Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:04,689
Perfect form.
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,930
Looks like you're real fired up, big
brother.
3
00:00:08,270 --> 00:00:09,270
I am.
4
00:00:09,630 --> 00:00:14,490
Watch out, Byaki again. No matter what
jutsu you throw at me, I'll pulverize
5
00:00:14,490 --> 00:00:17,030
you. We interrupt this newscast to bring
you breaking news.
6
00:00:17,370 --> 00:00:21,170
We are outside of the Kaminarimon
Company headquarters where a crowd is
7
00:00:21,170 --> 00:00:24,930
gathering. These protesters are accusing
the giant corporation of corrupt
8
00:00:24,930 --> 00:00:25,930
practices.
9
00:00:28,450 --> 00:00:32,729
Won't they justice fall upon this
corrupt group? Let true justice prevail.
10
00:00:34,190 --> 00:00:35,950
I wonder what brought this on.
11
00:00:36,270 --> 00:00:39,310
We've never treated any of our employees
unfairly.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,270
Do you think it could be... What the
heck's going on?
13
00:00:44,610 --> 00:00:46,510
Mom, why are they protesting?
14
00:00:46,910 --> 00:00:50,430
Well, those people are angry because
they believe Mr.
15
00:00:50,710 --> 00:00:54,270
Kaminarimon's company did bad things, so
they're speaking up. Isn't that your
16
00:00:54,270 --> 00:00:57,470
friend's company, big brother? They
wouldn't do anything bad, right?
17
00:00:57,810 --> 00:00:58,809
That's true.
18
00:00:58,810 --> 00:01:00,170
Of course they wouldn't.
19
00:01:00,810 --> 00:01:01,810
Don't tell me.
20
00:01:02,160 --> 00:01:04,080
The Byakuya gang is behind this too.
21
00:01:04,360 --> 00:01:06,320
If they are involved, that's not good.
22
00:01:06,600 --> 00:01:11,580
If this disturbance continues, then the
chaos will surely expand from inside the
23
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
village.
24
00:01:12,820 --> 00:01:13,820
Damn it.
25
00:01:13,960 --> 00:01:16,560
This is going beyond just the Byakuya
gang.
26
00:01:17,380 --> 00:01:19,340
I'd say it's going really well.
27
00:01:19,580 --> 00:01:23,460
It's still on a small scale, but
protests are breaking out just like we
28
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
expected.
29
00:01:24,800 --> 00:01:28,820
And more and more people are helping us
to avoid capture now. Things are looking
30
00:01:28,820 --> 00:01:29,820
good for us.
31
00:01:30,160 --> 00:01:31,500
Couldn't have gone better.
32
00:01:32,010 --> 00:01:35,890
You see, if you're clever enough, you
can figure out what moves people and
33
00:01:35,890 --> 00:01:37,510
easily manipulate them.
34
00:01:37,730 --> 00:01:42,150
The trick is to serve them up a villain,
which might be dissatisfaction with
35
00:01:42,150 --> 00:01:43,550
life or daily stress.
36
00:01:44,090 --> 00:01:47,270
Everyone just needs something to focus
their anger on.
37
00:01:48,190 --> 00:01:53,590
Ultimately, my ninjutsu is one that
deceives and manipulates the mind. We
38
00:01:53,590 --> 00:01:54,910
have to do our final plan.
39
00:01:55,230 --> 00:01:56,830
Who knows what will happen?
40
00:01:57,810 --> 00:01:59,730
But we are noble thieves, correct?
41
00:02:00,560 --> 00:02:03,420
So these lies, they're all to save the
people, right?
42
00:02:04,600 --> 00:02:09,620
You better believe it. Of course, it's
all for the sake of true Justin.
43
00:02:26,990 --> 00:02:32,610
Thank you for
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,950
watching!
45
00:03:14,540 --> 00:03:15,680
Anti -capitalist protests?
46
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
Yeah.
47
00:03:17,540 --> 00:03:19,220
Poor people are really mad.
