 --> 00:08:35,782
Your Majesty!
84
00:08:41,388 --> 00:08:45,558
You have just recovered,
go easy on the wine.
85
00:08:45,692 --> 00:08:46,459
This cup...
86
00:08:46,559 --> 00:08:49,796
let me drink with Hong'er.
87
00:08:49,996 --> 00:08:54,167
It's alright, Hong'er...
88
00:08:54,601 --> 00:08:56,202
Your Majesty!
89
00:08:57,570 --> 00:08:59,339
Come...
90
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
Hong'er!
91
00:09:06,012 --> 00:09:10,417
Mother, this is a token of my apology.
92
00:09:10,550 --> 00:09:11,985
Luckily you have a big heart
93
00:09:12,118 --> 00:09:18,558
and have forgiven me for
my insubordination in Court. I'm sorry!
94
00:09:18,658 --> 00:09:25,532
Hong'er, in my eyes,
you have done nothing wrong.
95
00:09:25,698 --> 00:09:28,368
There is nothing to forgive.
96
00:09:28,735 --> 00:09:30,437
Am I right?
97
00:09:37,844 --> 00:09:39,345
Thank you, Mother!
98
00:09:42,182 --> 00:09:43,817
Now, Hong'er...
99
00:09:44,250 --> 00:09:47,921
Come here and have a chat with us.
100
00:09:54,461 --> 00:09:56,563
Why won't you let me drink with Hong'er?
101
00:09:56,763 --> 00:09:58,231
Don't drink anymore,
102
00:09:58,364 --> 00:10:00,967
or you'll get a headache again.
103
00:10:01,167 --> 00:10:04,070
I'm much better now.
104
00:10:12,112 --> 00:10:12,912
Hong'er!
105
00:10:13,413 --> 00:10:14,114
Hong'er!
106
00:10:15,115 --> 00:10:15,882
Hong'er!
107
00:10:16,816 --> 00:10:17,484
Hong'er!
108
00:10:17,550 --> 00:10:18,184
What is it, Hong'er?
109
00:10:18,952 --> 00:10:20,587
You're bleeding!
110
00:10:21,754 --> 00:10:23,089
You... Hong'er!
111
00:10:24,324 --> 00:10:25,558
Mother!
112
00:10:25,692 --> 00:10:27,760
What is it, Hong'er? Tell me!
113
00:10:27,827 --> 00:10:28,561
What's wrong?
114
00:10:28,695 --> 00:10:31,131
Milady! Your Highness!
115
00:10:31,197 --> 00:10:32,599
Fetch the doctor!
Doctor!
116
00:10:32,665 --> 00:10:33,600
Careful! Doctor!
117
00:10:34,167 --> 00:10:36,002
Hong'er...how are you feeling?
118
00:10:36,202 --> 00:10:37,437
Tell me, Hong'er!
119
00:10:37,904 --> 00:10:40,840
Hong'er!
Your Majesty!
120
00:10:40,940 --> 00:10:43,576
Your Highness!
121
00:10:43,743 --> 00:10:44,210
Your Highness!
122
00:10:44,310 --> 00:10:47,180
Your Highness!
Hong'er!
123
00:10:47,247 --> 00:10:48,348
Your Highness!
124
00:10:48,414 --> 00:10:53,853
Hong'er...wake up!
125
00:10:54,420 --> 00:10:55,255
Wake up, Hong'er!
126
00:10:55,355 --> 00:10:57,624
Your Highness, it's too late!
127
00:10:57,957 --> 00:11:02,061
Hong'er...
128
00:11:02,962 --> 00:11:05,665
Your Majesty, please don't scare me!
129
00:11:06,766 --> 00:11:10,003
Your Highness! His Majesty fainted!
130
00:11:10,136 --> 00:11:10,904
Your Majesty!
131
00:11:12,805 --> 00:11:14,908
Dugu, promise me!
132
00:11:15,074 --> 00:11:17,877
You must catch the killer.
133
00:11:18,011 --> 00:11:26,419
I won't let my son's Killer
get away! Promise me!
