All language subtitles for Les misérables_France 5_2015_11_16_20_40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,240 --> 00:02:04,960 -Message pour vous, mon capitaine. 2 00:02:05,240 --> 00:02:06,280 -Merci. 3 00:02:10,520 --> 00:02:12,640 -Il est mort. -Ne bougez pas. 4 00:02:13,000 --> 00:02:15,840 -Il y a combien de blessés ? -50. 5 00:02:16,200 --> 00:02:19,400 -On peut pas les évacuer ? -On peut pas. 6 00:02:19,720 --> 00:02:22,840 -On est loin d'un hôpital ici ? 7 00:02:23,080 --> 00:02:25,120 -Je suis médecin. 8 00:02:25,400 --> 00:02:29,280 Portez-moi près du comptoir, je vous dirai comment faire. 9 00:02:29,600 --> 00:02:31,320 -Venez. -Faites vite. 10 00:02:31,600 --> 00:02:34,440 Tant que j'ai encore un peu de force. 11 00:02:34,760 --> 00:03:08,000 ... 12 00:03:08,280 --> 00:03:12,840 -On fait quoi ? -On va envoyer quelqu'un. 13 00:03:13,160 --> 00:03:16,680 -Tu devais surveiller la rue ! Que fiches-tu ici ? 14 00:03:17,000 --> 00:03:19,240 Obéis ! -Lui, que fait-il là ? 15 00:03:19,560 --> 00:03:23,160 On est laid à Nanterre, c'est la faute à Voltaire... 16 00:03:23,480 --> 00:03:26,160 -Il est fou, il va se faire tuer. 17 00:03:26,440 --> 00:03:28,080 -Gavroche ! Nom de Dieu, 18 00:03:28,400 --> 00:03:29,320 reviens ! 19 00:03:29,600 --> 00:03:32,840 -Je fais mon marché, citoyen ! -Reviens ! 20 00:03:33,080 --> 00:03:34,920 -On est laid à Nanterre... 21 00:03:38,680 --> 00:03:42,280 -Un détrousseur de cadavres, mon capitaine. 22 00:03:45,040 --> 00:03:48,400 -Joie est mon caractère, c'est la faute à Voltaire. 23 00:03:48,680 --> 00:03:51,720 Misère est mon trousseau, c'est la faute à Rousseau. 24 00:03:52,000 --> 00:03:54,560 -Préparez-vous à ouvrir le feu. 25 00:03:54,880 --> 00:03:59,080 Tirez à côté pour lui faire peur. C'est un gosse. Feu ! 26 00:03:59,360 --> 00:04:01,840 -Vive la République ! 27 00:04:02,080 --> 00:04:04,040 -Pas sur un gosse ! -Assassins ! 28 00:04:04,360 --> 00:04:05,960 -A vos armes. 29 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 En joue ! Feu ! 30 00:04:10,000 --> 00:04:12,520 -Fichtre ! On me tue mes morts. 31 00:04:12,800 --> 00:04:14,720 -Aux armes ! En joue ! Feu ! 32 00:04:16,320 --> 00:04:17,920 -Joie est mon caractère, 33 00:04:18,200 --> 00:04:20,400 c'est la faute à Voltaire. 34 00:04:20,760 --> 00:04:24,160 Misère est mon trousseau, c'est la faute à Rousseau. 35 00:04:24,440 --> 00:04:25,560 C'est ça, la mitraille ? 36 00:04:25,880 --> 00:04:27,840 Je croyais qu'il pleuvait. 37 00:04:28,200 --> 00:04:31,160 -Il se fiche de nous, mon capitaine. 38 00:04:31,400 --> 00:04:33,480 -VIVE LA REPUBLIQUE ! 39 00:04:33,800 --> 00:04:35,080 VIVE GAVROCHE ! 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,640 VIVE GAVROCHE ! 41 00:04:37,000 --> 00:04:39,600 -Puisqu'il ne veut rien entendre, 42 00:04:39,880 --> 00:04:42,400 une fois la fumée envolée, tuez-le. 43 00:04:42,720 --> 00:04:43,840 -Aux armes ! 44 00:04:44,160 --> 00:04:45,640 En joue ! Feu ! 45 00:04:48,320 --> 00:04:50,480 -Gavroche ! Gavroche ! 46 00:04:50,840 --> 00:04:54,080 -Non ! N'y va pas ! A couvert ! -Gavroche ! 47 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 -Les salauds ! 48 00:04:56,280 --> 00:04:58,760 -Lâches ! Assassins ! 49 00:04:59,040 --> 00:05:00,840 Assassins ! 50 00:05:01,160 --> 00:05:02,720 Assassins ! 51 00:05:03,680 --> 00:05:06,040 -Je suis tombé par terre, 52 00:05:06,360 --> 00:05:08,680 c'est la faute à Voltaire, 53 00:05:09,040 --> 00:05:12,040 le nez dans le ruisseau, c'est... Tirs. 54 00:05:12,840 --> 00:05:15,760 -Ils ont tiré ! -Les salauds ! 55 00:05:16,040 --> 00:05:17,400 Assassins ! 56 00:05:17,720 --> 00:05:18,840 Bandits ! 57 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 -Pour les munitions, on fait quoi ? 58 00:05:26,360 --> 00:05:29,440 -Les autres barricades en ont peut-être. 59 00:05:29,760 --> 00:05:31,840 -Ils ont eu Gavroche ! 60 00:05:32,080 --> 00:05:33,040 Tohu-bohu. 61 00:05:33,360 --> 00:05:35,240 -Ils nous auront pas ! 62 00:05:35,520 --> 00:05:37,840 -Peut-être que la révolution est gagnée ! 63 00:05:38,200 --> 00:05:41,920 -C'est vrai, ça. On sait pas ce qui se passe ailleurs. 64 00:05:47,920 --> 00:05:50,720 -Dépêchez-vous, tous à la barricade. 65 00:05:51,040 --> 00:05:54,840 -J'étais sûr que le hasard nous remettrait face à face. 66 00:05:55,160 --> 00:05:58,600 -Dans un vrai face-à-face, on est à armes égales. 67 00:05:58,920 --> 00:06:00,680 Vous êtes le prisonnier, 68 00:06:01,000 --> 00:06:02,720 moi, je suis l'homme libre. 69 00:06:03,000 --> 00:06:06,560 -Pas si libre que ça, nous allons mourir tous les deux. 70 00:06:06,880 --> 00:06:10,880 -Vous, c'est certain. Moi, j'ai l'intention de m'en sortir. 71 00:06:11,200 --> 00:06:14,720 -Aucun de ceux qui sont ici n'a la moindre chance. 72 00:06:15,040 --> 00:06:18,560 Des soldats qui n'ont pas hésité à tuer un enfant 73 00:06:18,840 --> 00:06:21,920 n'hésiteront pas à tuer des émeutiers. 74 00:06:22,240 --> 00:06:25,360 -Quand ils seront là, moi, j'y serai plus. 75 00:06:25,640 --> 00:06:27,680 Filer d'ici n'est rien 76 00:06:28,040 --> 00:06:31,480 quand on s'est évadé du bagne. -Vous laissez tomber vos amis ? 77 00:06:31,840 --> 00:06:33,200 Je ne vous savais pas lâche. 78 00:06:33,520 --> 00:06:37,640 -Ce ne sont pas mes amis et leur combat n'est pas mon combat. 79 00:06:37,960 --> 00:06:41,200 Je respecte leur idéal, mais je suis venu ici 80 00:06:41,480 --> 00:06:44,440 pour régler une affaire personnelle. 81 00:06:44,760 --> 00:06:47,840 Je n'ai pas trouvé celui que je cherchais. 82 00:06:48,160 --> 00:06:50,600 -En tant que meneurs, 83 00:06:50,920 --> 00:06:54,880 Courfeyrac et moi pourrions nous livrer pour être fusillés, 84 00:06:55,200 --> 00:06:58,600 en échange de la vie sauve pour tous les autres. 85 00:06:58,920 --> 00:07:03,840 Mais j'éprouve trop de mépris pour traiter avec des tueurs d'enfants. 86 00:07:04,760 --> 00:07:07,360 Ceux qui veulent partir le peuvent. 87 00:07:07,640 --> 00:07:10,840 Le passage par la rue Mondétour est libre. 88 00:07:11,160 --> 00:07:16,120 Avec les autres, nous allons nous retrancher dans les étages. 89 00:07:16,440 --> 00:07:19,120 On tiendra quelques heures. -Je reste. 90 00:07:19,400 --> 00:07:21,080 -Moi aussi. -J'en suis. 91 00:07:21,280 --> 00:07:22,120 -Marius ? 92 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 -Marius... 93 00:07:24,640 --> 00:07:28,160 -Quelqu'un m'attend, tu sais qui. 94 00:07:28,480 --> 00:07:30,480 -J'avais cru comprendre... 95 00:07:30,840 --> 00:07:34,280 -Je m'étais trompé. On m'avait trompé. 96 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 -C'est bien. 97 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Sauve ta vie et ton amour. 98 00:07:38,480 --> 00:07:42,280 Qu'il y en ait au moins un parmi nous qui soit heureux. 99 00:07:42,600 --> 00:07:45,640 Si c'est toi, c'est encore mieux. 100 00:07:54,720 --> 00:07:56,520 -Allons, à nous deux. 101 00:07:56,840 --> 00:08:00,000 -Tu es un révolutionnaire, pas un bourreau, Enjolras. 102 00:08:00,320 --> 00:08:03,880 Ne te salis pas les mains, je vais le faire, moi. 103 00:08:04,240 --> 00:08:06,640 -Accorde-lui ce qu'il demande. 104 00:08:07,000 --> 00:08:08,120 -Très bien. 105 00:08:08,440 --> 00:08:10,640 Ce mouchard est à toi. 106 00:08:14,520 --> 00:08:17,760 Eh bien, vas-y, qu'est-ce que tu attends ? 107 00:08:18,080 --> 00:08:20,160 -Je préfère être seul. 108 00:08:21,000 --> 00:08:25,320 -Ils vont donner l'assaut ! Avec moi, vous autres ! A l'étage ! 109 00:08:28,680 --> 00:08:29,720 -Oui. 110 00:08:30,040 --> 00:08:31,720 C'est justice. 111 00:08:33,080 --> 00:08:34,120 Tire donc. 112 00:08:34,480 --> 00:08:35,720 Venge-toi. 113 00:08:44,920 --> 00:08:45,920 Ah oui ! 114 00:08:46,240 --> 00:08:48,200 Tu préfères le couteau. 115 00:08:48,520 --> 00:08:50,080 Tu as raison. 116 00:08:50,400 --> 00:08:52,160 Ca te ressemble plus. 117 00:08:52,480 --> 00:09:13,040 ... 118 00:09:13,360 --> 00:09:16,560 C'est un pistolet à un coup, n'est-ce pas ? 119 00:09:17,000 --> 00:09:18,160 -Oui et alors ? 120 00:09:18,440 --> 00:09:23,040 -Alors, je me demande pour qui tu as choisi de garder cette balle. 121 00:09:31,760 --> 00:09:33,080 -En position ! 122 00:09:35,040 --> 00:09:36,080 Levez ! 123 00:09:42,960 --> 00:09:44,080 Posez ! 124 00:09:50,160 --> 00:09:52,880 -C'est fait. -Je n'ai rien entendu. 125 00:09:53,200 --> 00:09:54,640 -J'ai étouffé le bruit. 126 00:09:54,880 --> 00:09:56,080 -Les sapeurs-pompiers 127 00:09:56,360 --> 00:09:59,240 sont là. Ils sont à vos ordres. -Ils vont attaquer. 128 00:09:59,520 --> 00:10:02,240 -Je sais qui vous êtes, vous ne me connaissez pas. 129 00:10:02,560 --> 00:10:03,320 -Si ! 130 00:10:03,640 --> 00:10:07,520 -S'il m'arrivait quelque chose... -Je sais tout. 131 00:10:13,320 --> 00:10:14,120 Aahh ! 132 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 Aahh ! 133 00:10:15,760 --> 00:10:19,120 -Canonniers, rechargez ! -Allez-y ! 