Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,960
-Message pour vous, mon capitaine.
2
00:02:05,240 --> 00:02:06,280
-Merci.
3
00:02:10,520 --> 00:02:12,640
-Il est mort.
-Ne bougez pas.
4
00:02:13,000 --> 00:02:15,840
-Il y a combien de blessés ?
-50.
5
00:02:16,200 --> 00:02:19,400
-On peut pas les évacuer ?
-On peut pas.
6
00:02:19,720 --> 00:02:22,840
-On est loin d'un hôpital ici ?
7
00:02:23,080 --> 00:02:25,120
-Je suis médecin.
8
00:02:25,400 --> 00:02:29,280
Portez-moi près du comptoir,
je vous dirai comment faire.
9
00:02:29,600 --> 00:02:31,320
-Venez.
-Faites vite.
10
00:02:31,600 --> 00:02:34,440
Tant que j'ai
encore un peu de force.
11
00:02:34,760 --> 00:03:08,000
...
12
00:03:08,280 --> 00:03:12,840
-On fait quoi ?
-On va envoyer quelqu'un.
13
00:03:13,160 --> 00:03:16,680
-Tu devais surveiller la rue !
Que fiches-tu ici ?
14
00:03:17,000 --> 00:03:19,240
Obéis !
-Lui, que fait-il là ?
15
00:03:19,560 --> 00:03:23,160
On est laid à Nanterre,
c'est la faute à Voltaire...
16
00:03:23,480 --> 00:03:26,160
-Il est fou, il va se faire tuer.
17
00:03:26,440 --> 00:03:28,080
-Gavroche ! Nom de Dieu,
18
00:03:28,400 --> 00:03:29,320
reviens !
19
00:03:29,600 --> 00:03:32,840
-Je fais mon marché, citoyen !
-Reviens !
20
00:03:33,080 --> 00:03:34,920
-On est laid à Nanterre...
21
00:03:38,680 --> 00:03:42,280
-Un détrousseur de cadavres,
mon capitaine.
22
00:03:45,040 --> 00:03:48,400
-Joie est mon caractère,
c'est la faute à Voltaire.
23
00:03:48,680 --> 00:03:51,720
Misère est mon trousseau,
c'est la faute à Rousseau.
24
00:03:52,000 --> 00:03:54,560
-Préparez-vous à ouvrir le feu.
25
00:03:54,880 --> 00:03:59,080
Tirez à côté pour lui faire peur.
C'est un gosse. Feu !
26
00:03:59,360 --> 00:04:01,840
-Vive la République !
27
00:04:02,080 --> 00:04:04,040
-Pas sur un gosse !
-Assassins !
28
00:04:04,360 --> 00:04:05,960
-A vos armes.
29
00:04:06,880 --> 00:04:08,600
En joue ! Feu !
30
00:04:10,000 --> 00:04:12,520
-Fichtre ! On me tue mes morts.
31
00:04:12,800 --> 00:04:14,720
-Aux armes ! En joue ! Feu !
32
00:04:16,320 --> 00:04:17,920
-Joie est mon caractère,
33
00:04:18,200 --> 00:04:20,400
c'est la faute à Voltaire.
34
00:04:20,760 --> 00:04:24,160
Misère est mon trousseau,
c'est la faute à Rousseau.
35
00:04:24,440 --> 00:04:25,560
C'est ça, la mitraille ?
36
00:04:25,880 --> 00:04:27,840
Je croyais qu'il pleuvait.
37
00:04:28,200 --> 00:04:31,160
-Il se fiche de nous,
mon capitaine.
38
00:04:31,400 --> 00:04:33,480
-VIVE LA REPUBLIQUE !
39
00:04:33,800 --> 00:04:35,080
VIVE GAVROCHE !
40
00:04:35,400 --> 00:04:36,640
VIVE GAVROCHE !
41
00:04:37,000 --> 00:04:39,600
-Puisqu'il ne veut rien entendre,
42
00:04:39,880 --> 00:04:42,400
une fois la fumée envolée, tuez-le.
43
00:04:42,720 --> 00:04:43,840
-Aux armes !
44
00:04:44,160 --> 00:04:45,640
En joue ! Feu !
45
00:04:48,320 --> 00:04:50,480
-Gavroche ! Gavroche !
46
00:04:50,840 --> 00:04:54,080
-Non ! N'y va pas ! A couvert !
-Gavroche !
47
00:04:54,760 --> 00:04:56,000
-Les salauds !
48
00:04:56,280 --> 00:04:58,760
-Lâches ! Assassins !
49
00:04:59,040 --> 00:05:00,840
Assassins !
50
00:05:01,160 --> 00:05:02,720
Assassins !
51
00:05:03,680 --> 00:05:06,040
-Je suis tombé par terre,
52
00:05:06,360 --> 00:05:08,680
c'est la faute à Voltaire,
53
00:05:09,040 --> 00:05:12,040
le nez dans le ruisseau, c'est...
Tirs.
54
00:05:12,840 --> 00:05:15,760
-Ils ont tiré !
-Les salauds !
55
00:05:16,040 --> 00:05:17,400
Assassins !
56
00:05:17,720 --> 00:05:18,840
Bandits !
57
00:05:23,200 --> 00:05:26,080
-Pour les munitions, on fait quoi ?
58
00:05:26,360 --> 00:05:29,440
-Les autres barricades
en ont peut-être.
59
00:05:29,760 --> 00:05:31,840
-Ils ont eu Gavroche !
60
00:05:32,080 --> 00:05:33,040
Tohu-bohu.
61
00:05:33,360 --> 00:05:35,240
-Ils nous auront pas !
62
00:05:35,520 --> 00:05:37,840
-Peut-être
que la révolution est gagnée !
63
00:05:38,200 --> 00:05:41,920
-C'est vrai, ça. On sait pas
ce qui se passe ailleurs.
64
00:05:47,920 --> 00:05:50,720
-Dépêchez-vous,
tous à la barricade.
65
00:05:51,040 --> 00:05:54,840
-J'étais sûr que le hasard
nous remettrait face à face.
66
00:05:55,160 --> 00:05:58,600
-Dans un vrai face-à-face,
on est à armes égales.
67
00:05:58,920 --> 00:06:00,680
Vous êtes le prisonnier,
68
00:06:01,000 --> 00:06:02,720
moi, je suis l'homme libre.
69
00:06:03,000 --> 00:06:06,560
-Pas si libre que ça,
nous allons mourir tous les deux.
70
00:06:06,880 --> 00:06:10,880
-Vous, c'est certain. Moi,
j'ai l'intention de m'en sortir.
71
00:06:11,200 --> 00:06:14,720
-Aucun de ceux qui sont ici
n'a la moindre chance.
72
00:06:15,040 --> 00:06:18,560
Des soldats qui n'ont pas hésité
à tuer un enfant
73
00:06:18,840 --> 00:06:21,920
n'hésiteront pas
à tuer des émeutiers.
74
00:06:22,240 --> 00:06:25,360
-Quand ils seront là,
moi, j'y serai plus.
75
00:06:25,640 --> 00:06:27,680
Filer d'ici n'est rien
76
00:06:28,040 --> 00:06:31,480
quand on s'est évadé du bagne.
-Vous laissez tomber vos amis ?
77
00:06:31,840 --> 00:06:33,200
Je ne vous savais pas lâche.
78
00:06:33,520 --> 00:06:37,640
-Ce ne sont pas mes amis et
leur combat n'est pas mon combat.
79
00:06:37,960 --> 00:06:41,200
Je respecte leur idéal,
mais je suis venu ici
80
00:06:41,480 --> 00:06:44,440
pour régler
une affaire personnelle.
81
00:06:44,760 --> 00:06:47,840
Je n'ai pas trouvé
celui que je cherchais.
82
00:06:48,160 --> 00:06:50,600
-En tant que meneurs,
83
00:06:50,920 --> 00:06:54,880
Courfeyrac et moi pourrions
nous livrer pour être fusillés,
84
00:06:55,200 --> 00:06:58,600
en échange de la vie sauve
pour tous les autres.
85
00:06:58,920 --> 00:07:03,840
Mais j'éprouve trop de mépris pour
traiter avec des tueurs d'enfants.
86
00:07:04,760 --> 00:07:07,360
Ceux qui veulent partir le peuvent.
87
00:07:07,640 --> 00:07:10,840
Le passage
par la rue Mondétour est libre.
88
00:07:11,160 --> 00:07:16,120
Avec les autres, nous allons
nous retrancher dans les étages.
89
00:07:16,440 --> 00:07:19,120
On tiendra quelques heures.
-Je reste.
90
00:07:19,400 --> 00:07:21,080
-Moi aussi.
-J'en suis.
91
00:07:21,280 --> 00:07:22,120
-Marius ?
92
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
-Marius...
93
00:07:24,640 --> 00:07:28,160
-Quelqu'un m'attend, tu sais qui.
94
00:07:28,480 --> 00:07:30,480
-J'avais cru comprendre...
95
00:07:30,840 --> 00:07:34,280
-Je m'étais trompé.
On m'avait trompé.
96
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
-C'est bien.
97
00:07:35,840 --> 00:07:38,120
Sauve ta vie et ton amour.
98
00:07:38,480 --> 00:07:42,280
Qu'il y en ait au moins un
parmi nous qui soit heureux.
99
00:07:42,600 --> 00:07:45,640
Si c'est toi, c'est encore mieux.
100
00:07:54,720 --> 00:07:56,520
-Allons, à nous deux.
101
00:07:56,840 --> 00:08:00,000
-Tu es un révolutionnaire,
pas un bourreau, Enjolras.
102
00:08:00,320 --> 00:08:03,880
Ne te salis pas les mains,
je vais le faire, moi.
103
00:08:04,240 --> 00:08:06,640
-Accorde-lui ce qu'il demande.
104
00:08:07,000 --> 00:08:08,120
-Très bien.
105
00:08:08,440 --> 00:08:10,640
Ce mouchard est à toi.
106
00:08:14,520 --> 00:08:17,760
Eh bien, vas-y,
qu'est-ce que tu attends ?
107
00:08:18,080 --> 00:08:20,160
-Je préfère être seul.
108
00:08:21,000 --> 00:08:25,320
-Ils vont donner l'assaut !
Avec moi, vous autres ! A l'étage !
109
00:08:28,680 --> 00:08:29,720
-Oui.
110
00:08:30,040 --> 00:08:31,720
C'est justice.
111
00:08:33,080 --> 00:08:34,120
Tire donc.
112
00:08:34,480 --> 00:08:35,720
Venge-toi.
113
00:08:44,920 --> 00:08:45,920
Ah oui !
114
00:08:46,240 --> 00:08:48,200
Tu préfères le couteau.
115
00:08:48,520 --> 00:08:50,080
Tu as raison.
116
00:08:50,400 --> 00:08:52,160
Ca te ressemble plus.
117
00:08:52,480 --> 00:09:13,040
...
118
00:09:13,360 --> 00:09:16,560
C'est un pistolet à un coup,
n'est-ce pas ?
119
00:09:17,000 --> 00:09:18,160
-Oui et alors ?
120
00:09:18,440 --> 00:09:23,040
-Alors, je me demande pour qui
tu as choisi de garder cette balle.
121
00:09:31,760 --> 00:09:33,080
-En position !
122
00:09:35,040 --> 00:09:36,080
Levez !
123
00:09:42,960 --> 00:09:44,080
Posez !
124
00:09:50,160 --> 00:09:52,880
-C'est fait.
-Je n'ai rien entendu.
125
00:09:53,200 --> 00:09:54,640
-J'ai étouffé le bruit.
126
00:09:54,880 --> 00:09:56,080
-Les sapeurs-pompiers
127
00:09:56,360 --> 00:09:59,240
sont là. Ils sont à vos ordres.
-Ils vont attaquer.
128
00:09:59,520 --> 00:10:02,240
-Je sais qui vous êtes,
vous ne me connaissez pas.
129
00:10:02,560 --> 00:10:03,320
-Si !
130
00:10:03,640 --> 00:10:07,520
-S'il m'arrivait quelque chose...
-Je sais tout.
131
00:10:13,320 --> 00:10:14,120
Aahh !
132
00:10:14,440 --> 00:10:15,440
Aahh !
133
00:10:15,760 --> 00:10:19,120
-Canonniers, rechargez !