134
00:11:26,886 --> 00:11:28,421
Aye!
135
00:11:31,157 --> 00:11:35,495
I have heard some rumours.
136
00:11:36,496 --> 00:11:37,664
What kind of rumours?
137
00:11:37,897 --> 00:11:41,034
About the Heavenly Empress' involvement.
138
00:11:52,412 --> 00:11:57,250
Nonsense!
She would never have murdered her son!
139
00:11:58,351 --> 00:12:01,154
Because of his impeachment?
140
00:12:01,654 --> 00:12:04,657
I don't believe in such nonsense.
141
00:12:11,164 --> 00:12:15,468
Just get on with the investigation.
142
00:12:15,902 --> 00:12:20,306
Tell me whatever you find out!
143
00:12:21,674 --> 00:12:22,942
One more thing...
144
00:12:23,076 --> 00:12:26,279
I think you should know
145
00:12:26,379 --> 00:12:28,348
about the deposed Crown Prince Li Zhong.
146
00:12:28,414 --> 00:12:30,817
Rumour has it, the Heavenly Empress
forced him to step down.
147
00:12:32,518 --> 00:12:33,753
I have tried to look into it.
148
00:12:33,920 --> 00:12:37,223
The odd thing is that the attempt
on the Empress' life
149
00:12:37,390 --> 00:12:39,359
has such perfectly flawless evidence.
150
00:12:39,492 --> 00:12:43,596
Based on my experience,
unless the evidence is fabricated,
151
00:12:43,696 --> 00:12:47,367
such a case seldom yield
such unshakable evidence.
152
00:12:47,533 --> 00:12:49,769
I have no intention to pick on the Empress,
153
00:12:49,902 --> 00:12:53,172
I only wish that you'll take precautions.
154
00:13:13,493 --> 00:13:16,195
Your Highness!
155
00:13:22,168 --> 00:13:24,737
You have been standing here all night.
156
00:13:25,371 --> 00:13:28,141
It's time to let the Crown Prince go.
157
00:13:30,009 --> 00:13:32,512
The person I recommended is here.
158
00:13:32,578 --> 00:13:33,680
Summon him!
159
00:13:33,946 --> 00:13:38,017
Aye! Summon Di Renjie!
160
00:13:41,554 --> 00:13:44,757
Secretary General Di Renjie of
the Grand Court at your service.
161
00:13:45,725 --> 00:13:46,426
At ease!
162
00:13:46,793 --> 00:13:47,660
Thank you, Your Highness!
163
00:13:49,662 --> 00:13:51,764
Chongyan tells me
164
00:13:51,931 --> 00:13:55,301
since you came to the Grand Court,
165
00:13:55,435 --> 00:13:59,238
you have closed several thousand cases
within a year
166
00:13:59,372 --> 00:14:03,343
and no one has contested the results.
167
00:14:03,443 --> 00:14:10,083
I summoned you here for one reason.
168
00:14:10,183 --> 00:14:13,686
I need you and Chongyan to help me.
169
00:14:14,120 --> 00:14:15,888
To do what, Your Highness?
170
00:14:16,889 --> 00:14:18,791
Whether you do it privately or publicly,
171
00:14:18,925 --> 00:14:21,361
take as long as you need,
172
00:14:21,561 --> 00:14:28,401
you must find the Crown Prince's killer.
173
00:14:32,472 --> 00:14:34,974
To kill the Crown Prince in Hebi Palace,
174
00:14:35,108 --> 00:14:38,945
the killer must have clout in the Court.
175
00:14:39,078 --> 00:14:42,148
The investigation may have
grave repercussions.
176
00:14:46,586 --> 00:14:51,224
In 639, the deposed Crown Prince
Li Chenggian
177
00:14:51,391 --> 00:14:53,593
fell off a horse and was crippled for life.
178
00:14:53,726 --> 00:14:57,663
There were unanswered questions
surrounding the case,
179
00:14:57,764 --> 00:15:01,601
but the late Emperor dismissed it
with 4 words...
180
00:15:03,903 --> 00:15:06,739
...and so be it.