134 00:10:19,440 --> 00:10:20,200 Des pavés ! 135 00:10:20,520 --> 00:10:23,800 Il faut remonter la barricade ! -Relève-toi ! 136 00:10:24,080 --> 00:10:28,000 On est en plein milieu, dans leur axe de tir ! 137 00:10:30,720 --> 00:10:33,960 -Canonniers, attention ! Feu ! 138 00:10:40,600 --> 00:10:41,960 Les sapeurs ! 139 00:10:42,280 --> 00:10:44,360 Elargissez la brèche ! 140 00:10:44,680 --> 00:10:47,000 Les autres, derrière moi. 141 00:10:47,320 --> 00:10:49,600 Cris. Tohu-bohu. 142 00:10:50,920 --> 00:10:52,400 -Hé, par ici ! 143 00:10:52,680 --> 00:10:54,320 C'est moi ! 144 00:10:54,600 --> 00:10:55,880 Fauchelevent, 145 00:10:56,200 --> 00:10:58,800 ton vieux frère ! Te revoilà ! 146 00:10:59,880 --> 00:11:01,040 -Non ! 147 00:11:01,280 --> 00:11:02,160 Pas sur lui ! 148 00:11:02,480 --> 00:11:03,560 Pas lui ! 149 00:11:06,720 --> 00:11:08,360 Fauchelevent... 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,080 Fauchelevent ! Fauchelevent ! 151 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 Fauchelevent... 152 00:11:17,720 --> 00:11:22,240 -Attention, ils chargent ! -Les voilà ! Ils arrivent ! 153 00:11:27,520 --> 00:11:45,160 ... 154 00:14:02,680 --> 00:14:06,400 Couinements de rats. -Je sais pas si tu m'entends, 155 00:14:06,720 --> 00:14:10,080 mais il y a une chose que je tiens à te dire. 156 00:14:10,400 --> 00:14:13,640 Si je m'échine à essayer de te sauver la vie, 157 00:14:13,960 --> 00:14:18,200 c'est pas pour toi. C'est seulement parce que, si je le fais pas, 158 00:14:18,520 --> 00:14:20,800 je pourrai plus regarder Cosette 159 00:14:21,080 --> 00:14:25,000 au fond des yeux. Tu m'entends, Pontmercy ? Jamais. 160 00:14:25,280 --> 00:14:49,880 ... ... 161 00:14:50,160 --> 00:14:54,120 -J'ai vu bouger quelque chose. -C'est nos ombres, sergent. 162 00:14:54,400 --> 00:14:56,240 -Il faut en être sûr. 163 00:14:56,520 --> 00:15:00,800 Javier, Martine et Loubert, tirez quelques cartouches devant vous. 164 00:15:01,160 --> 00:15:04,520 Si ça braille, c'est que c'était pas une ombre. 165 00:15:06,760 --> 00:15:14,200 ... 166 00:15:14,480 --> 00:15:16,840 Couinements de rats. 167 00:15:17,160 --> 00:16:02,280 ... 168 00:16:04,240 --> 00:16:05,840 -Part à deux ! 169 00:16:21,160 --> 00:16:22,080 -Aahh ! 170 00:16:22,400 --> 00:16:25,120 -On n'accueille pas un ami avec un couteau. 171 00:16:25,360 --> 00:16:26,120 -Thénardier ! 172 00:16:26,440 --> 00:16:29,960 Ils t'ont remis en liberté ? -La liberté, les gens 173 00:16:30,280 --> 00:16:33,680 comme nous n'attendent pas qu'on la leur rende. 174 00:16:34,000 --> 00:16:37,560 S'évader coûte cher, j'ai des dettes. Je te propose 175 00:16:37,880 --> 00:16:39,280 une affaire. -Je comprends pas. 176 00:16:39,560 --> 00:16:41,840 -Tu veux sortir, pas vrai ? 177 00:16:42,160 --> 00:16:44,760 T'as pas la clé, moi je l'ai. 178 00:16:45,040 --> 00:16:47,880 Je répète ma proposition : part à deux. 179 00:16:48,200 --> 00:16:51,240 La clé en échange de l'argent. -Quel argent ? 180 00:16:51,520 --> 00:16:55,160 -Ne me prends pas pour un idiot. T'as tué cet homme, 181 00:16:55,480 --> 00:16:58,920 c'est ton affaire. Tu l'as pas suriné sans l'avoir dépouillé. 182 00:16:59,240 --> 00:17:02,880 -Pourquoi tu crois que ta combine pourrait m'intéresser ? 183 00:17:03,200 --> 00:17:06,400 -Malgré tes grands airs, t'es né misérable, 184 00:17:06,680 --> 00:17:09,680 tu finiras misérable. Pareil pour moi ! 185 00:17:10,000 --> 00:17:14,320 Entre gens du même monde, c'est normal de faire des affaires 186 00:17:14,600 --> 00:17:16,040 entre nous. 187 00:17:16,320 --> 00:17:20,240 Avec moi, tu en auras pour ton argent et même plus. 188 00:17:20,560 --> 00:17:22,120 Alors, la clé 189 00:17:22,480 --> 00:17:25,240 et la corde, c'est-y pas honnête, ça ? 190 00:17:25,560 --> 00:17:27,560 -La corde pour quoi ? 191 00:17:27,880 --> 00:17:31,720 -Pour balancer ton macchabée dans la rivière. Sans pierre, 192 00:17:32,040 --> 00:17:33,880 il flottera. -Tu fais quoi 193 00:17:34,200 --> 00:17:37,280 dans les égouts ? -Je me cache, comme toi. 194 00:17:37,600 --> 00:17:41,800 Quand il fait noir, je sors. Je connais de bons coups à faire. 195 00:17:42,080 --> 00:17:43,280 Tu sais travailler. 196 00:17:54,800 --> 00:17:59,120 Bon, faut conclure. Je tiens pas à moisir trop longtemps 197 00:17:59,440 --> 00:18:01,040 par ici. -Pourquoi ? 198 00:18:01,320 --> 00:18:03,920 -T'as encore tout à apprendre. 199 00:18:04,240 --> 00:18:08,360 Les cognes connaissent le coin. Ils étaient deux, l'autre jour. 200 00:18:08,680 --> 00:18:11,840 Dans une barque, à fureter ! Montre l'argent ! 201 00:18:12,160 --> 00:18:15,800 Il a combien sur lui, ton client ? 202 00:18:27,960 --> 00:18:31,800 Tu l'as tué pour pas cher. Tous les mêmes, les bagnards, 203 00:18:32,120 --> 00:18:34,520 vous tueriez un chien pour ses puces. 204 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 Je me demande 205 00:18:36,160 --> 00:18:39,040 si vous faites pas ça pour le plaisir. 206 00:18:39,360 --> 00:18:43,200 Ou tu essaies de m'entourlouper ! Ce serait pas beau 207 00:18:43,520 --> 00:18:45,600 entre futurs associés. 208 00:18:47,520 --> 00:18:50,560 "Portez mon cadavre chez mon grand-père, 209 00:18:50,880 --> 00:18:54,080 "M. Gillenormand, rue des Filles du Calvaire." 210 00:18:54,400 --> 00:18:55,360 Son "cadavre" ? 211 00:18:55,680 --> 00:18:58,440 Il lisait dans l'avenir, le bougre. 212 00:18:58,760 --> 00:19:00,640 Ca va, t'es régulier. 213 00:19:01,080 --> 00:19:04,160 C'est de l'assassinat à trop bon marché, ça. 214 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Je te laisse rien, 215 00:19:06,600 --> 00:19:09,440 sinon je me serais déplacé pour rien. 216 00:19:10,480 --> 00:19:14,840 Au plaisir, reviens quand tu veux. Je serai toujours là pour toi. 217 00:19:15,200 --> 00:19:37,240 ... 218 00:19:37,600 --> 00:19:39,880 -Attendez-moi ici. 219 00:19:40,200 --> 00:20:07,800 ... 220 00:20:08,120 --> 00:20:10,720 -Tu viens des égouts, c'est ça ? 221 00:20:11,040 --> 00:20:13,080 Inutile de répondre. 222 00:20:13,400 --> 00:20:16,480 La puanteur que tu dégages parle pour toi. 223 00:20:16,840 --> 00:20:19,440 -Comment m'avez-vous retrouvé ? -Je t'ai suivi. 224 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 -Impossible, vous étiez pas... 225 00:20:22,080 --> 00:20:25,520 -Dans les égouts ? Non. Je t'ai suivi en surface. 226 00:20:25,800 --> 00:20:29,640 Tu arriverais forcément au fleuve. -Javert, je vous jure 227 00:20:29,920 --> 00:20:31,800 de vous suivre, mais avant... 228 00:20:32,120 --> 00:20:34,240 -Tu n'es pas en mesure de marchander. 229 00:20:34,560 --> 00:20:37,120 -Donnez-moi une heure. -Non. 230 00:20:37,320 --> 00:20:39,040 -C'est pour lui. 231 00:20:39,320 --> 00:20:40,400 -Il est mort. 232 00:20:40,680 --> 00:20:41,760 -Pas encore. 233 00:20:42,120 --> 00:20:44,440 -Il ne vaut guère mieux. 234 00:20:46,840 --> 00:20:50,200 Qu'est-ce qu'il est, pour toi, ce jeune homme ? 235 00:20:50,520 --> 00:20:52,080 -Mon remplaçant. 236 00:20:52,400 --> 00:20:56,680 Si je vous suis, c'est pour m'emmener au bagne pour longtemps, 237 00:20:57,040 --> 00:20:59,520 n'est-ce pas ? -Pour toujours. 238 00:21:00,320 --> 00:21:04,480 -Alors, il y aura que lui pour veiller sur Cosette. 239 00:21:04,800 --> 00:21:06,920 Donnez-moi une heure. 240 00:21:07,240 --> 00:21:10,560 Je dois le ramener à sa famille. 241 00:21:10,880 --> 00:21:12,120 Une heure. 242 00:21:15,240 --> 00:21:16,360 -Cocher ! 243 00:21:16,680 --> 00:22:03,120 ... 244 00:22:03,440 --> 00:22:04,880 Clochette. 245 00:22:10,000 --> 00:22:13,560 -Gillenormand, c'est ici ? -Que lui voulez-vous ? 246 00:22:13,880 --> 00:22:17,720 -On lui ramène son petit-fils. -Monsieur n'a plus de petit-fils. 247 00:22:18,040 --> 00:22:21,080 -"Portez mon cadavre chez mon grand-père, 248 00:22:21,400 --> 00:22:23,920 "M. Gillenormand, rue des Filles du Calvaire." 249 00:22:24,240 --> 00:22:27,520 -Si vous ramenez son cadavre, c'est différent. 250 00:22:27,840 --> 00:22:30,040 Monsieur sera satisfait. 251 00:22:30,360 --> 00:22:55,280 ... 252 00:22:55,600 --> 00:22:57,280 -Ah, il est mort ! 253 00:22:57,600 --> 00:23:01,840 Il s'est fait tuer sur la barricade et bien sûr, pour m'humilier ! 254 00:23:02,160 --> 00:23:04,520 Par haine de son grand-père ! 255 00:23:04,880 --> 00:23:08,840 Je le vois d'ici : "Espèce de vieille ganache de royaliste, 256 00:23:09,160 --> 00:23:12,440 "vois la petite farce que je te prépare. 257 00:23:12,760 --> 00:23:16,680 "Tu hais ces infâmes Républicains ? C'est au milieu d'eux 258 00:23:17,040 --> 00:23:20,920 "que je vais mourir et c'est brandissant le drapeau rouge 259 00:23:21,240 --> 00:23:25,240 "que ton petit-fils va tomber !" Pourquoi tu me regardes comme ça ? 260 00:23:25,600 --> 00:23:27,000 -Vous êtes en colère... 261 00:23:27,320 --> 00:23:29,800 -En colère, moi !? Foutaises ! 262 00:23:30,080 --> 00:23:33,320 Je suis calme ! M'as-tu déjà vu en colère ? 