48
00:03:19,480 --> 00:03:21,800
They're directing their anger at the
wealthy corporations.
49
00:03:22,380 --> 00:03:24,620
These protests are unusually widespread.
50
00:03:25,360 --> 00:03:26,700
So what's the cause?
51
00:03:26,980 --> 00:03:29,000
It seems like there's an agitator.
52
00:03:29,240 --> 00:03:33,180
If you look at the timeline, it all
began when that gang of robbers started
53
00:03:33,180 --> 00:03:34,440
hanging out in the village.
54
00:03:35,020 --> 00:03:36,280
The Byakuya gang?
55
00:03:36,900 --> 00:03:39,300
I can't imagine those guys aren't
involved.
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,400
But I don't really understand it.
57
00:03:41,800 --> 00:03:43,700
What would be the purpose of their
involvement?
58
00:03:43,940 --> 00:03:44,980
What's in it for them?
59
00:03:45,180 --> 00:03:48,840
If they create unrest in the village,
wouldn't it make it easier for them to
60
00:03:48,840 --> 00:03:50,760
find opportunities to steal more stuff?
61
00:03:51,120 --> 00:03:55,300
The thing is, after their last job, the
Byakuya gang stopped their activities
62
00:03:55,300 --> 00:03:57,520
abruptly. It was rather strange.
63
00:03:58,660 --> 00:04:01,900
I agree. That's definitely weird, all
right.
64
00:04:02,760 --> 00:04:05,160
I'll go ahead and make contact with the
other villages.
65
00:04:05,520 --> 00:04:08,060
I'll ask about what the gang's movements
have been recently.
66
00:04:08,420 --> 00:04:12,500
But if there's a way that we can avoid
it... We'd rather not add work to your
67
00:04:12,500 --> 00:04:13,620
already full plate.
68
00:04:14,500 --> 00:04:18,640
But any kind of unrest in the village is
already my responsibility.
69
00:04:20,800 --> 00:04:23,420
Well, I think that you've been doing a
damn fine job.
70
00:04:23,760 --> 00:04:26,620
I'll still have the police force
continue their investigation.
71
00:04:27,500 --> 00:04:28,940
Yes, please do.
72
00:04:32,200 --> 00:04:36,200
Hey, have you guys seen the news today?
It's only getting bigger. Look.
73
00:04:37,800 --> 00:04:39,760
Damn it. Not here, too.
74
00:04:41,500 --> 00:04:45,540
There's never been anything like this
before. It's like the Byakuya gang's
75
00:04:45,540 --> 00:04:46,980
turned into saviors of justice.
76
00:04:47,300 --> 00:04:51,500
There's no way we can fight the Byakuya
gang, let alone an angry crowd of
77
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
protesting citizens.
78
00:04:52,800 --> 00:04:57,280
I don't get it. How come those awful
robber guys have become super popular?
79
00:04:57,680 --> 00:04:59,480
They think they're fighting for justice.
80
00:04:59,820 --> 00:05:03,440
They can make any excuse they want, but
when all is said and done, those guys
81
00:05:03,440 --> 00:05:04,439
are stealing.
82
00:05:04,440 --> 00:05:05,560
Right, Shikidai?
83
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Huh?
84
00:05:07,900 --> 00:05:10,100
Yeah, that's right.
85
00:05:10,540 --> 00:05:12,900
Wow, how come you're all scatterbrained
and stuff?
86
00:05:13,280 --> 00:05:14,420
Did something happen?
87
00:05:15,020 --> 00:05:16,920
Oh, nothing happened.
88
00:05:20,980 --> 00:05:22,580
Hey, hold on.
89
00:05:22,860 --> 00:05:25,420
Weren't we going to have a meeting to
talk about our next mission?
90
00:05:25,940 --> 00:05:28,500
Sorry, but we'll have to do it another
time.
91
00:05:41,230 --> 00:05:44,290
Then I'll just make this move hit. That
same play again?