181
00:15:06,806 --> 00:15:11,511
He used to say based on
right or wrong alone,
182
00:15:11,611 --> 00:15:14,580
one can only be a good minister,
183
00:15:14,714 --> 00:15:18,117
but not a good Emperor.
184
00:15:18,418 --> 00:15:25,124
The truth may bring an end to peace.
185
00:15:25,191 --> 00:15:30,830
You mean you want to give up?
186
00:15:31,264 --> 00:15:36,936
For the sake of peace,
I have repeatedly wanted to,
187
00:15:37,003 --> 00:15:44,811
but never had the heart to kill anyone.
188
00:15:45,211 --> 00:15:50,783
But my enemies have not
let up because I have a soft heart.
189
00:15:51,250 --> 00:15:58,157
I wouldn't mind if they came after me,
190
00:15:58,357 --> 00:16:00,927
but Hong'er was innocent.
191
00:16:01,194 --> 00:16:08,534
As a Mother, I must avenge my son.
192
00:16:08,901 --> 00:16:14,774
This time, I will not settle!
193
00:16:14,841 --> 00:16:18,544
I hope the truth can give you peace of mind.
194
00:16:18,678 --> 00:16:22,215
I'll do my best to find the killer.
195
00:16:24,217 --> 00:16:30,790
Thank you, you may go!
196
00:16:31,791 --> 00:16:33,059
Aye!
197
00:16:37,563 --> 00:16:41,334
Chongyan, how is His Majesty?
198
00:16:43,769 --> 00:16:46,239
Provoked by the Crown Prince's murder,
199
00:16:46,372 --> 00:16:50,977
His Majesty suffered a relapse and
ended up in a coma.
200
00:16:51,043 --> 00:16:52,245
He woke up just now,
201
00:16:52,411 --> 00:16:57,049
but the previous treatment is wasted.
202
00:16:57,183 --> 00:17:05,291
His condition will only get worse
and there's nothing I can do.
203
00:17:10,429 --> 00:17:13,165
There's really no other way?
204
00:17:16,536 --> 00:17:19,372
I'm so sorry!
205
00:17:27,446 --> 00:17:35,254
I can't believe Heaven would
play such a cruel joke on me.
206
00:17:35,755 --> 00:17:41,260
Just when I thought my sufferings
would be made up for,
207
00:17:41,394 --> 00:17:52,772
my hopes got utterly shattered instead.
208
00:17:56,542 --> 00:18:00,112
Hong'er!
209
00:18:05,918 --> 00:18:09,221
Anything to report?
210
00:18:11,958 --> 00:18:15,294
I have something to say.
211
00:18:15,995 --> 00:18:19,231
What is it, Minister Guo?
212
00:18:25,371 --> 00:18:32,211
Allow me to say, someone in this Court
213
00:18:32,311 --> 00:18:34,413
tried to usurp power and
meddle with state affairs,
214
00:18:34,547 --> 00:18:37,717
showing no regard for propriety.
215
00:18:37,817 --> 00:18:39,986
This person is ruthless and malicious,
216
00:18:40,152 --> 00:18:45,358
and will not stop at murdering the innocent,
including her own son.
217
00:18:45,458 --> 00:18:47,560
She is sitting behind the screen...
218
00:18:47,627 --> 00:18:49,762
Remove Guo Yu from the Court!
219
00:18:49,829 --> 00:18:50,196
Aye!
220
00:18:50,262 --> 00:18:53,132
My life is nothing!
221
00:18:53,265 --> 00:18:56,268
What I said is the truth.
222
00:18:57,370 --> 00:18:59,739
As long as Wu Meiniang is alive,
223
00:18:59,772 --> 00:19:03,309
she'll continue to wreak havoc
and Kill innocent people.
224
00:19:03,376 --> 00:19:10,282
Tang will be in great danger,
Your Majesty...
225
00:19:11,884 --> 00:19:15,021
Guo Yu is guilty of abetting
the Crown Prince's insubordination
226
00:19:15,154 --> 00:19:19,392
and blatantly slandering me in Court.
227
00:19:19,792 --> 00:19:24,163
By law, he should be executed at once!