-Allez-y !
134
00:10:19,440 --> 00:10:20,200
Des pavés !
135
00:10:20,520 --> 00:10:23,800
Il faut remonter la barricade !
-Relève-toi !
136
00:10:24,080 --> 00:10:28,000
On est en plein milieu,
dans leur axe de tir !
137
00:10:30,720 --> 00:10:33,960
-Canonniers, attention ! Feu !
138
00:10:40,600 --> 00:10:41,960
Les sapeurs !
139
00:10:42,280 --> 00:10:44,360
Elargissez la brèche !
140
00:10:44,680 --> 00:10:47,000
Les autres, derrière moi.
141
00:10:47,320 --> 00:10:49,600
Cris. Tohu-bohu.
142
00:10:50,920 --> 00:10:52,400
-Hé, par ici !
143
00:10:52,680 --> 00:10:54,320
C'est moi !
144
00:10:54,600 --> 00:10:55,880
Fauchelevent,
145
00:10:56,200 --> 00:10:58,800
ton vieux frère ! Te revoilà !
146
00:10:59,880 --> 00:11:01,040
-Non !
147
00:11:01,280 --> 00:11:02,160
Pas sur lui !
148
00:11:02,480 --> 00:11:03,560
Pas lui !
149
00:11:06,720 --> 00:11:08,360
Fauchelevent...
150
00:11:08,640 --> 00:11:11,080
Fauchelevent ! Fauchelevent !
151
00:11:13,040 --> 00:11:14,360
Fauchelevent...
152
00:11:17,720 --> 00:11:22,240
-Attention, ils chargent !
-Les voilà ! Ils arrivent !
153
00:11:27,520 --> 00:11:45,160
...
154
00:14:02,680 --> 00:14:06,400
Couinements de rats.
-Je sais pas si tu m'entends,
155
00:14:06,720 --> 00:14:10,080
mais il y a une chose
que je tiens à te dire.
156
00:14:10,400 --> 00:14:13,640
Si je m'échine à essayer
de te sauver la vie,
157
00:14:13,960 --> 00:14:18,200
c'est pas pour toi. C'est seulement
parce que, si je le fais pas,
158
00:14:18,520 --> 00:14:20,800
je pourrai plus regarder Cosette
159
00:14:21,080 --> 00:14:25,000
au fond des yeux.
Tu m'entends, Pontmercy ? Jamais.
160
00:14:25,280 --> 00:14:49,880
...
...
161
00:14:50,160 --> 00:14:54,120
-J'ai vu bouger quelque chose.
-C'est nos ombres, sergent.
162
00:14:54,400 --> 00:14:56,240
-Il faut en être sûr.
163
00:14:56,520 --> 00:15:00,800
Javier, Martine et Loubert, tirez
quelques cartouches devant vous.
164
00:15:01,160 --> 00:15:04,520
Si ça braille,
c'est que c'était pas une ombre.
165
00:15:06,760 --> 00:15:14,200
...
166
00:15:14,480 --> 00:15:16,840
Couinements de rats.
167
00:15:17,160 --> 00:16:02,280
...
168
00:16:04,240 --> 00:16:05,840
-Part à deux !
169
00:16:21,160 --> 00:16:22,080
-Aahh !
170
00:16:22,400 --> 00:16:25,120
-On n'accueille pas un ami
avec un couteau.
171
00:16:25,360 --> 00:16:26,120
-Thénardier !
172
00:16:26,440 --> 00:16:29,960
Ils t'ont remis en liberté ?
-La liberté, les gens
173
00:16:30,280 --> 00:16:33,680
comme nous n'attendent pas
qu'on la leur rende.
174
00:16:34,000 --> 00:16:37,560
S'évader coûte cher,
j'ai des dettes. Je te propose
175
00:16:37,880 --> 00:16:39,280
une affaire.
-Je comprends pas.
176
00:16:39,560 --> 00:16:41,840
-Tu veux sortir, pas vrai ?
177
00:16:42,160 --> 00:16:44,760
T'as pas la clé, moi je l'ai.
178
00:16:45,040 --> 00:16:47,880
Je répète ma proposition :
part à deux.
179
00:16:48,200 --> 00:16:51,240
La clé en échange de l'argent.
-Quel argent ?
180
00:16:51,520 --> 00:16:55,160
-Ne me prends pas pour un idiot.
T'as tué cet homme,
181
00:16:55,480 --> 00:16:58,920
c'est ton affaire. Tu l'as pas
suriné sans l'avoir dépouillé.
182
00:16:59,240 --> 00:17:02,880
-Pourquoi tu crois que ta combine
pourrait m'intéresser ?
183
00:17:03,200 --> 00:17:06,400
-Malgré tes grands airs,
t'es né misérable,
184
00:17:06,680 --> 00:17:09,680
tu finiras misérable.
Pareil pour moi !
185
00:17:10,000 --> 00:17:14,320
Entre gens du même monde,
c'est normal de faire des affaires
186
00:17:14,600 --> 00:17:16,040
entre nous.
187
00:17:16,320 --> 00:17:20,240
Avec moi, tu en auras
pour ton argent et même plus.
188
00:17:20,560 --> 00:17:22,120
Alors, la clé
189
00:17:22,480 --> 00:17:25,240
et la corde,
c'est-y pas honnête, ça ?
190
00:17:25,560 --> 00:17:27,560
-La corde pour quoi ?
191
00:17:27,880 --> 00:17:31,720
-Pour balancer ton macchabée
dans la rivière. Sans pierre,
192
00:17:32,040 --> 00:17:33,880
il flottera.
-Tu fais quoi
193
00:17:34,200 --> 00:17:37,280
dans les égouts ?
-Je me cache, comme toi.
194
00:17:37,600 --> 00:17:41,800
Quand il fait noir, je sors.
Je connais de bons coups à faire.
195
00:17:42,080 --> 00:17:43,280
Tu sais travailler.
196
00:17:54,800 --> 00:17:59,120
Bon, faut conclure. Je tiens pas
à moisir trop longtemps
197
00:17:59,440 --> 00:18:01,040
par ici.
-Pourquoi ?
198
00:18:01,320 --> 00:18:03,920
-T'as encore tout à apprendre.
199
00:18:04,240 --> 00:18:08,360
Les cognes connaissent le coin.
Ils étaient deux, l'autre jour.
200
00:18:08,680 --> 00:18:11,840
Dans une barque, à fureter !
Montre l'argent !
201
00:18:12,160 --> 00:18:15,800
Il a combien sur lui, ton client ?
202
00:18:27,960 --> 00:18:31,800
Tu l'as tué pour pas cher.
Tous les mêmes, les bagnards,
203
00:18:32,120 --> 00:18:34,520
vous tueriez
un chien pour ses puces.
204
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Je me demande
205
00:18:36,160 --> 00:18:39,040
si vous faites pas ça
pour le plaisir.
206
00:18:39,360 --> 00:18:43,200
Ou tu essaies de m'entourlouper !
Ce serait pas beau
207
00:18:43,520 --> 00:18:45,600
entre futurs associés.
208
00:18:47,520 --> 00:18:50,560
"Portez mon cadavre
chez mon grand-père,
209
00:18:50,880 --> 00:18:54,080
"M. Gillenormand,
rue des Filles du Calvaire."
210
00:18:54,400 --> 00:18:55,360
Son "cadavre" ?
211
00:18:55,680 --> 00:18:58,440
Il lisait dans l'avenir, le bougre.
212
00:18:58,760 --> 00:19:00,640
Ca va, t'es régulier.
213
00:19:01,080 --> 00:19:04,160
C'est de l'assassinat
à trop bon marché, ça.
214
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
Je te laisse rien,
215
00:19:06,600 --> 00:19:09,440
sinon je me serais déplacé
pour rien.
216
00:19:10,480 --> 00:19:14,840
Au plaisir, reviens quand tu veux.
Je serai toujours là pour toi.
217
00:19:15,200 --> 00:19:37,240
...
218
00:19:37,600 --> 00:19:39,880
-Attendez-moi ici.
219
00:19:40,200 --> 00:20:07,800
...
220
00:20:08,120 --> 00:20:10,720
-Tu viens des égouts, c'est ça ?
221
00:20:11,040 --> 00:20:13,080
Inutile de répondre.
222
00:20:13,400 --> 00:20:16,480
La puanteur
que tu dégages parle pour toi.
223
00:20:16,840 --> 00:20:19,440
-Comment m'avez-vous retrouvé ?
-Je t'ai suivi.
224
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
-Impossible, vous étiez pas...
225
00:20:22,080 --> 00:20:25,520
-Dans les égouts ? Non.
Je t'ai suivi en surface.
226
00:20:25,800 --> 00:20:29,640
Tu arriverais forcément au fleuve.
-Javert, je vous jure
227
00:20:29,920 --> 00:20:31,800
de vous suivre, mais avant...
228
00:20:32,120 --> 00:20:34,240
-Tu n'es pas
en mesure de marchander.
229
00:20:34,560 --> 00:20:37,120
-Donnez-moi une heure.
-Non.
230
00:20:37,320 --> 00:20:39,040
-C'est pour lui.
231
00:20:39,320 --> 00:20:40,400
-Il est mort.
232
00:20:40,680 --> 00:20:41,760
-Pas encore.
233
00:20:42,120 --> 00:20:44,440
-Il ne vaut guère mieux.
234
00:20:46,840 --> 00:20:50,200
Qu'est-ce qu'il est,
pour toi, ce jeune homme ?
235
00:20:50,520 --> 00:20:52,080
-Mon remplaçant.
236
00:20:52,400 --> 00:20:56,680
Si je vous suis, c'est pour
m'emmener au bagne pour longtemps,
237
00:20:57,040 --> 00:20:59,520
n'est-ce pas ?
-Pour toujours.
238
00:21:00,320 --> 00:21:04,480
-Alors, il y aura que lui
pour veiller sur Cosette.
239
00:21:04,800 --> 00:21:06,920
Donnez-moi une heure.
240
00:21:07,240 --> 00:21:10,560
Je dois le ramener à sa famille.
241
00:21:10,880 --> 00:21:12,120
Une heure.
242
00:21:15,240 --> 00:21:16,360
-Cocher !
243
00:21:16,680 --> 00:22:03,120
...
244
00:22:03,440 --> 00:22:04,880
Clochette.
245
00:22:10,000 --> 00:22:13,560
-Gillenormand, c'est ici ?
-Que lui voulez-vous ?
246
00:22:13,880 --> 00:22:17,720
-On lui ramène son petit-fils.
-Monsieur n'a plus de petit-fils.
247
00:22:18,040 --> 00:22:21,080
-"Portez mon cadavre
chez mon grand-père,
248
00:22:21,400 --> 00:22:23,920
"M. Gillenormand,
rue des Filles du Calvaire."
249
00:22:24,240 --> 00:22:27,520
-Si vous ramenez son cadavre,
c'est différent.
250
00:22:27,840 --> 00:22:30,040
Monsieur sera satisfait.
251
00:22:30,360 --> 00:22:55,280
...
252
00:22:55,600 --> 00:22:57,280
-Ah, il est mort !
253
00:22:57,600 --> 00:23:01,840
Il s'est fait tuer sur la barricade
et bien sûr, pour m'humilier !
254
00:23:02,160 --> 00:23:04,520
Par haine de son grand-père !
255
00:23:04,880 --> 00:23:08,840
Je le vois d'ici : "Espèce
de vieille ganache de royaliste,
256
00:23:09,160 --> 00:23:12,440
"vois la petite farce
que je te prépare.
257
00:23:12,760 --> 00:23:16,680
"Tu hais ces infâmes Républicains ?
C'est au milieu d'eux
258
00:23:17,040 --> 00:23:20,920
"que je vais mourir et
c'est brandissant le drapeau rouge
259
00:23:21,240 --> 00:23:25,240
"que ton petit-fils va tomber !"
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
260
00:23:25,600 --> 00:23:27,000
-Vous êtes en colère...
261
00:23:27,320 --> 00:23:29,800
-En colère, moi !? Foutaises !
262
00:23:30,080 --> 00:23:33,320
Je suis calme !
M'as-tu déjà vu en colère ?
263
00:23:33,600 --> 00:23:36,840
-Quand vous avez dit à Marius...
-D'aller se faire foutre !