263 00:23:33,600 --> 00:23:36,840 -Quand vous avez dit à Marius... -D'aller se faire foutre ! 264 00:23:37,160 --> 00:23:41,120 Il l'avait bien cherché ! Il n'avait qu'à pas me provoquer. 265 00:23:41,440 --> 00:23:42,240 Il a dit : 266 00:23:42,560 --> 00:23:45,000 "Mort au tyran, à bas le roi !" 267 00:23:45,320 --> 00:23:48,600 Je me suis un peu énervé. -Vous l'avez flanqué dehors 268 00:23:48,920 --> 00:23:50,160 avec interdiction 269 00:23:50,480 --> 00:23:54,440 de remettre les pieds ici. -C'était pas une raison pour aller 270 00:23:54,800 --> 00:23:57,400 se faire tuer sur les barricades. 271 00:23:57,680 --> 00:24:00,120 J'ai pas voulu ça, Lorrain. 272 00:24:00,400 --> 00:24:02,520 -Lui non plus, monsieur. 273 00:24:02,840 --> 00:24:07,040 Il était si joyeux, il... Il aimait tant la vie. 274 00:24:07,360 --> 00:24:09,800 -Où l'ont-ils mis ? -Au salon. 275 00:24:10,480 --> 00:24:11,800 -Dans le salon ! 276 00:24:12,120 --> 00:24:15,280 Comme s'il était invité !? Comme un étranger !? 277 00:24:15,640 --> 00:24:17,160 Il a une chambre ! 278 00:24:17,480 --> 00:24:22,200 -Vous l'avez fermée à clé avec interdiction de jamais l'ouvrir, 279 00:24:22,520 --> 00:24:24,440 sous aucun prétexte, 280 00:24:24,800 --> 00:24:25,800 monsieur... 281 00:24:31,800 --> 00:24:35,440 -Je ne le voyais pas vivre au milieu de tout ça. 282 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 Je le croyais pauvre. 283 00:24:38,640 --> 00:24:39,800 -Moi aussi. 284 00:24:40,080 --> 00:24:44,280 C'est curieux comme on peut se tromper sur les gens. 285 00:24:56,440 --> 00:24:59,000 M. Gillenormand, je suis... 286 00:24:59,320 --> 00:25:02,160 -Je ne veux pas savoir qui vous êtes. 287 00:25:02,480 --> 00:25:06,200 Je ne veux pas connaître le nom de celui qui me ramène 288 00:25:06,520 --> 00:25:07,840 mon petit-fils mort. 289 00:25:08,160 --> 00:25:11,160 Quel que soit votre nom, il est maudit ! 290 00:25:11,480 --> 00:25:15,320 Bien la peine d'être aussi jeune pour finir comme ça. 291 00:25:15,640 --> 00:25:18,880 Ce n'est pas grave, je vais mourir moi aussi. 292 00:25:19,200 --> 00:25:22,920 De voir ça, ça va me tuer. Du moins, je l'espère. 293 00:25:23,240 --> 00:25:27,200 A quoi ça sert de lui faire respirer ton ammoniaque !? 294 00:25:27,520 --> 00:25:30,440 Tu crois que ça va le ressusciter ? 295 00:25:30,800 --> 00:25:34,200 C'est bon pour les fillettes qui se trouvent mal 296 00:25:34,520 --> 00:25:36,640 à cause du corset trop serré. Il est mort ! 297 00:25:37,040 --> 00:25:38,960 -M. Marius... -Quoi !? 298 00:25:39,280 --> 00:25:42,240 M. Marius est mort, fille stupide ! 299 00:25:44,560 --> 00:25:48,320 Je le vois bien, moi qui suis aussi mort que lui. 300 00:25:48,640 --> 00:25:51,160 On se reconnaît entre fantômes. 301 00:25:51,480 --> 00:25:54,240 Et ce sang, mon Dieu, tout ce sang. 302 00:25:54,560 --> 00:25:57,320 Il n'a pas fait les choses à moitié. 303 00:26:01,240 --> 00:26:03,920 S'il est mort dans vos bras, 304 00:26:04,240 --> 00:26:08,320 ça veut dire que vous êtes de ces gredins ! 305 00:26:08,640 --> 00:26:11,440 Alors, messieurs les Républicains, 306 00:26:11,800 --> 00:26:15,920 regardez où conduisent vos délires, vos utopies, vos oracles ! 307 00:26:16,240 --> 00:26:19,800 Vos gueux de philosophes ! Vos garnements d'écrivains ! 308 00:26:20,120 --> 00:26:23,160 Sans parler de vos foutues révolutions 309 00:26:23,480 --> 00:26:27,400 qui, depuis 50 ans, noient ce pays sous un flot de sang ! 310 00:26:27,720 --> 00:26:29,040 Sortez ! 311 00:26:29,320 --> 00:26:31,680 Sortez de chez moi ! 312 00:26:33,040 --> 00:26:34,400 Assassins ! 313 00:26:37,840 --> 00:26:39,720 Gémissements. Marius ! 314 00:26:47,240 --> 00:26:49,600 -Tu es à moi, maintenant. 315 00:26:49,960 --> 00:27:17,200 ... 316 00:27:17,520 --> 00:27:19,280 -Javert... -Il suffit. 317 00:27:19,600 --> 00:27:21,880 Ne me demandez plus rien. 318 00:27:22,200 --> 00:27:25,480 -J'ai besoin de dire au revoir à Cosette. 319 00:27:25,800 --> 00:27:26,920 -Non. 320 00:27:28,200 --> 00:27:29,720 Oui. 321 00:27:30,040 --> 00:27:31,080 -Oui ? 322 00:27:31,400 --> 00:27:34,080 -Si vous faites vite. 323 00:27:34,360 --> 00:27:37,120 -Javert, vous m'avez dit "vous". 324 00:27:37,480 --> 00:28:32,520 ... 325 00:28:32,840 --> 00:28:33,600 -J'attends ici. 326 00:28:33,920 --> 00:28:56,640 ... 327 00:28:57,080 --> 00:28:57,920 Porte. 328 00:28:58,240 --> 00:28:59,960 -J'ai eu si peur ! 329 00:29:00,280 --> 00:29:04,440 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi, cette boue ? 330 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 Et ce sang ? 331 00:29:07,000 --> 00:29:09,880 -Moi, ça va. C'est Marius. -Marius ? 332 00:29:10,200 --> 00:29:12,320 Vous n'avez pas fait ça ? 333 00:29:12,640 --> 00:29:15,320 -Il a été touché par un éclat d'obus, pas grave. 334 00:29:15,600 --> 00:29:17,920 -Qu'en savez-vous ? -On s'occupe de lui. 335 00:29:18,240 --> 00:29:22,920 Tu iras à cette adresse, c'est là qu'ils l'ont transporté. 336 00:29:23,920 --> 00:29:26,800 -Vous n'êtes plus fâché contre lui ? 337 00:29:27,120 --> 00:29:29,120 Vous permettez qu'il me voie ? 338 00:29:29,320 --> 00:29:32,600 -J'ai pas eu le temps de beaucoup parler avec Marius. 339 00:29:32,920 --> 00:29:34,920 Mais je sais... -Vous l'aimez ? 340 00:29:35,200 --> 00:29:37,400 J'étais sûre que vous l'aimeriez. 341 00:29:37,800 --> 00:29:40,640 -C'est à vous deux de vous aimer. 342 00:29:41,000 --> 00:29:44,200 J'ai confiance en lui, en sa famille aussi. 343 00:29:44,520 --> 00:29:47,600 Tu ne manqueras de rien chez ces gens-là. 344 00:29:47,920 --> 00:29:51,360 Ce qu'ils ont, j'aurais pu te l'apporter un jour. 345 00:29:51,680 --> 00:29:56,520 Mais ce qu'ils sont, ça, je ne le pourrais pas. 346 00:29:56,800 --> 00:29:59,880 Il va certainement te demander en mariage. 347 00:30:00,200 --> 00:30:01,960 Accepte. -Vous êtes 348 00:30:02,280 --> 00:30:05,600 un père merveilleux. C'est à vous qu'il demandera 349 00:30:05,880 --> 00:30:08,880 ma main. -Non, je serai loin. Très loin. 350 00:30:09,200 --> 00:30:11,240 Je vais partir seul et... 351 00:30:11,560 --> 00:30:13,840 -Et ? -Je ne reviendrai plus. 352 00:30:14,080 --> 00:30:17,880 -Comment ça ? Le seul endroit dont on ne revient jamais, c'est... 353 00:30:18,160 --> 00:30:21,040 -La mort ? Non, Cosette. Rassure-toi. 354 00:30:21,320 --> 00:30:25,240 Je vais vivre, je vais devoir vivre. 355 00:30:25,560 --> 00:30:29,360 Ca ne me plaît guère, mais là où je vais, on ne choisit pas. 356 00:30:31,320 --> 00:30:32,360 Un jour, 357 00:30:32,680 --> 00:30:36,840 un homme m'a fait cadeau de deux chandeliers en argent. 358 00:30:37,160 --> 00:30:41,440 Sur l'instant, j'ai surtout été sensible à leur valeur. 359 00:30:41,720 --> 00:30:44,520 Je n'étais pas bien riche, alors. 360 00:30:44,840 --> 00:30:48,240 J'étais même dans la plus affreuse des misères. 361 00:30:48,560 --> 00:30:51,640 Je ne les ai pas vendus et j'ai bien fait 362 00:30:51,960 --> 00:30:54,680 car ces chandeliers m'ont éclairé. 363 00:30:55,000 --> 00:30:57,240 Ils ont illuminé ma route. 364 00:30:57,520 --> 00:31:01,080 Ils ont illuminé ma route et d'une certaine façon, 365 00:31:01,400 --> 00:31:04,520 ils continuent de me montrer le chemin. 366 00:31:04,840 --> 00:31:09,160 Mais aussi lumineux soient-ils, ils ne sont rien à côté du soleil 367 00:31:09,480 --> 00:31:11,360 dont tu m'as ébloui. 368 00:31:11,680 --> 00:31:13,240 Grâce à toi, 369 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 même à l'ombre, 370 00:31:16,560 --> 00:31:19,720 je continuerai d'être un homme ébloui. 371 00:31:23,960 --> 00:31:26,080 Je t'aime, ma Cosette. 372 00:31:40,240 --> 00:31:41,960 -Vous m'enfermez ? 373 00:31:42,240 --> 00:31:43,920 -Toussaint t'ouvrira. 374 00:31:44,240 --> 00:32:02,840 ... 375 00:32:03,160 --> 00:32:04,200 Javert ? 376 00:32:05,400 --> 00:32:06,800 Javert ! 377 00:32:08,760 --> 00:32:09,920 Javert ! 378 00:32:10,240 --> 00:32:41,880 ... 379 00:32:46,520 --> 00:32:49,280 -Fromartin, c'est qui ? -C'est moi. 380 00:32:49,600 --> 00:32:54,520 -Tu as été condamné pour subversion et interdit de séjour à Paris. 381 00:32:54,840 --> 00:32:58,080 Que fais-tu là ? -Ma femme a accouché, je viens voir 382 00:32:58,400 --> 00:33:00,080 le bébé. -Ta femme aurait pu l'amener. 383 00:33:00,400 --> 00:33:02,680 -On lui a coupé les jambes. -Pourquoi ? 384 00:33:03,000 --> 00:33:05,640 -Elle travaillait dans un moulin. 385 00:33:05,960 --> 00:33:08,720 Elle s'est fait prendre par la meule, 386 00:33:09,080 --> 00:33:11,520 elle avait 14 ans. -Qu'il parte. 387 00:33:11,840 --> 00:33:15,920 -Il dit n'importe quoi ! Qui ferait un gosse à une femme sans jambes !? 388 00:33:16,240 --> 00:33:18,720 -Il l'a fait. Qu'il parte, c'est un ordre. 389 00:33:19,000 --> 00:33:21,120 Donnez-moi de quoi écrire. 390 00:33:21,440 --> 00:33:55,040 ... 