228
00:19:57,129 --> 00:20:02,301
Your Majesty, I have gone through
these memorials.
229
00:20:09,141 --> 00:20:14,113
I heard you executed Guo Yu
at the morning assembly.
230
00:20:14,814 --> 00:20:21,554
Yes, I should have done that sooner.
231
00:20:22,021 --> 00:20:26,192
Or Hong'er wouldn't have got the
wrong idea about me.
232
00:20:26,292 --> 00:20:30,096
I should not have assigned him to Hong'er.
233
00:20:30,162 --> 00:20:32,364
But Hong'er is dead.
234
00:20:36,102 --> 00:20:40,539
What's the use of killing Guo Yu?
235
00:20:49,248 --> 00:20:52,985
To set the people's mind at ease,
I've issued an edict
236
00:20:53,819 --> 00:20:57,189
to name Xian'er as the Crown Prince.
237
00:21:12,705 --> 00:21:16,408
Hong'er, I swear
238
00:21:16,642 --> 00:21:21,113
no matter who the killer is,
even if he's dead, I'll dig him up,
239
00:21:21,280 --> 00:21:23,816
grind his bones to ashes
and cast them to the wind.
240
00:21:36,762 --> 00:21:37,830
Attendants!
241
00:21:38,397 --> 00:21:39,732
Attendants!
242
00:21:39,999 --> 00:21:41,367
Your Highness...
243
00:21:42,501 --> 00:21:42,935
Attendants!
244
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
Your Highness, what is it?
245
00:21:46,672 --> 00:21:51,710
Nothing! I had a dream.
246
00:21:54,246 --> 00:21:56,015
What did I say?
247
00:21:56,115 --> 00:21:57,750
I only heard your screaming.
248
00:21:57,817 --> 00:22:00,152
What did you dream about
that made you so terrified?
249
00:22:23,642 --> 00:22:25,010
Meiniang?
250
00:22:29,114 --> 00:22:30,149
Your Majesty!
251
00:22:30,783 --> 00:22:32,218
It's you, Minyue.
252
00:22:35,354 --> 00:22:40,159
I knew Hong's death broke your heart,
253
00:22:40,826 --> 00:22:42,094
so I came to see you.
254
00:22:43,896 --> 00:22:46,232
How did you find me?
255
00:22:47,433 --> 00:22:54,006
I didn't, I only know of
the places you'd be when you're upset.
256
00:22:54,139 --> 00:23:00,045
I looked for you one place after another
and here you are.
257
00:23:01,313 --> 00:23:04,316
You're very kind.
258
00:23:04,383 --> 00:23:10,923
Now that I'm here, you can talk to me.
259
00:23:11,290 --> 00:23:14,393
I was fond of Hong too.
260
00:23:14,526 --> 00:23:19,899
I want to know what you think of him.
261
00:23:23,335 --> 00:23:30,743
Hong'er was my first prince with Meiniang.
262
00:23:33,345 --> 00:23:35,347
Among all the princes,
263
00:23:35,781 --> 00:23:42,955
he might not be the most outstanding
and he didn't take after Meiniang,
264
00:23:43,088 --> 00:23:45,524
but he took after me.
265
00:23:47,660 --> 00:23:51,597
I'm listening, Your Majesty.
266
00:23:53,098 --> 00:24:01,040
I still remember
when your Aunt was pregnant with him,
267
00:24:01,240 --> 00:24:04,343
we had a huge fight.
268
00:24:04,543 --> 00:24:08,747
Your Aunt and I love each other very much,
269
00:24:08,881 --> 00:24:11,050
we hardly ever fight, but that time...
270
00:24:11,183 --> 00:24:18,324
it was the worst fight we'd ever had.
271
00:24:18,390 --> 00:24:21,794
Then suddenly she fainted.
272
00:24:21,894 --> 00:24:25,197
I was terrified.
273
00:24:25,297 --> 00:24:27,800
I shouted for the doctor
and he came barging in.
274
00:24:27,933 --> 00:24:37,710
I held Meiniang in my arms
and watched the doctor take her pulse.