264
00:23:37,160 --> 00:23:41,120
Il l'avait bien cherché !
Il n'avait qu'à pas me provoquer.
265
00:23:41,440 --> 00:23:42,240
Il a dit :
266
00:23:42,560 --> 00:23:45,000
"Mort au tyran, à bas le roi !"
267
00:23:45,320 --> 00:23:48,600
Je me suis un peu énervé.
-Vous l'avez flanqué dehors
268
00:23:48,920 --> 00:23:50,160
avec interdiction
269
00:23:50,480 --> 00:23:54,440
de remettre les pieds ici.
-C'était pas une raison pour aller
270
00:23:54,800 --> 00:23:57,400
se faire tuer sur les barricades.
271
00:23:57,680 --> 00:24:00,120
J'ai pas voulu ça, Lorrain.
272
00:24:00,400 --> 00:24:02,520
-Lui non plus, monsieur.
273
00:24:02,840 --> 00:24:07,040
Il était si joyeux, il...
Il aimait tant la vie.
274
00:24:07,360 --> 00:24:09,800
-Où l'ont-ils mis ?
-Au salon.
275
00:24:10,480 --> 00:24:11,800
-Dans le salon !
276
00:24:12,120 --> 00:24:15,280
Comme s'il était invité !?
Comme un étranger !?
277
00:24:15,640 --> 00:24:17,160
Il a une chambre !
278
00:24:17,480 --> 00:24:22,200
-Vous l'avez fermée à clé avec
interdiction de jamais l'ouvrir,
279
00:24:22,520 --> 00:24:24,440
sous aucun prétexte,
280
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
monsieur...
281
00:24:31,800 --> 00:24:35,440
-Je ne le voyais pas
vivre au milieu de tout ça.
282
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
Je le croyais pauvre.
283
00:24:38,640 --> 00:24:39,800
-Moi aussi.
284
00:24:40,080 --> 00:24:44,280
C'est curieux comme on peut
se tromper sur les gens.
285
00:24:56,440 --> 00:24:59,000
M. Gillenormand, je suis...
286
00:24:59,320 --> 00:25:02,160
-Je ne veux pas
savoir qui vous êtes.
287
00:25:02,480 --> 00:25:06,200
Je ne veux pas connaître
le nom de celui qui me ramène
288
00:25:06,520 --> 00:25:07,840
mon petit-fils mort.
289
00:25:08,160 --> 00:25:11,160
Quel que soit votre nom,
il est maudit !
290
00:25:11,480 --> 00:25:15,320
Bien la peine d'être aussi jeune
pour finir comme ça.
291
00:25:15,640 --> 00:25:18,880
Ce n'est pas grave,
je vais mourir moi aussi.
292
00:25:19,200 --> 00:25:22,920
De voir ça, ça va me tuer.
Du moins, je l'espère.
293
00:25:23,240 --> 00:25:27,200
A quoi ça sert de lui faire
respirer ton ammoniaque !?
294
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Tu crois que ça va le ressusciter ?
295
00:25:30,800 --> 00:25:34,200
C'est bon pour les fillettes
qui se trouvent mal
296
00:25:34,520 --> 00:25:36,640
à cause du corset trop serré.
Il est mort !
297
00:25:37,040 --> 00:25:38,960
-M. Marius...
-Quoi !?
298
00:25:39,280 --> 00:25:42,240
M. Marius est mort, fille stupide !
299
00:25:44,560 --> 00:25:48,320
Je le vois bien,
moi qui suis aussi mort que lui.
300
00:25:48,640 --> 00:25:51,160
On se reconnaît entre fantômes.
301
00:25:51,480 --> 00:25:54,240
Et ce sang, mon Dieu, tout ce sang.
302
00:25:54,560 --> 00:25:57,320
Il n'a pas fait
les choses à moitié.
303
00:26:01,240 --> 00:26:03,920
S'il est mort dans vos bras,
304
00:26:04,240 --> 00:26:08,320
ça veut dire
que vous êtes de ces gredins !
305
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
Alors, messieurs les Républicains,
306
00:26:11,800 --> 00:26:15,920
regardez où conduisent vos délires,
vos utopies, vos oracles !
307
00:26:16,240 --> 00:26:19,800
Vos gueux de philosophes !
Vos garnements d'écrivains !
308
00:26:20,120 --> 00:26:23,160
Sans parler
de vos foutues révolutions
309
00:26:23,480 --> 00:26:27,400
qui, depuis 50 ans, noient
ce pays sous un flot de sang !
310
00:26:27,720 --> 00:26:29,040
Sortez !
311
00:26:29,320 --> 00:26:31,680
Sortez de chez moi !
312
00:26:33,040 --> 00:26:34,400
Assassins !
313
00:26:37,840 --> 00:26:39,720
Gémissements.
Marius !
314
00:26:47,240 --> 00:26:49,600
-Tu es à moi, maintenant.
315
00:26:49,960 --> 00:27:17,200
...
316
00:27:17,520 --> 00:27:19,280
-Javert...
-Il suffit.
317
00:27:19,600 --> 00:27:21,880
Ne me demandez plus rien.
318
00:27:22,200 --> 00:27:25,480
-J'ai besoin
de dire au revoir à Cosette.
319
00:27:25,800 --> 00:27:26,920
-Non.
320
00:27:28,200 --> 00:27:29,720
Oui.
321
00:27:30,040 --> 00:27:31,080
-Oui ?
322
00:27:31,400 --> 00:27:34,080
-Si vous faites vite.
323
00:27:34,360 --> 00:27:37,120
-Javert, vous m'avez dit "vous".
324
00:27:37,480 --> 00:28:32,520
...
325
00:28:32,840 --> 00:28:33,600
-J'attends ici.
326
00:28:33,920 --> 00:28:56,640
...
327
00:28:57,080 --> 00:28:57,920
Porte.
328
00:28:58,240 --> 00:28:59,960
-J'ai eu si peur !
329
00:29:00,280 --> 00:29:04,440
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi, cette boue ?
330
00:29:04,720 --> 00:29:06,680
Et ce sang ?
331
00:29:07,000 --> 00:29:09,880
-Moi, ça va. C'est Marius.
-Marius ?
332
00:29:10,200 --> 00:29:12,320
Vous n'avez pas fait ça ?
333
00:29:12,640 --> 00:29:15,320
-Il a été touché
par un éclat d'obus, pas grave.
334
00:29:15,600 --> 00:29:17,920
-Qu'en savez-vous ?
-On s'occupe de lui.
335
00:29:18,240 --> 00:29:22,920
Tu iras à cette adresse,
c'est là qu'ils l'ont transporté.
336
00:29:23,920 --> 00:29:26,800
-Vous n'êtes
plus fâché contre lui ?
337
00:29:27,120 --> 00:29:29,120
Vous permettez qu'il me voie ?
338
00:29:29,320 --> 00:29:32,600
-J'ai pas eu le temps
de beaucoup parler avec Marius.
339
00:29:32,920 --> 00:29:34,920
Mais je sais...
-Vous l'aimez ?
340
00:29:35,200 --> 00:29:37,400
J'étais sûre que vous l'aimeriez.
341
00:29:37,800 --> 00:29:40,640
-C'est à vous deux de vous aimer.
342
00:29:41,000 --> 00:29:44,200
J'ai confiance en lui,
en sa famille aussi.
343
00:29:44,520 --> 00:29:47,600
Tu ne manqueras de rien
chez ces gens-là.
344
00:29:47,920 --> 00:29:51,360
Ce qu'ils ont, j'aurais
pu te l'apporter un jour.
345
00:29:51,680 --> 00:29:56,520
Mais ce qu'ils sont,
ça, je ne le pourrais pas.
346
00:29:56,800 --> 00:29:59,880
Il va certainement
te demander en mariage.
347
00:30:00,200 --> 00:30:01,960
Accepte.
-Vous êtes
348
00:30:02,280 --> 00:30:05,600
un père merveilleux.
C'est à vous qu'il demandera
349
00:30:05,880 --> 00:30:08,880
ma main.
-Non, je serai loin. Très loin.
350
00:30:09,200 --> 00:30:11,240
Je vais partir seul et...
351
00:30:11,560 --> 00:30:13,840
-Et ?
-Je ne reviendrai plus.
352
00:30:14,080 --> 00:30:17,880
-Comment ça ? Le seul endroit
dont on ne revient jamais, c'est...
353
00:30:18,160 --> 00:30:21,040
-La mort ?
Non, Cosette. Rassure-toi.
354
00:30:21,320 --> 00:30:25,240
Je vais vivre,
je vais devoir vivre.
355
00:30:25,560 --> 00:30:29,360
Ca ne me plaît guère, mais là
où je vais, on ne choisit pas.
356
00:30:31,320 --> 00:30:32,360
Un jour,
357
00:30:32,680 --> 00:30:36,840
un homme m'a fait cadeau
de deux chandeliers en argent.
358
00:30:37,160 --> 00:30:41,440
Sur l'instant, j'ai surtout
été sensible à leur valeur.
359
00:30:41,720 --> 00:30:44,520
Je n'étais pas bien riche, alors.
360
00:30:44,840 --> 00:30:48,240
J'étais même
dans la plus affreuse des misères.
361
00:30:48,560 --> 00:30:51,640
Je ne les ai pas vendus
et j'ai bien fait
362
00:30:51,960 --> 00:30:54,680
car ces chandeliers m'ont éclairé.
363
00:30:55,000 --> 00:30:57,240
Ils ont illuminé ma route.
364
00:30:57,520 --> 00:31:01,080
Ils ont illuminé ma route
et d'une certaine façon,
365
00:31:01,400 --> 00:31:04,520
ils continuent
de me montrer le chemin.
366
00:31:04,840 --> 00:31:09,160
Mais aussi lumineux soient-ils,
ils ne sont rien à côté du soleil
367
00:31:09,480 --> 00:31:11,360
dont tu m'as ébloui.
368
00:31:11,680 --> 00:31:13,240
Grâce à toi,
369
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
même à l'ombre,
370
00:31:16,560 --> 00:31:19,720
je continuerai
d'être un homme ébloui.
371
00:31:23,960 --> 00:31:26,080
Je t'aime, ma Cosette.
372
00:31:40,240 --> 00:31:41,960
-Vous m'enfermez ?
373
00:31:42,240 --> 00:31:43,920
-Toussaint t'ouvrira.
374
00:31:44,240 --> 00:32:02,840
...
375
00:32:03,160 --> 00:32:04,200
Javert ?
376
00:32:05,400 --> 00:32:06,800
Javert !
377
00:32:08,760 --> 00:32:09,920
Javert !
378
00:32:10,240 --> 00:32:41,880
...
379
00:32:46,520 --> 00:32:49,280
-Fromartin, c'est qui ?
-C'est moi.
380
00:32:49,600 --> 00:32:54,520
-Tu as été condamné pour subversion
et interdit de séjour à Paris.
381
00:32:54,840 --> 00:32:58,080
Que fais-tu là ?
-Ma femme a accouché, je viens voir
382
00:32:58,400 --> 00:33:00,080
le bébé.
-Ta femme aurait pu l'amener.
383
00:33:00,400 --> 00:33:02,680
-On lui a coupé les jambes.
-Pourquoi ?
384
00:33:03,000 --> 00:33:05,640
-Elle travaillait dans un moulin.
385
00:33:05,960 --> 00:33:08,720
Elle s'est fait prendre
par la meule,
386
00:33:09,080 --> 00:33:11,520
elle avait 14 ans.
-Qu'il parte.
387
00:33:11,840 --> 00:33:15,920
-Il dit n'importe quoi ! Qui ferait
un gosse à une femme sans jambes !?
388
00:33:16,240 --> 00:33:18,720
-Il l'a fait.
Qu'il parte, c'est un ordre.
389
00:33:19,000 --> 00:33:21,120
Donnez-moi de quoi écrire.
390
00:33:21,440 --> 00:33:55,040
...
391
00:33:55,360 --> 00:33:56,240
-Je...
392
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Je voulais juste vous dire,
elle a plus de jambes, c'est vrai.
393
00:34:00,680 --> 00:34:02,640
Vous verriez son sourire.
394
00:34:02,960 --> 00:34:05,600
Je l'ai mariée pour ça.
-Je n'ai rien demandé.
395
00:34:05,920 --> 00:34:07,840
-Vous n'êtes pas comme eux.