391 00:33:55,360 --> 00:33:56,240 -Je... 392 00:33:56,520 --> 00:34:00,400 Je voulais juste vous dire, elle a plus de jambes, c'est vrai. 393 00:34:00,680 --> 00:34:02,640 Vous verriez son sourire. 394 00:34:02,960 --> 00:34:05,600 Je l'ai mariée pour ça. -Je n'ai rien demandé. 395 00:34:05,920 --> 00:34:07,840 -Vous n'êtes pas comme eux. 396 00:34:08,160 --> 00:34:09,480 Vous jugez pas 397 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 les gens, 398 00:34:11,120 --> 00:34:15,360 vous essayez de les comprendre. -Foutez-moi la paix. 399 00:34:21,040 --> 00:34:25,520 A remettre à Son Excellence, le préfet de police. 400 00:34:35,400 --> 00:34:39,040 Avant de vous quitter, encore une question. 401 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 Croyez-vous possible qu'un ancien bandit, 402 00:34:43,720 --> 00:34:46,920 sur qui pèsent les plus sévères condamnations, 403 00:34:47,240 --> 00:34:51,080 puisse se redresser, et qu'un policier qui a consacré 404 00:34:51,360 --> 00:34:55,120 toute sa vie à une justice qu'il pensait infaillible, 405 00:34:55,400 --> 00:34:58,440 se voie un jour pris entre deux crimes ? 406 00:34:58,760 --> 00:35:01,800 Le crime de laisser s'échapper un bandit 407 00:35:02,120 --> 00:35:04,480 et le crime de l'arrêter. 408 00:35:11,600 --> 00:35:14,120 Ce sera tout, messieurs, 409 00:35:14,440 --> 00:35:17,120 mais réfléchissez bien. 410 00:35:22,240 --> 00:35:57,160 ... 411 00:37:07,240 --> 00:37:10,800 -A la bonne heure, l'appétit te revient. 412 00:37:11,120 --> 00:37:14,720 -Je n'en dirais pas tant de cette fichue mémoire. 413 00:37:15,040 --> 00:37:18,320 Impossible de me rappeler ce qui m'est arrivé. 414 00:37:18,640 --> 00:37:19,800 Ma blessure... 415 00:37:20,120 --> 00:37:23,880 -Il était inutile de risquer ta vie pour une révolution 416 00:37:24,160 --> 00:37:28,400 dont tu ne te souviens même plus. -J'ai pas oublié une chose. 417 00:37:28,720 --> 00:37:31,040 Je veux me marier. 418 00:37:31,360 --> 00:37:34,920 -Tu veux ? Tu pourrais me demander mon opinion. 419 00:37:35,240 --> 00:37:37,880 -Vous ne pouvez pas en avoir une, 420 00:37:38,200 --> 00:37:40,280 vous ne connaissez pas 421 00:37:40,600 --> 00:37:43,600 la jeune fille que j'aime. -Si, je la connais. 422 00:37:43,920 --> 00:37:46,320 Carrure très impressionnante. 423 00:37:46,640 --> 00:37:50,520 De beaux cheveux gris. -Vous avez eu un coup sur la tête. 424 00:37:50,760 --> 00:37:54,560 -Ta fiancée est venue chaque jour prendre de tes nouvelles. 425 00:37:54,880 --> 00:37:57,320 Pas en personne naturellement. 426 00:37:57,640 --> 00:37:59,720 Cette jeune personne 427 00:38:00,040 --> 00:38:03,240 respecte les convenances. Son père s'est déplacé. 428 00:38:03,560 --> 00:38:07,400 Aujourd'hui, pour hâter ta guérison, j'ai pensé que 429 00:38:07,720 --> 00:38:11,760 le meilleur des remèdes était... -Mlle Fauchelevent. 430 00:38:13,760 --> 00:38:15,920 -Adorable ! 431 00:38:17,080 --> 00:38:20,440 Dieu, qu'elle est jolie ! C'est un chef-d'oeuvre, 432 00:38:20,760 --> 00:38:23,960 cette petite. Elle ne sera que baronne, dommage. 433 00:38:24,240 --> 00:38:26,520 Je l'aurais bien vue marquise 434 00:38:26,840 --> 00:38:27,840 ou duchesse ! 435 00:38:28,160 --> 00:38:32,280 Ma chère enfant, qu'attendez-vous, vous ne l'embrassez pas ? 436 00:38:45,920 --> 00:38:49,360 Si elle s'appelle Fauchelevent et vous Favre, 437 00:38:49,680 --> 00:38:53,040 cela signifie... -Que je ne suis pas son père, 438 00:38:53,240 --> 00:38:55,920 ni son grand-père, ni son oncle. 439 00:38:56,200 --> 00:38:57,400 Je l'ai élevée. 440 00:38:57,720 --> 00:39:00,800 Cosette est orpheline, je suis son tuteur. 441 00:39:01,120 --> 00:39:03,120 -Orpheline d'une famille honorable ? 442 00:39:03,440 --> 00:39:06,800 -Sa mère était ouvrière et son père, jardinier. 443 00:39:07,120 --> 00:39:11,240 -Diable ! En somme, elle nous vient du peuple, cette enfant. 444 00:39:11,560 --> 00:39:12,880 -C'est un obstacle ? 445 00:39:14,160 --> 00:39:16,920 -Ses parents sont morts, dites-vous. 446 00:39:17,240 --> 00:39:21,120 C'est donc avec vous que notre famille va faire alliance. 447 00:39:21,440 --> 00:39:24,080 Vous n'êtes ni ouvrier 448 00:39:24,400 --> 00:39:26,320 ni jardinier, j'espère ? 449 00:39:26,640 --> 00:39:30,320 Ancien officier peut-être ? A en croire votre stature. 450 00:39:30,600 --> 00:39:31,720 -Non plus. 451 00:39:32,080 --> 00:39:35,080 J'ai vécu longtemps entouré d'uniformes, 452 00:39:35,440 --> 00:39:39,520 mais je n'ai pas porté les armes. -Vous avez les mains fortes 453 00:39:39,840 --> 00:39:42,920 et charpentées. Un regard qui porte loin. 454 00:39:43,200 --> 00:39:44,800 Un regard de marin. 455 00:39:45,120 --> 00:39:48,320 Je parie que vous avez commandé des navires. 456 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 La route des Indes, le commerce des épices ? 457 00:39:51,720 --> 00:39:55,240 -J'ai habité Toulon, j'ai vu des bateaux, mais je ne suis jamais 458 00:39:55,560 --> 00:39:58,560 monté à leur bord. -Vous êtes une énigme. 459 00:39:58,880 --> 00:40:01,080 -Tout homme est un mystère. 460 00:40:01,400 --> 00:40:04,680 J'ai connu un homme que je croyais inflexible, 461 00:40:05,040 --> 00:40:07,840 quelqu'un qui me faisait presque peur 462 00:40:08,120 --> 00:40:12,320 tant il semblait inébranlable. Or, j'ai appris récemment que... 463 00:40:12,600 --> 00:40:15,720 qu'on l'avait retrouvé noyé au pont Neuf. 464 00:40:16,040 --> 00:40:19,880 Son cadavre coincé sous un bateau-lavoir. 465 00:40:21,120 --> 00:40:23,400 Il s'était donné la mort. 466 00:40:23,720 --> 00:40:27,360 Jamais je n'aurais cru ça de lui, non jamais. 467 00:40:27,680 --> 00:40:30,680 -A entendre la façon dont vous en parlez, 468 00:40:31,000 --> 00:40:33,040 il devait vous être très proche. 469 00:40:33,240 --> 00:40:36,440 -Nous nous connaissions depuis tant d'années. 470 00:40:36,760 --> 00:40:38,840 Lui croyait me connaître. 471 00:40:39,120 --> 00:40:42,200 Il est mort sans avoir su qui j'étais vraiment. 472 00:40:42,480 --> 00:40:43,880 -Justement... 473 00:40:44,200 --> 00:40:46,040 Qui êtes-vous ? 474 00:40:54,960 --> 00:40:57,920 -Ceci vous intéressera davantage. 475 00:41:01,520 --> 00:41:02,960 600 000 francs. 476 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 -600 000 francs ? 477 00:41:05,320 --> 00:41:08,240 -La dot de Cosette Fauchelevent. 478 00:41:09,520 --> 00:41:11,240 -600 000 francs ?! 479 00:41:11,520 --> 00:41:16,000 Plus d'un demi-million pour la fille d'un quoi, déjà ? 480 00:41:16,320 --> 00:41:17,440 -Un jardinier. 481 00:41:21,480 --> 00:41:23,280 -Savez-vous que... 482 00:41:23,600 --> 00:41:25,840 j'aime les jardiniers. 483 00:41:27,240 --> 00:41:31,400 Qu'à leur façon, ces gens-là sont une forme 484 00:41:31,680 --> 00:41:32,880 d'aristocratie. 485 00:41:33,200 --> 00:41:36,600 Que c'est le métier le plus admirable du monde. 486 00:41:36,920 --> 00:41:41,040 Tenez, Louis XIV adorait ses jardins de Versailles. 487 00:41:41,280 --> 00:41:45,240 Il avait pour ses bosquets, ses massifs, ses charmilles, 488 00:41:45,520 --> 00:41:47,720 la tendresse que j'ai pour mon Marius, 489 00:41:48,080 --> 00:41:51,320 l'affection que vous portez à votre Cosette. 490 00:41:53,840 --> 00:41:56,400 C'est dit, nous les marions. 491 00:41:57,960 --> 00:42:00,760 Dans deux mois, cela vous irait ? 492 00:42:01,080 --> 00:42:02,400 -Si vite ? 493 00:42:02,680 --> 00:42:07,320 -N'êtes-vous pas pressé de voir votre Cosette heureuse ? 494 00:42:07,600 --> 00:42:08,480 -Si. 495 00:42:09,480 --> 00:42:10,760 Si, bien sûr. 496 00:42:18,160 --> 00:42:40,560 ... 497 00:42:40,840 --> 00:42:41,960 Brouhaha. 498 00:42:42,280 --> 00:42:52,760 ... 499 00:42:53,040 --> 00:42:55,520 -La mariée, c'est laquelle ? 500 00:42:55,840 --> 00:43:03,640 ... 501 00:43:03,960 --> 00:43:05,880 -On va les attendre. 502 00:43:06,200 --> 00:43:09,160 -Ils ont de la chance, il fait beau. 503 00:43:09,440 --> 00:43:12,760 -Vous avez vu les toilettes ? 504 00:43:13,080 --> 00:43:15,040 Cloches. 505 00:43:15,320 --> 00:43:32,040 ... 506 00:43:33,120 --> 00:43:35,440 -VIVENT LES MARIES ! VIVENT LES MARIES ! 507 00:43:35,720 --> 00:43:37,800 VIVENT LES MARIES ! VIVENT LES MARIES ! 508 00:43:39,600 --> 00:43:42,360 -Tu vois ce vieux ? -Quel vieux ? 509 00:43:42,640 --> 00:43:45,760 -Derrière les mariés, celui de gauche. 510 00:43:46,040 --> 00:43:49,800 Je suis sûr que c'est lui ! Ce cher bon M. Fabre... 511 00:43:50,080 --> 00:43:53,200 Plutôt cette crapule de Jean Valjean. 512 00:43:53,520 --> 00:43:58,520 Et la mariée qui se pavane au bras du baron, c'est la Cosette. 513 00:43:58,840 --> 00:44:00,680 -VIVE LA MARIEE ! 514 00:44:01,080 --> 00:44:03,520 VIVENT LES MARIES ! 515 00:44:03,800 --> 00:44:07,120 -QU'ELLE EST BELLE ! -ILS S'EN VONT ! 516 00:44:07,480 --> 00:44:10,200 -Il m'a bien roulé dans la farine. 517 00:44:10,520 --> 00:44:14,120 Dire que je pensais qu'il était passé de notre bord. 518 00:44:14,400 --> 00:44:16,760 Il peut pas s'empêcher 519 00:44:17,080 --> 00:44:20,440 de tournicoter dans les lumières du beau monde. 