275
00:24:37,876 --> 00:24:41,213
Then he turned around and said to me,
276
00:24:41,413 --> 00:24:49,588
"Your Majesty, Zhaoyi Wu is pregnant!"
277
00:24:51,757 --> 00:24:55,794
I was so excited I didn't know what to do.
278
00:24:55,928 --> 00:24:57,763
It was this child
279
00:24:57,830 --> 00:25:01,734
who patched things up for me and Meiniang,
280
00:25:01,800 --> 00:25:04,103
until today.
281
00:25:04,169 --> 00:25:06,405
You must love Auntie very much.
282
00:25:09,008 --> 00:25:13,379
When the baby was born,
283
00:25:13,445 --> 00:25:17,316
I named him Hong,
284
00:25:17,416 --> 00:25:21,353
hoping that he would have great virtues.
285
00:25:21,787 --> 00:25:25,190
Hong'er was a kind and forgiving child.
286
00:25:25,324 --> 00:25:27,926
He was studious
287
00:25:28,027 --> 00:25:33,332
and almost never brought
me and Meiniang any trouble.
288
00:25:33,432 --> 00:25:37,436
If he succeeded me,
289
00:25:37,569 --> 00:25:42,241
he would have been a sympathetic
and benevolent Emperor.
290
00:25:43,409 --> 00:25:48,580
He was a noble gentleman.
291
00:25:51,083 --> 00:25:54,086
Hong'er was a gentleman.
292
00:26:00,392 --> 00:26:05,898
He's also Meiniang's favourite child.
293
00:26:05,998 --> 00:26:09,902
I don't know how to console you.
294
00:26:10,135 --> 00:26:11,837
I only want you to know
295
00:26:12,004 --> 00:26:17,042
I missed Hong as well.
296
00:26:17,676 --> 00:26:19,745
I've cried for him day and night.
297
00:26:26,919 --> 00:26:31,557
I have you to talk to me,
298
00:26:31,690 --> 00:26:35,527
I'm feeling much better.
299
00:26:37,029 --> 00:26:44,203
I'll always be there for you.
300
00:26:50,809 --> 00:26:51,977
There you are!
301
00:26:52,611 --> 00:26:53,178
Have a drink with me!
302
00:26:53,245 --> 00:26:55,547
Certainly...
303
00:26:57,449 --> 00:27:02,387
Careful! Come again!
304
00:27:04,590 --> 00:27:06,191
Don't forget me!
305
00:27:47,065 --> 00:27:50,736
Who sent you after me?
306
00:27:50,969 --> 00:27:53,605
What do you mean? Seeing that you're
nicely dressed,
307
00:27:53,705 --> 00:27:54,439
I only meant to borrow some money.
308
00:27:54,806 --> 00:27:58,443
My uncle is a state officer,
don't mess with me.
309
00:28:11,757 --> 00:28:13,592
Your Highness, this came from
the Heavenly Empress,
310
00:28:13,692 --> 00:28:19,898
to wish the Literary Hall success
in compiling texts and records.
311
00:28:36,215 --> 00:28:37,950
Biographies of Filial Sons?
312
00:28:38,217 --> 00:28:41,119
It's obvious why she did it.
313
00:28:41,186 --> 00:28:42,854
It's an order as well as a warning.
314
00:28:42,921 --> 00:28:48,527
It's a book for unfilial sons to read.
315
00:28:51,363 --> 00:28:52,197
Your Highness,
316
00:28:52,598 --> 00:28:56,201
the late Crown Prince died
under dubious circumstances.
317
00:28:56,268 --> 00:28:57,636
You have just been named
318
00:28:57,736 --> 00:29:00,205
and she had you tagged as an unfilial son.
319
00:29:00,372 --> 00:29:02,941
This is simply outrageous!
320
00:29:03,375 --> 00:29:04,876
Exactly! Simply outrageous!
321
00:29:04,943 --> 00:29:08,547
Gentlemen, we're assisting His Highness,
322
00:29:08,680 --> 00:29:10,549
we cannot allow him to be humiliated.
