Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,520
Управление кинематографией Министерства
прессы, печати, радио, кино и
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,520
телевидения.
3
00:00:29,820 --> 00:00:32,619
Продолжение следует...
4
00:01:01,070 --> 00:01:07,950
27 сентября 1942 года с 1816 британскими
военнопленными на борту японское
5
00:01:07,950 --> 00:01:12,270
транспортное судно Лиссабон Мару вышло
из Гонконга, направляясь в лагерь для
6
00:01:12,270 --> 00:01:13,430
военнопленных в Японии.
7
00:01:15,770 --> 00:01:21,750
1 октября 1942 года, проходя через
акваторию китайских островов Джоушань,
8
00:01:21,910 --> 00:01:26,790
Лиссабон Мару был торпедирован
американской подлодкой Группер. Лиссабон
9
00:01:26,790 --> 00:01:28,890
начал тонуть у восточного побережья
Китая.
10
00:01:29,360 --> 00:01:33,120
Всего в двух морских мирах к юго -западу
от места крушения находился остров.
11
00:01:33,260 --> 00:01:35,200
Китайцы называли его Дунзи.
12
00:01:48,220 --> 00:01:51,780
Объединенный флот Великой Японской
империи господствует в Тихом океане.
13
00:01:52,000 --> 00:01:56,240
С 10 июля этого года и по настоящее
время флот теснит вражеские корабли.
14
00:01:56,280 --> 00:01:57,600
Потоплено 588.
15
00:01:58,380 --> 00:02:04,520
Захвачено 503, сбито 2529 вражеских
самолетов. Одержана Великая Победа.
16
00:02:05,680 --> 00:02:09,180
Да здравствует Император! Бонзай!
17
00:02:09,580 --> 00:02:12,280
Да здравствует Его Величество Император!
Бонзай!
18
00:02:12,760 --> 00:02:15,120
Начать ежедневные учения!
19
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
Боюсь ли!
20
00:02:17,260 --> 00:02:18,260
Кажа!
21
00:02:20,220 --> 00:02:22,620
Здесь горит! И здесь!
22
00:02:23,140 --> 00:02:24,320
Быстрее тушите!
23
00:02:25,800 --> 00:02:26,860
Здесь горит и здесь.
24
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
Быстрее тушите!
25
00:02:30,120 --> 00:02:32,140
Не копайтесь! Быстрее!
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,160
Движения должны быть точными!
27
00:02:34,400 --> 00:02:36,200
Давайте! Скорее! Скорее!
28
00:02:39,020 --> 00:02:41,860
На нашем острове 58 ворот.
29
00:02:42,920 --> 00:02:44,120
263 человека.
30
00:02:45,560 --> 00:02:47,380
Жили мы, в общем -то, неплохо.
31
00:02:48,360 --> 00:02:49,900
Но пришли и пошли.
32
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
Захватили остров.
33
00:02:51,460 --> 00:02:53,000
Запретили выходить в море.
34
00:02:55,080 --> 00:02:57,880
И за три года эти рыбаки присмотрят
совсем зачем.
35
00:03:09,320 --> 00:03:11,920
Нас братом за реку выловил из моря.
36
00:03:14,780 --> 00:03:19,620
Хотел воспитать как родных сыновей, но
из -за отлетев на шее из -за реки
37
00:03:19,680 --> 00:03:20,840
что мы потомки пиратов.
38
00:03:26,800 --> 00:03:28,380
Я и сам не помню, откуда мы.
39
00:03:29,900 --> 00:03:31,560
Пусть говорят, что хотят.
40
00:03:31,940 --> 00:03:33,160
Жизнь -то как -то надо.
41
00:03:36,000 --> 00:03:37,260
Острова Джоушай.
42
00:03:38,240 --> 00:03:41,480
Издавна рыбаки благодарят за
покровительство старика У.
43
00:03:50,120 --> 00:03:52,760
Великое море, родящее и кормящее.
44
00:04:12,269 --> 00:04:15,070
Все изменилось.
45
00:04:16,230 --> 00:04:18,089
Часом ранее.
46
00:05:31,440 --> 00:05:36,360
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
47
00:05:36,360 --> 00:05:37,800
ставки на любые события.
48
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Джит надоело.
49
00:07:46,800 --> 00:07:48,020
Что это было?
50
00:07:48,380 --> 00:07:49,380
Не знаю.
51
00:07:49,700 --> 00:07:51,700
Иди скорей доложи. Есть.
52
00:07:59,560 --> 00:08:02,380
Похоже, взорвали корабль «Япошек». Так
им и надо.
53
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
Тише.
54
00:08:17,040 --> 00:08:21,740
1 октября 1942 года американская
подводная лодка «Группер» торпедировала
55
00:08:21,740 --> 00:08:25,700
японское транспортное судно «Лиссабон
Мару» в водах вблизи острова Дунзи.
56
00:08:26,110 --> 00:08:30,870
Но американцы не знали, что на борту
находились 1816 британских
57
00:08:31,450 --> 00:08:32,490
Остров Дунзи.
58
00:08:33,309 --> 00:08:34,549
Тревога! Тревога!
59
00:08:34,809 --> 00:08:36,429
Корабль атакован торпедой!
60
00:08:36,690 --> 00:08:40,770
Всему экипажу немедленно собраться на
палубе. Первому отряду приготовиться к
61
00:08:40,770 --> 00:08:41,909
поиску пленных в воде.
62
00:08:46,730 --> 00:08:48,830
Адам. Человек.
63
00:08:52,030 --> 00:08:53,030
Человек.
64
00:09:06,600 --> 00:09:07,600
Ты чё, наверное?
65
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
Адан!
66
00:09:25,460 --> 00:09:26,460
Берёвку!
67
00:09:47,760 --> 00:09:50,100
Давай, сначала ты. Дай мне, подержу.
68
00:09:53,360 --> 00:09:55,360
Ты что делаешь? С ума сошел?
69
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
Иностранца вытаскивать нельзя.
70
00:09:59,420 --> 00:10:00,640
Это же живой человек.
71
00:10:01,560 --> 00:10:03,780
Кто знает, как он связан с тем взрывом.
72
00:10:04,640 --> 00:10:05,640
Вечно ты.
73
00:10:06,100 --> 00:10:07,540
Хватит проблемы создавать.
74
00:10:48,080 --> 00:10:51,640
Мой брат, этот тучонок, с малых лет за
моим постом ходил.
75
00:10:53,060 --> 00:10:54,940
Даже спать укладывать приходилось.
76
00:10:56,020 --> 00:10:57,600
Говорят, старший брат, что отец.
77
00:10:58,020 --> 00:10:59,560
Но парень вдруг возрос.
78
00:11:01,620 --> 00:11:02,740
Полюбил мне перечень.
79
00:11:03,940 --> 00:11:05,700
Даже братом звать перестал.
80
00:11:08,660 --> 00:11:13,880
Но как бы там ни было, пока он рядом,
мне на душе спокойно.
81
00:11:20,680 --> 00:11:21,880
Скажу, клепошкам отмечу.
82
00:11:22,520 --> 00:11:24,360
Иначе завтра в море не выпустят.
83
00:11:31,160 --> 00:11:33,040
Эй, времена такие.
84
00:11:33,360 --> 00:11:34,420
Не все по -нашему.
85
00:11:47,340 --> 00:11:49,840
До следующего раза, пираты!
86
00:11:52,400 --> 00:11:53,900
Как сигнал?
87
00:11:54,560 --> 00:11:57,480
Ищу! Ищи быстрее! Есть!
88
00:13:06,860 --> 00:13:07,860
Где я?
89
00:13:10,360 --> 00:13:11,540
Что ты сказал?
90
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
Спасибо.
91
00:13:14,800 --> 00:13:16,260
Что спасли меня.
92
00:13:16,520 --> 00:13:17,520
Чего?
93
00:13:18,240 --> 00:13:20,600
Меня зовут Томас Ньюман.
94
00:13:20,880 --> 00:13:25,320
Помогите. Наш корабль подбили в море.
Говоришь по -нашему? Надо спасти их.
95
00:13:25,860 --> 00:13:26,860
Не понимаю.
96
00:13:27,160 --> 00:13:28,640
По -нашему говоришь?
97
00:13:31,240 --> 00:13:32,680
На кантонском?
98
00:13:34,040 --> 00:13:35,040
Могу.
99
00:13:40,680 --> 00:13:43,080
Прошу вас, умоляю.
100
00:13:44,540 --> 00:13:48,900
Мне нужна помощь. В море много моих
товарищей.
101
00:13:50,280 --> 00:13:52,540
Помогите передать сообщение.
102
00:13:53,620 --> 00:13:55,660
Корабль скоро дотонет.
103
00:14:17,100 --> 00:14:18,200
Ты сильно ранен.
104
00:14:27,820 --> 00:14:34,620
Да, это... Ты не понимаешь.
105
00:14:39,860 --> 00:14:41,040
Выпей воды.
106
00:14:45,320 --> 00:14:47,920
Зачем нож взял? Чё задумал? Не двигайся.
107
00:14:48,120 --> 00:14:53,660
Я не причиню вреда. Нож мне жизнь
спасёт. Я раскалю нож и прижгу рану.
108
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
Поверь мне.
109
00:15:25,990 --> 00:15:32,830
поверь мне спасибо
110
00:15:45,870 --> 00:15:49,650
На острове Донзи находится наш гарнизон.
Замечены местные жители.
111
00:15:50,190 --> 00:15:53,070
Готовимся к высадке и обыску. Есть.
112
00:15:53,550 --> 00:15:56,450
Корабль атакован. Спасательное судно уже
в пути.
113
00:15:57,750 --> 00:16:00,190
Всем солдатам собраться, взять припасы.
114
00:16:00,470 --> 00:16:01,870
Готовьтесь к эвакуации.
115
00:16:12,910 --> 00:16:16,350
Первого взгляда на Ахуа я понял, мы с
ней похожи.
116
00:16:19,530 --> 00:16:21,070
Она тоже была чужим.
117
00:16:21,930 --> 00:16:23,430
Приемная дочь старика У.
118
00:16:25,470 --> 00:16:30,090
Женщины на острове насторонились, но
она... Она другая.
119
00:16:32,390 --> 00:16:33,770
Мы выросли вместе.
120
00:16:35,210 --> 00:16:38,710
Когда нам с братом было труднее всего,
она всегда помогала нам.
121
00:16:41,620 --> 00:16:44,060
Благодаря ей у меня появилось чувство
дома.
122
00:16:48,280 --> 00:16:50,640
Деньги на старость для старика У я
накопил.
123
00:16:52,000 --> 00:16:56,840
И готовься, на днях уплываем с этого
острова.