92
00:05:44,670 --> 00:05:46,610
Because my decoy move always works.
93
00:05:46,850 --> 00:05:48,470
You fall for it every time.
94
00:05:48,910 --> 00:05:51,970
Really? Well, it's not like I'm doing it
on purpose.
95
00:05:53,310 --> 00:05:54,310
She could die.
96
00:05:54,870 --> 00:05:56,750
You always do well by me, son.
97
00:05:59,750 --> 00:06:02,910
The place where I belong is the Byakuya
gang.
98
00:06:04,070 --> 00:06:07,490
That's how I've decided to live my life
ever since that day.
99
00:06:16,200 --> 00:06:17,320
All right, I'm going.
100
00:06:17,640 --> 00:06:19,240
Be good and wait for me, okay?
101
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Sure, Dad.
102
00:06:21,780 --> 00:06:23,340
Be careful, my darling.
103
00:06:24,380 --> 00:06:26,480
Don't worry. It's going to be an easy
mission.
104
00:06:26,940 --> 00:06:28,740
I'll be back home by tomorrow night.
105
00:06:29,680 --> 00:06:31,540
Besides, I've got a trusty partner.
106
00:06:33,880 --> 00:06:38,940
You love your dad a lot, huh, Ryoki?
107
00:06:39,260 --> 00:06:40,260
Yeah.
108
00:06:41,560 --> 00:06:45,720
Your dad is great. He has a wonderful
job and he helps all kinds of people.
109
00:06:46,560 --> 00:06:50,100
Do you think I can become just like dad
someday when I grow up?
110
00:06:50,560 --> 00:06:51,620
Yes, of course.
111
00:06:51,960 --> 00:06:52,960
You bet.
112
00:06:57,120 --> 00:07:01,660
How come dad's not home yet? He did tell
us yesterday that he'd be home by now,
113
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
right?
114
00:07:03,980 --> 00:07:05,120
That must be him!
115
00:07:07,660 --> 00:07:08,660
Welcome home!
116
00:08:05,400 --> 00:08:07,160
Rielke, you're awake now.
117
00:08:14,740 --> 00:08:16,740
Uncle Gekko?
118
00:08:17,160 --> 00:08:18,160
Don't worry.
119
00:08:18,280 --> 00:08:20,900
I killed the man who was trying to
attack you.
120
00:08:22,200 --> 00:08:23,820
What about Mom and Dad?
121
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
I'm sorry.
122
00:08:27,100 --> 00:08:29,940
I just wasn't strong enough to protect
them.
123
00:08:31,260 --> 00:08:33,220
Their funeral is already over.
124
00:09:00,330 --> 00:09:01,189
Be okay.
125
00:09:01,190 --> 00:09:03,770
I'll teach you everything about the man
your dad was.
126
00:09:05,750 --> 00:09:06,750
What do you say?
127
00:09:13,830 --> 00:09:20,770
Why did you
128
00:09:20,770 --> 00:09:22,330
bring me all the way out here?
129
00:09:22,690 --> 00:09:26,890
Just be patient and give it some time.
They'll all be gathering here very soon.
130
00:09:27,410 --> 00:09:28,410
Who's gathering?
131
00:09:38,350 --> 00:09:42,210
So, are you going to tell me how it
went? It went flawlessly, boss.
132
00:09:42,950 --> 00:09:43,950
You're the boss?
133
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
Who's the kid?
134
00:09:45,930 --> 00:09:49,710
He's going to be observing our work. At
least for now, anyway.
135
00:09:50,230 --> 00:09:51,350
Did you say work?
136
00:09:51,790 --> 00:09:52,790
That's right.
137
00:09:52,810 --> 00:09:57,390
Your dad and I had another job, besides
our regular shinobi work that we were
138
00:09:57,390 --> 00:09:58,390
assigned to.
139
00:09:58,830 --> 00:10:02,370
We did it in secret and always referred
to it as our real job.
140
00:10:03,110 --> 00:10:04,350
My dad did too?