396
00:34:08,160 --> 00:34:09,480
Vous jugez pas
397
00:34:09,800 --> 00:34:10,800
les gens,
398
00:34:11,120 --> 00:34:15,360
vous essayez de les comprendre.
-Foutez-moi la paix.
399
00:34:21,040 --> 00:34:25,520
A remettre à Son Excellence,
le préfet de police.
400
00:34:35,400 --> 00:34:39,040
Avant de vous quitter,
encore une question.
401
00:34:40,240 --> 00:34:43,400
Croyez-vous
possible qu'un ancien bandit,
402
00:34:43,720 --> 00:34:46,920
sur qui pèsent
les plus sévères condamnations,
403
00:34:47,240 --> 00:34:51,080
puisse se redresser,
et qu'un policier qui a consacré
404
00:34:51,360 --> 00:34:55,120
toute sa vie à une justice
qu'il pensait infaillible,
405
00:34:55,400 --> 00:34:58,440
se voie un jour
pris entre deux crimes ?
406
00:34:58,760 --> 00:35:01,800
Le crime
de laisser s'échapper un bandit
407
00:35:02,120 --> 00:35:04,480
et le crime de l'arrêter.
408
00:35:11,600 --> 00:35:14,120
Ce sera tout, messieurs,
409
00:35:14,440 --> 00:35:17,120
mais réfléchissez bien.
410
00:35:22,240 --> 00:35:57,160
...
411
00:37:07,240 --> 00:37:10,800
-A la bonne heure,
l'appétit te revient.
412
00:37:11,120 --> 00:37:14,720
-Je n'en dirais pas tant
de cette fichue mémoire.
413
00:37:15,040 --> 00:37:18,320
Impossible de me rappeler
ce qui m'est arrivé.
414
00:37:18,640 --> 00:37:19,800
Ma blessure...
415
00:37:20,120 --> 00:37:23,880
-Il était inutile de risquer
ta vie pour une révolution
416
00:37:24,160 --> 00:37:28,400
dont tu ne te souviens même plus.
-J'ai pas oublié une chose.
417
00:37:28,720 --> 00:37:31,040
Je veux me marier.
418
00:37:31,360 --> 00:37:34,920
-Tu veux ? Tu pourrais
me demander mon opinion.
419
00:37:35,240 --> 00:37:37,880
-Vous ne pouvez pas en avoir une,
420
00:37:38,200 --> 00:37:40,280
vous ne connaissez pas
421
00:37:40,600 --> 00:37:43,600
la jeune fille que j'aime.
-Si, je la connais.
422
00:37:43,920 --> 00:37:46,320
Carrure très impressionnante.
423
00:37:46,640 --> 00:37:50,520
De beaux cheveux gris.
-Vous avez eu un coup sur la tête.
424
00:37:50,760 --> 00:37:54,560
-Ta fiancée est venue chaque jour
prendre de tes nouvelles.
425
00:37:54,880 --> 00:37:57,320
Pas en personne naturellement.
426
00:37:57,640 --> 00:37:59,720
Cette jeune personne
427
00:38:00,040 --> 00:38:03,240
respecte les convenances.
Son père s'est déplacé.
428
00:38:03,560 --> 00:38:07,400
Aujourd'hui, pour hâter
ta guérison, j'ai pensé que
429
00:38:07,720 --> 00:38:11,760
le meilleur des remèdes était...
-Mlle Fauchelevent.
430
00:38:13,760 --> 00:38:15,920
-Adorable !
431
00:38:17,080 --> 00:38:20,440
Dieu, qu'elle est jolie !
C'est un chef-d'oeuvre,
432
00:38:20,760 --> 00:38:23,960
cette petite.
Elle ne sera que baronne, dommage.
433
00:38:24,240 --> 00:38:26,520
Je l'aurais bien vue marquise
434
00:38:26,840 --> 00:38:27,840
ou duchesse !
435
00:38:28,160 --> 00:38:32,280
Ma chère enfant, qu'attendez-vous,
vous ne l'embrassez pas ?
436
00:38:45,920 --> 00:38:49,360
Si elle s'appelle Fauchelevent
et vous Favre,
437
00:38:49,680 --> 00:38:53,040
cela signifie...
-Que je ne suis pas son père,
438
00:38:53,240 --> 00:38:55,920
ni son grand-père, ni son oncle.
439
00:38:56,200 --> 00:38:57,400
Je l'ai élevée.
440
00:38:57,720 --> 00:39:00,800
Cosette est orpheline,
je suis son tuteur.
441
00:39:01,120 --> 00:39:03,120
-Orpheline
d'une famille honorable ?
442
00:39:03,440 --> 00:39:06,800
-Sa mère était ouvrière
et son père, jardinier.
443
00:39:07,120 --> 00:39:11,240
-Diable ! En somme, elle nous vient
du peuple, cette enfant.
444
00:39:11,560 --> 00:39:12,880
-C'est un obstacle ?
445
00:39:14,160 --> 00:39:16,920
-Ses parents sont morts,
dites-vous.
446
00:39:17,240 --> 00:39:21,120
C'est donc avec vous que
notre famille va faire alliance.
447
00:39:21,440 --> 00:39:24,080
Vous n'êtes ni ouvrier
448
00:39:24,400 --> 00:39:26,320
ni jardinier, j'espère ?
449
00:39:26,640 --> 00:39:30,320
Ancien officier peut-être ?
A en croire votre stature.
450
00:39:30,600 --> 00:39:31,720
-Non plus.
451
00:39:32,080 --> 00:39:35,080
J'ai vécu
longtemps entouré d'uniformes,
452
00:39:35,440 --> 00:39:39,520
mais je n'ai pas porté les armes.
-Vous avez les mains fortes
453
00:39:39,840 --> 00:39:42,920
et charpentées.
Un regard qui porte loin.
454
00:39:43,200 --> 00:39:44,800
Un regard de marin.
455
00:39:45,120 --> 00:39:48,320
Je parie que vous avez
commandé des navires.
456
00:39:48,600 --> 00:39:51,400
La route des Indes,
le commerce des épices ?
457
00:39:51,720 --> 00:39:55,240
-J'ai habité Toulon, j'ai vu
des bateaux, mais je ne suis jamais
458
00:39:55,560 --> 00:39:58,560
monté à leur bord.
-Vous êtes une énigme.
459
00:39:58,880 --> 00:40:01,080
-Tout homme est un mystère.
460
00:40:01,400 --> 00:40:04,680
J'ai connu
un homme que je croyais inflexible,
461
00:40:05,040 --> 00:40:07,840
quelqu'un
qui me faisait presque peur
462
00:40:08,120 --> 00:40:12,320
tant il semblait inébranlable.
Or, j'ai appris récemment que...
463
00:40:12,600 --> 00:40:15,720
qu'on l'avait retrouvé
noyé au pont Neuf.
464
00:40:16,040 --> 00:40:19,880
Son cadavre coincé
sous un bateau-lavoir.
465
00:40:21,120 --> 00:40:23,400
Il s'était donné la mort.
466
00:40:23,720 --> 00:40:27,360
Jamais je n'aurais cru
ça de lui, non jamais.
467
00:40:27,680 --> 00:40:30,680
-A entendre
la façon dont vous en parlez,
468
00:40:31,000 --> 00:40:33,040
il devait vous être très proche.
469
00:40:33,240 --> 00:40:36,440
-Nous nous connaissions
depuis tant d'années.
470
00:40:36,760 --> 00:40:38,840
Lui croyait me connaître.
471
00:40:39,120 --> 00:40:42,200
Il est mort
sans avoir su qui j'étais vraiment.
472
00:40:42,480 --> 00:40:43,880
-Justement...
473
00:40:44,200 --> 00:40:46,040
Qui êtes-vous ?
474
00:40:54,960 --> 00:40:57,920
-Ceci vous intéressera davantage.
475
00:41:01,520 --> 00:41:02,960
600 000 francs.
476
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
-600 000 francs ?
477
00:41:05,320 --> 00:41:08,240
-La dot de Cosette Fauchelevent.
478
00:41:09,520 --> 00:41:11,240
-600 000 francs ?!
479
00:41:11,520 --> 00:41:16,000
Plus d'un demi-million
pour la fille d'un quoi, déjà ?
480
00:41:16,320 --> 00:41:17,440
-Un jardinier.
481
00:41:21,480 --> 00:41:23,280
-Savez-vous que...
482
00:41:23,600 --> 00:41:25,840
j'aime les jardiniers.
483
00:41:27,240 --> 00:41:31,400
Qu'à leur façon,
ces gens-là sont une forme
484
00:41:31,680 --> 00:41:32,880
d'aristocratie.
485
00:41:33,200 --> 00:41:36,600
Que c'est le métier
le plus admirable du monde.
486
00:41:36,920 --> 00:41:41,040
Tenez, Louis XIV adorait
ses jardins de Versailles.
487
00:41:41,280 --> 00:41:45,240
Il avait pour ses bosquets,
ses massifs, ses charmilles,
488
00:41:45,520 --> 00:41:47,720
la tendresse
que j'ai pour mon Marius,
489
00:41:48,080 --> 00:41:51,320
l'affection que vous portez
à votre Cosette.
490
00:41:53,840 --> 00:41:56,400
C'est dit, nous les marions.
491
00:41:57,960 --> 00:42:00,760
Dans deux mois, cela vous irait ?
492
00:42:01,080 --> 00:42:02,400
-Si vite ?
493
00:42:02,680 --> 00:42:07,320
-N'êtes-vous pas pressé
de voir votre Cosette heureuse ?
494
00:42:07,600 --> 00:42:08,480
-Si.
495
00:42:09,480 --> 00:42:10,760
Si, bien sûr.
496
00:42:18,160 --> 00:42:40,560
...
497
00:42:40,840 --> 00:42:41,960
Brouhaha.
498
00:42:42,280 --> 00:42:52,760
...
499
00:42:53,040 --> 00:42:55,520
-La mariée, c'est laquelle ?
500
00:42:55,840 --> 00:43:03,640
...
501
00:43:03,960 --> 00:43:05,880
-On va les attendre.
502
00:43:06,200 --> 00:43:09,160
-Ils ont de la chance,
il fait beau.
503
00:43:09,440 --> 00:43:12,760
-Vous avez vu les toilettes ?
504
00:43:13,080 --> 00:43:15,040
Cloches.
505
00:43:15,320 --> 00:43:32,040
...
506
00:43:33,120 --> 00:43:35,440
-VIVENT LES MARIES !
VIVENT LES MARIES !
507
00:43:35,720 --> 00:43:37,800
VIVENT LES MARIES !
VIVENT LES MARIES !
508
00:43:39,600 --> 00:43:42,360
-Tu vois ce vieux ?
-Quel vieux ?
509
00:43:42,640 --> 00:43:45,760
-Derrière les mariés,
celui de gauche.
510
00:43:46,040 --> 00:43:49,800
Je suis sûr que c'est lui !
Ce cher bon M. Fabre...
511
00:43:50,080 --> 00:43:53,200
Plutôt cette crapule
de Jean Valjean.
512
00:43:53,520 --> 00:43:58,520
Et la mariée qui se pavane au bras
du baron, c'est la Cosette.
513
00:43:58,840 --> 00:44:00,680
-VIVE LA MARIEE !
514
00:44:01,080 --> 00:44:03,520
VIVENT LES MARIES !
515
00:44:03,800 --> 00:44:07,120
-QU'ELLE EST BELLE !
-ILS S'EN VONT !
516
00:44:07,480 --> 00:44:10,200
-Il m'a bien roulé dans la farine.
517
00:44:10,520 --> 00:44:14,120
Dire que je pensais
qu'il était passé de notre bord.
518
00:44:14,400 --> 00:44:16,760
Il peut pas s'empêcher
519
00:44:17,080 --> 00:44:20,440
de tournicoter
dans les lumières du beau monde.
520
00:44:23,440 --> 00:44:27,320
-Laisse donc, Thénardier.
Cosette et lui nous ont apporté
521
00:44:27,640 --> 00:44:29,880
que des ennuis.
-Justement !
522
00:44:30,160 --> 00:44:32,800
On va lui présenter la facture.
523
00:44:33,120 --> 00:44:36,400
Toi qui es si maigre,
glisse-toi dans la noce.