124
00:16:57,800 --> 00:17:00,100
Возьмем Адана и в Шанхай.
125
00:17:03,820 --> 00:17:04,820
Ты че?
126
00:17:06,720 --> 00:17:07,720
Передумала че?
127
00:17:09,200 --> 00:17:10,300
Чего бы мне?
128
00:17:10,859 --> 00:17:11,900
В Шанхае хорошо.
129
00:17:14,220 --> 00:17:15,300
Женщин там много.
130
00:17:15,599 --> 00:17:15,859
Как
131
00:17:15,859 --> 00:17:25,020
уплывем
132
00:17:25,020 --> 00:17:28,119
отсюда? Будем каждый день с тобой в море
ходить.
133
00:17:39,500 --> 00:17:40,940
Я не захочу с тобой.
134
00:17:58,320 --> 00:17:59,520
Выпил твои крови.
135
00:18:00,660 --> 00:18:02,400
Теперь моя.
136
00:18:02,680 --> 00:18:04,220
По пиратскому обычаю.
137
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
Тебе лучше?
138
00:18:48,390 --> 00:18:49,690
Скучаю по семье.
139
00:18:54,830 --> 00:18:57,470
Из -за войны я много лет их не видел.
140
00:19:00,450 --> 00:19:02,630
Меня взяли в плен в Гонконге.
141
00:19:03,490 --> 00:19:06,530
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии.
142
00:19:06,830 --> 00:19:09,630
Наверное. Но наш корабль атаковали.
143
00:19:10,730 --> 00:19:14,790
Там сотни людей, им нужна помощь. Ты
должен передать сообщение.
144
00:19:20,750 --> 00:19:21,930
Что это?
145
00:19:25,350 --> 00:19:28,730
Это мой дом.
146
00:19:29,170 --> 00:19:31,250
Англия. Бирмингем.
147
00:19:35,390 --> 00:19:36,390
Дом.
148
00:19:37,570 --> 00:19:38,570
Понимаешь?
149
00:19:42,960 --> 00:19:43,960
Подожди.
150
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
Китай.
151
00:19:46,360 --> 00:19:48,020
Твой. Дом.
152
00:19:50,500 --> 00:19:51,840
Это вот всё.
153
00:19:54,060 --> 00:19:56,440
Это... Твой дом.
154
00:19:58,900 --> 00:19:59,900
Дом.
155
00:20:02,220 --> 00:20:03,220
Я здесь?
156
00:20:03,460 --> 00:20:06,000
Да. Да, твой дом.
157
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
Мы здесь.
158
00:20:10,160 --> 00:20:11,340
Ты понял.
159
00:20:20,170 --> 00:20:24,130
Триумф 2. Азбука Морзе. Корабль атакован
торпедой. Это третий рост королевского
160
00:20:24,130 --> 00:20:28,690
полка артиллерии. На палубе несколько
человек упали с запаха. Японцы,
161
00:20:28,870 --> 00:20:30,790
ведут обыск в близлежащей акватории.
162
00:20:35,210 --> 00:20:37,550
Ребята из второго упали с запаха.
163
00:20:38,570 --> 00:20:39,830
Кто пропал?
164
00:20:42,890 --> 00:20:44,270
Триумф 3. Принял.
165
00:20:44,550 --> 00:20:46,670
Имена и звания упавших с запаха.
166
00:20:47,980 --> 00:20:51,060
Второй отряд предпокатера с ДВС готовы.
Есть.
167
00:20:53,100 --> 00:20:59,880
Ищи. Ищи. Вверх смотри. Вверх смотри.
Увидишь, кричи. Увидишь, кричи. Никак не
168
00:20:59,880 --> 00:21:03,020
запомнишь. Учитель, есть хочу.
169
00:21:03,800 --> 00:21:05,960
Кто учится, тот ест.
170
00:21:06,820 --> 00:21:09,440
Ты бы запоминал, как еду уминал.
171
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
Ешьте.
172
00:21:21,480 --> 00:21:25,020
Вина мне принёс. Корабль взорвали, а ты
всё о вине.
173
00:21:26,300 --> 00:21:27,300
Хватит.
174
00:21:27,940 --> 00:21:30,200
Сверху приказали всех учить этому.
175
00:21:30,760 --> 00:21:32,980
Начальник курса японского языка.
176
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
Видишь?
177
00:21:38,980 --> 00:21:39,980
Не буду.
178
00:21:41,160 --> 00:21:42,440
Пусть хоть убьёт.
179
00:21:43,560 --> 00:21:44,960
Что за позор?
180
00:21:45,340 --> 00:21:46,700
Дети гавкать будут.
181
00:21:47,080 --> 00:21:49,000
Мало что тебя заставляет.
182
00:21:49,480 --> 00:21:51,740
А, ты смелый. Ну давай.
183
00:21:52,000 --> 00:21:56,160
Брось учебник Япошке в лицо. На острове
всего два японца.
184
00:21:56,400 --> 00:21:59,240
Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними
стоит.
185
00:21:59,560 --> 00:22:01,160
Один снаряд сюда, и всё.
186
00:22:01,560 --> 00:22:06,040
Деревню сравняют с землёй. Забыл, как
Япошки на остров высадились.
187
00:22:06,700 --> 00:22:08,560
Старику повёл людей на бой.
188
00:22:08,780 --> 00:22:09,780
И в итоге что?
189
00:22:10,320 --> 00:22:12,680
Храм предков сгорел до тла.
190
00:22:14,860 --> 00:22:16,380
Надо. Терпи.
191
00:22:16,830 --> 00:22:21,170
Под чужой крышей. Склони голову. Под
чьей это крышей?
192
00:22:21,410 --> 00:22:23,610
Клонить голову под своей крышей?
193
00:22:23,950 --> 00:22:26,530
А где же мораль, этика, честь?
194
00:22:27,350 --> 00:22:31,490
Причем тут мораль? И мне скажи. В гневе
волосы дыбом. Читай.
195
00:22:32,290 --> 00:22:34,110
Тише. Громче.
196
00:22:34,490 --> 00:22:35,490
Я говорю.
197
00:22:35,630 --> 00:22:41,070
В этой деревне мы с тобой два чужих
монаха. Тяжко нам это с утра читать. В
198
00:22:41,070 --> 00:22:44,750
деревне мы с тобой два чужих монаха.
199
00:22:45,380 --> 00:22:48,060
Тяжко нам эту сутру читать.
200
00:22:49,360 --> 00:22:50,440
Прочитал? Да.
201
00:22:51,800 --> 00:22:53,060
Нравится Юэфэй?
202
00:22:53,720 --> 00:22:55,320
Сколько у него было канавей?
203
00:22:56,540 --> 00:22:58,180
Я половину слов не знаю.
204
00:22:58,600 --> 00:23:04,060
Учи потихоньку. Твой брат тоже учился,
да? Сбежал. Жать пират, демон злой. В
205
00:23:04,060 --> 00:23:08,980
океане его черти боялись. Пираты идут.
Всё, всё, всё, иди домой, иди домой.
206
00:23:09,360 --> 00:23:13,320
А ну по местам. Маленький пират за борт
упал. Наелись, да?
207
00:23:21,290 --> 00:23:24,550
Учитель, я выловил иностранца. Их язык
знаешь.
208
00:23:24,890 --> 00:23:27,790
Глянешь? Да -да, сейчас приду. А точно?
209
00:23:28,270 --> 00:23:29,270
В тей момент.
210
00:23:30,030 --> 00:23:32,030
Ну как мне, учителю, попробовать?
211
00:23:33,810 --> 00:23:34,810
Дома пробуй.
212
00:23:35,670 --> 00:23:37,310
Выгневивался дыбом десять раз.
213
00:23:37,930 --> 00:23:41,030
Уперел, стою, проливную дождь утих.
214
00:23:44,430 --> 00:23:47,170
Пятнадцать часов до затопления Лиссабон
Мару.
215
00:23:56,050 --> 00:23:57,050
Ешь.
216
00:24:06,470 --> 00:24:07,470
Отсучённый.
217
00:24:49,160 --> 00:24:53,340
Прости, что мешаю вам. Наш корабль
атаковал, и я упал на борт.
218
00:24:53,880 --> 00:24:58,100
У меня спад один китаец. Мне срочно
нужно передать сообщение. Винишко моё
219
00:24:58,100 --> 00:25:00,340
глушишь. Кто разрешил? За что?
220
00:25:00,800 --> 00:25:02,020
Вон, пошёл отсюда.
221
00:25:03,000 --> 00:25:04,560
Нам нужно спасти людей.
222
00:25:04,780 --> 00:25:08,560
Что ты делаешь? Отпусти, отпусти.
Сначала ты. Вместе. Ты сперва.
223
00:25:08,900 --> 00:25:10,720
Отпусти, ты сперва. Прекратите!
224
00:25:11,680 --> 00:25:13,300
Да завязывайте вы!
225
00:25:13,520 --> 00:25:14,860
Вы же братья!
226
00:25:16,350 --> 00:25:17,350
Учитель здесь!
227
00:25:17,570 --> 00:25:18,570
Учитель здесь!
228
00:25:19,250 --> 00:25:20,250
Здесь.
229
00:25:24,570 --> 00:25:28,050
Это ещё что за... Да, что это?
230
00:25:29,550 --> 00:25:31,090
Говорил же, не спасай, а ты спас.
231
00:25:31,510 --> 00:25:32,510
Назгон нет, да?
232
00:25:33,330 --> 00:25:35,250
Убеждаешься? Прибью тебя.
233
00:25:35,570 --> 00:25:39,030
Сначала во всём разберись, а потом
решай. Учитель рассудит.
234
00:25:40,370 --> 00:25:41,370
Ел, что ли?
235
00:25:46,430 --> 00:25:47,430
Ел что ли?
236
00:25:48,010 --> 00:25:48,949
Руки убери.
237
00:25:48,950 --> 00:25:50,090
Учителя не оставил?
238
00:25:51,390 --> 00:25:52,710
Вон, научил уже одного.
239
00:25:56,370 --> 00:25:57,810
Больше моего вина не пей.
240
00:25:59,590 --> 00:26:01,230
Идей прогури. А ты?
241
00:26:03,190 --> 00:26:04,190
Сычонок.
242
00:26:07,190 --> 00:26:09,230
С ним надо поговорить? Да.
243
00:26:12,930 --> 00:26:14,410
Откуда этот иностранец?
244
00:26:14,910 --> 00:26:16,070
Из моря вытащил.
245
00:26:18,010 --> 00:26:19,870
Сначала поговори, потом бей.
246
00:26:21,010 --> 00:26:22,010
Имя?
247
00:26:23,950 --> 00:26:28,190
Вы говорите по -английски? Меня зовут
Томас Ньюман. Друга, друга.