141
00:10:05,230 --> 00:10:06,970
We are the Byakuya Gang.
142
00:10:07,720 --> 00:10:10,620
We crush the powerful and save those who
are weak.
143
00:10:10,900 --> 00:10:13,500
We are society's noble thieves.
144
00:10:20,460 --> 00:10:21,460
Wow.
145
00:10:21,720 --> 00:10:23,680
You really scored big again, boss.
146
00:10:24,320 --> 00:10:28,400
So you guys went around stealing? You
and my dad were really thieves?
147
00:10:28,760 --> 00:10:30,180
Hey, come on. I already told you.
148
00:10:30,670 --> 00:10:32,450
We call ourselves noble thieves.
149
00:10:32,870 --> 00:10:36,490
Listen, the loan shark we stole all this
stuff from did a bunch of dirty things
150
00:10:36,490 --> 00:10:39,110
to get rich, so there's no need for us
to feel bad.
151
00:10:40,410 --> 00:10:44,650
It's blood money stolen off the backs of
powerful and wealthy people.
152
00:10:45,230 --> 00:10:48,590
Those are the only kind of people noble
thieves deal with.
153
00:10:49,090 --> 00:10:51,350
Ryogi, I want you to listen well.
154
00:10:51,670 --> 00:10:55,770
Over time, as your dad and I went about
our shinobi missions, we began to
155
00:10:55,770 --> 00:10:56,770
question some things.
156
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
Like what?
157
00:10:58,210 --> 00:11:02,790
Basically. We ninja are just servants
for the people above us who hold all the
158
00:11:02,790 --> 00:11:07,830
power. No matter how much strength we
possess, we only save those that we are
159
00:11:07,830 --> 00:11:10,050
ordered to save. And that's the reality.
160
00:11:11,010 --> 00:11:12,830
But that doesn't excuse this.
161
00:11:13,110 --> 00:11:17,110
This is an important reformation that
your dad and I started long ago.
162
00:11:18,190 --> 00:11:20,910
Reformation? My dad never mentioned
that.
163
00:11:21,590 --> 00:11:23,870
You probably can't understand it yet.
164
00:11:24,190 --> 00:11:26,870
However, once you cross a dangerous
bridge...
165
00:11:27,180 --> 00:11:28,640
You're bound to make enemies.
166
00:11:34,140 --> 00:11:38,900
So, the person who killed my mom and dad
was... Yeah.
167
00:11:39,820 --> 00:11:43,280
Unfortunately, I'm sure your dad didn't
want his family to get entangled in all
168
00:11:43,280 --> 00:11:44,280
of this.
169
00:11:45,880 --> 00:11:47,200
Oh, you're back.
170
00:11:54,250 --> 00:11:58,430
Here you go. We managed to locate and
bring back all of the loot they swindled
171
00:11:58,430 --> 00:11:59,389
from you.
172
00:11:59,390 --> 00:12:04,470
Oh, how can we ever thank you? Oh, Lord
Gecko.
173
00:12:05,790 --> 00:12:10,490
Do you understand? We rob the rich and
give to the poor for the sake of
174
00:12:11,290 --> 00:12:14,110
Your dad also used to say something very
wise.
175
00:12:14,490 --> 00:12:19,210
Ninja who blindly swear loyalty to the
nation have difficulty actually hearing
176
00:12:19,210 --> 00:12:23,130
the voices of those who really need
saving. They're just used by the
177
00:12:23,920 --> 00:12:25,980
They're nothing more than pawns.
178
00:12:26,540 --> 00:12:27,880
They're pawns.
179
00:12:29,480 --> 00:12:31,320
You have amazing potential.
180
00:12:31,860 --> 00:12:34,280
It's time you join the Byakuya gang.
181
00:12:35,780 --> 00:12:36,780
Oh, me?
182
00:12:39,940 --> 00:12:44,940
Yes. You can help us. We'll change this
rotten reality together.
183
00:12:45,280 --> 00:12:47,400
Thank you so much!