524
00:44:36,640 --> 00:44:39,320
Je veux savoir où crèche
525
00:44:39,640 --> 00:44:41,080
cette canaille.
526
00:44:41,360 --> 00:45:26,840
...
527
00:45:27,160 --> 00:46:18,240
...
528
00:46:18,520 --> 00:46:41,320
...
529
00:46:41,600 --> 00:46:44,840
-Pourquoi vous restez seul ?
-Je te regarde.
530
00:46:45,120 --> 00:46:48,120
-De loin.
-Il faut que je m'habitue.
531
00:46:48,400 --> 00:46:52,480
-Venez, je vais
vous montrer quelque chose.
532
00:47:05,480 --> 00:47:08,840
Ceux-là,
j'ai hésité à les faire venir.
533
00:47:09,080 --> 00:47:12,000
Vous aimez tellement
vos chandeliers
534
00:47:12,320 --> 00:47:16,280
que j'en suis presque jalouse.
-Ils ne font que transporter
535
00:47:16,560 --> 00:47:20,480
la lumière. Toi, tu es ma lumière.
Je ne comprends pas.
536
00:47:20,840 --> 00:47:24,800
-C'est simple, c'est
votre chambre. Vous êtes chez vous.
537
00:47:25,080 --> 00:47:28,800
J'ai fait faire le déménagement
pendant la cérémonie.
538
00:47:29,080 --> 00:47:31,840
Vous êtes obligé d'habiter ici.
539
00:47:32,160 --> 00:47:35,640
Sans vous, je ne pourrai
jamais être heureuse.
540
00:47:38,080 --> 00:47:40,000
-Madame la baronne ?
541
00:47:40,360 --> 00:47:42,320
Madame la baronne ?
542
00:47:42,640 --> 00:47:44,120
-Tu entends ?
543
00:47:44,480 --> 00:47:48,640
C'est toi qu'ils appellent.
Madame la baronne, c'est toi.
544
00:47:48,960 --> 00:47:50,600
-J'avais oublié.
545
00:47:50,920 --> 00:47:53,080
-Comme tu es jolie !
546
00:47:53,360 --> 00:47:56,120
Si ta mère te voyait,
547
00:47:56,440 --> 00:47:58,920
je sais ce qu'elle dirait.
548
00:48:00,720 --> 00:48:02,760
-Elle dirait quoi ?
549
00:48:03,120 --> 00:48:06,000
-Elle dirait :
"Merci, M. Madeleine."
550
00:48:06,320 --> 00:48:08,480
-"M. Madeleine" ?
-Oui.
551
00:48:08,840 --> 00:48:12,000
C'est comme ça
qu'elle appelait le bon Dieu.
552
00:48:12,280 --> 00:48:14,400
Va savoir pourquoi !
553
00:48:14,720 --> 00:48:15,880
-J'y vais.
554
00:48:16,200 --> 00:48:18,720
Musique classique. Menuet.
555
00:48:19,080 --> 00:48:57,440
...
556
00:48:57,760 --> 00:49:01,160
-J'ai faim. Le souper est prêt ?
-Oui, monsieur.
557
00:49:01,440 --> 00:49:04,800
-Faites servir
dès que j'aurai retrouvé M. Favre.
558
00:49:05,120 --> 00:49:08,160
Le diable si je sais où il est.
-Il est parti.
559
00:49:08,480 --> 00:49:10,080
-Parti ? Où ça ?
560
00:49:10,400 --> 00:49:14,080
-Il m'a prié de dire à monsieur
qu'il ne se sentait pas bien,
561
00:49:14,360 --> 00:49:16,840
la fatigue.
-La fatigue, lui ?
562
00:49:17,080 --> 00:49:20,920
Il a sa chambre pour se reposer,
alors pourquoi partir ?
563
00:49:21,160 --> 00:49:22,360
Où ça, partir ?
564
00:49:22,640 --> 00:49:38,600
...
565
00:49:38,920 --> 00:49:57,080
...
566
00:49:59,120 --> 00:50:00,280
-Toussaint ?
567
00:50:07,760 --> 00:50:09,120
"Adieu.
568
00:50:09,440 --> 00:50:12,640
"Cosette est heureuse,
Javert, mort.
569
00:50:13,000 --> 00:50:16,120
"Dommage, t'as emporté
l'argent du coffre.
570
00:50:16,400 --> 00:50:18,760
"Javert avait raison.
571
00:50:19,080 --> 00:50:22,480
"On est tous pourris,
on changera jamais,
572
00:50:22,840 --> 00:50:26,080
"en tout cas, pas moi. Toussaint."
573
00:50:30,360 --> 00:51:29,800
...
574
00:51:39,080 --> 00:51:42,160
-Comme je suis
content de voir monsieur !
575
00:51:42,440 --> 00:51:45,040
Monsieur va mieux ?
-Oui, merci.
576
00:51:45,320 --> 00:51:47,960
Votre maître est levé ?
-L'ancien ou le nouveau ?
577
00:51:48,280 --> 00:51:51,800
-M. le baron Pontmercy.
-Non, celui-là dort encore,
578
00:51:52,160 --> 00:51:54,720
après sa nuit de noces !
-Réveillez-le.
579
00:51:55,040 --> 00:51:57,080
-Mais...
-Tout de suite.
580
00:51:57,280 --> 00:52:00,160
Je veux le voir au salon, seul.
581
00:52:15,240 --> 00:52:19,560
-Vous nous avez manqué, Cosette
voulait que vous la fassiez danser.
582
00:52:19,880 --> 00:52:22,240
-Je ne sais pas danser.
-Ce n'est pas un crime.
583
00:52:22,560 --> 00:52:26,480
-N'employez pas le mot "crime"
pour une chose aussi futile.
584
00:52:26,800 --> 00:52:31,200
Vous voici parfaitement heureux.
-Oui, enfin presque parfaitement.
585
00:52:31,520 --> 00:52:33,040
-Presque ?
586
00:52:33,280 --> 00:52:36,840
-Vous allez me trouver exigeant,
mais mon bonheur
587
00:52:37,120 --> 00:52:41,040
ne sera complet que le jour
où je saurai qui m'a sauvé la vie
588
00:52:41,240 --> 00:52:42,400
en m'emportant
589
00:52:42,720 --> 00:52:46,440
à travers les égouts.
-Un policier du nom de Javert.
590
00:52:46,760 --> 00:52:50,840
-Javert ? On m'a dit qu'il y était
pour beaucoup dans la mort
591
00:52:51,160 --> 00:52:53,160
de mes camarades.
592
00:52:53,440 --> 00:52:56,960
Pourquoi m'aurait-il sauvé ?
-On se trompe vite sur les gens.
593
00:52:57,280 --> 00:53:01,360
Vous croyez me connaître,
cependant je suis venu vous dire
594
00:53:01,640 --> 00:53:05,240
que je suis un ancien forçat.
Pourquoi vous riez ?
595
00:53:05,520 --> 00:53:07,960
Vous ne me croyez pas ?
596
00:53:08,560 --> 00:53:10,080
-Grands dieux, non !
597
00:53:10,400 --> 00:53:12,840
-J'ai passé 19 ans au bagne
598
00:53:13,160 --> 00:53:15,560
pour vol, tentative d'évasion.
599
00:53:15,920 --> 00:53:18,960
Récidives d'évasions.
Plusieurs récidives.
600
00:53:19,320 --> 00:53:21,600
Consultez les archives
601
00:53:21,920 --> 00:53:24,800
de la Sûreté.
Mon nom n'est pas Fabre,
602
00:53:25,120 --> 00:53:28,320
mais Valjean, Jean Valjean.
603
00:53:28,600 --> 00:53:30,280
-Ah bon ? Et alors !
604
00:53:30,640 --> 00:53:32,360
Aviez-vous le choix ?
605
00:53:32,720 --> 00:53:36,320
Cette société ne vous a-t-elle
pas obligé à mentir ?
606
00:53:36,640 --> 00:53:39,280
-Vous êtes trop généreux, Marius.
607
00:53:39,560 --> 00:53:42,680
Vous devez être ferme,
impitoyable même.
608
00:53:42,960 --> 00:53:47,400
J'ai mal agi envers vous.
En signant votre acte de mariage,
609
00:53:47,720 --> 00:53:51,880
j'ai commis un faux en écriture.
Si cela se sait, votre mariage
610
00:53:52,240 --> 00:53:53,360
sera annulé.
611
00:53:53,680 --> 00:53:57,040
-Cosette
ne s'appelle pas Fauchelevent ?
612
00:53:57,280 --> 00:54:00,360
-Non. Tout est mensonge, Marius.
613
00:54:00,680 --> 00:54:01,840
Tout.
614
00:54:02,640 --> 00:54:04,880
Sauf que Cosette vous aime.
615
00:54:05,200 --> 00:54:08,880
En fait, je ne sais même pas
comment elle s'appelle.
616
00:54:09,200 --> 00:54:11,320
C'est une enfant que j'ai...
-Trouvée.
617
00:54:12,960 --> 00:54:14,040
-Achetée.
618
00:54:14,360 --> 00:54:16,320
1 500 francs.
619
00:54:16,640 --> 00:54:19,000
-Achetée !? Comme un animal !
620
00:54:19,360 --> 00:54:22,200
-Elle était
traitée pire qu'une bête.
621
00:54:22,520 --> 00:54:25,120
Bien sûr, je ne lui ai rien dit.
622
00:54:25,440 --> 00:54:27,880
Ni rien sur moi évidemment.
623
00:54:29,280 --> 00:54:32,560
-Elle n'en saura jamais rien.
Je vous le jure.
624
00:54:32,880 --> 00:54:34,560
Mais pourquoi ces aveux ?
625
00:54:34,880 --> 00:54:38,880
Pourquoi dire votre secret puisque
personne ne se doute de rien ?
626
00:54:39,160 --> 00:54:40,280
-Justement.
627
00:54:40,600 --> 00:54:43,960
C'est parce que
c'est trop lourd à porter.
628
00:54:44,240 --> 00:54:47,320
Vous n'avez pas idée
comme c'est terrible,
629
00:54:47,600 --> 00:54:50,720
d'être seul à savoir qui je suis.
630
00:54:51,040 --> 00:54:52,240
Valjean.
631
00:54:53,480 --> 00:54:54,680
Jean.
632
00:54:54,960 --> 00:54:56,640
Ancien forçat.
633
00:54:58,000 --> 00:55:00,160
Matricule 9430.
634
00:55:00,440 --> 00:55:02,360
Je n'en peux plus.
635
00:55:04,320 --> 00:55:06,320
Javert savait, lui.
636
00:55:06,640 --> 00:55:09,240
Mais maintenant Javert est mort.
637
00:55:09,560 --> 00:55:13,440
-Alors vous me choisissez
comme confident. Pourquoi moi ?
638
00:55:13,760 --> 00:55:16,520
-Je dois
sortir de la vie de Cosette.
639
00:55:16,760 --> 00:55:20,360
Sa vie va être belle à présent,
lumineuse et tout.
640
00:55:20,640 --> 00:55:23,240
Alors moi, si je reste,
641
00:55:23,560 --> 00:55:27,080
j'ai peur de la lui abîmer
avec toute cette saleté
642
00:55:27,360 --> 00:55:30,640
que je trimbale,
vous comprenez ? Tout seul,
643
00:55:30,960 --> 00:55:33,600
j'aurai pas la force de partir.
644
00:55:33,880 --> 00:55:38,040
Alors je viens
vous demander de m'aider.
645
00:55:39,440 --> 00:55:42,240
-Je ne veux pas
vous faire souffrir.
646
00:55:43,680 --> 00:55:45,480
-Je l'aime.
647
00:55:45,760 --> 00:55:47,280
J'aime Cosette.
648
00:55:48,880 --> 00:55:50,000
-Oui.
649
00:55:52,840 --> 00:55:54,240
Comme un père.
650
00:55:59,520 --> 00:56:00,600
-Non.
651
00:56:00,880 --> 00:56:02,880
J'aime Cosette.
652
00:56:03,200 --> 00:56:06,600
-Je crois qu'il vaut mieux
que vous sortiez.
653
00:56:06,920 --> 00:56:43,600
...
654
00:57:56,920 --> 00:57:58,400
-C'est vous ?
-Oui.