248
00:26:29,210 --> 00:26:31,650
Учителя Чень. Моя ученика.
249
00:26:33,370 --> 00:26:34,370
Понимаю.
250
00:26:39,190 --> 00:26:40,210
Договоритесь с ним.
251
00:26:43,980 --> 00:26:44,980
Ты кто?
252
00:26:46,380 --> 00:26:47,380
Имя?
253
00:26:48,640 --> 00:26:50,940
Меня зовут Томас Ньюмен. Вот.
254
00:26:51,560 --> 00:26:54,800
Ньюмен. Ньюмен? По миленю?
255
00:26:55,460 --> 00:26:56,460
Ньюмен?
256
00:26:57,120 --> 00:26:58,580
Тебя зовут Ньюмен?
257
00:26:59,120 --> 00:27:00,120
Америка.
258
00:27:01,060 --> 00:27:02,520
Америка. Доллары.
259
00:27:03,120 --> 00:27:09,640
До... До... Доллары. Но у меня нет
денег, но многим нужна моя помощь.
260
00:27:10,160 --> 00:27:12,180
Мы должны спасти их.
261
00:27:13,470 --> 00:27:15,710
Будь добр, пожалуйста, подай мне это.
262
00:27:17,090 --> 00:27:20,510
Я из британской армии. Нас взяли в плен
в Гонконге.
263
00:27:20,890 --> 00:27:25,570
Чанган? Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии, но корабль
264
00:27:25,570 --> 00:27:30,990
торпеда. Я должен вернуться и... Нет,
нет, нет! Вы не можете мне помочь. Нет!
265
00:27:31,170 --> 00:27:32,390
Это слишком длинно!
266
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
Длинно!
267
00:27:37,600 --> 00:27:39,420
Тысяча восемьсот британцев.
268
00:27:39,640 --> 00:27:44,780
Англичане? Да, британцы. Англичане! На
тонущем корабле, СОС. Чё?
269
00:27:46,400 --> 00:27:47,400
Союзники.
270
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Кого?
271
00:27:50,700 --> 00:27:53,360
Учитель, когда служил в армии, всякое
видел.
272
00:27:53,880 --> 00:27:55,340
Что за союзники?
273
00:27:55,620 --> 00:27:57,020
Мохет и Пошек с нами.
274
00:28:05,080 --> 00:28:06,080
Закрой.
275
00:28:10,410 --> 00:28:11,550
Открой, открой.
276
00:28:13,950 --> 00:28:15,530
От жопы отлегло, да?
277
00:28:15,730 --> 00:28:19,870
Спасать людей не грех, а правое дело
верность Родине.
278
00:28:23,370 --> 00:28:28,630
Ты дезертир, о какой ты верности Родине
говоришь? Иногда надо убегать.
279
00:28:30,130 --> 00:28:31,730
Дезертир тоже солдат.
280
00:28:36,530 --> 00:28:37,530
Открой.
281
00:28:38,030 --> 00:28:39,710
Я сказал открой дверь, слышишь?
282
00:28:41,050 --> 00:28:46,910
Алян, епошки разве знают, что иностранец
на острове? Ты сначала разведай, понял?
283
00:28:49,550 --> 00:28:50,950
Создал же ты проблему.
284
00:28:52,370 --> 00:28:55,350
Адам, надо переодеть иностранца.
285
00:28:56,410 --> 00:28:59,350
Замаскировать. Надо как -то пережить
этот момент.
286
00:29:04,110 --> 00:29:05,110
Подними выше!
287
00:29:05,570 --> 00:29:07,090
Всё равно нет сигнала.
288
00:29:08,560 --> 00:29:11,320
Господин Кабрал, это старье. Давно пора
заменить.
289
00:29:12,180 --> 00:29:13,560
Поднимись и посмотри.
290
00:29:13,980 --> 00:29:14,980
Есть.
291
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Фокута, сюда!
292
00:29:25,500 --> 00:29:26,660
Не отсюда!
293
00:29:28,780 --> 00:29:30,880
Шевелись! Подними еще выше!
294
00:29:35,880 --> 00:29:37,720
Так много слов.
295
00:29:44,880 --> 00:29:48,140
Восток. Рыба. Мужчина.
296
00:29:48,800 --> 00:29:50,000
Птица.
297
00:29:51,460 --> 00:29:54,620
Нет, не так. Остров. Остров.
298
00:30:02,320 --> 00:30:04,680
Англия. Военные.
299
00:30:06,460 --> 00:30:08,260
Английская армия.
300
00:30:18,730 --> 00:30:21,430
Через два часа. На остров.
301
00:30:27,390 --> 00:30:28,570
Адам!
302
00:30:29,350 --> 00:30:30,410
Адам!
303
00:30:35,850 --> 00:30:37,030
Кто
304
00:30:37,030 --> 00:30:44,390
разрешил
305
00:30:44,390 --> 00:30:45,810
сюда приходить? Верни!
306
00:30:46,030 --> 00:30:47,210
Тарико!
307
00:31:01,160 --> 00:31:02,300
Мы на юге, мы на севере.
308
00:31:02,920 --> 00:31:04,920
Не пересекаемся до самой смерти.
309
00:31:05,160 --> 00:31:08,680
Тарико, у меня к тебе важное дело. Я
здесь главный, говори со мной.
310
00:31:09,000 --> 00:31:10,160
Ты какой ты главный?
311
00:31:12,260 --> 00:31:16,400
Прошло три года, ты черепаха сухопутная,
только и знаешь, что каждый день
312
00:31:16,400 --> 00:31:17,940
воскуреет благовоние.
313
00:31:18,280 --> 00:31:19,740
А ты чем лучше?
314
00:31:20,900 --> 00:31:22,420
Не стоя у меня на пути.
315
00:31:24,800 --> 00:31:25,820
Акуй! Ну что?
316
00:31:26,180 --> 00:31:27,180
Акуй!
317
00:31:27,860 --> 00:31:29,360
Помоги! Ухо! Ухо!
318
00:31:35,980 --> 00:31:36,980
Пошёл, Терри!
319
00:31:43,940 --> 00:31:46,260
Японцы придут на остров искать человека.
320
00:31:48,180 --> 00:31:49,180
Какого?
321
00:31:49,720 --> 00:31:52,360
Британца, светловолосый, с голубыми
глазами.
322
00:31:52,740 --> 00:31:55,560
Того, кто помогает нам бить Япоши.
323
00:31:59,600 --> 00:32:02,140
Какой -то гажанчик на острове.
324
00:32:07,660 --> 00:32:08,860
Я его в море выловил.
325
00:32:12,840 --> 00:32:13,840
Где он?
326
00:32:14,720 --> 00:32:17,360
Сбежал. Как это сбежал?
327
00:32:18,620 --> 00:32:19,620
Говори.
328
00:32:21,960 --> 00:32:23,500
Идём, внимательно, идём.
329
00:32:28,560 --> 00:32:29,800
А ну, стоять!
330
00:32:31,480 --> 00:32:33,880
Иди, внимательно. Мой брат пришёл, беги!
331
00:32:37,640 --> 00:32:38,640
Не лезь в мои дела!
332
00:32:47,160 --> 00:32:49,120
Я пришёл тебя предупредить.
333
00:32:50,620 --> 00:32:53,720
Японцы могут высадиться на остров через
два часа.
334
00:32:56,700 --> 00:32:57,880
Будь осторожен.
335
00:33:15,150 --> 00:33:16,150
Он сильный, держите им руки.
336
00:33:16,390 --> 00:33:19,070
Он сильный. Левую, левую, выворачивай.
337
00:33:21,950 --> 00:33:23,030
Так, обыщите.
338
00:33:24,950 --> 00:33:27,270
Сигареты. У него сигареты. Ищите.
339
00:33:35,410 --> 00:33:40,150
Хорошо. Он только что сказал, что
вылазил в море какое -то сокровище.
340
00:33:40,690 --> 00:33:42,210
Человека. Иностранца.
341
00:33:43,230 --> 00:33:46,170
Иностранца? Британка. Бри кого?
342
00:33:46,430 --> 00:33:49,110
Навуа. Я сам всё слышал.
343
00:33:50,730 --> 00:33:54,990
Кто такой британец? Тот, кто помогает
нам бить епоши.
344
00:33:58,530 --> 00:34:03,130
Хорошо. Как думаешь, если епошки узнают,
они нас побьют?
345
00:34:04,810 --> 00:34:06,190
Яратам верить нельзя.
346
00:34:06,730 --> 00:34:08,290
Это испугает.
347
00:34:16,170 --> 00:34:18,510
Мы не пересекаемся до самой смерти.
348
00:34:18,889 --> 00:34:20,770
Зачем ему нас пугать?
349
00:34:21,290 --> 00:34:22,949
Надо отдать его, японшка.
350
00:34:27,570 --> 00:34:33,409
Если японцы найдут британца первыми, мы
даже если будем кричать во всю голову,
351
00:34:33,469 --> 00:34:34,929
не оправдаемся.
352
00:34:36,530 --> 00:34:38,170
Надо его найти.
353
00:34:52,230 --> 00:34:53,530
Хочешь 400 долларов?
354
00:34:53,750 --> 00:34:58,830
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
355
00:35:32,330 --> 00:35:34,270
И где же этот британец?
356
00:35:34,970 --> 00:35:36,150
Говори правду.
357
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
Не подходи ко мне!
358
00:35:40,710 --> 00:35:41,710
Отойди!
359
00:35:42,390 --> 00:35:43,570
Что тебе надо?
360
00:35:45,530 --> 00:35:47,270
Нет! Не надо!
361
00:35:48,130 --> 00:35:49,130
Умоляю тебя!
362
00:35:49,150 --> 00:35:51,850
Уходи откуда пришёл, и я тебя не убью.
363
00:35:52,150 --> 00:35:54,410
Нет, прошу. Прыгай! Умоляю! Прыгай!
364
00:35:54,710 --> 00:35:55,710
Не надо!
365
00:35:59,730 --> 00:36:01,750
Держись! Тебе жить надоело?
366
00:36:02,350 --> 00:36:04,150
Держись, он пришел нам помочь.
367
00:36:04,550 --> 00:36:07,890
Японцы высаживаются на остров из -за
него. Из -за тебя все погибнут.
368
00:36:08,110 --> 00:36:09,110
Но он же живой человек.
369
00:36:09,490 --> 00:36:13,150
Мне нельзя умирать. Тогда я умру вместе
с ним. На пирамли еще много людей, я
370
00:36:13,150 --> 00:36:14,150
должен их спасти.
371
00:36:15,990 --> 00:36:16,990
Вытащи нас.
372
00:36:17,610 --> 00:36:18,610
Вытащи нас.