184
00:12:48,650 --> 00:12:53,150
Your dad is great. He has a wonderful
job and he helps all kinds of people.
185
00:12:57,790 --> 00:12:58,749
Oh,
186
00:12:58,750 --> 00:13:05,830
there
187
00:13:05,830 --> 00:13:06,830
you are.
188
00:13:08,690 --> 00:13:11,690
Were you thinking back to your past and
reminiscing?
189
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
A little.
190
00:13:14,070 --> 00:13:15,070
I see.
191
00:13:15,210 --> 00:13:17,190
You must only do that in moderation.
192
00:13:17,950 --> 00:13:22,310
Tomorrow night, we will be undertaking
the final stage of our plan, so be
193
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
What's that?
194
00:13:27,810 --> 00:13:32,050
Well, this is something I borrowed from
a friend.
195
00:13:32,630 --> 00:13:34,970
Oh, you got it from a friend, huh?
196
00:13:35,210 --> 00:13:37,910
I can't believe you actually made
friends with somebody.
197
00:13:38,310 --> 00:13:39,310
I'm sorry.
198
00:13:40,630 --> 00:13:42,370
What are you apologizing for?
199
00:13:42,570 --> 00:13:44,030
You should see that as a good thing.
200
00:13:44,700 --> 00:13:48,320
I'm sure if your dad were alive today,
he'd be very happy to hear that.
201
00:13:49,780 --> 00:13:50,780
Yes.
202
00:13:51,820 --> 00:13:53,080
Turn in early tonight.
203
00:13:53,740 --> 00:13:54,740
Understood.
204
00:13:56,460 --> 00:13:58,300
He made a friend.
205
00:13:58,840 --> 00:13:59,840
That's interesting.
206
00:14:01,320 --> 00:14:02,320
No matter.
207
00:14:02,840 --> 00:14:05,460
Everything will be settled by tomorrow
night anyway.
208
00:14:20,599 --> 00:14:21,960
Hey, it's been a while.
209
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Mm -hmm.
210
00:14:24,860 --> 00:14:26,520
I'm sure you've been waiting for me.
211
00:14:26,740 --> 00:14:27,619
Huh?
212
00:14:27,620 --> 00:14:28,940
Don't be so full of yourself.
213
00:14:29,420 --> 00:14:30,980
I was just sitting here practicing.
214
00:14:31,560 --> 00:14:34,520
So I could kick your butt in the next
shogi match we play.
215
00:14:35,080 --> 00:14:37,480
Yeah? I'd like to see you try that.
216
00:14:37,700 --> 00:14:40,160
You can talk a good game, but let's see
how you play.
217
00:14:40,580 --> 00:14:41,660
Who's talking now?
218
00:14:41,940 --> 00:14:43,780
You better not start crying later.
219
00:14:54,380 --> 00:14:57,560
Well, you're right looks like you have
gotten better.
220
00:14:58,040 --> 00:15:04,020
I hope you're not just saying that Truth
is we won't really know until this
221
00:15:04,020 --> 00:15:05,020
match is over, huh?
222
00:15:16,880 --> 00:15:19,100
Man this is so fun.
223
00:15:19,600 --> 00:15:22,220
I can't believe you actually made
friends with somebody
224
00:15:23,150 --> 00:15:25,210
So this is what it's like to have a
friend.
225
00:15:30,690 --> 00:15:32,410
We should go. It's getting dark.
226
00:15:32,810 --> 00:15:34,090
Oh, hold on.
227
00:15:36,150 --> 00:15:37,150
Ah,
228
00:15:43,930 --> 00:15:45,470
you're so prepared.
229
00:15:46,530 --> 00:15:49,450
Well, I want us to finish this, no
matter how long it takes.
230
00:15:50,410 --> 00:15:51,269
Finish, huh?
231
00:15:51,270 --> 00:15:52,270
Yeah, you're right.
232
00:16:05,990 --> 00:16:07,650
Checkmate. You did it.