323
00:29:10,749 --> 00:29:11,583
I propose
324
00:29:11,683 --> 00:29:14,019
since we're working on
the Book of Later Han,
325
00:29:14,152 --> 00:29:18,590
let's do the section of the Empress Dowager
and her relatives usurping power
326
00:29:18,724 --> 00:29:21,226
that resulted in toppling the state.
327
00:29:21,360 --> 00:29:24,663
Then present it to His Majesty!
328
00:29:24,763 --> 00:29:26,131
Good ideal
329
00:29:28,567 --> 00:29:33,405
Your Highness, if the Empress
wanted to pick a fight,
330
00:29:33,538 --> 00:29:36,608
we'll do our best to fight back.
331
00:29:37,409 --> 00:29:38,844
Even if we do not sleep,
332
00:29:38,977 --> 00:29:42,981
we'll finish the compilation for
His Majesty as soon as possible.
333
00:29:43,048 --> 00:29:46,385
He'll know who's in the right.
334
00:29:48,253 --> 00:29:53,258
We'll help Your Highness the best we can...
335
00:30:07,906 --> 00:30:10,142
I picked the Biographies of Filial Sons
336
00:30:10,208 --> 00:30:13,011
and Good Examples for the Crown Prince.
337
00:30:13,111 --> 00:30:14,780
Have you sent them to the Crown Prince?
338
00:30:15,013 --> 00:30:19,284
The Empress has sent them to
the Eastern Palace already.
339
00:30:19,551 --> 00:30:22,321
It's getting late, Your Majesty!
340
00:30:22,421 --> 00:30:23,522
You should get some rest.
341
00:30:25,157 --> 00:30:26,091
It's alright.
342
00:30:27,125 --> 00:30:32,297
Before the 100th day anniversary
of Hong'er's death,
343
00:30:32,364 --> 00:30:34,499
I want to finish this.
344
00:30:43,575 --> 00:30:48,113
This is a memorial from the Secretariat.
345
00:30:48,180 --> 00:30:49,848
They wanted me to present it
346
00:30:49,981 --> 00:30:52,417
so that you can read it personally
347
00:30:52,517 --> 00:30:55,120
and it won't fall into the hands of
the Heavenly Empress.
348
00:31:57,349 --> 00:31:59,718
Milady, there was an anonymous report
349
00:31:59,785 --> 00:32:02,320
placed inside a memorial for His Majesty.
350
00:32:02,521 --> 00:32:05,957
It says you poisoned the Crown Prince.
351
00:32:06,324 --> 00:32:11,997
Even Princess Anding...was murdered by you.
352
00:32:12,697 --> 00:32:15,200
His Majesty has read the report.
353
00:32:16,468 --> 00:32:17,936
Where is he now?
354
00:32:18,303 --> 00:32:21,139
Hebi Palace, I think.
355
00:32:25,010 --> 00:32:25,811
Very well!
356
00:32:31,116 --> 00:32:31,883
Minyue!
357
00:32:34,586 --> 00:32:35,287
Your Majesty!
358
00:32:38,690 --> 00:32:39,925
I don't want it.
359
00:32:43,762 --> 00:32:46,765
Can we have a chat?
360
00:32:51,403 --> 00:32:52,938
I'm right here.
361
00:32:53,205 --> 00:32:58,743
If you ever need to talk to someone,
I'll always listen.
362
00:33:00,779 --> 00:33:05,684
Your Aunt used to talk to me every night,
363
00:33:05,951 --> 00:33:10,489
no matter how busy we were
during the day,
364
00:33:10,555 --> 00:33:16,895
we would always have time to talk.
365
00:33:17,963 --> 00:33:24,169
From state affairs to our children...
366
00:33:28,206 --> 00:33:33,879
But that was so long ago.
367
00:33:38,016 --> 00:33:43,755
Today, you can pretend I'm Auntie.
368
00:33:43,822 --> 00:33:47,926
You can tell me anything.
369
00:33:49,661 --> 00:33:55,000
I received a report
370
00:33:55,600 --> 00:34:00,071
that accused Meiniang of being power hungry.