373
00:36:32,750 --> 00:36:34,310
Ночью уплываем с острова.
374
00:36:35,850 --> 00:36:37,910
Спрячь его хорошо, как следует.
375
00:36:38,610 --> 00:36:39,910
И жди меня.
376
00:37:38,870 --> 00:37:39,870
Ньюмен.
377
00:37:40,570 --> 00:37:43,770
Невини моего брата. У него благие
намерения.
378
00:37:45,650 --> 00:37:47,070
Прости, я не понимаю.
379
00:37:49,210 --> 00:37:53,870
Я отвезу тебя в твой дом.
380
00:37:55,470 --> 00:37:56,470
Хоум.
381
00:37:58,210 --> 00:38:00,950
Дом? Да, Хоум.
382
00:38:01,470 --> 00:38:04,450
Ты что, хочешь отвезти меня в Англию?
383
00:38:04,670 --> 00:38:05,670
Да.
384
00:38:06,090 --> 00:38:08,170
Домой. Это очень далеко.
385
00:38:08,510 --> 00:38:15,190
Есть лодка. Лодка большая. Очень далеко.
А шарик маленький. Я отвезу тебя домой.
386
00:38:16,890 --> 00:38:23,490
Я хочу забрать Чу в
387
00:38:23,490 --> 00:38:24,490
Англию.
388
00:38:28,110 --> 00:38:29,110
Чу.
389
00:38:31,110 --> 00:38:32,370
Моя девушка.
390
00:38:32,910 --> 00:38:34,890
Чу. Да.
391
00:38:35,660 --> 00:38:37,480
Мы познакомились в Гонконге.
392
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
Влюбились.
393
00:38:42,160 --> 00:38:44,260
Не знаю, могу ли я вернуться туда.
394
00:38:45,860 --> 00:38:49,240
Но Чу будет очень рада, если узнает, что
я еще жив.
395
00:38:58,040 --> 00:39:00,600
Я знаю, ты не понимаешь, но все равно
спасибо.
396
00:39:01,560 --> 00:39:02,560
Спасибо.
397
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
Иди сюда.
398
00:39:10,140 --> 00:39:11,140
Конечно.
399
00:39:11,640 --> 00:39:12,760
По -китайски.
400
00:39:34,440 --> 00:39:35,700
Ублюдок! Где ты был?
401
00:39:36,110 --> 00:39:39,750
Пропал человек, светловолосый, с
голубыми глазами. Подозреваю, что он на
402
00:39:39,750 --> 00:39:41,970
острове. Все в деревне должны искать.
403
00:39:44,150 --> 00:39:45,310
Быстро, переводи!
404
00:39:45,630 --> 00:39:49,070
Они ищут светловолосого, голубоглазого
человека.
405
00:39:50,230 --> 00:39:55,010
Мы обошли все горы и долины, и не видели
светловолосого, голубоглазого.
406
00:40:02,690 --> 00:40:04,730
Никто не видел такого человека.
407
00:40:05,600 --> 00:40:10,460
Вся деревня его искала, но никто его не
нашёл.
408
00:40:12,040 --> 00:40:13,740
Ты ублюдок.
409
00:40:14,240 --> 00:40:16,000
Разве ты не знал об этом?
410
00:40:16,960 --> 00:40:18,680
Простите, господин лейтенант!
411
00:40:21,240 --> 00:40:22,360
Это вы?
412
00:40:24,240 --> 00:40:27,200
Спрятали его, господин Ни.
413
00:40:41,090 --> 00:40:43,650
Господин, такого быть не может.
414
00:40:53,150 --> 00:40:55,430
Как торопишься уехать? Мистер, собирай
вещи.
415
00:40:55,650 --> 00:40:56,770
Бери только нужное.
416
00:41:01,210 --> 00:41:03,350
А если они найдут британца?
417
00:41:04,910 --> 00:41:06,530
Мне сейчас не до этого.
418
00:41:07,070 --> 00:41:09,670
Не до этого? А как же мой отец?
419
00:41:10,860 --> 00:41:15,020
Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из
рабства. Я его не брошу.
420
00:41:15,980 --> 00:41:16,980
Уплывай один.
421
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Ахуа!
422
00:41:18,740 --> 00:41:24,660
Ахуа! И вы, два маленьких пирата, чуть
не погибли в море. Столько людей было
423
00:41:24,660 --> 00:41:27,140
против, но разве не мой отец вас
оставил?
424
00:41:28,740 --> 00:41:30,820
Одни на юге, другие на севере.
425
00:41:31,340 --> 00:41:33,360
Это он установил такое правило.
426
00:41:35,740 --> 00:41:38,380
Я сегодня что должен был сказать?
Сказал.
427
00:41:38,920 --> 00:41:42,120
Что должен был оставить ему на старость,
оставил. Что ещё?
428
00:41:42,380 --> 00:41:43,680
Я ему больше не должен.
429
00:41:43,900 --> 00:41:44,900
А я, да!
430
00:41:45,280 --> 00:41:46,280
Я должна.
431
00:41:47,680 --> 00:41:49,100
У тебя есть брат.
432
00:41:50,000 --> 00:41:51,600
А у меня отец.
433
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Снаряд!
434
00:42:05,140 --> 00:42:07,240
Этот звук... Гранатомёта.
435
00:42:08,050 --> 00:42:09,170
Звук гранатомёта.
436
00:42:09,750 --> 00:42:11,470
Это японцы. Стой.
437
00:42:11,890 --> 00:42:14,430
Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас
всех.
438
00:42:16,370 --> 00:42:18,530
Не двигайся. Жди меня здесь.
439
00:42:23,370 --> 00:42:27,530
Японки, это наша лодка. А вы её...
Зачем? Всем стоять!
440
00:42:27,810 --> 00:42:28,810
Всем стоять!
441
00:42:29,550 --> 00:42:32,950
Лодку можно новую построить, а жизнь
потеряем. Всё потеряем.
442
00:42:33,270 --> 00:42:37,500
Отец! Им нужен только следноволосый
голубоглазый. Отдадим его, и всё
443
00:42:37,920 --> 00:42:42,060
Мы хорошо такомы. Но за закрытие Белого
вы будете наказаны.
444
00:42:44,080 --> 00:42:46,960
Господин, мы правда не знаем, где этот
человек.
445
00:42:47,280 --> 00:42:49,180
Мы правда этого не знаем.
446
00:42:49,900 --> 00:42:52,520
Господин лейтенант, я уверен, он на
острове.
447
00:42:56,500 --> 00:42:57,500
Тесса!
448
00:43:00,660 --> 00:43:01,660
Стойте!
449
00:43:03,150 --> 00:43:05,210
Я за всех отвечу.
450
00:43:33,550 --> 00:43:36,170
Офицер хочет пожать тебе руку.
451
00:43:43,170 --> 00:43:45,290
Ты не скажешь правду.
452
00:43:45,630 --> 00:43:49,090
Верно? Он говорит, ты не скажешь правду.
453
00:44:10,070 --> 00:44:11,070
Убить!
454
00:44:14,810 --> 00:44:18,710
Стой! Ты не понимаешь, это японцы, они
убьют вас всех!
455
00:44:19,450 --> 00:44:20,610
Уходи, жди там.
456
00:44:20,910 --> 00:44:22,390
Ты не понимаешь!
457
00:44:23,050 --> 00:44:24,790
Назад, сам разберусь.
458
00:44:28,290 --> 00:44:29,450
Продолжайте убивать.
459
00:44:30,310 --> 00:44:31,310
Папа!
460
00:44:32,810 --> 00:44:33,870
Что он сказал?
461
00:44:34,070 --> 00:44:35,070
Он сказал убивать.
462
00:44:44,080 --> 00:44:45,080
Помоги встать.
463
00:44:50,600 --> 00:44:52,180
Прости. Прости.
464
00:44:52,600 --> 00:44:54,380
Но им нужен я. Прости.
465
00:44:55,120 --> 00:44:57,680
С тобой ничего не случится, поверь мне.
466
00:44:57,940 --> 00:44:59,340
Прости. Прости.
467
00:44:59,700 --> 00:45:00,700
Прости.
468
00:45:05,100 --> 00:45:06,100
Убить!
469
00:45:22,670 --> 00:45:24,690
Больше не убивайте, прошу!
470
00:45:25,450 --> 00:45:26,450
Убить!
471
00:45:27,790 --> 00:45:28,790
Убейте меня!
472
00:45:28,930 --> 00:45:31,050
Не скажите, я буду убивать дальше!
473
00:45:31,450 --> 00:45:33,590
Не убивайте, они невиновны!
474
00:45:36,610 --> 00:45:37,610
Стойте!
475
00:45:40,630 --> 00:45:42,450
Тот, кого вы ищете, это я!
476
00:45:43,470 --> 00:45:45,410
Они все тут ни при чём!
477
00:45:59,700 --> 00:46:01,320
Офицер, я Томас Ньюман.
478
00:46:01,680 --> 00:46:06,620
Я из 8 -го берегового полка Королевской
артиллерии, санитар 12 -й роты.
479
00:46:06,840 --> 00:46:10,700
Сегодня утром я упал за борт Лиссабон
-Мару и был выброшен на этот остров.
480
00:46:10,980 --> 00:46:12,360
Я пришёл ждать вас, сэр.
481
00:46:12,820 --> 00:46:16,880
Все мои действия после высадки на остров
были моими личными, они все тут ни при
482
00:46:16,880 --> 00:46:17,880
чём.
483
00:46:18,140 --> 00:46:20,020
Я готов принять наказание, сэр.
484
00:46:28,020 --> 00:46:29,020
Улицы!
485
00:46:29,280 --> 00:46:31,280
Есть. На колени.
486
00:46:32,220 --> 00:46:33,700
Вы лжёте.
487
00:46:34,820 --> 00:46:41,720
Кто -то его прятал. Он говорит, что вы
лжёте. Что кто -то его прятал.
488
00:46:41,760 --> 00:46:43,340
Ты говно.
489
00:46:50,780 --> 00:46:52,440
Ты. Ты.
490
00:46:53,100 --> 00:46:54,400
Вон день. Ты.
491
00:46:54,880 --> 00:46:56,120
Конец дебуталу.
492
00:47:06,060 --> 00:47:07,240
Ты! Ты!
493
00:47:08,380 --> 00:47:10,940
И ты!
494
00:47:13,720 --> 00:47:18,940
Увести всех этих доложников. Если
информация о британце просочится,
495
00:47:18,940 --> 00:47:19,940
на месте.
496
00:47:21,220 --> 00:47:23,240
Переведи! Есть!
497
00:47:23,480 --> 00:47:28,480
Те, на кого он указал. Всех... Всех
заберут.
498
00:47:29,280 --> 00:47:31,280
Не надо забирать.