655
00:57:58,720 --> 00:58:01,600
Je passais dans le quartier.
J'ai pensé...
656
00:58:01,920 --> 00:58:03,840
-Je vais voir si M. le baron
657
00:58:04,160 --> 00:58:06,280
peut vous recevoir.
-Monsieur et madame.
658
00:58:06,600 --> 00:58:09,240
Ca fait bien longtemps que...
-Attendez ici.
659
00:58:11,800 --> 00:58:14,880
Monsieur m'a dit
de vous faire entrer ici,
660
00:58:15,200 --> 00:58:18,760
il y a du monde au salon.
-Je serai très bien.
661
00:58:34,720 --> 00:58:36,480
Comment va-t-elle ?
662
00:58:36,760 --> 00:58:38,240
-Très bien.
663
00:58:38,600 --> 00:58:41,960
Je la distrais, je l'étourdis
de cadeaux, de soirées.
664
00:58:42,280 --> 00:58:43,640
-De soirées ?
665
00:58:43,960 --> 00:58:46,840
J'espère que vous n'allez pas
en faire
666
00:58:47,160 --> 00:58:51,320
une de ces petites femmes frivoles,
une de ces coquettes qui...
667
00:58:51,600 --> 00:58:53,960
Pardon, ça ne me regarde plus.
668
00:58:54,240 --> 00:58:56,040
-Comment vous portez-vous ?
669
00:58:56,320 --> 00:58:57,400
-Bien.
670
00:58:57,720 --> 00:58:59,720
Je vais très bien.
671
00:59:00,760 --> 00:59:04,880
Comme tout le monde, je trouve
que cet hiver est trop long.
672
00:59:05,200 --> 00:59:09,720
Enfin, hiver ou pas,
c'est le temps que je trouve long.
673
00:59:10,080 --> 00:59:13,520
-Cosette m'a dit
qu'elle était passée rue Plumet.
674
00:59:13,840 --> 00:59:17,760
-Rassurez-vous, elle n'est pas
entrée. Je n'ouvre plus les volets
675
00:59:18,080 --> 00:59:22,720
du côté de la rue, comme ça
on croit que la maison est vide.
676
00:59:23,040 --> 00:59:25,480
Pour moi, elle est vide.
677
00:59:25,760 --> 00:59:29,520
Vous lui avez dit quoi
pour justifier mon absence ?
678
00:59:29,800 --> 00:59:33,760
-J'ai repris votre fable.
Des affaires qui vous ont appelé
679
00:59:34,120 --> 00:59:34,880
à Londres.
680
00:59:35,200 --> 00:59:37,320
-Cosette ne s'étonne pas trop
681
00:59:37,640 --> 00:59:41,920
que je ne lui écrive pas ?
-Je lui ai dit que nous avions reçu
682
00:59:42,240 --> 00:59:45,840
de vos nouvelles,
une lettre adressée à nous deux.
683
00:59:46,160 --> 00:59:48,200
Elle a demandé à la lire.
684
00:59:48,560 --> 00:59:51,120
J'ai prétendu l'avoir égarée.
685
00:59:51,440 --> 00:59:55,240
-Il faudra bien un jour
que je rentre d'Angleterre.
686
00:59:55,520 --> 00:59:57,120
-Vous repartirez.
687
00:59:57,320 --> 01:00:00,600
Vous n'avez plus d'attaches,
vous êtes libre.
688
01:00:01,600 --> 01:00:02,360
-Libre ?
689
01:00:02,680 --> 01:00:04,760
Jean Valjean libre ?
690
01:00:05,600 --> 01:00:08,120
Vous avez de ces mots, Marius.
691
01:00:08,480 --> 01:00:10,960
-Je ne puis m'attarder longtemps.
692
01:00:11,200 --> 01:00:13,480
Nous recevons des amis.
693
01:00:13,800 --> 01:00:15,840
Le dîner va être servi.
694
01:00:16,160 --> 01:00:19,360
Il vaudrait mieux
que vous ne reveniez pas.
695
01:00:19,720 --> 01:00:24,120
Pourquoi ne partiriez-vous pas
d'une façon définitive ?
696
01:00:24,440 --> 01:00:27,840
Ca nous éviterait de mentir,
à vous comme à moi.
697
01:00:28,160 --> 01:00:30,720
-Je n'ai plus d'argent.
698
01:00:31,000 --> 01:00:33,440
Je vous ai donné...
-Eh bien...
699
01:00:33,760 --> 01:00:36,560
Je n'y ai pas touché, reprenez-le.
700
01:00:36,880 --> 01:00:39,560
-Non, c'est la dot de Cosette.
701
01:00:39,880 --> 01:00:43,080
-Je ne veux pas de cet argent.
-Parce qu'il vient de moi ?
702
01:00:43,400 --> 01:00:46,400
-Parce que je ne sais pas
d'où il vient.
703
01:00:46,680 --> 01:00:50,000
Mettez-vous à ma place,
un ancien forçat qui se retrouve
704
01:00:50,320 --> 01:00:51,840
à la tête de 600 000 F,
705
01:00:52,200 --> 01:00:55,800
on peut se poser des questions.
-C'est de l'argent honnête.
706
01:00:56,120 --> 01:01:00,000
Vous ne me croyez pas ?
-Reprenez-le, j'insiste.
707
01:01:06,160 --> 01:01:07,480
-Une chose...
708
01:01:07,840 --> 01:01:12,200
Une chose me ferait plaisir,
c'est de récupérer mes chandeliers.
709
01:01:12,480 --> 01:01:15,680
Faites-les porter par Lorrain.
710
01:01:24,200 --> 01:02:27,680
...
711
01:02:33,120 --> 01:02:34,000
-Je sais
712
01:02:34,320 --> 01:02:36,800
que tu ne dors pas.
713
01:02:38,480 --> 01:02:39,680
Tu pleures ?
714
01:02:39,960 --> 01:02:42,880
-C'était lui, n'est-ce pas ?
715
01:02:43,200 --> 01:02:47,480
J'ai reconnu sa voix.
Il n'a même pas demandé à me voir.
716
01:02:47,840 --> 01:02:51,360
-Il n'a pas voulu te déranger.
Tu étais avec nos amis.
717
01:02:51,680 --> 01:02:53,320
-Me déranger ?
718
01:02:53,680 --> 01:02:54,880
Moi, sa fille ?
719
01:02:55,200 --> 01:02:57,440
-Il était pressé, vois-tu.
720
01:02:57,720 --> 01:03:01,360
A peine rentré de Londres,
le voilà déjà qui repart.
721
01:03:01,680 --> 01:03:03,720
Pour l'Egypte, cette fois.
722
01:03:04,040 --> 01:03:08,640
Il envisage de louer une felouque
pour descendre le Nil
723
01:03:09,080 --> 01:03:12,040
jusqu'à la première cataracte.
724
01:03:14,080 --> 01:03:18,200
Il ne faut pas s'attendre
à ce qu'il puisse écrire souvent.
725
01:03:18,520 --> 01:03:19,240
Le courrier
726
01:03:19,600 --> 01:03:21,280
dans ces pays !
727
01:03:24,720 --> 01:03:26,960
Que veux-tu, il vieillit.
728
01:03:27,280 --> 01:03:30,920
En vieillissant,
on devient tous un peu égoïstes.
729
01:03:31,240 --> 01:03:35,560
-Egoïste ? Depuis notre mariage,
il n'est pas venu une seule fois.
730
01:03:37,080 --> 01:03:38,920
Marius, tu crois que...
731
01:03:39,240 --> 01:03:41,240
Tu crois qu'il m'évite ?
732
01:03:43,240 --> 01:03:47,040
-Il m'a chargé de te transmettre
mille et mille choses.
733
01:03:47,360 --> 01:03:51,120
Surtout, il m'a demandé
de bien te dire qu'il t'aime
734
01:03:51,400 --> 01:03:54,440
et de ne pas t'inquiéter pour lui.
735
01:03:55,840 --> 01:03:57,800
Voyons, mon ange...
736
01:03:58,080 --> 01:04:01,960
Tu le connais bien,
toujours discret, toujours effacé.
737
01:04:02,280 --> 01:04:05,920
Il n'est même pas resté
pour notre fête de mariage.
738
01:04:06,240 --> 01:04:10,600
Il n'a pas passé une seule nuit
dans cette jolie chambre
739
01:04:10,920 --> 01:04:13,440
que tu lui avais préparée.
740
01:04:21,520 --> 01:04:24,320
-"Mon cher Marius,
ma chère Cosette.
741
01:04:24,640 --> 01:04:29,240
"Je suis arrivé au Caire
après une traversée sans histoires.
742
01:04:29,560 --> 01:04:32,920
"La ville est bruyante,
animée, un peu sale.
743
01:04:33,240 --> 01:04:36,000
"Ainsi, il y a bien de la misère
744
01:04:36,280 --> 01:04:39,560
"mais un soleil merveilleux
fait tout passer,
745
01:04:39,840 --> 01:04:43,640
"vient à point
pour réchauffer mes vieux os."
746
01:04:45,600 --> 01:05:43,880
...
747
01:05:47,840 --> 01:05:49,320
-Vos chandeliers.
748
01:05:49,640 --> 01:05:50,760
-Merci bien.
749
01:05:51,080 --> 01:05:53,880
-M. le baron a dit que vous deviez
750
01:05:54,200 --> 01:05:57,800
me donner une lettre d'Egypte.
-Dites à M. Pontmercy
751
01:05:58,120 --> 01:06:02,760
qu'il n'y avait aucune lettre,
aucune nouvelle d'Egypte.
752
01:06:10,200 --> 01:06:13,600
-Quelqu'un pourra aller acheter
les remèdes que je prescris ?
753
01:06:13,920 --> 01:06:16,240
-Ma fille.
-Elle habite ici ?
754
01:06:16,560 --> 01:06:18,960
-Docteur, vous savez bien que non.
755
01:06:19,280 --> 01:06:22,560
-Je n'ai pas l'honneur de connaître
mademoiselle votre fille.
756
01:06:22,840 --> 01:06:24,320
-Madame ma fille.
757
01:06:24,640 --> 01:06:27,720
Elle est mariée,
et un très beau mariage.
758
01:06:28,040 --> 01:06:31,080
Je suis un homme comblé.
759
01:06:31,400 --> 01:06:34,720
Vous dites
que vous ne la connaissez pas ?
760
01:06:35,040 --> 01:06:38,400
Pourtant, il n'y a qu'elle
qui a pu vous envoyer.
761
01:06:38,720 --> 01:06:43,200
Je n'ai jamais demandé de docteur.
-J'ai été mandaté auprès de vous
762
01:06:43,480 --> 01:06:47,680
par M. Gillenormand.
Il a réglé d'avance mes honoraires.
763
01:06:48,000 --> 01:06:49,560
Vous ne devez rien.
764
01:06:49,880 --> 01:06:53,080
-Ce n'est pas Cosette
qui s'est souciée de moi.
765
01:06:53,320 --> 01:06:56,440
-L'essentiel
est que j'ai pu vous examiner
766
01:06:56,720 --> 01:06:59,240
avant que...
-Qu'il ne soit trop tard ?
767
01:06:59,560 --> 01:07:03,720
-Ne vous mettez pas ces idées
en tête, on va vous sortir de là.
768
01:07:04,040 --> 01:07:07,080
A condition
que vous gardiez le moral.
769
01:07:07,360 --> 01:07:11,320
Le plus efficace des remèdes,
c'est l'envie de vivre.
770
01:07:11,640 --> 01:07:13,200
-L'envie de vivre ?
771
01:07:13,480 --> 01:07:16,320
Je l'ai eue
si longtemps et si violemment
772
01:07:16,640 --> 01:07:18,840
que j'en ai épuisé les réserves.
773
01:07:19,080 --> 01:07:20,800
-Le corps humain
774
01:07:21,080 --> 01:07:24,480
est plein de ressources
-Le corps, il se battra.
775
01:07:24,840 --> 01:07:28,800
Il en a vu d'autres.
C'est l'âme qui ne veut plus.
776
01:07:29,840 --> 01:07:34,080
Le corps qui tire d'un côté
et l'âme de l'autre.
777
01:07:34,400 --> 01:07:37,040
C'est pas ça, la mort ?
778
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
-Si.
779
01:07:43,760 --> 01:07:48,360
-J'ai pu récupérer juste assez
de toile pour te faire une cravate.