371
00:34:00,238 --> 00:34:05,677
That's slander.
372
00:34:14,152 --> 00:34:21,293
To me, Meiniang has become unapproachable.
373
00:34:21,760 --> 00:34:27,465
All along, I have been trying to
keep up with her.
374
00:34:28,133 --> 00:34:34,573
Now, I'm tired. I can't keep up anymore.
375
00:34:36,741 --> 00:34:39,144
Since Hong'er's death,
376
00:34:40,178 --> 00:34:47,185
I've had the feeling
we're drifting further apart.
377
00:34:49,588 --> 00:34:57,963
She's hidden in a fog,
I can no longer see her.
378
00:35:00,165 --> 00:35:04,202
Dugu Ji requests an audience, Your Majesty!
379
00:35:04,803 --> 00:35:06,237
I'll take my leave.
380
00:35:13,945 --> 00:35:14,412
At ease!
381
00:35:14,779 --> 00:35:16,147
Greetings, Your Majesty!
382
00:35:16,348 --> 00:35:19,217
What have you found out?
383
00:35:19,517 --> 00:35:23,555
The poisoner was a maid
from the Bureau of Food called Xin'er.
384
00:35:23,722 --> 00:35:26,424
She ran from the Palace the night
of the murder.
385
00:35:26,725 --> 00:35:28,360
I found her body
386
00:35:28,460 --> 00:35:31,630
in a small hut outside the
Western Market in Chang'an.
387
00:35:32,864 --> 00:35:36,801
She was silenced? Did you find out
who's behind it?
388
00:35:37,235 --> 00:35:40,739
I don't have proof yet, but...
389
00:35:42,941 --> 00:35:44,075
Go ahead!
390
00:35:44,275 --> 00:35:45,710
According to my investigation,
391
00:35:45,810 --> 00:35:51,182
this girl did not socialise with anyone,
except Rui'an.
392
00:35:52,283 --> 00:35:53,251
If I keep digging,
393
00:35:53,351 --> 00:35:55,720
we may have to bring in Rui'an
for questioning.
394
00:35:56,187 --> 00:35:58,623
Then everything will come out in the open.
395
00:35:58,757 --> 00:36:00,792
That's why I came for your instructions.
396
00:36:05,530 --> 00:36:11,302
No need to bring in Rui'an. Just drop it.
397
00:36:12,937 --> 00:36:13,605
Aye!
398
00:36:31,790 --> 00:36:38,730
Your Majesty...
399
00:36:38,763 --> 00:36:40,198
Why?
400
00:36:40,832 --> 00:36:42,767
Your Majesty!
Why?
401
00:36:43,935 --> 00:36:46,404
Your Majesty!
Meiniang!
402
00:36:46,471 --> 00:36:47,739
Your Majesty, are you having a relapse?
403
00:36:47,839 --> 00:36:54,479
Meiniang, is it you? Is it really you?
404
00:36:55,080 --> 00:37:00,919
Your Majesty, contain your grief...
405
00:37:01,786 --> 00:37:04,989
I'm right here!
406
00:37:48,066 --> 00:37:51,236
Is the maid from the Bureau of Food
taken care of?
407
00:37:51,369 --> 00:37:53,838
No one can testify, Your Highness!
408
00:37:55,573 --> 00:37:57,275
What about Ming Chongyan?
409
00:37:57,842 --> 00:37:58,643
He got away.
410
00:37:59,978 --> 00:38:04,215
You suppose Ming Chongyan
really found any evidence?
411
00:38:06,151 --> 00:38:11,322
Ming Chongyan or Dugu Ji's investigations
will only lead them to Mother
412
00:38:11,422 --> 00:38:14,159
or someone else.
413
00:38:14,392 --> 00:38:18,163
Rui'an would never know
the maid he looked out for
414
00:38:18,229 --> 00:38:23,034
was someone who worked for me.
415
00:38:23,368 --> 00:38:28,506
This was a brilliant move, Your Highness!
416
00:38:28,740 --> 00:38:31,976
There's one more piece of good news.