499
00:47:32,920 --> 00:47:35,060
Я тут главный.
500
00:47:35,530 --> 00:47:36,550
Я его спас.
501
00:47:37,270 --> 00:47:38,970
Они ни при чем.
502
00:47:40,710 --> 00:47:43,070
Пойдешь, еще больше людей погибнет.
503
00:47:44,150 --> 00:47:45,150
Терпи.
504
00:47:46,630 --> 00:47:49,590
Терпи. У вас найденышей тут не хватало.
505
00:47:51,630 --> 00:47:54,250
Я один пойду с вами.
506
00:47:57,870 --> 00:47:59,570
Я его спас.
507
00:48:01,770 --> 00:48:03,970
Я тут главный.
508
00:48:04,490 --> 00:48:06,390
Никому не уходить!
509
00:48:08,590 --> 00:48:09,590
Назад!
510
00:48:11,190 --> 00:48:12,190
Домой!
511
00:48:13,510 --> 00:48:16,730
Домой! Домой! Не лезьте в это!
512
00:48:16,970 --> 00:48:18,090
Идите домой!
513
00:48:18,610 --> 00:48:19,910
Готовьте еду!
514
00:48:20,810 --> 00:48:24,850
Белье пора снимать! Идите домой!
515
00:48:30,590 --> 00:48:31,590
Скоты!
516
00:48:33,980 --> 00:48:34,980
Идем.
517
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
Идем.
518
00:48:38,280 --> 00:48:40,680
Я твою мать имел.
519
00:48:45,940 --> 00:48:46,800
Мы
520
00:48:46,800 --> 00:48:55,100
все
521
00:48:55,100 --> 00:48:56,100
не виновны.
522
00:48:58,340 --> 00:48:59,540
Вы и ты.
523
00:49:04,140 --> 00:49:04,919
Эр -Е!
524
00:49:04,920 --> 00:49:07,140
Эр -Е! Сань Шу!
525
00:49:08,400 --> 00:49:10,520
Вернемся! Мы вернемся!
526
00:49:10,840 --> 00:49:12,360
Главное, не огрызайтесь!
527
00:49:12,660 --> 00:49:13,660
И вернемся!
528
00:49:14,600 --> 00:49:15,920
И я пойду.
529
00:49:52,880 --> 00:49:53,880
Пошли!
530
00:49:58,320 --> 00:50:00,240
Ты с конца это, да?
531
00:50:02,320 --> 00:50:06,260
Оставлю двоих. Держать оборону и ждать
приказа. Так точно!
532
00:51:11,690 --> 00:51:12,930
Лиссабон Мару, внимание!
533
00:51:13,310 --> 00:51:19,190
Говорит канонерка Тойокуни Мару. Наш
корабль прибыл в указанный район.
534
00:51:19,190 --> 00:51:21,150
приказа. Готовимся к эвакуации.
535
00:51:25,410 --> 00:51:30,190
Для защиты наш корабль продолжает
патрулировать близлежащую акваторию.
536
00:51:31,290 --> 00:51:32,710
Лиссабон Мару, внимание!
537
00:51:33,070 --> 00:51:34,230
Приближаемся к вам.
538
00:51:34,490 --> 00:51:38,570
Сменец Кури и канонерка Тойокуни Мару
прибыли на позицию.
539
00:51:51,020 --> 00:51:53,260
Всем солдатам, приготовиться к
эвакуации!
540
00:52:03,460 --> 00:52:05,380
Потерпи ещё, потерпи.
541
00:52:07,300 --> 00:52:10,320
Адам, тот ребёнок. Ты же сам видел.
542
00:52:10,560 --> 00:52:15,460
Не пойдёшь, хоть род продолжишь. А
пойдёшь, просто ещё одной жизнью станет
543
00:52:15,460 --> 00:52:16,460
меньше.
544
00:52:19,020 --> 00:52:21,140
Старику к тебе хорошо относился.
545
00:52:21,620 --> 00:52:23,540
Всё началось из -за тебя.
546
00:52:24,440 --> 00:52:27,460
Эти несколько жизней на твоей совести.
547
00:52:27,680 --> 00:52:31,860
Верно ведь? Попавшего в беду в море надо
спасать. Это правила острова. Ты крыса
548
00:52:31,860 --> 00:52:32,900
сухопутная. Чен Жушан.
549
00:52:33,200 --> 00:52:36,360
Вся деревня, экономя на всём, содержала
тебя.
550
00:52:36,640 --> 00:52:42,580
Мы ценили твою грамотность и
благоражумие. Ты ведь знал о британце?
551
00:52:42,580 --> 00:52:43,519
не сказал?
552
00:52:43,520 --> 00:52:46,640
Кто знал, что они начнут убивать? Я всё
-таки староста.
553
00:52:46,940 --> 00:52:50,880
Я бы мог всё уладить. Почему ты не
сказал мне?
554
00:52:51,320 --> 00:52:56,520
Тогда этой резни бы не было. Я пришёл на
остров ради мира и спокойствия.
555
00:52:56,760 --> 00:52:59,120
Больше никто не должен умереть.
556
00:52:59,320 --> 00:53:01,160
Так что терпи, сука!
557
00:53:03,730 --> 00:53:04,730
Японца два?
558
00:53:05,630 --> 00:53:06,630
Да.
559
00:53:07,610 --> 00:53:08,710
Два ружья.
560
00:53:08,950 --> 00:53:12,270
Да. Вся деревня, почти 300 человек.
561
00:53:12,730 --> 00:53:17,510
Ага. Три года в море выходить нельзя.
Терпим. Людей убили. Терпим. Моего брата
562
00:53:17,510 --> 00:53:18,510
схватили. Терпи.
563
00:53:18,930 --> 00:53:19,930
Терпишь?
564
00:53:20,770 --> 00:53:23,530
Терплю. И это терпит? Да.
565
00:53:23,770 --> 00:53:26,770
И это тоже? Да. Надо терпеть, терпи.
566
00:53:27,230 --> 00:53:28,950
Надо бежать, беги.
567
00:53:29,430 --> 00:53:31,030
Куда ещё бежать?
568
00:53:33,670 --> 00:53:34,670
Ребёнка убили.
569
00:53:35,530 --> 00:53:36,810
Никто не шелохнулся.
570
00:53:37,150 --> 00:53:38,370
Моего брата схватили.
571
00:53:38,590 --> 00:53:42,310
Ты же его учитель. Ты его вырастил. И ты
молчал.
572
00:53:43,890 --> 00:53:44,890
Дезертир.
573
00:53:47,350 --> 00:53:50,530
Да, я дезертир! Но и дезертир, солдат!
574
00:53:53,150 --> 00:53:54,550
Ну, сбежал ты. И что?
575
00:53:54,950 --> 00:53:55,950
Спокойно тебе?
576
00:53:56,290 --> 00:53:57,290
Живётся?
577
00:53:57,970 --> 00:53:58,970
Неспокойно!
578
00:54:05,040 --> 00:54:07,420
Тогда пусть всем будет неспокойно.
579
00:54:27,780 --> 00:54:29,380
Каждый сам выживать должен.
580
00:54:38,410 --> 00:54:39,990
Лиссабон Мороз скоро затонет.
581
00:54:40,390 --> 00:54:44,970
Наша армия эвакуируется вместе с павшими
в бою. Продолжим задачу, возложенную на
582
00:54:44,970 --> 00:54:46,010
нас императором.
583
00:54:46,290 --> 00:54:47,290
Бонзай!
584
00:54:51,890 --> 00:54:57,870
Всем внимание!
585
00:54:58,630 --> 00:55:02,590
Машинное отделение Лиссабон Мороз сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
586
00:55:02,950 --> 00:55:05,350
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
587
00:55:05,960 --> 00:55:08,060
Третьему отряду приготовиться к высадке.
588
00:55:10,120 --> 00:55:11,260
Всем внимание!
589
00:55:11,780 --> 00:55:16,140
Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
590
00:55:16,340 --> 00:55:18,900
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
591
00:55:23,200 --> 00:55:26,240
Полковник Яно, прошу принять на борт.
592
00:55:29,080 --> 00:55:33,380
Британский пленный вздумал бежать? Даже
если сбежишь, тебя все равно поймают.
593
00:55:33,920 --> 00:55:34,920
Бежать?
594
00:55:35,440 --> 00:55:36,720
Я не бежал!
595
00:55:37,200 --> 00:55:41,420
Во время торпедной атаки меня взрывом
выбросило с корабля!
596
00:55:42,300 --> 00:55:46,180
Заткнись! Не оправдывайся! Ненавижу!
Ненавижу вас!
597
00:55:49,340 --> 00:55:53,200
Дезертира наказать. Китайцев бросьте в
третий трюм.
598
00:55:54,160 --> 00:55:56,760
Эй! Сюда! Пошел!
599
00:55:58,300 --> 00:56:01,700
Друг, я хочу узнать твое имя! Как тебя
зовут?
600
00:56:02,540 --> 00:56:04,860
Меня зовут Томас Ньюман. Запомни,
пожалуйста.
601
00:56:05,800 --> 00:56:09,540
Спасибо тебе. Спасибо за всё. Я всегда
буду помнить тебя.
602
00:56:10,380 --> 00:56:14,340
Не забывай, что мы говорили о доме. Я не
вернусь, но ты можешь.
603
00:56:15,480 --> 00:56:18,620
Ты можешь. Ты должен вернуться домой.
604
00:56:19,460 --> 00:56:21,640
Я не вернусь, но ты можешь.
605
00:56:22,560 --> 00:56:24,320
Домой. Домой.
606
00:56:25,280 --> 00:56:27,500
Откройте люк. Не дёргайся.
607
00:56:29,120 --> 00:56:30,920
Тихо. Не дёргайся.
608
00:56:33,400 --> 00:56:35,240
Подождите, заходите по одному.
609
00:56:35,440 --> 00:56:37,820
Не нарушать порядок, не шуметь.
610
00:56:55,840 --> 00:56:56,840
Третий трюк.
611
00:58:05,130 --> 00:58:09,950
Когда я закончу перегружать припасы, я
вернусь на родину на эсминце Кури.
612
00:58:11,270 --> 00:58:15,730
Оставить шесть бойцов -смертников и два
катера с ДВ, чтобы обеспечить
613
00:58:15,730 --> 00:58:18,390
безопасность до затопления лица полного
урона.
614
00:58:19,990 --> 00:58:26,850
После этого отрати два отряда на остров
Дунзи, чтобы пресечь утечку информации и
615
00:58:26,850 --> 00:58:28,430
уничтожить всю деревню.
616
00:58:28,690 --> 00:58:29,690
Есть!
617
00:58:30,410 --> 00:58:33,270
Что делать с военнопленными на борту?