780
01:07:48,680 --> 01:07:52,920
Quand tu auras enfilé la redingote,
on n'y verra que du feu.
781
01:07:58,200 --> 01:08:02,440
On dira ce qu'on voudra, mais
un habit, ça vous pose un bonhomme.
782
01:08:02,720 --> 01:08:04,840
Tu me fais autant d'effet
783
01:08:05,120 --> 01:08:09,120
que la 1re fois où je t'ai vu
dans ton uniforme de sergent.
784
01:08:09,440 --> 01:08:11,960
-Je dois
avoir l'air d'un ambassadeur.
785
01:08:12,280 --> 01:08:13,800
-C'est le cas.
786
01:08:14,120 --> 01:08:17,800
Si on réussit notre coup,
je t'achète un vrai costume
787
01:08:18,080 --> 01:08:19,520
avec les gants,
788
01:08:19,840 --> 01:08:21,720
l'écharpe, la cravate.
789
01:08:22,040 --> 01:08:25,160
-Toi, je te nipperai
comme une bourgeoise.
790
01:08:25,480 --> 01:08:27,800
On se promènera sur les boulevards.
791
01:08:28,080 --> 01:08:29,720
Plus besoin de se cacher.
792
01:08:30,000 --> 01:08:33,280
C'est les pauvres qui ont peur.
793
01:08:33,560 --> 01:09:07,320
...
794
01:09:09,680 --> 01:09:12,080
-Le Dr Barnet sort d'ici ?
795
01:09:12,400 --> 01:09:16,200
-Je l'ai prié de passer me voir.
-Qu'est-ce qu'il y a ?
796
01:09:16,480 --> 01:09:20,520
Vous ne vous sentez pas bien ?
-Je me porte comme un charme.
797
01:09:20,840 --> 01:09:24,360
Il est venu me faire son rapport
à propos du père de ta femme.
798
01:09:24,640 --> 01:09:27,240
-Son père est en voyage sur le Nil.
799
01:09:27,520 --> 01:09:29,960
-Non, non, non, mon garçon !
800
01:09:30,920 --> 01:09:31,840
Pas à moi.
801
01:09:32,120 --> 01:09:35,640
Ce n'est pas le Nil
qu'il est en train de descendre,
802
01:09:35,920 --> 01:09:40,200
mais la dernière pente de sa vie.
En lui rapportant ses chandeliers,
803
01:09:40,560 --> 01:09:44,400
Lorrain l'a trouvé en piteux état.
Il l'a à peine reconnu.
804
01:09:44,720 --> 01:09:46,880
Il était de mon devoir...
805
01:09:47,200 --> 01:09:50,240
-Votre devoir ?
C'est vous qui dites ça ?
806
01:09:50,560 --> 01:09:54,600
Sous prétexte qu'il ne partageait
pas vos opinions politiques,
807
01:09:54,960 --> 01:09:59,240
vous avez laissé mourir mon père
dans la solitude, dans la misère,
808
01:09:59,560 --> 01:10:02,160
et vous aidez un homme qui...
809
01:10:02,440 --> 01:10:05,680
Vous ne savez même pas
qui il est vraiment.
810
01:10:05,960 --> 01:10:10,680
-Je sais qu'il est un vieil homme
et que j'en suis un moi aussi.
811
01:10:12,560 --> 01:10:15,800
Il y a autre chose
que je devrais savoir ?
812
01:10:16,120 --> 01:10:17,120
-Oui !
813
01:10:19,840 --> 01:10:20,800
Non.
814
01:10:22,120 --> 01:10:26,880
Eh bien soit, faites
ce que vous croyez devoir faire.
815
01:10:27,200 --> 01:10:29,840
Mais que Cosette n'en sache rien.
816
01:10:31,400 --> 01:10:32,480
Marius sort.
817
01:10:48,080 --> 01:10:51,920
-Un certain M. Thénard
demande à voir M. le baron.
818
01:10:52,240 --> 01:10:53,920
-Il va être minuit.
819
01:10:54,240 --> 01:10:56,560
Quel genre d'homme est-il ?
820
01:10:56,880 --> 01:11:00,040
-Il dit qu'il est
un ancien ambassadeur.
821
01:11:00,360 --> 01:11:01,800
-Un ambassadeur ?
822
01:11:02,120 --> 01:11:04,880
Qu'il entre, voyons, qu'il entre.
823
01:11:14,080 --> 01:11:15,840
-M. l'ambassadeur.
824
01:11:29,160 --> 01:11:29,960
-Monsieur.
825
01:11:30,320 --> 01:11:33,760
Comme vous voyez,
je suis un ancien ambassadeur.
826
01:11:36,560 --> 01:11:40,160
-Ca crève les yeux.
J'allais me coucher.
827
01:11:40,440 --> 01:11:43,000
Soyez bref. Que voulez-vous ?
828
01:11:43,280 --> 01:11:46,920
-Mes anciennes fonctions
m'ont flanqué la nostalgie
829
01:11:47,200 --> 01:11:50,360
des pays lointains.
Je veux me tirer d'ici.
830
01:11:50,680 --> 01:11:54,280
Les voyages, ça coûte.
Je ne demande pas la charité.
831
01:11:54,600 --> 01:11:58,240
J'ai une affaire à proposer.
Voulez-vous m'acheter un secret ?
832
01:11:58,560 --> 01:11:59,560
-Dites toujours.
833
01:11:59,880 --> 01:12:01,280
-M. le baron...
834
01:12:01,640 --> 01:12:05,000
Vous avez chez vous
un filou de la pire espèce.
835
01:12:05,320 --> 01:12:08,760
Il a abusé de votre confiance.
Il s'est introduit
836
01:12:09,080 --> 01:12:11,840
sous un faux nom.
Il s'appelle Jean Valjean.
837
01:12:12,120 --> 01:12:13,160
-Je sais.
838
01:12:13,480 --> 01:12:15,920
-C'est un ancien forçat.
-Je sais ça aussi.
839
01:12:16,200 --> 01:12:19,200
-Forcément,
je viens de vous le dire.
840
01:12:19,480 --> 01:12:22,640
-Je le sais
depuis longtemps. C'est tout ?
841
01:12:22,960 --> 01:12:27,080
-Non, ça c'était juste
pour vous mettre en appétit.
842
01:12:27,360 --> 01:12:31,120
Le plus beau reste à venir,
une histoire d'assassinat.
843
01:12:31,400 --> 01:12:35,640
Elle est à vous pour 20 000 francs,
avec des détails croustillants.
844
01:12:35,960 --> 01:12:36,720
-Non.
845
01:12:37,080 --> 01:12:38,000
-Non ? Bon.
846
01:12:38,280 --> 01:12:42,400
D'accord. 20 000, c'est beaucoup.
Alors mettons 10 000.
847
01:12:42,680 --> 01:12:44,040
-Pas un liard,
848
01:12:44,320 --> 01:12:47,440
Thénardier.
-Par quel nom vous m'avez appelé ?
849
01:12:47,760 --> 01:12:50,200
-Ou tu préfères Jondrette ?
850
01:12:50,480 --> 01:12:52,760
-M. le baron se trompe.
851
01:13:03,080 --> 01:13:04,200
-500 francs ?
852
01:13:04,480 --> 01:13:07,680
Si M. le baron devient sérieux,
moi aussi.
853
01:13:08,040 --> 01:13:12,680
Même sans les 500 francs,
je vous aurais dégoisé l'histoire
854
01:13:13,040 --> 01:13:16,560
au nom de la justice.
-L'argent, c'est pour partir.
855
01:13:16,840 --> 01:13:17,960
Ton histoire, je la connais.
856
01:13:18,360 --> 01:13:19,200
Ton histoire, je la connais.
857
01:13:19,480 --> 01:13:22,400
Il y a 40 ans,
Valjean a volé un pain.
858
01:13:22,720 --> 01:13:27,640
Pour cela, il a payé très cher.
Plus cher que tu ne paieras jamais
859
01:13:27,960 --> 01:13:31,280
pour tes crimes.
-Il n'a pas que piqué du pain,
860
01:13:31,640 --> 01:13:33,080
c'est un meurtrier.
861
01:13:33,440 --> 01:13:37,640
-Tu perds ton temps, je sais
tout de lui, je te le répète.
862
01:13:37,960 --> 01:13:41,880
Ne le salis pas davantage,
il a gagné son droit à l'oubli.
863
01:13:42,160 --> 01:13:45,120
-M. le baron,
en juin de l'an dernier,
864
01:13:45,400 --> 01:13:48,600
le jour de l'émeute,
j'étais dans les égouts.
865
01:13:48,960 --> 01:13:52,080
Peu importe pourquoi j'y étais.
Ce jour-là,
866
01:13:52,360 --> 01:13:55,640
dans le collecteur
qui débouche sur la Seine,
867
01:13:55,960 --> 01:13:59,040
j'ai rencontré Valjean
portant un cadavre.
868
01:13:59,360 --> 01:14:03,040
Le cadavre était celui
d'un homme assassiné de frais.
869
01:14:03,360 --> 01:14:07,280
Le sang qui coulait de sa blessure
était liquide et chaud.
870
01:14:07,600 --> 01:14:10,080
Valjean lui avait fracassé la tête.
871
01:14:10,400 --> 01:14:13,320
Tenez, j'ai trouvé ça
sur le cadavre.
872
01:14:24,400 --> 01:14:26,200
-Un cadavre ?
-Oui.
873
01:14:26,480 --> 01:14:28,640
-Tu as vu son visage ?
874
01:14:29,040 --> 01:14:32,560
-Pas bien. Il avait
le museau barbouillé de sang
875
01:14:32,840 --> 01:14:36,400
et il faisait sombre.
Mais l'assassin, je l'ai vu.
876
01:14:36,680 --> 01:14:37,880
C'est ce qui compte,
877
01:14:38,200 --> 01:14:39,160
pas vrai ?
878
01:14:41,200 --> 01:14:42,640
-Thénardier,
879
01:14:42,920 --> 01:14:47,360
même si tu ne sortais pas
des égouts, tu répandrais
880
01:14:47,680 --> 01:14:50,720
une puanteur infecte,
celle de l'infamie.
881
01:14:51,040 --> 01:14:53,280
Tu venais accuser un homme ?
882
01:14:53,600 --> 01:14:55,840
Tu l'as justifié, glorifié.
883
01:14:56,120 --> 01:14:58,520
Tu l'as rendu
aussi pur que tu es vil.
884
01:14:58,840 --> 01:15:03,520
Aussi magnifique que tu es hideux.
Tu ne me fais pas peur.
885
01:15:03,840 --> 01:15:07,120
J'en sais assez sur toi
pour t'envoyer au bagne !
886
01:15:07,440 --> 01:15:10,040
-Ne vous donnez pas cette peine.
887
01:15:10,320 --> 01:15:14,760
J'ai déjà été condamné, seulement
pour ça, il faudrait m'attraper !
888
01:15:15,960 --> 01:15:18,600
-Voilà qui font 10 000 !
889
01:15:19,840 --> 01:15:20,840
-Merci.
890
01:15:21,080 --> 01:15:22,840
Vous êtes bon, vous.
891
01:15:23,120 --> 01:15:24,880
-Remercie Waterloo.
892
01:15:25,200 --> 01:15:27,360
-Waterloo ?
-Waterloo.
893
01:15:27,680 --> 01:15:30,560
Où tu as sauvé la vie d'un colonel.
894
01:15:30,880 --> 01:15:32,320
Tu as oublié ?
895
01:15:32,640 --> 01:15:34,640
Lui, il s'en souvient.
896
01:15:34,920 --> 01:15:37,680
Du haut du ciel,
il veille sur toi.
897
01:15:38,000 --> 01:15:42,080
Il veut que tu sois épargné.
Pourquoi ? Je ne sais pas.
898
01:15:42,360 --> 01:15:46,840
C'est le secret des morts, qui
doit être aussi le secret de Dieu.
899
01:15:47,160 --> 01:15:50,280
Tu ne seras pas guillotiné,
Thénardier.
900
01:15:50,600 --> 01:15:53,880
Demain, tu t'embarqueras
pour l'Amérique
901
01:15:54,200 --> 01:15:58,120
avec ta mégère et
cette pauvre fille qu'il te reste.