417
00:38:32,043 --> 00:38:37,215
Wait...let me guess! Mingyue succeeded?
418
00:38:37,448 --> 00:38:39,350
Father spent the night in Hebi Palace?
419
00:38:40,418 --> 00:38:41,786
You're most brilliant!
420
00:38:51,930 --> 00:38:53,731
Your Highness, a while ago,
421
00:38:53,832 --> 00:38:56,034
I let out word that I had found
422
00:38:56,167 --> 00:39:01,072
crucial evidence regarding
the Crown Prince's murder.
423
00:39:01,272 --> 00:39:05,743
Sure enough, I was attacked by
assassins yesterday.
424
00:39:05,944 --> 00:39:09,080
That's why I came to give you a report.
425
00:39:09,480 --> 00:39:10,882
In order to catch the killer,
426
00:39:10,949 --> 00:39:14,352
you really wouldn't stop at anything.
427
00:39:14,485 --> 00:39:17,288
Secretary General Di reminded
me to wear a soft armour.
428
00:39:17,355 --> 00:39:20,592
Though I was shot, I'm unharmed.
429
00:39:20,758 --> 00:39:21,926
But it happened so quickly,
430
00:39:22,026 --> 00:39:26,231
the killer got away before
I could get a look at his face.
431
00:39:26,364 --> 00:39:31,169
This tiny arrow is exquisitely made.
432
00:39:31,336 --> 00:39:33,905
I wish to take the liberty
433
00:39:34,005 --> 00:39:37,408
to ask Your Highness to remember
someone tonight.
434
00:39:37,809 --> 00:39:40,612
Sun Wusheng.
435
00:39:42,780 --> 00:39:48,453
Sun Wusheng? What does that mean?
436
00:39:49,320 --> 00:39:51,222
You don't need to know.
437
00:39:51,522 --> 00:39:54,125
Please remember
438
00:39:54,259 --> 00:40:00,164
you and I are the only ones
who know about Sun Wusheng.
439
00:40:07,739 --> 00:40:09,574
Greetings, Heavenly Empress!
440
00:40:10,775 --> 00:40:15,914
Your Majesty, you designated me
to look after state affairs,
441
00:40:16,014 --> 00:40:18,383
there's no need for you to bother yourself.
442
00:40:20,518 --> 00:40:25,924
Whereas Minyue...
now that she has earned your favour,
443
00:40:25,990 --> 00:40:30,962
you should spend more time with her.
444
00:40:32,931 --> 00:40:39,904
Meiniang, she was just like you
when we first met.
445
00:40:40,772 --> 00:40:45,009
Enthusiastic, simple minded
and unpretentious.
446
00:40:45,843 --> 00:40:48,947
She asks for nothing but love!
447
00:40:51,049 --> 00:40:54,452
But Meiniang, deep down...
448
00:40:54,585 --> 00:40:56,354
Your Majesty!
449
00:40:57,989 --> 00:40:58,856
Your Majesty!
450
00:40:59,457 --> 00:41:04,529
There's no need to explain.
451
00:41:05,463 --> 00:41:10,568
I have always wanted
you to take on more Imperial wives.
452
00:41:10,668 --> 00:41:14,305
Now that you bestowed your grace
upon her,
453
00:41:14,472 --> 00:41:22,814
only proves that you're finally heeding
my advice.
454
00:41:22,947 --> 00:41:26,751
I should be most pleased.
455
00:41:30,288 --> 00:41:35,360
Fine! I'm going to Hebi Palace,
456
00:41:36,361 --> 00:41:41,099
and I'll trouble you with these memorials.
457
00:41:52,243 --> 00:41:53,211
Your Majesty!
458
00:41:56,214 --> 00:41:58,616
I have yet another suggestion.
459
00:41:58,783 --> 00:42:01,152
Since you're so fond of Minyue,
460
00:42:01,352 --> 00:42:05,790
perhaps you should give her a title.
461
00:42:06,190 --> 00:42:12,530
Then she can officially
spend every night with you.
462
00:42:20,405 --> 00:42:24,075
Fine! As you wish!33620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.