520 00:44:23,440 --> 00:44:27,320 -Laisse donc, Thénardier. Cosette et lui nous ont apporté 521 00:44:27,640 --> 00:44:29,880 que des ennuis. -Justement ! 522 00:44:30,160 --> 00:44:32,800 On va lui présenter la facture. 523 00:44:33,120 --> 00:44:36,400 Toi qui es si maigre, glisse-toi dans la noce. 524 00:44:36,640 --> 00:44:39,320 Je veux savoir où crèche 525 00:44:39,640 --> 00:44:41,080 cette canaille. 526 00:44:41,360 --> 00:45:26,840 ... 527 00:45:27,160 --> 00:46:18,240 ... 528 00:46:18,520 --> 00:46:41,320 ... 529 00:46:41,600 --> 00:46:44,840 -Pourquoi vous restez seul ? -Je te regarde. 530 00:46:45,120 --> 00:46:48,120 -De loin. -Il faut que je m'habitue. 531 00:46:48,400 --> 00:46:52,480 -Venez, je vais vous montrer quelque chose. 532 00:47:05,480 --> 00:47:08,840 Ceux-là, j'ai hésité à les faire venir. 533 00:47:09,080 --> 00:47:12,000 Vous aimez tellement vos chandeliers 534 00:47:12,320 --> 00:47:16,280 que j'en suis presque jalouse. -Ils ne font que transporter 535 00:47:16,560 --> 00:47:20,480 la lumière. Toi, tu es ma lumière. Je ne comprends pas. 536 00:47:20,840 --> 00:47:24,800 -C'est simple, c'est votre chambre. Vous êtes chez vous. 537 00:47:25,080 --> 00:47:28,800 J'ai fait faire le déménagement pendant la cérémonie. 538 00:47:29,080 --> 00:47:31,840 Vous êtes obligé d'habiter ici. 539 00:47:32,160 --> 00:47:35,640 Sans vous, je ne pourrai jamais être heureuse. 540 00:47:38,080 --> 00:47:40,000 -Madame la baronne ? 541 00:47:40,360 --> 00:47:42,320 Madame la baronne ? 542 00:47:42,640 --> 00:47:44,120 -Tu entends ? 543 00:47:44,480 --> 00:47:48,640 C'est toi qu'ils appellent. Madame la baronne, c'est toi. 544 00:47:48,960 --> 00:47:50,600 -J'avais oublié. 545 00:47:50,920 --> 00:47:53,080 -Comme tu es jolie ! 546 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 Si ta mère te voyait, 547 00:47:56,440 --> 00:47:58,920 je sais ce qu'elle dirait. 548 00:48:00,720 --> 00:48:02,760 -Elle dirait quoi ? 549 00:48:03,120 --> 00:48:06,000 -Elle dirait : "Merci, M. Madeleine." 550 00:48:06,320 --> 00:48:08,480 -"M. Madeleine" ? -Oui. 551 00:48:08,840 --> 00:48:12,000 C'est comme ça qu'elle appelait le bon Dieu. 552 00:48:12,280 --> 00:48:14,400 Va savoir pourquoi ! 553 00:48:14,720 --> 00:48:15,880 -J'y vais. 554 00:48:16,200 --> 00:48:18,720 Musique classique. Menuet. 555 00:48:19,080 --> 00:48:57,440 ... 556 00:48:57,760 --> 00:49:01,160 -J'ai faim. Le souper est prêt ? -Oui, monsieur. 557 00:49:01,440 --> 00:49:04,800 -Faites servir dès que j'aurai retrouvé M. Favre. 558 00:49:05,120 --> 00:49:08,160 Le diable si je sais où il est. -Il est parti. 559 00:49:08,480 --> 00:49:10,080 -Parti ? Où ça ? 560 00:49:10,400 --> 00:49:14,080 -Il m'a prié de dire à monsieur qu'il ne se sentait pas bien, 561 00:49:14,360 --> 00:49:16,840 la fatigue. -La fatigue, lui ? 562 00:49:17,080 --> 00:49:20,920 Il a sa chambre pour se reposer, alors pourquoi partir ? 563 00:49:21,160 --> 00:49:22,360 Où ça, partir ? 564 00:49:22,640 --> 00:49:38,600 ... 565 00:49:38,920 --> 00:49:57,080 ... 566 00:49:59,120 --> 00:50:00,280 -Toussaint ? 567 00:50:07,760 --> 00:50:09,120 "Adieu. 568 00:50:09,440 --> 00:50:12,640 "Cosette est heureuse, Javert, mort. 569 00:50:13,000 --> 00:50:16,120 "Dommage, t'as emporté l'argent du coffre. 570 00:50:16,400 --> 00:50:18,760 "Javert avait raison. 571 00:50:19,080 --> 00:50:22,480 "On est tous pourris, on changera jamais, 572 00:50:22,840 --> 00:50:26,080 "en tout cas, pas moi. Toussaint." 573 00:50:30,360 --> 00:51:29,800 ... 574 00:51:39,080 --> 00:51:42,160 -Comme je suis content de voir monsieur ! 575 00:51:42,440 --> 00:51:45,040 Monsieur va mieux ? -Oui, merci. 576 00:51:45,320 --> 00:51:47,960 Votre maître est levé ? -L'ancien ou le nouveau ? 577 00:51:48,280 --> 00:51:51,800 -M. le baron Pontmercy. -Non, celui-là dort encore, 578 00:51:52,160 --> 00:51:54,720 après sa nuit de noces ! -Réveillez-le. 579 00:51:55,040 --> 00:51:57,080 -Mais... -Tout de suite. 580 00:51:57,280 --> 00:52:00,160 Je veux le voir au salon, seul. 581 00:52:15,240 --> 00:52:19,560 -Vous nous avez manqué, Cosette voulait que vous la fassiez danser. 582 00:52:19,880 --> 00:52:22,240 -Je ne sais pas danser. -Ce n'est pas un crime. 583 00:52:22,560 --> 00:52:26,480 -N'employez pas le mot "crime" pour une chose aussi futile. 584 00:52:26,800 --> 00:52:31,200 Vous voici parfaitement heureux. -Oui, enfin presque parfaitement. 585 00:52:31,520 --> 00:52:33,040 -Presque ? 586 00:52:33,280 --> 00:52:36,840 -Vous allez me trouver exigeant, mais mon bonheur 587 00:52:37,120 --> 00:52:41,040 ne sera complet que le jour où je saurai qui m'a sauvé la vie 588 00:52:41,240 --> 00:52:42,400 en m'emportant 589 00:52:42,720 --> 00:52:46,440 à travers les égouts. -Un policier du nom de Javert. 590 00:52:46,760 --> 00:52:50,840 -Javert ? On m'a dit qu'il y était pour beaucoup dans la mort 591 00:52:51,160 --> 00:52:53,160 de mes camarades. 592 00:52:53,440 --> 00:52:56,960 Pourquoi m'aurait-il sauvé ? -On se trompe vite sur les gens. 593 00:52:57,280 --> 00:53:01,360 Vous croyez me connaître, cependant je suis venu vous dire 594 00:53:01,640 --> 00:53:05,240 que je suis un ancien forçat. Pourquoi vous riez ? 595 00:53:05,520 --> 00:53:07,960 Vous ne me croyez pas ? 596 00:53:08,560 --> 00:53:10,080 -Grands dieux, non ! 597 00:53:10,400 --> 00:53:12,840 -J'ai passé 19 ans au bagne 598 00:53:13,160 --> 00:53:15,560 pour vol, tentative d'évasion. 599 00:53:15,920 --> 00:53:18,960 Récidives d'évasions. Plusieurs récidives. 600 00:53:19,320 --> 00:53:21,600 Consultez les archives 601 00:53:21,920 --> 00:53:24,800 de la Sûreté. Mon nom n'est pas Fabre, 602 00:53:25,120 --> 00:53:28,320 mais Valjean, Jean Valjean. 603 00:53:28,600 --> 00:53:30,280 -Ah bon ? Et alors ! 604 00:53:30,640 --> 00:53:32,360 Aviez-vous le choix ? 605 00:53:32,720 --> 00:53:36,320 Cette société ne vous a-t-elle pas obligé à mentir ? 606 00:53:36,640 --> 00:53:39,280 -Vous êtes trop généreux, Marius. 607 00:53:39,560 --> 00:53:42,680 Vous devez être ferme, impitoyable même. 608 00:53:42,960 --> 00:53:47,400 J'ai mal agi envers vous. En signant votre acte de mariage, 609 00:53:47,720 --> 00:53:51,880 j'ai commis un faux en écriture. Si cela se sait, votre mariage 610 00:53:52,240 --> 00:53:53,360 sera annulé. 611 00:53:53,680 --> 00:53:57,040 -Cosette ne s'appelle pas Fauchelevent ? 612 00:53:57,280 --> 00:54:00,360 -Non. Tout est mensonge, Marius. 613 00:54:00,680 --> 00:54:01,840 Tout. 614 00:54:02,640 --> 00:54:04,880 Sauf que Cosette vous aime. 615 00:54:05,200 --> 00:54:08,880 En fait, je ne sais même pas comment elle s'appelle. 616 00:54:09,200 --> 00:54:11,320 C'est une enfant que j'ai... -Trouvée. 617 00:54:12,960 --> 00:54:14,040 -Achetée. 618 00:54:14,360 --> 00:54:16,320 1 500 francs. 619 00:54:16,640 --> 00:54:19,000 -Achetée !? Comme un animal ! 620 00:54:19,360 --> 00:54:22,200 -Elle était traitée pire qu'une bête. 621 00:54:22,520 --> 00:54:25,120 Bien sûr, je ne lui ai rien dit. 622 00:54:25,440 --> 00:54:27,880 Ni rien sur moi évidemment. 623 00:54:29,280 --> 00:54:32,560 -Elle n'en saura jamais rien. Je vous le jure. 624 00:54:32,880 --> 00:54:34,560 Mais pourquoi ces aveux ? 625 00:54:34,880 --> 00:54:38,880 Pourquoi dire votre secret puisque personne ne se doute de rien ? 626 00:54:39,160 --> 00:54:40,280 -Justement. 627 00:54:40,600 --> 00:54:43,960 C'est parce que c'est trop lourd à porter. 628 00:54:44,240 --> 00:54:47,320 Vous n'avez pas idée comme c'est terrible, 629 00:54:47,600 --> 00:54:50,720 d'être seul à savoir qui je suis. 630 00:54:51,040 --> 00:54:52,240 Valjean. 631 00:54:53,480 --> 00:54:54,680 Jean. 632 00:54:54,960 --> 00:54:56,640 Ancien forçat. 633 00:54:58,000 --> 00:55:00,160 Matricule 9430. 634 00:55:00,440 --> 00:55:02,360 Je n'en peux plus. 635 00:55:04,320 --> 00:55:06,320 Javert savait, lui. 636 00:55:06,640 --> 00:55:09,240 Mais maintenant Javert est mort. 637 00:55:09,560 --> 00:55:13,440 -Alors vous me choisissez comme confident. Pourquoi moi ? 638 00:55:13,760 --> 00:55:16,520 -Je dois sortir de la vie de Cosette. 639 00:55:16,760 --> 00:55:20,360 Sa vie va être belle à présent, lumineuse et tout. 640 00:55:20,640 --> 00:55:23,240 Alors moi, si je reste, 641 00:55:23,560 --> 00:55:27,080 j'ai peur de la lui abîmer avec toute cette saleté 642 00:55:27,360 --> 00:55:30,640 que je trimbale, vous comprenez ? Tout seul, 643 00:55:30,960 --> 00:55:33,600 j'aurai pas la force de partir. 644 00:55:33,880 --> 00:55:38,040 Alors je viens vous demander de m'aider. 645 00:55:39,440 --> 00:55:42,240 -Je ne veux pas vous faire souffrir. 646 00:55:43,680 --> 00:55:45,480 -Je l'aime. 647 00:55:45,760 --> 00:55:47,280 J'aime Cosette. 648 00:55:48,880 --> 00:55:50,000 -Oui. 649 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Comme un père. 650 00:55:59,520 --> 00:56:00,600 -Non. 651 00:56:00,880 --> 00:56:02,880 J'aime Cosette. 