233
00:16:07,990 --> 00:16:09,770
You really got me this time.
234
00:16:10,770 --> 00:16:16,090
Damn. I don't suppose there are any take
-backs. Well, those are the rules.
235
00:16:16,950 --> 00:16:19,510
But I guess I could consider it.
236
00:16:19,790 --> 00:16:21,170
Huh? You mean for real?
237
00:16:21,370 --> 00:16:22,370
On one condition.
238
00:16:22,790 --> 00:16:26,070
If you answer one question from me
completely and honestly.
239
00:16:26,470 --> 00:16:28,530
What? You'd be fine with just that?
240
00:16:28,850 --> 00:16:29,850
Yeah.
241
00:16:33,150 --> 00:16:34,150
You're...
242
00:16:35,370 --> 00:16:37,190
With the Byakuya gang, right?
243
00:16:41,230 --> 00:16:42,410
What's this all about?
244
00:16:42,730 --> 00:16:45,150
I don't have any idea why you'd bring
them up.
245
00:16:46,610 --> 00:16:48,990
You can stop pretending. It's a real
drag.
246
00:16:49,290 --> 00:16:53,170
Do you happen to remember that time we
were playing shogi and Boruto showed up?
247
00:16:54,310 --> 00:16:58,390
Anyway, so are the things this Mr.
Katasuke keeps in his lab always this
248
00:16:58,390 --> 00:16:59,390
interesting?
249
00:17:01,590 --> 00:17:03,670
Someone who was brand new to the
village?
250
00:17:04,119 --> 00:17:05,599
wouldn't have any knowledge of Mr.
251
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
Katasuke's lab.
252
00:17:07,140 --> 00:17:10,319
In other words, you would already case
the village a couple of times.
253
00:17:10,599 --> 00:17:12,359
Go on, you can just admit it.
254
00:17:12,900 --> 00:17:14,660
Hold on a second, Shikadai.
255
00:17:15,060 --> 00:17:17,119
That's why you think I'm with the
Byakuya gang?
256
00:17:17,420 --> 00:17:20,040
You've got a seriously wild imagination
there, buddy.
257
00:17:22,380 --> 00:17:26,579
Don't you think you might be
overreaching a bit? Me, a member of the
258
00:17:26,579 --> 00:17:30,100
gang? I mean, it's a whole other story
if you got proof.
259
00:17:32,040 --> 00:17:33,060
All right, then.
260
00:17:33,550 --> 00:17:36,730
It's clear you have no basis on which to
make this crazy assumption. You really
261
00:17:36,730 --> 00:17:38,830
think I'd accuse you if I didn't have
proof?
262
00:17:40,730 --> 00:17:44,810
That lamp you brought was on the list of
stolen goods.
263
00:17:45,730 --> 00:17:47,670
You brought it from your hideout, right?
264
00:17:47,970 --> 00:17:50,170
That was pretty careless of you, don't
you think?
265
00:17:52,570 --> 00:17:54,390
There's no way it could have been traced
already.
266
00:18:05,740 --> 00:18:08,140
I'm a little embarrassed I fell for your
trick so easily.
267
00:18:09,460 --> 00:18:11,660
Oh, man, what an awkward shogi match.
268
00:18:12,460 --> 00:18:16,940
Just so you know, I didn't want to
believe it. And if I am wrong, then I'm
269
00:18:16,940 --> 00:18:22,100
really sorry, but... So what are you
going to do next? Are you planning on
270
00:18:22,100 --> 00:18:23,220
turning me into the leaf?
271
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
I won't.
272
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Don't worry.
273
00:18:26,560 --> 00:18:28,400
I wouldn't do anything like that.
274
00:18:29,220 --> 00:18:31,900
And I never told anybody about you
either.
275
00:18:33,320 --> 00:18:36,520
I just don't want you continuing to do
something so stupid.
276
00:18:37,820 --> 00:18:39,660
Something so stupid?
277
00:18:40,340 --> 00:18:42,340
Yeah. I mean, think about it.