902
01:15:58,400 --> 01:16:01,720
Tu auras encore 20 000 francs
une fois à bord.
903
01:16:02,000 --> 01:16:03,840
Maintenant, dehors !
904
01:16:05,120 --> 01:16:07,320
-J'appelle les policiers ?
905
01:16:07,680 --> 01:16:11,320
-Il me faut un fiacre, vite. Vite !
906
01:16:21,520 --> 01:16:22,480
Cosette ?
907
01:16:23,840 --> 01:16:24,640
Cosette !
908
01:16:24,960 --> 01:16:27,880
Debout, lève-toi. Vite. Vite.
909
01:16:28,240 --> 01:16:30,720
-Marius, quelle heure est-il ?
910
01:16:31,040 --> 01:16:34,880
-Je n'ai qu'une peur,
c'est qu'il soit trop tard. Viens.
911
01:16:35,200 --> 01:16:38,400
Pas le temps de t'habiller.
Viens comme ça.
912
01:16:46,640 --> 01:16:48,080
Rue Plumet !
913
01:16:50,920 --> 01:16:52,440
-Rue Plumet ?
914
01:16:52,720 --> 01:16:54,200
Père est revenu ?
915
01:16:54,520 --> 01:16:57,880
-Il n'est jamais parti,
j'ai tout inventé.
916
01:16:58,880 --> 01:16:59,880
-Inventé ?
917
01:17:00,200 --> 01:17:01,880
Tu as menti ?
918
01:17:02,240 --> 01:17:04,720
Tu m'as menti, mon amour ?
919
01:17:05,120 --> 01:17:07,480
-Ne m'appelle pas "mon amour".
920
01:17:07,840 --> 01:17:10,760
Appelle-moi
"monstre infâme, misérable".
921
01:17:11,120 --> 01:17:16,200
Je n'ai qu'une excuse, je t'aime.
Quand il m'a avoué que lui aussi,
922
01:17:16,520 --> 01:17:19,640
il t'aimait, j'ai eu peur.
-Je comprends pas.
923
01:17:20,000 --> 01:17:22,400
Je vois juste que tu as douté
924
01:17:22,720 --> 01:17:23,600
de mon père.
925
01:17:23,920 --> 01:17:26,520
-J'ai fait bien plus que douter.
926
01:17:26,880 --> 01:17:29,320
Je ne me cherche pas d'excuse,
927
01:17:29,640 --> 01:17:32,280
mais si tu avais été à ma place,
928
01:17:32,600 --> 01:17:35,800
peut-être que toi aussi...
-Non, moi, jamais.
929
01:17:36,120 --> 01:17:38,960
Tu crois que je me suis
jamais posé de questions ?
930
01:17:39,280 --> 01:17:42,640
Que je me suis jamais
demandé d'où il venait ?
931
01:17:42,960 --> 01:17:45,560
De quelle espèce de nuit
932
01:17:45,840 --> 01:17:48,320
il avait brusquement surgi ?
933
01:17:48,600 --> 01:17:51,360
Ne dis rien, c'est inutile.
934
01:17:51,640 --> 01:17:53,600
J'ai imaginé le pire.
935
01:17:53,880 --> 01:17:58,160
Le pire ne m'a pas empêché d'avoir
confiance en lui et de l'aimer.
936
01:17:58,480 --> 01:18:27,160
...
937
01:18:27,480 --> 01:18:31,160
-C'est le fiacre du docteur
qui soigne grand-père.
938
01:18:31,440 --> 01:18:35,960
-Ca veut dire quoi ?
-Que grand-père vaut mieux que moi.
939
01:18:40,720 --> 01:18:41,720
Eh bien ?
940
01:18:42,080 --> 01:18:44,120
-Vous arrivez bien tard.
941
01:18:44,440 --> 01:18:47,160
-Vous allez faire quelque chose ?
942
01:18:47,480 --> 01:18:51,320
Vous pouvez faire quelque chose,
il y a des remèdes.
943
01:18:52,840 --> 01:18:56,320
-Le seul remède
qu'il lui fallait, c'est elle.
944
01:19:00,800 --> 01:19:01,560
Toux.
945
01:19:01,880 --> 01:19:04,880
-Docteur, vous avez oublié
quelque chose ?
946
01:19:05,160 --> 01:19:06,520
Ca tombe bien.
947
01:19:06,840 --> 01:19:11,720
J'ai besoin que vous me rendiez
un dernier service.
948
01:19:14,000 --> 01:19:16,520
Vous voyez ces chandeliers ?
949
01:19:16,800 --> 01:19:18,000
Dites...
950
01:19:19,720 --> 01:19:23,600
Vous voulez bien les allumer
avant de partir ?
951
01:19:27,480 --> 01:19:28,600
Oh !
952
01:19:28,880 --> 01:19:31,320
Vous aviez raison, docteur.
953
01:19:33,720 --> 01:19:35,040
Voilà la mort.
954
01:19:38,160 --> 01:19:39,400
Elle est là.
955
01:19:40,480 --> 01:19:45,240
Je ne l'imaginais pas si légère.
956
01:19:55,520 --> 01:19:56,920
Cosette...
957
01:19:57,200 --> 01:19:59,200
Cosette, c'est toi ?
958
01:19:59,520 --> 01:20:02,520
Oh ma Cosette, il faut pas pleurer.
959
01:20:03,640 --> 01:20:06,800
C'est une telle joie, si tu savais.
960
01:20:07,120 --> 01:20:11,360
Je croyais que j'allais
m'en aller sans t'avoir revue.
961
01:20:11,680 --> 01:20:13,480
Et tu es là.
962
01:20:13,800 --> 01:20:16,200
Non, Cosette, ne pleure pas.
963
01:20:18,400 --> 01:20:19,680
-Mon père...
964
01:20:20,000 --> 01:20:22,680
Marius est là aussi.
965
01:20:23,000 --> 01:20:23,840
-Marius...
966
01:20:24,160 --> 01:20:25,960
Marius est là ?
967
01:20:29,200 --> 01:20:31,080
Et alors, M. Pontmercy,
968
01:20:31,400 --> 01:20:34,000
si vous êtes là, c'est que...
969
01:20:34,320 --> 01:20:38,040
C'est que vous m'avez pardonné.
-Pardonné ?
970
01:20:38,320 --> 01:20:40,360
-Ah oui, je sais.
971
01:20:40,680 --> 01:20:43,480
C'est difficile, le pardon.
972
01:20:44,240 --> 01:20:46,120
J'ai passé ma vie...
973
01:20:47,360 --> 01:20:48,440
à essayer.
974
01:20:49,360 --> 01:20:53,080
Je reconnais
que j'ai parfois trébuché.
975
01:20:53,320 --> 01:20:56,320
-C'est à vous
de me pardonner, pas à moi.
976
01:20:56,640 --> 01:21:01,160
Moi, j'ai la part
la plus facile, vous dire merci.
977
01:21:01,480 --> 01:21:02,720
-Merci ?
978
01:21:03,040 --> 01:21:06,000
Mais pour quoi,
mon Dieu, pour quoi ?
979
01:21:07,080 --> 01:21:11,440
Ca ne vaut pas la peine
d'en parler. Sais-tu qu'il est
980
01:21:11,760 --> 01:21:13,840
très beau, ton mari, Cosette ?
981
01:21:14,160 --> 01:21:16,600
Et toi, comme tu es jolie.
982
01:21:16,920 --> 01:21:19,680
Mais comment es-tu habillée ?
983
01:21:20,000 --> 01:21:23,120
-Je suis en chemise de nuit,
c'est pour ça.
984
01:21:23,360 --> 01:21:25,320
-En chemise de nuit ?
985
01:21:25,600 --> 01:21:27,880
Tu as traversé tout Paris
986
01:21:28,200 --> 01:21:32,640
juste avec une chemise de nuit
sur les épaules ?
987
01:21:32,960 --> 01:21:36,000
-Vous avez traversé
les enfers avec moi
988
01:21:36,360 --> 01:21:39,360
sur vos épaules.
-Tu pesais plus lourd
989
01:21:39,680 --> 01:21:42,080
qu'une petite chemise de nuit.
990
01:21:42,440 --> 01:21:47,120
Ah voilà, vous me faites
parler de cette affaire.
991
01:21:47,440 --> 01:21:51,120
Alors que
justement, je ne voulais pas.
992
01:21:51,960 --> 01:21:55,120
Est-ce que
c'est le signe de mourir ?
993
01:21:55,400 --> 01:21:56,680
-Mourir ?
-Oui.
994
01:21:57,080 --> 01:21:58,520
Mais ce n'est rien.
995
01:21:58,840 --> 01:22:02,560
-Je ne veux pas que vous mouriez.
Je vous le défends,
996
01:22:02,880 --> 01:22:05,720
je vous l'interdis !
-Défends-moi
997
01:22:06,040 --> 01:22:07,080
de mourir.
998
01:22:07,400 --> 01:22:10,360
Qui sait ? Je t'obéirai peut-être.
999
01:22:11,160 --> 01:22:13,520
Enfin, pendant un moment.
1000
01:22:14,480 --> 01:22:19,000
Parce que après, il faudra bien
que je me décide à obéir à l'autre.
1001
01:22:19,320 --> 01:22:21,440
A Dieu, je veux dire.
1002
01:22:23,040 --> 01:22:26,240
Allons,
c'est sans doute mieux ainsi.
1003
01:22:27,600 --> 01:22:31,320
Je suis qu'un misérable,
il faut pas oublier ça.
1004
01:22:31,640 --> 01:22:34,640
Moi en tout cas,
je ne l'oublie pas.
1005
01:22:38,200 --> 01:22:42,320
Ma mort sera
un apaisement pour tout le monde.
1006
01:22:42,640 --> 01:22:45,520
-Père,
mais qu'est-ce que vous dites ?
1007
01:22:45,840 --> 01:22:49,760
Marius, je t'en supplie !
Tu vois bien qu'il va pas bien !
1008
01:22:50,080 --> 01:22:52,200
Fais quelque chose, je t'en prie.
1009
01:22:52,480 --> 01:22:54,960
-Tu entends ça, Marius ?
1010
01:22:55,240 --> 01:22:58,440
Comme elle a confiance en toi !
1011
01:23:03,960 --> 01:23:06,920
C'est la preuve qu'elle t'aime, ça.
1012
01:23:09,120 --> 01:23:10,720
Ah, mes enfants...
1013
01:23:11,960 --> 01:23:13,160
C'est beau.
1014
01:23:14,760 --> 01:23:17,920
C'est beau
que vous vous aimiez comme ça.
1015
01:23:18,240 --> 01:23:19,720
-Cosette...
1016
01:23:20,080 --> 01:23:21,080
Regarde,
1017
01:23:21,400 --> 01:23:23,440
comme il nous sourit.
1018
01:23:24,840 --> 01:23:26,640
-Il est beau, hein ?
1019
01:23:26,960 --> 01:23:30,000
Pas vrai qu'il est beau, mon père ?
-Oui.
1020
01:23:32,880 --> 01:23:34,400
-Petite coquine...
1021
01:23:34,680 --> 01:23:37,560
Tu ne m'avais jamais dit ça.
1022
01:23:39,920 --> 01:23:41,640
Oh, mes enfants...
1023
01:23:41,960 --> 01:23:46,360
Ne croyez pas que je ferme les yeux
pour ne plus vous voir, mais...
1024
01:23:47,360 --> 01:23:49,080
Ces chandeliers...
1025
01:23:49,400 --> 01:23:51,480
ils m'éblouissent.
1026
01:23:53,240 --> 01:23:56,320
Ils sont un peu magiques, je crois.
1027
01:23:57,640 --> 01:23:59,200
Vous y mettez...
1028
01:24:00,160 --> 01:24:02,200
de banales chandelles...
1029
01:24:03,200 --> 01:24:06,720
Vous y mettez
de banales chandelles de suif,
1030
01:24:07,040 --> 01:24:09,720
ils vous en font des soleils.
1031
01:24:12,160 --> 01:24:14,360
Je sais pas ce que j'ai...
1032
01:24:14,680 --> 01:24:15,520
Je vois...
1033
01:24:15,840 --> 01:24:17,920
Je vois de la lumière.
1034
01:24:20,720 --> 01:24:22,760
Beaucoup de lumière.
72351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.