652 00:56:03,200 --> 00:56:06,600 -Je crois qu'il vaut mieux que vous sortiez. 653 00:56:06,920 --> 00:56:43,600 ... 654 00:57:56,920 --> 00:57:58,400 -C'est vous ? -Oui. 655 00:57:58,720 --> 00:58:01,600 Je passais dans le quartier. J'ai pensé... 656 00:58:01,920 --> 00:58:03,840 -Je vais voir si M. le baron 657 00:58:04,160 --> 00:58:06,280 peut vous recevoir. -Monsieur et madame. 658 00:58:06,600 --> 00:58:09,240 Ca fait bien longtemps que... -Attendez ici. 659 00:58:11,800 --> 00:58:14,880 Monsieur m'a dit de vous faire entrer ici, 660 00:58:15,200 --> 00:58:18,760 il y a du monde au salon. -Je serai très bien. 661 00:58:34,720 --> 00:58:36,480 Comment va-t-elle ? 662 00:58:36,760 --> 00:58:38,240 -Très bien. 663 00:58:38,600 --> 00:58:41,960 Je la distrais, je l'étourdis de cadeaux, de soirées. 664 00:58:42,280 --> 00:58:43,640 -De soirées ? 665 00:58:43,960 --> 00:58:46,840 J'espère que vous n'allez pas en faire 666 00:58:47,160 --> 00:58:51,320 une de ces petites femmes frivoles, une de ces coquettes qui... 667 00:58:51,600 --> 00:58:53,960 Pardon, ça ne me regarde plus. 668 00:58:54,240 --> 00:58:56,040 -Comment vous portez-vous ? 669 00:58:56,320 --> 00:58:57,400 -Bien. 670 00:58:57,720 --> 00:58:59,720 Je vais très bien. 671 00:59:00,760 --> 00:59:04,880 Comme tout le monde, je trouve que cet hiver est trop long. 672 00:59:05,200 --> 00:59:09,720 Enfin, hiver ou pas, c'est le temps que je trouve long. 673 00:59:10,080 --> 00:59:13,520 -Cosette m'a dit qu'elle était passée rue Plumet. 674 00:59:13,840 --> 00:59:17,760 -Rassurez-vous, elle n'est pas entrée. Je n'ouvre plus les volets 675 00:59:18,080 --> 00:59:22,720 du côté de la rue, comme ça on croit que la maison est vide. 676 00:59:23,040 --> 00:59:25,480 Pour moi, elle est vide. 677 00:59:25,760 --> 00:59:29,520 Vous lui avez dit quoi pour justifier mon absence ? 678 00:59:29,800 --> 00:59:33,760 -J'ai repris votre fable. Des affaires qui vous ont appelé 679 00:59:34,120 --> 00:59:34,880 à Londres. 680 00:59:35,200 --> 00:59:37,320 -Cosette ne s'étonne pas trop 681 00:59:37,640 --> 00:59:41,920 que je ne lui écrive pas ? -Je lui ai dit que nous avions reçu 682 00:59:42,240 --> 00:59:45,840 de vos nouvelles, une lettre adressée à nous deux. 683 00:59:46,160 --> 00:59:48,200 Elle a demandé à la lire. 684 00:59:48,560 --> 00:59:51,120 J'ai prétendu l'avoir égarée. 685 00:59:51,440 --> 00:59:55,240 -Il faudra bien un jour que je rentre d'Angleterre. 686 00:59:55,520 --> 00:59:57,120 -Vous repartirez. 687 00:59:57,320 --> 01:00:00,600 Vous n'avez plus d'attaches, vous êtes libre. 688 01:00:01,600 --> 01:00:02,360 -Libre ? 689 01:00:02,680 --> 01:00:04,760 Jean Valjean libre ? 690 01:00:05,600 --> 01:00:08,120 Vous avez de ces mots, Marius. 691 01:00:08,480 --> 01:00:10,960 -Je ne puis m'attarder longtemps. 692 01:00:11,200 --> 01:00:13,480 Nous recevons des amis. 693 01:00:13,800 --> 01:00:15,840 Le dîner va être servi. 694 01:00:16,160 --> 01:00:19,360 Il vaudrait mieux que vous ne reveniez pas. 695 01:00:19,720 --> 01:00:24,120 Pourquoi ne partiriez-vous pas d'une façon définitive ? 696 01:00:24,440 --> 01:00:27,840 Ca nous éviterait de mentir, à vous comme à moi. 697 01:00:28,160 --> 01:00:30,720 -Je n'ai plus d'argent. 698 01:00:31,000 --> 01:00:33,440 Je vous ai donné... -Eh bien... 699 01:00:33,760 --> 01:00:36,560 Je n'y ai pas touché, reprenez-le. 700 01:00:36,880 --> 01:00:39,560 -Non, c'est la dot de Cosette. 701 01:00:39,880 --> 01:00:43,080 -Je ne veux pas de cet argent. -Parce qu'il vient de moi ? 702 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 -Parce que je ne sais pas d'où il vient. 703 01:00:46,680 --> 01:00:50,000 Mettez-vous à ma place, un ancien forçat qui se retrouve 704 01:00:50,320 --> 01:00:51,840 à la tête de 600 000 F, 705 01:00:52,200 --> 01:00:55,800 on peut se poser des questions. -C'est de l'argent honnête. 706 01:00:56,120 --> 01:01:00,000 Vous ne me croyez pas ? -Reprenez-le, j'insiste. 707 01:01:06,160 --> 01:01:07,480 -Une chose... 708 01:01:07,840 --> 01:01:12,200 Une chose me ferait plaisir, c'est de récupérer mes chandeliers. 709 01:01:12,480 --> 01:01:15,680 Faites-les porter par Lorrain. 710 01:01:24,200 --> 01:02:27,680 ... 711 01:02:33,120 --> 01:02:34,000 -Je sais 712 01:02:34,320 --> 01:02:36,800 que tu ne dors pas. 713 01:02:38,480 --> 01:02:39,680 Tu pleures ? 714 01:02:39,960 --> 01:02:42,880 -C'était lui, n'est-ce pas ? 715 01:02:43,200 --> 01:02:47,480 J'ai reconnu sa voix. Il n'a même pas demandé à me voir. 716 01:02:47,840 --> 01:02:51,360 -Il n'a pas voulu te déranger. Tu étais avec nos amis. 717 01:02:51,680 --> 01:02:53,320 -Me déranger ? 718 01:02:53,680 --> 01:02:54,880 Moi, sa fille ? 719 01:02:55,200 --> 01:02:57,440 -Il était pressé, vois-tu. 720 01:02:57,720 --> 01:03:01,360 A peine rentré de Londres, le voilà déjà qui repart. 721 01:03:01,680 --> 01:03:03,720 Pour l'Egypte, cette fois. 722 01:03:04,040 --> 01:03:08,640 Il envisage de louer une felouque pour descendre le Nil 723 01:03:09,080 --> 01:03:12,040 jusqu'à la première cataracte. 724 01:03:14,080 --> 01:03:18,200 Il ne faut pas s'attendre à ce qu'il puisse écrire souvent. 725 01:03:18,520 --> 01:03:19,240 Le courrier 726 01:03:19,600 --> 01:03:21,280 dans ces pays ! 727 01:03:24,720 --> 01:03:26,960 Que veux-tu, il vieillit. 728 01:03:27,280 --> 01:03:30,920 En vieillissant, on devient tous un peu égoïstes. 729 01:03:31,240 --> 01:03:35,560 -Egoïste ? Depuis notre mariage, il n'est pas venu une seule fois. 730 01:03:37,080 --> 01:03:38,920 Marius, tu crois que... 731 01:03:39,240 --> 01:03:41,240 Tu crois qu'il m'évite ? 732 01:03:43,240 --> 01:03:47,040 -Il m'a chargé de te transmettre mille et mille choses. 733 01:03:47,360 --> 01:03:51,120 Surtout, il m'a demandé de bien te dire qu'il t'aime 734 01:03:51,400 --> 01:03:54,440 et de ne pas t'inquiéter pour lui. 735 01:03:55,840 --> 01:03:57,800 Voyons, mon ange... 736 01:03:58,080 --> 01:04:01,960 Tu le connais bien, toujours discret, toujours effacé. 737 01:04:02,280 --> 01:04:05,920 Il n'est même pas resté pour notre fête de mariage. 738 01:04:06,240 --> 01:04:10,600 Il n'a pas passé une seule nuit dans cette jolie chambre 739 01:04:10,920 --> 01:04:13,440 que tu lui avais préparée. 740 01:04:21,520 --> 01:04:24,320 -"Mon cher Marius, ma chère Cosette. 741 01:04:24,640 --> 01:04:29,240 "Je suis arrivé au Caire après une traversée sans histoires. 742 01:04:29,560 --> 01:04:32,920 "La ville est bruyante, animée, un peu sale. 743 01:04:33,240 --> 01:04:36,000 "Ainsi, il y a bien de la misère 744 01:04:36,280 --> 01:04:39,560 "mais un soleil merveilleux fait tout passer, 745 01:04:39,840 --> 01:04:43,640 "vient à point pour réchauffer mes vieux os." 746 01:04:45,600 --> 01:05:43,880 ... 747 01:05:47,840 --> 01:05:49,320 -Vos chandeliers. 748 01:05:49,640 --> 01:05:50,760 -Merci bien. 749 01:05:51,080 --> 01:05:53,880 -M. le baron a dit que vous deviez 750 01:05:54,200 --> 01:05:57,800 me donner une lettre d'Egypte. -Dites à M. Pontmercy 751 01:05:58,120 --> 01:06:02,760 qu'il n'y avait aucune lettre, aucune nouvelle d'Egypte. 752 01:06:10,200 --> 01:06:13,600 -Quelqu'un pourra aller acheter les remèdes que je prescris ? 753 01:06:13,920 --> 01:06:16,240 -Ma fille. -Elle habite ici ? 754 01:06:16,560 --> 01:06:18,960 -Docteur, vous savez bien que non. 755 01:06:19,280 --> 01:06:22,560 -Je n'ai pas l'honneur de connaître mademoiselle votre fille. 756 01:06:22,840 --> 01:06:24,320 -Madame ma fille. 757 01:06:24,640 --> 01:06:27,720 Elle est mariée, et un très beau mariage. 758 01:06:28,040 --> 01:06:31,080 Je suis un homme comblé. 759 01:06:31,400 --> 01:06:34,720 Vous dites que vous ne la connaissez pas ? 760 01:06:35,040 --> 01:06:38,400 Pourtant, il n'y a qu'elle qui a pu vous envoyer. 761 01:06:38,720 --> 01:06:43,200 Je n'ai jamais demandé de docteur. -J'ai été mandaté auprès de vous 762 01:06:43,480 --> 01:06:47,680 par M. Gillenormand. Il a réglé d'avance mes honoraires. 763 01:06:48,000 --> 01:06:49,560 Vous ne devez rien. 764 01:06:49,880 --> 01:06:53,080 -Ce n'est pas Cosette qui s'est souciée de moi. 765 01:06:53,320 --> 01:06:56,440 -L'essentiel est que j'ai pu vous examiner 766 01:06:56,720 --> 01:06:59,240 avant que... -Qu'il ne soit trop tard ? 767 01:06:59,560 --> 01:07:03,720 -Ne vous mettez pas ces idées en tête, on va vous sortir de là. 768 01:07:04,040 --> 01:07:07,080 A condition que vous gardiez le moral. 769 01:07:07,360 --> 01:07:11,320 Le plus efficace des remèdes, c'est l'envie de vivre. 770 01:07:11,640 --> 01:07:13,200 -L'envie de vivre ? 771 01:07:13,480 --> 01:07:16,320 Je l'ai eue si longtemps et si violemment 772 01:07:16,640 --> 01:07:18,840 que j'en ai épuisé les réserves. 773 01:07:19,080 --> 01:07:20,800 -Le corps humain 774 01:07:21,080 --> 01:07:24,480 est plein de ressources -Le corps, il se battra. 