618
00:58:43,560 --> 00:58:45,840
Пусть стонут вместе с леса Бонуморо.
619
00:58:46,560 --> 00:58:47,560
Есть!
620
00:58:48,540 --> 00:58:52,140
Содрать руки! Накрыть водонепроницаемым
брезентом!
621
00:58:52,440 --> 00:58:53,440
Есть!
622
00:58:56,500 --> 00:58:58,200
Выпустите нас, ублюдки!
623
00:58:59,100 --> 00:59:01,200
Мы люди, а не скот!
624
00:59:07,480 --> 00:59:10,040
Толкайте! Толкайте, не стумайтесь!
625
00:59:11,080 --> 00:59:12,080
Открывайте!
626
00:59:16,650 --> 00:59:17,690
Сидите тихо!
627
00:59:18,370 --> 00:59:19,710
Молчать, суки!
628
01:00:07,790 --> 01:00:11,550
Господин лейтенант, шесть бойцов
вызвались добровольно погибнуть вместе с
629
01:00:11,550 --> 01:00:12,550
Бонмару.
630
01:00:13,830 --> 01:00:14,830
Бонзай!
631
01:00:15,990 --> 01:00:16,990
Бонзай!
632
01:00:22,410 --> 01:00:26,070
Далёк наш путь до Типперерри.
633
01:00:27,550 --> 01:00:29,110
Далёк наш путь домой.
634
01:00:32,850 --> 01:00:35,110
Далёк наш путь до Типперерри.
635
01:00:40,410 --> 01:00:41,590
Милый наш дом.
636
01:00:44,550 --> 01:00:45,770
Прощай, Пикадилли.
637
01:00:48,770 --> 01:00:50,610
Прощай, Лестер Квент.
638
01:00:58,530 --> 01:01:00,190
Запомни, ты должен!
639
01:01:01,610 --> 01:01:04,570
Спасибо за всё, что вы для меня сделали!
Спасибо!
640
01:01:05,030 --> 01:01:06,030
Спасибо!
641
01:01:06,540 --> 01:01:07,540
Спасибо.
642
01:01:08,240 --> 01:01:14,960
Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не
вернусь. Ты обязательно должен
643
01:01:20,060 --> 01:01:21,020
Спасибо,
644
01:01:21,020 --> 01:01:27,740
что спас
645
01:01:27,740 --> 01:01:29,060
меня. Спасибо.
646
01:01:29,420 --> 01:01:30,580
Запомни меня.
647
01:01:31,180 --> 01:01:33,060
Я Томас Ньюман.
648
01:01:33,440 --> 01:01:34,940
Я Томас.
649
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Я Томас.
650
01:01:38,200 --> 01:01:39,880
Я Томас.
651
01:02:22,250 --> 01:02:24,530
Выбросьте труп в море! День!
652
01:02:55,600 --> 01:02:58,180
Десять часов до затопления Лиссабон
-Мару.
653
01:03:03,880 --> 01:03:08,420
Душа, на стяг зайди, домой возвращайся,
возвращайся.
654
01:03:12,440 --> 01:03:15,340
Не потеряйся, на остров приди.
655
01:03:21,600 --> 01:03:25,120
Душа, на стяг зайди, домой возвращайся.
656
01:03:25,520 --> 01:03:26,520
Возвращайся!
657
01:03:31,380 --> 01:03:34,060
Не потеряйся! На остров приди!
658
01:03:34,540 --> 01:03:37,460
Домой возвращайся! Возвращайся!
659
01:03:37,680 --> 01:03:40,180
Не потеряйся! На остров!
660
01:03:50,520 --> 01:03:54,020
Господин Кабрал, жители нарушают
комендантский час. Остановите!
661
01:03:54,920 --> 01:03:56,040
Господин Капрал!
662
01:04:14,960 --> 01:04:16,620
Надо жить!
663
01:04:16,840 --> 01:04:17,840
Надо жить!
664
01:04:17,940 --> 01:04:18,940
Надо жить!
665
01:04:20,300 --> 01:04:22,380
Я... Я...
666
01:04:25,070 --> 01:04:30,470
Стойте! Не стреляйте! Вы должны уважать
мертвых! Не стреляйте! Уважайте мертвых!
667
01:04:31,890 --> 01:04:33,530
Не стреляйте!
668
01:04:33,950 --> 01:04:35,650
Уважайте мертвых!
669
01:04:37,150 --> 01:04:38,870
Не стреляйте!
670
01:04:39,210 --> 01:04:40,930
Уважайте мертвых!
671
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
Третий трюк.
672
01:05:31,696 --> 01:05:32,696
Бегите!
673
01:05:41,790 --> 01:05:44,950
Я не умею плавать. Спасите!
674
01:05:45,850 --> 01:05:48,870
Вода прибывает! Быстро наверх!
675
01:05:57,130 --> 01:06:00,010
Спасите! На помощь!
676
01:06:01,270 --> 01:06:02,870
Поднимайтесь скорее, ну же!
677
01:06:08,950 --> 01:06:10,370
Лестница обломалась!
678
01:06:11,670 --> 01:06:12,990
Тяни, тяни!
679
01:06:16,770 --> 01:06:19,970
Вода прорвала нижний ярус третьего
трюма.
680
01:06:20,330 --> 01:06:21,730
Все кончено.
681
01:06:25,650 --> 01:06:27,710
Пират, что ты делаешь?
682
01:06:27,930 --> 01:06:29,630
Пират, ищу выход!
683
01:06:51,359 --> 01:06:53,600
Погибших надо уважать!
684
01:06:53,980 --> 01:06:56,360
Стойте! Не стреляйте!
685
01:06:57,280 --> 01:06:59,000
Уважьте мертвых!
686
01:07:02,420 --> 01:07:04,340
Хватит! Хватит!
687
01:07:04,760 --> 01:07:05,760
Прекратите!
688
01:07:08,920 --> 01:07:11,660
У вас что, не было родителей?
689
01:07:11,980 --> 01:07:15,300
Вы что, родителей своих не хранили, а?
690
01:07:16,900 --> 01:07:17,900
Варвары!
691
01:07:18,660 --> 01:07:19,660
Ублюдки!
692
01:10:30,730 --> 01:10:33,290
Второму отряду собраться на передней
палубе.
693
01:10:40,210 --> 01:10:43,410
Еще раз проверить переднюю палубу. Есть!
694
01:11:39,340 --> 01:11:40,560
Что ты здесь делаешь?
695
01:11:56,680 --> 01:11:57,680
Ублюдок!
696
01:14:26,580 --> 01:14:27,580
Жив?
697
01:14:32,680 --> 01:14:35,900
Шестер остается караулить, остальные за
мной. Есть!
698
01:14:38,020 --> 01:14:40,280
Какая? Можешь плыть?
699
01:15:15,850 --> 01:15:21,690
Помните, так будет с каждым, кто
смелится покушаться на солдат Великой
700
01:15:21,690 --> 01:15:22,690
Империи!
701
01:15:25,770 --> 01:15:27,610
На колени! Живо!
702
01:15:33,350 --> 01:15:34,510
Начинаем казнь!
703
01:15:51,180 --> 01:15:52,960
Не становись на колени!
704
01:15:54,860 --> 01:15:59,920
Если долго стоять на коленях, больше не
встанешь!
705
01:16:05,740 --> 01:16:09,420
Не становись на колени! Как ведь?
706
01:16:35,820 --> 01:16:37,200
Вся река красна!
707
01:16:37,680 --> 01:16:39,280
Десять раз!
708
01:16:47,560 --> 01:16:52,180
Вся река красна! Десять раз!
709
01:18:04,910 --> 01:18:05,910
Вернемся домой.
710
01:18:26,030 --> 01:18:28,030
Брат! Брат!
711
01:18:45,160 --> 01:18:48,280
На верхние палубичито. Готовимся к смене
караула.
712
01:18:52,820 --> 01:18:53,820
Пошли.
713
01:18:55,040 --> 01:18:57,640
Там столько людей, их нельзя бросать.
714
01:19:01,500 --> 01:19:02,500
Брат.
715
01:19:04,580 --> 01:19:05,580
Братишка.
716
01:19:06,320 --> 01:19:07,940
Столько народа внизу.
717
01:19:19,150 --> 01:19:20,150
Третий трюк.
718
01:19:23,010 --> 01:19:24,890
Смотрите, наверху!
719
01:19:25,310 --> 01:19:28,070
Пират! Где наверх?
720
01:19:34,330 --> 01:19:36,290
Где на палубу?
721
01:19:49,520 --> 01:19:50,840
Не дать им уйти!
722
01:19:51,540 --> 01:19:53,380
Расстрелять на месте!
723
01:19:54,060 --> 01:19:55,540
Бежим, бежим!
724
01:20:07,180 --> 01:20:08,180
Ваня!
725
01:20:24,750 --> 01:20:26,390
Я тебе, сука, поубиваю!
726
01:20:42,170 --> 01:20:43,170
Нажим даба!
727
01:20:55,500 --> 01:20:56,900
Я тебя поубиваю!
728
01:21:48,000 --> 01:21:50,240
Держу. Скоро.
729
01:21:51,120 --> 01:21:52,240
Скоро домой.
730
01:21:53,780 --> 01:21:55,120
И держу.
731
01:26:29,060 --> 01:26:30,460
Водоноба!
732
01:26:43,660 --> 01:26:44,560
Эй, вот она бы...
733
01:26:44,560 --> 01:26:56,780
Господин
734
01:26:56,780 --> 01:26:57,920
Кабрало, вот она бы убит.
735
01:27:01,840 --> 01:27:02,840
Пират.
736
01:27:14,220 --> 01:27:15,300
Что там наверху?
737
01:28:41,820 --> 01:28:43,580
Там... Цветловолосые.
738
01:28:44,260 --> 01:28:47,480
Голубоглазые. В военной форме.
739
01:28:48,560 --> 01:28:49,560
Мертвые.
740
01:28:52,100 --> 01:28:53,100
Утонули.
741
01:28:54,660 --> 01:28:56,100
Куча народу.
742
01:28:57,640 --> 01:29:00,120
Вонь хуже, чем от дохлой рыбы.
743
01:29:01,100 --> 01:29:02,660
Есть с язвами.
744
01:29:03,200 --> 01:29:04,200
Больные.
745
01:29:06,240 --> 01:29:09,480
Только выберутся. Их обратно загоняют.
746
01:29:10,410 --> 01:29:13,430
И мрут один за другим. С конца.
747
01:29:16,790 --> 01:29:18,170
Лу умер.
748
01:29:20,150 --> 01:29:22,110
Ван Дян тоже умер.
749
01:29:23,830 --> 01:29:25,070
Цянь Цинь.