278
00:18:42,920 --> 00:18:44,880
It doesn't matter what you call
yourself.
279
00:18:45,140 --> 00:18:46,500
Noble thieves or whatever.
280
00:18:46,800 --> 00:18:48,960
A few guys won't be able to change the
world.
281
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
I told you that already.
282
00:18:51,160 --> 00:18:54,840
If you're not the one who holds real
power, then everything you do will turn
283
00:18:54,840 --> 00:18:56,000
into one big drag.
284
00:18:56,540 --> 00:19:00,000
You'll only get crushed in the end. Or
at the very least, you'll end up
285
00:19:00,000 --> 00:19:01,100
someone else's pawn.
286
00:19:04,110 --> 00:19:05,110
A pawn.
287
00:19:06,050 --> 00:19:10,430
I'm telling you to wake the hell up. You
need to forget about this stupid noble
288
00:19:10,430 --> 00:19:11,389
thief act.
289
00:19:11,390 --> 00:19:14,190
I see you clearly now, Shikidai.
290
00:19:15,010 --> 00:19:16,810
You don't understand me at all.
291
00:19:17,250 --> 00:19:18,370
You never did.
292
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
Ryogi, wait.
293
00:19:20,410 --> 00:19:21,410
Hold on.
294
00:19:22,130 --> 00:19:27,250
We do have the power to change the
world. And even if I die as a pawn, at
295
00:19:27,250 --> 00:19:28,310
I'll have no regrets.
296
00:19:29,130 --> 00:19:30,130
Ryogi!
297
00:19:33,420 --> 00:19:34,960
You made the wrong move.
298
00:19:35,600 --> 00:19:37,900
You're too easy, Shikidai.
299
00:19:38,500 --> 00:19:39,820
Are you gonna run away?
300
00:19:40,020 --> 00:19:43,800
No. I'm gonna fight as a member of the
Byakuya gang.
301
00:19:44,520 --> 00:19:46,000
You're the one who's running away.
302
00:19:47,920 --> 00:19:52,620
You think I'm... You think there's only
so much you can do and you just accept
303
00:19:52,620 --> 00:19:55,300
that. So you never try to improve.
304
00:19:56,800 --> 00:20:01,260
You shut up! You've never been serious
about anything. Not even once.
305
00:20:01,740 --> 00:20:04,520
It's ironic you accuse others of the
very same thing.
306
00:20:04,780 --> 00:20:08,240
But I guess if you grow up without a
care in the world, in a peaceful village
307
00:20:08,240 --> 00:20:09,980
like this, everything's okay.
308
00:20:10,540 --> 00:20:12,280
But I'm different than you are.
309
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Ryougi.
310
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
See?
311
00:20:17,460 --> 00:20:19,140
You're still doing it even now.
312
00:20:19,480 --> 00:20:21,160
You're a full -fledged shinobi.
313
00:20:21,420 --> 00:20:23,480
But you aren't even trying to capture
me.
314
00:20:23,920 --> 00:20:25,680
You all talk and no action.
315
00:20:26,780 --> 00:20:27,780
Ryougi! Aista!
316
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
Mangehio!
317
00:20:31,340 --> 00:20:32,740
There's nothing you can do.
318
00:20:36,660 --> 00:20:37,660
Don't go!
319
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
Ryougi!
320
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
It's too bad.
321
00:20:45,480 --> 00:20:46,480
She could die.
322
00:20:47,580 --> 00:20:50,220
You... You were the only one.
323
00:21:05,290 --> 00:21:08,090
We've been waiting for you. The time has
come at last.
324
00:21:08,910 --> 00:21:11,770
We'll proceed with the crest of night
strategy.
325
00:21:12,350 --> 00:21:13,710
Our final job.
326
00:21:14,090 --> 00:21:17,430
We will show our path of true justice to
the world.
327
00:21:19,150 --> 00:21:20,150
Yes, sir.
328
00:21:47,259 --> 00:21:50,060
Thank you.
23798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.