775 01:07:24,840 --> 01:07:28,800 Il en a vu d'autres. C'est l'âme qui ne veut plus. 776 01:07:29,840 --> 01:07:34,080 Le corps qui tire d'un côté et l'âme de l'autre. 777 01:07:34,400 --> 01:07:37,040 C'est pas ça, la mort ? 778 01:07:38,920 --> 01:07:39,920 -Si. 779 01:07:43,760 --> 01:07:48,360 -J'ai pu récupérer juste assez de toile pour te faire une cravate. 780 01:07:48,680 --> 01:07:52,920 Quand tu auras enfilé la redingote, on n'y verra que du feu. 781 01:07:58,200 --> 01:08:02,440 On dira ce qu'on voudra, mais un habit, ça vous pose un bonhomme. 782 01:08:02,720 --> 01:08:04,840 Tu me fais autant d'effet 783 01:08:05,120 --> 01:08:09,120 que la 1re fois où je t'ai vu dans ton uniforme de sergent. 784 01:08:09,440 --> 01:08:11,960 -Je dois avoir l'air d'un ambassadeur. 785 01:08:12,280 --> 01:08:13,800 -C'est le cas. 786 01:08:14,120 --> 01:08:17,800 Si on réussit notre coup, je t'achète un vrai costume 787 01:08:18,080 --> 01:08:19,520 avec les gants, 788 01:08:19,840 --> 01:08:21,720 l'écharpe, la cravate. 789 01:08:22,040 --> 01:08:25,160 -Toi, je te nipperai comme une bourgeoise. 790 01:08:25,480 --> 01:08:27,800 On se promènera sur les boulevards. 791 01:08:28,080 --> 01:08:29,720 Plus besoin de se cacher. 792 01:08:30,000 --> 01:08:33,280 C'est les pauvres qui ont peur. 793 01:08:33,560 --> 01:09:07,320 ... 794 01:09:09,680 --> 01:09:12,080 -Le Dr Barnet sort d'ici ? 795 01:09:12,400 --> 01:09:16,200 -Je l'ai prié de passer me voir. -Qu'est-ce qu'il y a ? 796 01:09:16,480 --> 01:09:20,520 Vous ne vous sentez pas bien ? -Je me porte comme un charme. 797 01:09:20,840 --> 01:09:24,360 Il est venu me faire son rapport à propos du père de ta femme. 798 01:09:24,640 --> 01:09:27,240 -Son père est en voyage sur le Nil. 799 01:09:27,520 --> 01:09:29,960 -Non, non, non, mon garçon ! 800 01:09:30,920 --> 01:09:31,840 Pas à moi. 801 01:09:32,120 --> 01:09:35,640 Ce n'est pas le Nil qu'il est en train de descendre, 802 01:09:35,920 --> 01:09:40,200 mais la dernière pente de sa vie. En lui rapportant ses chandeliers, 803 01:09:40,560 --> 01:09:44,400 Lorrain l'a trouvé en piteux état. Il l'a à peine reconnu. 804 01:09:44,720 --> 01:09:46,880 Il était de mon devoir... 805 01:09:47,200 --> 01:09:50,240 -Votre devoir ? C'est vous qui dites ça ? 806 01:09:50,560 --> 01:09:54,600 Sous prétexte qu'il ne partageait pas vos opinions politiques, 807 01:09:54,960 --> 01:09:59,240 vous avez laissé mourir mon père dans la solitude, dans la misère, 808 01:09:59,560 --> 01:10:02,160 et vous aidez un homme qui... 809 01:10:02,440 --> 01:10:05,680 Vous ne savez même pas qui il est vraiment. 810 01:10:05,960 --> 01:10:10,680 -Je sais qu'il est un vieil homme et que j'en suis un moi aussi. 811 01:10:12,560 --> 01:10:15,800 Il y a autre chose que je devrais savoir ? 812 01:10:16,120 --> 01:10:17,120 -Oui ! 813 01:10:19,840 --> 01:10:20,800 Non. 814 01:10:22,120 --> 01:10:26,880 Eh bien soit, faites ce que vous croyez devoir faire. 815 01:10:27,200 --> 01:10:29,840 Mais que Cosette n'en sache rien. 816 01:10:31,400 --> 01:10:32,480 Marius sort. 817 01:10:48,080 --> 01:10:51,920 -Un certain M. Thénard demande à voir M. le baron. 818 01:10:52,240 --> 01:10:53,920 -Il va être minuit. 819 01:10:54,240 --> 01:10:56,560 Quel genre d'homme est-il ? 820 01:10:56,880 --> 01:11:00,040 -Il dit qu'il est un ancien ambassadeur. 821 01:11:00,360 --> 01:11:01,800 -Un ambassadeur ? 822 01:11:02,120 --> 01:11:04,880 Qu'il entre, voyons, qu'il entre. 823 01:11:14,080 --> 01:11:15,840 -M. l'ambassadeur. 824 01:11:29,160 --> 01:11:29,960 -Monsieur. 825 01:11:30,320 --> 01:11:33,760 Comme vous voyez, je suis un ancien ambassadeur. 826 01:11:36,560 --> 01:11:40,160 -Ca crève les yeux. J'allais me coucher. 827 01:11:40,440 --> 01:11:43,000 Soyez bref. Que voulez-vous ? 828 01:11:43,280 --> 01:11:46,920 -Mes anciennes fonctions m'ont flanqué la nostalgie 829 01:11:47,200 --> 01:11:50,360 des pays lointains. Je veux me tirer d'ici. 830 01:11:50,680 --> 01:11:54,280 Les voyages, ça coûte. Je ne demande pas la charité. 831 01:11:54,600 --> 01:11:58,240 J'ai une affaire à proposer. Voulez-vous m'acheter un secret ? 832 01:11:58,560 --> 01:11:59,560 -Dites toujours. 833 01:11:59,880 --> 01:12:01,280 -M. le baron... 834 01:12:01,640 --> 01:12:05,000 Vous avez chez vous un filou de la pire espèce. 835 01:12:05,320 --> 01:12:08,760 Il a abusé de votre confiance. Il s'est introduit 836 01:12:09,080 --> 01:12:11,840 sous un faux nom. Il s'appelle Jean Valjean. 837 01:12:12,120 --> 01:12:13,160 -Je sais. 838 01:12:13,480 --> 01:12:15,920 -C'est un ancien forçat. -Je sais ça aussi. 839 01:12:16,200 --> 01:12:19,200 -Forcément, je viens de vous le dire. 840 01:12:19,480 --> 01:12:22,640 -Je le sais depuis longtemps. C'est tout ? 841 01:12:22,960 --> 01:12:27,080 -Non, ça c'était juste pour vous mettre en appétit. 842 01:12:27,360 --> 01:12:31,120 Le plus beau reste à venir, une histoire d'assassinat. 843 01:12:31,400 --> 01:12:35,640 Elle est à vous pour 20 000 francs, avec des détails croustillants. 844 01:12:35,960 --> 01:12:36,720 -Non. 845 01:12:37,080 --> 01:12:38,000 -Non ? Bon. 846 01:12:38,280 --> 01:12:42,400 D'accord. 20 000, c'est beaucoup. Alors mettons 10 000. 847 01:12:42,680 --> 01:12:44,040 -Pas un liard, 848 01:12:44,320 --> 01:12:47,440 Thénardier. -Par quel nom vous m'avez appelé ? 849 01:12:47,760 --> 01:12:50,200 -Ou tu préfères Jondrette ? 850 01:12:50,480 --> 01:12:52,760 -M. le baron se trompe. 851 01:13:03,080 --> 01:13:04,200 -500 francs ? 852 01:13:04,480 --> 01:13:07,680 Si M. le baron devient sérieux, moi aussi. 853 01:13:08,040 --> 01:13:12,680 Même sans les 500 francs, je vous aurais dégoisé l'histoire 854 01:13:13,040 --> 01:13:16,560 au nom de la justice. -L'argent, c'est pour partir. 855 01:13:16,840 --> 01:13:17,960 Ton histoire, je la connais. 856 01:13:18,360 --> 01:13:19,200 Ton histoire, je la connais. 857 01:13:19,480 --> 01:13:22,400 Il y a 40 ans, Valjean a volé un pain. 858 01:13:22,720 --> 01:13:27,640 Pour cela, il a payé très cher. Plus cher que tu ne paieras jamais 859 01:13:27,960 --> 01:13:31,280 pour tes crimes. -Il n'a pas que piqué du pain, 860 01:13:31,640 --> 01:13:33,080 c'est un meurtrier. 861 01:13:33,440 --> 01:13:37,640 -Tu perds ton temps, je sais tout de lui, je te le répète. 862 01:13:37,960 --> 01:13:41,880 Ne le salis pas davantage, il a gagné son droit à l'oubli. 863 01:13:42,160 --> 01:13:45,120 -M. le baron, en juin de l'an dernier, 864 01:13:45,400 --> 01:13:48,600 le jour de l'émeute, j'étais dans les égouts. 865 01:13:48,960 --> 01:13:52,080 Peu importe pourquoi j'y étais. Ce jour-là, 866 01:13:52,360 --> 01:13:55,640 dans le collecteur qui débouche sur la Seine, 867 01:13:55,960 --> 01:13:59,040 j'ai rencontré Valjean portant un cadavre. 868 01:13:59,360 --> 01:14:03,040 Le cadavre était celui d'un homme assassiné de frais. 869 01:14:03,360 --> 01:14:07,280 Le sang qui coulait de sa blessure était liquide et chaud. 870 01:14:07,600 --> 01:14:10,080 Valjean lui avait fracassé la tête. 871 01:14:10,400 --> 01:14:13,320 Tenez, j'ai trouvé ça sur le cadavre. 872 01:14:24,400 --> 01:14:26,200 -Un cadavre ? -Oui. 873 01:14:26,480 --> 01:14:28,640 -Tu as vu son visage ? 874 01:14:29,040 --> 01:14:32,560 -Pas bien. Il avait le museau barbouillé de sang 875 01:14:32,840 --> 01:14:36,400 et il faisait sombre. Mais l'assassin, je l'ai vu. 876 01:14:36,680 --> 01:14:37,880 C'est ce qui compte, 877 01:14:38,200 --> 01:14:39,160 pas vrai ? 878 01:14:41,200 --> 01:14:42,640 -Thénardier, 879 01:14:42,920 --> 01:14:47,360 même si tu ne sortais pas des égouts, tu répandrais 880 01:14:47,680 --> 01:14:50,720 une puanteur infecte, celle de l'infamie. 881 01:14:51,040 --> 01:14:53,280 Tu venais accuser un homme ? 882 01:14:53,600 --> 01:14:55,840 Tu l'as justifié, glorifié. 883 01:14:56,120 --> 01:14:58,520 Tu l'as rendu aussi pur que tu es vil. 884 01:14:58,840 --> 01:15:03,520 Aussi magnifique que tu es hideux. Tu ne me fais pas peur. 885 01:15:03,840 --> 01:15:07,120 J'en sais assez sur toi pour t'envoyer au bagne ! 886 01:15:07,440 --> 01:15:10,040 -Ne vous donnez pas cette peine. 887 01:15:10,320 --> 01:15:14,760 J'ai déjà été condamné, seulement pour ça, il faudrait m'attraper ! 888 01:15:15,960 --> 01:15:18,600 -Voilà qui font 10 000 ! 889 01:15:19,840 --> 01:15:20,840 -Merci. 890 01:15:21,080 --> 01:15:22,840 Vous êtes bon, vous. 891 01:15:23,120 --> 01:15:24,880 -Remercie Waterloo. 892 01:15:25,200 --> 01:15:27,360 -Waterloo ? -Waterloo. 893 01:15:27,680 --> 01:15:30,560 Où tu as sauvé la vie d'un colonel. 894 01:15:30,880 --> 01:15:32,320 Tu as oublié ? 895 01:15:32,640 --> 01:15:34,640 Lui, il s'en souvient. 896 01:15:34,920 --> 01:15:37,680 Du haut du ciel, il veille sur toi. 897 01:15:38,000 --> 01:15:42,080 Il veut que tu sois épargné. Pourquoi ? Je ne sais pas. 898 01:15:42,360 --> 01:15:46,840 C'est le secret des morts, qui doit être aussi le secret de Dieu. 899 01:15:47,160 --> 01:15:50,280 Tu ne seras pas guillotiné, Thénardier. 