750
01:29:26,590 --> 01:29:27,710
Цянь Цинь.
751
01:29:28,570 --> 01:29:30,990
Пойди отнеси лодку моего отца.
752
01:29:34,210 --> 01:29:35,530
И что дальше?
753
01:29:36,050 --> 01:29:38,550
Не положено бабам в море ходить.
754
01:30:09,390 --> 01:30:15,250
Японцы, чтобы скрыть информацию,
собираются уничтожить деревню.
755
01:30:16,070 --> 01:30:17,950
Все умрём.
756
01:30:19,210 --> 01:30:21,490
Мы все умрём.
757
01:30:22,510 --> 01:30:24,710
Мы все умрём!
758
01:30:26,530 --> 01:30:29,210
Я отвязал все лодки на острове.
759
01:30:29,830 --> 01:30:33,010
Кто знает.
760
01:30:34,330 --> 01:30:37,870
Кто хочет жить, идите к ней.
761
01:30:40,200 --> 01:30:41,420
Как можно дальше.
762
01:30:42,340 --> 01:30:46,060
И проживите... Хотя бы день.
763
01:31:25,930 --> 01:31:26,728
с тобой.
764
01:31:26,730 --> 01:31:28,270
Я еще не закончил.
765
01:31:30,950 --> 01:31:32,290
А ну, стой!
766
01:31:40,330 --> 01:31:44,370
Пираты, мать моя, пьют вино с кровью,
так что ты мой.
767
01:32:09,770 --> 01:32:10,770
Рабы сонятся.
768
01:32:11,230 --> 01:32:12,530
Люди гибнут.
769
01:32:13,310 --> 01:32:14,770
Такова судьба.
770
01:32:15,170 --> 01:32:16,810
Надо спасать.
771
01:33:12,720 --> 01:33:15,660
90 минут до затопления Элиса Бон Марвел.
772
01:34:49,130 --> 01:34:51,650
Открыл. Теперь тихонько навалимся.
773
01:34:55,070 --> 01:34:56,350
Второй трюм.
774
01:35:10,190 --> 01:35:12,170
Спасаем первый трюм. Есть.
775
01:35:12,690 --> 01:35:15,430
Бегнулись. Тревога. Пленные сбежали.
776
01:35:16,880 --> 01:35:18,640
Все в укрытие! Найдите укрытие!
777
01:35:22,520 --> 01:35:23,240
Что
778
01:35:23,240 --> 01:35:39,980
происходит?
779
01:35:40,840 --> 01:35:42,160
Японцев всего несколько!
780
01:35:42,500 --> 01:35:43,500
В расцепную!
781
01:35:45,680 --> 01:35:46,800
Токните!
782
01:36:05,220 --> 01:36:06,340
Ублюдок!
783
01:36:23,020 --> 01:36:24,020
Мы выжили!
784
01:36:25,360 --> 01:36:27,500
Боже, храни короля!
785
01:36:31,120 --> 01:36:33,120
Шестеро наших погибло.
786
01:36:33,340 --> 01:36:34,820
Разрешите напасть.
787
01:36:44,620 --> 01:36:47,400
Парни, слушайте меня внимательно.
788
01:36:47,800 --> 01:36:51,600
Прежде всего, спасибо этому храброму
китайцу.
789
01:36:52,000 --> 01:36:57,100
Именно его отвага и мужество позволили
нам сейчас стоять здесь живыми.
790
01:36:59,320 --> 01:37:02,580
Наша цель ясна – выжить.
791
01:37:03,160 --> 01:37:05,960
Корабль скоро затонет, у нас нет
времени.
792
01:37:06,300 --> 01:37:12,460
Мы должны немедленно начать эвакуацию.
Мы уже прошли через ад. Но сейчас, как
793
01:37:12,460 --> 01:37:16,600
никогда, вы должны помнить о вашей
подготовке и дисциплине.
794
01:37:17,220 --> 01:37:19,100
Помнить, за что мы сражаемся.
795
01:37:19,690 --> 01:37:24,430
Помнить о наших родных, которые ждут
нашего возвращения и верят в нас.
796
01:37:24,750 --> 01:37:27,230
И об ушедших товарищах.
797
01:37:28,550 --> 01:37:32,050
Может быть, некоторым из нас повезет
выжить и вернуться домой.
798
01:37:32,350 --> 01:37:35,530
И рассказать правду о том, что здесь
произошло.
799
01:37:36,070 --> 01:37:38,910
Многие китайцы пожертвовали собой ради
нас.
800
01:37:39,330 --> 01:37:45,570
Люди этой страны все еще сопротивляются
захватчикам. Они не будут забыты. И мы
801
01:37:45,570 --> 01:37:47,190
сражаемся не в одиночку.
802
01:37:47,560 --> 01:37:51,740
А теперь соберёмся с духом, выживем и
вернёмся домой!
803
01:38:35,120 --> 01:38:36,500
Японцы идут!
804
01:38:41,260 --> 01:38:44,320
Гранатомет! Все в укрытие!
805
01:39:02,990 --> 01:39:05,350
Это Катя! Быстрее, на другой борт!
806
01:39:06,850 --> 01:39:09,250
Прыгайте! Быстрее прыгайте!
807
01:39:11,530 --> 01:39:12,530
Прыгнись!
808
01:39:14,990 --> 01:39:16,930
Прыгаем! Прыгаем!
809
01:39:18,410 --> 01:39:20,250
Быстро все за борт, живее!
810
01:39:29,210 --> 01:39:30,810
Металлстрекский полк, за мной!
811
01:39:59,170 --> 01:40:00,530
Стреляйте, а то застрелят!
812
01:41:42,350 --> 01:41:43,350
Что такое?
813
01:41:43,390 --> 01:41:44,510
Катер встал.
814
01:41:45,330 --> 01:41:46,330
Перевернем его.
815
01:41:47,250 --> 01:41:49,650
Давайте все вместе! Все за одного!
816
01:42:05,650 --> 01:42:08,630
Стопните! Не давайте им спуску!
817
01:42:09,090 --> 01:42:10,290
Медусевский полк!
818
01:42:10,730 --> 01:42:11,730
Держитесь!
819
01:42:12,350 --> 01:42:13,350
Субтитры сделал DimaTorzok
820
01:43:12,440 --> 01:43:15,480
Миддлстресский полк! Опрокинуть катер!
821
01:43:55,850 --> 01:43:57,110
Здравствуйте, император!
822
01:44:03,990 --> 01:44:05,630
Хочешь 400 долларов?
823
01:44:05,890 --> 01:44:10,970
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
824
01:44:27,820 --> 01:44:31,000
Ты каждый день преклоняешься перед этой
стеной.
825
01:44:31,780 --> 01:44:36,520
Сегодня твоя дочь разбила эту стену.
826
01:44:36,940 --> 01:44:40,640
Хочу, чтобы предки своими глазами
увидели.
827
01:44:44,080 --> 01:44:48,960
Японцы сожгли наш храм предков. И мы всё
стерпели.
828
01:44:49,640 --> 01:44:52,680
Они заставили нас сидеть без дела.
829
01:44:53,160 --> 01:44:55,200
И тоже стерпели.
830
01:44:57,450 --> 01:44:58,570
И что в итоге?
831
01:44:58,990 --> 01:45:02,170
Все трое из семьи Бянь погибли.
832
01:45:03,150 --> 01:45:05,110
Учитель Чейн погиб.
833
01:45:06,970 --> 01:45:08,530
Дан погиб.
834
01:45:10,430 --> 01:45:11,630
А ты?
835
01:45:15,070 --> 01:45:17,370
Ты все терпел.
836
01:45:18,310 --> 01:45:19,310
Зачем?
837
01:45:19,890 --> 01:45:21,490
Зачем терпеть?
838
01:45:25,070 --> 01:45:31,680
Японцы. Скоро высадятся на остров и
уничтожат деревню. В море еще столько
839
01:45:31,680 --> 01:45:34,060
жизней. Как такое стерпеть?
840
01:45:39,480 --> 01:45:41,180
Передайте командованию.
841
01:45:41,760 --> 01:45:45,200
Корабль уничтожен. Британки пленные
сбежали.
842
01:45:47,360 --> 01:45:48,380
Есть.
843
01:45:55,950 --> 01:45:57,490
Больше терпеть нельзя.
844
01:46:03,190 --> 01:46:04,190
Хватит.
845
01:46:06,610 --> 01:46:13,150
У Япоши кружки и пушки, а у нас, кроме
людей, ничего
846
01:46:13,150 --> 01:46:14,150
нет.
847
01:46:15,810 --> 01:46:19,810
Может, они всех нас перебьют, а может и
нет.
848
01:46:21,450 --> 01:46:23,970
Даже если останется один человек.
849
01:46:25,360 --> 01:46:28,060
Сегодня мы выйдем в море.
850
01:46:28,840 --> 01:46:31,520
К черту их запреты.
851
01:46:33,240 --> 01:46:34,920
Предки говорили.
852
01:46:41,860 --> 01:46:46,240
Ехали в море кто -то в беде. Надо
помочь.
853
01:46:56,970 --> 01:46:59,270
Джейшенам нельзя выходить в море?
854
01:47:01,050 --> 01:47:07,670
Я, Хуа, сегодня нарушу это правило.
855
01:47:15,690 --> 01:47:17,210
Дело говори.
856
01:47:17,650 --> 01:47:18,790
Поможем.
857
01:47:19,810 --> 01:47:20,950
Поможем.
858
01:47:22,610 --> 01:47:25,530
Поможем. Поможем.
859
01:47:25,920 --> 01:47:26,920
Поможем!
860
01:47:29,420 --> 01:47:30,640
30
861
01:47:30,640 --> 01:47:51,280
минут
862
01:47:51,280 --> 01:47:53,020
до затопления Лиссабон Марк
863
01:48:25,640 --> 01:48:27,160
Братья, паруса поднять!
864
01:48:27,480 --> 01:48:29,100
Шесты оттолкнуть!
865
01:48:29,380 --> 01:48:32,080
Навали! Греби сильнее!
866
01:48:34,420 --> 01:48:36,440
Ветер северо -восточный!
867
01:48:37,180 --> 01:48:38,600
Волны не идут!
868
01:48:39,940 --> 01:48:42,920
На мелководье к берегу! Прилив
отплывать!
869
01:48:43,280 --> 01:48:46,520
На мелководье к берегу! Прилив
отплывать! Братья, вперед!
870
01:48:47,220 --> 01:48:48,720
Паруса поднять!
871
01:48:48,980 --> 01:48:50,260
Шесты оттолкнуть!
872
01:48:50,500 --> 01:48:51,500
Навались!
873
01:48:52,460 --> 01:48:53,960
Греби сильнее!