900 01:15:50,600 --> 01:15:53,880 Demain, tu t'embarqueras pour l'Amérique 901 01:15:54,200 --> 01:15:58,120 avec ta mégère et cette pauvre fille qu'il te reste. 902 01:15:58,400 --> 01:16:01,720 Tu auras encore 20 000 francs une fois à bord. 903 01:16:02,000 --> 01:16:03,840 Maintenant, dehors ! 904 01:16:05,120 --> 01:16:07,320 -J'appelle les policiers ? 905 01:16:07,680 --> 01:16:11,320 -Il me faut un fiacre, vite. Vite ! 906 01:16:21,520 --> 01:16:22,480 Cosette ? 907 01:16:23,840 --> 01:16:24,640 Cosette ! 908 01:16:24,960 --> 01:16:27,880 Debout, lève-toi. Vite. Vite. 909 01:16:28,240 --> 01:16:30,720 -Marius, quelle heure est-il ? 910 01:16:31,040 --> 01:16:34,880 -Je n'ai qu'une peur, c'est qu'il soit trop tard. Viens. 911 01:16:35,200 --> 01:16:38,400 Pas le temps de t'habiller. Viens comme ça. 912 01:16:46,640 --> 01:16:48,080 Rue Plumet ! 913 01:16:50,920 --> 01:16:52,440 -Rue Plumet ? 914 01:16:52,720 --> 01:16:54,200 Père est revenu ? 915 01:16:54,520 --> 01:16:57,880 -Il n'est jamais parti, j'ai tout inventé. 916 01:16:58,880 --> 01:16:59,880 -Inventé ? 917 01:17:00,200 --> 01:17:01,880 Tu as menti ? 918 01:17:02,240 --> 01:17:04,720 Tu m'as menti, mon amour ? 919 01:17:05,120 --> 01:17:07,480 -Ne m'appelle pas "mon amour". 920 01:17:07,840 --> 01:17:10,760 Appelle-moi "monstre infâme, misérable". 921 01:17:11,120 --> 01:17:16,200 Je n'ai qu'une excuse, je t'aime. Quand il m'a avoué que lui aussi, 922 01:17:16,520 --> 01:17:19,640 il t'aimait, j'ai eu peur. -Je comprends pas. 923 01:17:20,000 --> 01:17:22,400 Je vois juste que tu as douté 924 01:17:22,720 --> 01:17:23,600 de mon père. 925 01:17:23,920 --> 01:17:26,520 -J'ai fait bien plus que douter. 926 01:17:26,880 --> 01:17:29,320 Je ne me cherche pas d'excuse, 927 01:17:29,640 --> 01:17:32,280 mais si tu avais été à ma place, 928 01:17:32,600 --> 01:17:35,800 peut-être que toi aussi... -Non, moi, jamais. 929 01:17:36,120 --> 01:17:38,960 Tu crois que je me suis jamais posé de questions ? 930 01:17:39,280 --> 01:17:42,640 Que je me suis jamais demandé d'où il venait ? 931 01:17:42,960 --> 01:17:45,560 De quelle espèce de nuit 932 01:17:45,840 --> 01:17:48,320 il avait brusquement surgi ? 933 01:17:48,600 --> 01:17:51,360 Ne dis rien, c'est inutile. 934 01:17:51,640 --> 01:17:53,600 J'ai imaginé le pire. 935 01:17:53,880 --> 01:17:58,160 Le pire ne m'a pas empêché d'avoir confiance en lui et de l'aimer. 936 01:17:58,480 --> 01:18:27,160 ... 937 01:18:27,480 --> 01:18:31,160 -C'est le fiacre du docteur qui soigne grand-père. 938 01:18:31,440 --> 01:18:35,960 -Ca veut dire quoi ? -Que grand-père vaut mieux que moi. 939 01:18:40,720 --> 01:18:41,720 Eh bien ? 940 01:18:42,080 --> 01:18:44,120 -Vous arrivez bien tard. 941 01:18:44,440 --> 01:18:47,160 -Vous allez faire quelque chose ? 942 01:18:47,480 --> 01:18:51,320 Vous pouvez faire quelque chose, il y a des remèdes. 943 01:18:52,840 --> 01:18:56,320 -Le seul remède qu'il lui fallait, c'est elle. 944 01:19:00,800 --> 01:19:01,560 Toux. 945 01:19:01,880 --> 01:19:04,880 -Docteur, vous avez oublié quelque chose ? 946 01:19:05,160 --> 01:19:06,520 Ca tombe bien. 947 01:19:06,840 --> 01:19:11,720 J'ai besoin que vous me rendiez un dernier service. 948 01:19:14,000 --> 01:19:16,520 Vous voyez ces chandeliers ? 949 01:19:16,800 --> 01:19:18,000 Dites... 950 01:19:19,720 --> 01:19:23,600 Vous voulez bien les allumer avant de partir ? 951 01:19:27,480 --> 01:19:28,600 Oh ! 952 01:19:28,880 --> 01:19:31,320 Vous aviez raison, docteur. 953 01:19:33,720 --> 01:19:35,040 Voilà la mort. 954 01:19:38,160 --> 01:19:39,400 Elle est là. 955 01:19:40,480 --> 01:19:45,240 Je ne l'imaginais pas si légère. 956 01:19:55,520 --> 01:19:56,920 Cosette... 957 01:19:57,200 --> 01:19:59,200 Cosette, c'est toi ? 958 01:19:59,520 --> 01:20:02,520 Oh ma Cosette, il faut pas pleurer. 959 01:20:03,640 --> 01:20:06,800 C'est une telle joie, si tu savais. 960 01:20:07,120 --> 01:20:11,360 Je croyais que j'allais m'en aller sans t'avoir revue. 961 01:20:11,680 --> 01:20:13,480 Et tu es là. 962 01:20:13,800 --> 01:20:16,200 Non, Cosette, ne pleure pas. 963 01:20:18,400 --> 01:20:19,680 -Mon père... 964 01:20:20,000 --> 01:20:22,680 Marius est là aussi. 965 01:20:23,000 --> 01:20:23,840 -Marius... 966 01:20:24,160 --> 01:20:25,960 Marius est là ? 967 01:20:29,200 --> 01:20:31,080 Et alors, M. Pontmercy, 968 01:20:31,400 --> 01:20:34,000 si vous êtes là, c'est que... 969 01:20:34,320 --> 01:20:38,040 C'est que vous m'avez pardonné. -Pardonné ? 970 01:20:38,320 --> 01:20:40,360 -Ah oui, je sais. 971 01:20:40,680 --> 01:20:43,480 C'est difficile, le pardon. 972 01:20:44,240 --> 01:20:46,120 J'ai passé ma vie... 973 01:20:47,360 --> 01:20:48,440 à essayer. 974 01:20:49,360 --> 01:20:53,080 Je reconnais que j'ai parfois trébuché. 975 01:20:53,320 --> 01:20:56,320 -C'est à vous de me pardonner, pas à moi. 976 01:20:56,640 --> 01:21:01,160 Moi, j'ai la part la plus facile, vous dire merci. 977 01:21:01,480 --> 01:21:02,720 -Merci ? 978 01:21:03,040 --> 01:21:06,000 Mais pour quoi, mon Dieu, pour quoi ? 979 01:21:07,080 --> 01:21:11,440 Ca ne vaut pas la peine d'en parler. Sais-tu qu'il est 980 01:21:11,760 --> 01:21:13,840 très beau, ton mari, Cosette ? 981 01:21:14,160 --> 01:21:16,600 Et toi, comme tu es jolie. 982 01:21:16,920 --> 01:21:19,680 Mais comment es-tu habillée ? 983 01:21:20,000 --> 01:21:23,120 -Je suis en chemise de nuit, c'est pour ça. 984 01:21:23,360 --> 01:21:25,320 -En chemise de nuit ? 985 01:21:25,600 --> 01:21:27,880 Tu as traversé tout Paris 986 01:21:28,200 --> 01:21:32,640 juste avec une chemise de nuit sur les épaules ? 987 01:21:32,960 --> 01:21:36,000 -Vous avez traversé les enfers avec moi 988 01:21:36,360 --> 01:21:39,360 sur vos épaules. -Tu pesais plus lourd 989 01:21:39,680 --> 01:21:42,080 qu'une petite chemise de nuit. 990 01:21:42,440 --> 01:21:47,120 Ah voilà, vous me faites parler de cette affaire. 991 01:21:47,440 --> 01:21:51,120 Alors que justement, je ne voulais pas. 992 01:21:51,960 --> 01:21:55,120 Est-ce que c'est le signe de mourir ? 993 01:21:55,400 --> 01:21:56,680 -Mourir ? -Oui. 994 01:21:57,080 --> 01:21:58,520 Mais ce n'est rien. 995 01:21:58,840 --> 01:22:02,560 -Je ne veux pas que vous mouriez. Je vous le défends, 996 01:22:02,880 --> 01:22:05,720 je vous l'interdis ! -Défends-moi 997 01:22:06,040 --> 01:22:07,080 de mourir. 998 01:22:07,400 --> 01:22:10,360 Qui sait ? Je t'obéirai peut-être. 999 01:22:11,160 --> 01:22:13,520 Enfin, pendant un moment. 1000 01:22:14,480 --> 01:22:19,000 Parce que après, il faudra bien que je me décide à obéir à l'autre. 1001 01:22:19,320 --> 01:22:21,440 A Dieu, je veux dire. 1002 01:22:23,040 --> 01:22:26,240 Allons, c'est sans doute mieux ainsi. 1003 01:22:27,600 --> 01:22:31,320 Je suis qu'un misérable, il faut pas oublier ça. 1004 01:22:31,640 --> 01:22:34,640 Moi en tout cas, je ne l'oublie pas. 1005 01:22:38,200 --> 01:22:42,320 Ma mort sera un apaisement pour tout le monde. 1006 01:22:42,640 --> 01:22:45,520 -Père, mais qu'est-ce que vous dites ? 1007 01:22:45,840 --> 01:22:49,760 Marius, je t'en supplie ! Tu vois bien qu'il va pas bien ! 1008 01:22:50,080 --> 01:22:52,200 Fais quelque chose, je t'en prie. 1009 01:22:52,480 --> 01:22:54,960 -Tu entends ça, Marius ? 1010 01:22:55,240 --> 01:22:58,440 Comme elle a confiance en toi ! 1011 01:23:03,960 --> 01:23:06,920 C'est la preuve qu'elle t'aime, ça. 1012 01:23:09,120 --> 01:23:10,720 Ah, mes enfants... 1013 01:23:11,960 --> 01:23:13,160 C'est beau. 1014 01:23:14,760 --> 01:23:17,920 C'est beau que vous vous aimiez comme ça. 1015 01:23:18,240 --> 01:23:19,720 -Cosette... 1016 01:23:20,080 --> 01:23:21,080 Regarde, 1017 01:23:21,400 --> 01:23:23,440 comme il nous sourit. 1018 01:23:24,840 --> 01:23:26,640 -Il est beau, hein ? 1019 01:23:26,960 --> 01:23:30,000 Pas vrai qu'il est beau, mon père ? -Oui. 1020 01:23:32,880 --> 01:23:34,400 -Petite coquine... 1021 01:23:34,680 --> 01:23:37,560 Tu ne m'avais jamais dit ça. 1022 01:23:39,920 --> 01:23:41,640 Oh, mes enfants... 1023 01:23:41,960 --> 01:23:46,360 Ne croyez pas que je ferme les yeux pour ne plus vous voir, mais... 1024 01:23:47,360 --> 01:23:49,080 Ces chandeliers... 1025 01:23:49,400 --> 01:23:51,480 ils m'éblouissent. 1026 01:23:53,240 --> 01:23:56,320 Ils sont un peu magiques, je crois. 1027 01:23:57,640 --> 01:23:59,200 Vous y mettez... 1028 01:24:00,160 --> 01:24:02,200 de banales chandelles... 1029 01:24:03,200 --> 01:24:06,720 Vous y mettez de banales chandelles de suif, 1030 01:24:07,040 --> 01:24:09,720 ils vous en font des soleils. 1031 01:24:12,160 --> 01:24:14,360 Je sais pas ce que j'ai... 1032 01:24:14,680 --> 01:24:15,520 Je vois... 1033 01:24:15,840 --> 01:24:17,920 Je vois de la lumière. 1034 01:24:20,720 --> 01:24:22,760 Beaucoup de lumière. 72351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.