874
01:48:55,240 --> 01:48:57,800
Ветер северо -восточный. Волны не идут.
875
01:49:00,260 --> 01:49:02,400
На мелководье к берегу.
876
01:49:02,920 --> 01:49:05,460
Эти рыбаки прорвали блокаду.
877
01:49:12,660 --> 01:49:13,660
Куа!
878
01:49:14,900 --> 01:49:16,140
Сколько людей!
879
01:49:16,840 --> 01:49:19,300
Там еще японская коронерка.
880
01:49:19,800 --> 01:49:21,420
В черту коронерку!
881
01:49:22,000 --> 01:49:23,260
Лево руля!
882
01:49:28,200 --> 01:49:31,240
Лево руля, на большую рыбу, большой
небо!
883
01:50:07,210 --> 01:50:10,590
Китайцы! Это китайцы!
884
01:50:13,390 --> 01:50:16,790
Китайцы! Спасите нас!
885
01:50:41,930 --> 01:50:43,250
Они пришли нас спасти!
886
01:50:51,750 --> 01:50:54,290
На большую рыбу! Большое небо!
887
01:50:57,530 --> 01:50:58,910
Быстрее! Хватайтесь!
888
01:51:01,150 --> 01:51:02,290
Большое небо!
889
01:51:13,200 --> 01:51:15,340
Мотайтесь до неба! Тени, давай!
890
01:51:17,840 --> 01:51:18,840
Хватайся!
891
01:51:38,160 --> 01:51:41,260
Подполковник, орудия готовы. Разрешите
открыть огонь.
892
01:51:41,680 --> 01:51:42,680
Разрешаю.
893
01:51:49,650 --> 01:51:52,110
Кладайся! Сюда! Сюда! Скорее!
894
01:52:25,200 --> 01:52:27,860
Лодку борта! Лодку борта!
895
01:52:28,220 --> 01:52:30,460
Водоворот! Лодку борта!
896
01:52:31,040 --> 01:52:38,000
Водоворот! Лодку борта! Лодку борта!
Лодку борта! Быстрее, борта! Большой
897
01:52:38,000 --> 01:52:41,580
водоворот! Лодку борта! Большой
водоворот!
898
01:52:54,090 --> 01:52:55,090
быстрее от воронки!
899
01:53:03,130 --> 01:53:05,470
Плывите! Держитесь об ломки!
900
01:53:31,690 --> 01:53:32,690
Держи руку!
901
01:53:34,050 --> 01:53:35,050
Держу!
902
01:55:04,460 --> 01:55:05,460
Я вернусь!
903
01:55:20,400 --> 01:55:21,800
Хватайся за немод!
904
01:55:24,200 --> 01:55:25,540
Быстрее, на борт!
905
01:55:26,160 --> 01:55:27,360
Лови трос!
906
01:55:31,800 --> 01:55:32,860
Держи руку!
907
01:55:33,770 --> 01:55:36,010
Руку быстрее! На борт! Ну!
908
01:55:36,230 --> 01:55:38,510
Спускай шлюпку! Шлюпку!
909
01:55:38,970 --> 01:55:39,970
Спускай!
910
01:55:41,890 --> 01:55:44,790
Спускай! Раз, два, пошла!
911
01:55:51,030 --> 01:55:52,030
Держись!
912
01:56:02,570 --> 01:56:03,570
Быстрее! Навались!
913
01:56:12,350 --> 01:56:14,450
Лодка завертела! Держись!
914
01:56:14,790 --> 01:56:15,790
Держи нос!
915
01:56:15,910 --> 01:56:17,090
Не давай ей крутиться!
916
01:56:19,090 --> 01:56:20,090
Держи нос!
917
01:56:21,610 --> 01:56:23,910
Приближаемся к воронке! Держись!
918
01:56:38,320 --> 01:56:39,320
Была не была.
919
01:56:39,480 --> 01:56:43,640
Не подплывай, погибнешь. Не плыви,
погибнешь.
920
01:56:54,060 --> 01:56:55,940
Это конец, конец.
921
01:57:54,599 --> 01:57:56,080
Хватайся за трос, быстрее!
922
01:57:56,800 --> 01:57:57,920
Тяни его сюда!
923
01:58:06,680 --> 01:58:08,320
Тяни! Тяни!
924
01:58:42,730 --> 01:58:43,890
Лови трос, держи!
925
01:58:48,290 --> 01:58:50,130
Держись, хватайся за трос, давай же!
926
01:59:26,230 --> 01:59:27,670
Тяните! Тяни!
927
01:59:31,070 --> 01:59:32,490
Тяните! Давайте!
928
01:59:35,250 --> 01:59:36,330
Все вместе!
929
02:00:14,640 --> 02:00:18,620
Донесение. Перекмаченные данные.
Американская подлодка во избежание
930
02:00:18,620 --> 02:00:22,740
международного скандала приказана
прекратить атаку и оставаться на месте.
931
02:00:41,140 --> 02:00:42,900
Где тот китаец?
932
02:00:43,200 --> 02:00:44,200
Я его не вижу.
933
02:00:45,060 --> 02:00:48,060
Куда делся тот китаец? Кто -нибудь
видит?
934
02:01:02,060 --> 02:01:03,960
Спасибо, что спасли нас. Спасибо.
935
02:02:54,920 --> 02:02:55,920
Субтитры создавал DimaTorzok
936
02:04:33,070 --> 02:04:36,090
Все мы вышли из моря в самом начале.
937
02:04:37,030 --> 02:04:40,890
И в конечном итоге в него я вернулась.
938
02:04:42,430 --> 02:04:46,970
Я верю, что там их дом.
939
02:04:48,010 --> 02:04:52,050
Место, куда они в конце концов вернутся.
940
02:05:36,860 --> 02:05:41,520
Смирно! Королевский шотландский полк
построится!
941
02:05:41,780 --> 02:05:44,100
Мидосальский полк построится!
942
02:06:44,900 --> 02:06:48,680
Смирно! Королевская морская пехота!
Здесь!
943
02:06:48,980 --> 02:06:51,460
Королевский шотландский полк! Здесь!
944
02:06:52,380 --> 02:06:53,380
Кругом!
945
02:07:08,019 --> 02:07:09,620
Столько лет прошло.
946
02:07:11,620 --> 02:07:17,280
Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя
жизнью, спасали тех людей.
947
02:07:19,020 --> 02:07:22,360
Честно говоря, я и сама толком не знаю.
948
02:07:23,150 --> 02:07:29,950
Знаю только то, что неважно, понимаешь
ты язык или нет, насколько
949
02:07:29,950 --> 02:07:36,730
ты отличаешься внешне, темы, живые люди,
а помогать друг
950
02:07:36,730 --> 02:07:41,290
другу – это просто по -человечески.
951
02:07:42,070 --> 02:07:43,110
Верно?
952
02:07:44,070 --> 02:07:48,250
Накануне пересмотра Женевской конвенции
международное сообщество решительно
953
02:07:48,250 --> 02:07:50,450
осудило жестокое обращение с
военнопленными.
954
02:07:50,830 --> 02:07:54,290
Тем временем большое количество
китайских рыбаков прорвало блокаду и
955
02:07:54,290 --> 02:07:55,550
море, вызвав широкое внимание.
956
02:07:56,030 --> 02:07:59,150
Столкнувшись с растущим международным
давлением, японская армия решила
957
02:07:59,150 --> 02:08:02,470
прекратить нападение и отказаться от
запланированной резни в деревне.
958
02:08:02,710 --> 02:08:06,570
Исторические записи показывают, что
китайские рыбаки спасли в общей
959
02:08:06,570 --> 02:08:11,530
384 британских военнопленных. После
войны некоторые из них вернулись домой.
960
02:08:12,390 --> 02:08:15,870
Меня зовут Деннис Вин. Мне 76 лет.
961
02:08:20,650 --> 02:08:27,650
Мой отец, Денис Морли, который умер 3
января 2021 года, был последним
962
02:08:27,650 --> 02:08:29,730
выжившим в Мариуполе.
963
02:08:30,690 --> 02:08:35,310
Перед тем, как он умер, он рассказал мне
о том, что он был на его behalf.
964
02:08:36,110 --> 02:08:40,170
Мой отец был очень эмоциональным, когда
он думал о том, что все ПОВ, которые
965
02:08:40,170 --> 02:08:43,770
были под ракурсом, как и корабль,
думали.
966
02:08:44,010 --> 02:08:48,970
Потом он наконец -то уехал и прыгал в
море, чтобы быть убитым японцами.
967
02:09:12,500 --> 02:09:16,960
Раздался громкий взрыв. От острова
Циньбан даже было видно, мой дед был.
968
02:09:18,180 --> 02:09:21,940
Он сказал, что у берега Цитбан затонуло
судно, он видел, всем плыть туда.
969
02:09:22,540 --> 02:09:25,080
Братья, друзья, у многих из них была
одна фамилия У.
970
02:09:25,420 --> 02:09:27,420
Все лодки, что были на ходу, все вышли.
971
02:09:28,340 --> 02:09:29,620
Мой тесть тоже помогал.
972
02:09:30,020 --> 02:09:31,480
Он был главным рыбаком.
973
02:09:32,840 --> 02:09:34,640
Только его лодка одюжину спасла.
974
02:09:41,840 --> 02:09:45,700
Дед рассказывал, что когда мой прадед
выбрал фонопалубу, по ним начали
975
02:09:45,700 --> 02:09:48,940
японцы. Ему пришлось плыть через море
мертвых тел.
976
02:09:50,340 --> 02:09:55,500
Выстрелы продолжались, но к тому времени
китайские рыбаки увидели, что
977
02:09:55,500 --> 02:09:56,500
происходит.
978
02:10:00,960 --> 02:10:04,680
На острове Дунзы есть традиция помогать
всем, кто в беде в море.
979
02:10:05,140 --> 02:10:07,740
Это же по -человечески спасать всех,
кого можешь.
980
02:10:09,620 --> 02:10:11,800
Британцы -то были очень благородные
ребята.
981
02:10:12,160 --> 02:10:15,820
Благодарные даже. Мы как на берегах
вытащили, они плакали от счастья, руки
982
02:10:15,820 --> 02:10:16,940
жали. Планялись.
983
02:10:19,960 --> 02:10:25,680
Если бы японская армия узнала, что на
острове укрывают военнопленных, они бы
984
02:10:25,680 --> 02:10:27,320
всех перебили в этой деревне.
985
02:10:30,809 --> 02:10:34,170
Если видеть, что кто -то тонет, на нас
патать нельзя, ведь живого человека
986
02:10:34,170 --> 02:10:35,170
бросить.
987
02:10:36,610 --> 02:10:38,290
Не важно, откуда он родом.
84534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.