Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,720 --> 00:02:26,595
Encore une vengeance
pour le massacre de Tucson.
2
00:02:27,428 --> 00:02:29,470
Le mari, sa femme,
leurs deux enfants
3
00:02:29,637 --> 00:02:31,637
et même leur pauvre chien.
4
00:02:33,512 --> 00:02:35,387
Tout ce qu'on peut faire,
c'est les enterrer.
5
00:02:35,428 --> 00:02:36,637
Allez, Bill.
6
00:02:48,470 --> 00:02:51,470
Des imbéciles !
Ils n'ont rien dans le crâne !
7
00:02:51,637 --> 00:02:56,303
Ils prennent les Apaches
pour les rues de la ville à l'est.
8
00:02:56,470 --> 00:03:00,470
Ils n'apprendront qu'à leur mort,
quand ça ne servira plus à rien.
9
00:03:02,136 --> 00:03:03,386
Bill,
10
00:03:05,053 --> 00:03:07,886
je viens de voir le soleil
se refléter sur un canon,
11
00:03:07,970 --> 00:03:09,553
sur l'arête de la montagne.
12
00:03:14,636 --> 00:03:17,970
Rejoignons les chevaux,
comme si de rien n'était.
13
00:03:18,886 --> 00:03:20,511
Tout en douceur.
14
00:04:42,011 --> 00:04:43,261
Des Tontos,
15
00:04:43,678 --> 00:04:44,719
ce sont les pires.
16
00:04:45,844 --> 00:04:47,136
Les plus cruels.
17
00:04:47,511 --> 00:04:49,344
Je les ai vus forcer un homme
18
00:04:49,719 --> 00:04:51,636
à marcher sur un cactus,
pieds nus.
19
00:04:52,928 --> 00:04:54,886
Et la torture
n'avait même pas commencé.
20
00:04:57,636 --> 00:05:00,469
Venez !
Vous croyez pouvoir nous battre ?
21
00:05:13,636 --> 00:05:15,052
Je crois qu'ils t'ont entendu.
22
00:05:29,261 --> 00:05:31,261
Ils seront bientôt à notre niveau.
23
00:05:31,761 --> 00:05:33,886
Bien. Maintenant !
24
00:06:12,844 --> 00:06:14,052
C'est drôle.
25
00:06:14,885 --> 00:06:17,719
C'est la première fois qu'un Apache
abandonne si facilement.
26
00:06:18,052 --> 00:06:20,469
Quelque chose les a fait fuir.
27
00:06:44,510 --> 00:06:47,427
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vérifie qu'ils sont morts.
28
00:06:50,760 --> 00:06:53,219
- Celui-là ne l'était pas.
- Maintenant, il l'est.
29
00:07:08,843 --> 00:07:10,093
Ce sont bien des Apaches.
30
00:07:11,552 --> 00:07:12,802
Mais c'est pas tout.
31
00:07:16,552 --> 00:07:19,218
Le 5e régiment de cavalerie
de Fort Crittenden.
32
00:07:20,260 --> 00:07:21,510
Qui sait quand il l'a volé ?
33
00:07:22,510 --> 00:07:25,760
Ces crapules ont dû chevaucher
bien vite pour atteindre le sud.
34
00:07:26,635 --> 00:07:29,010
Je pense qu'ils vont
vers Apache Wells.
35
00:07:29,677 --> 00:07:32,718
Tu crois qu'on peut arriver
avant cette vermine ?
36
00:07:33,718 --> 00:07:35,302
On peut toujours essayer.
37
00:07:52,635 --> 00:07:54,802
Hé, Jim ! Regarde là-bas.
38
00:07:55,343 --> 00:07:57,302
C'est pas des Indiens
qui font cette poussière.
39
00:07:58,802 --> 00:08:00,385
C'est le détachement
de la cavalerie.
40
00:08:00,968 --> 00:08:03,051
Tu te demandais pourquoi
ils s'étaient enfuis ?
41
00:08:03,051 --> 00:08:04,218
Tu as ta réponse.
42
00:08:04,760 --> 00:08:07,010
Ils se dirigent sûrement
vers Apache Wells.
43
00:08:07,301 --> 00:08:08,968
Tu les supporteras jusque là-bas ?
44
00:08:09,760 --> 00:08:11,760
- Et toi ?
- Je vais essayer.
45
00:08:22,260 --> 00:08:23,343
Halte !
46
00:08:26,635 --> 00:08:28,635
Ils pourraient se montrer hostiles,
capitaine.
47
00:08:29,135 --> 00:08:30,635
C'est difficile à dire, par ici.
48
00:08:46,968 --> 00:08:48,551
- Bien le bonjour.
- Bonjour.
49
00:08:49,051 --> 00:08:51,885
Ravi de vous voir, vous nous avez
tirés d'une situation délicate.
50
00:08:52,218 --> 00:08:53,593
Je suis le capitaine Gannon.
51
00:08:53,593 --> 00:08:56,218
Je patrouille entre Fort Rocklen
et Apache Wells.
52
00:08:57,343 --> 00:08:59,760
Que voulez-vous dire
par "situation délicate" ?
53
00:09:00,759 --> 00:09:02,634
Des Apaches nous ont pris
en embuscade.
54
00:09:03,176 --> 00:09:04,968
Ils ont dû vous voir
et se sont enfuis.
55
00:09:05,426 --> 00:09:06,968
Il y a eu des coups de feu.
56
00:09:07,801 --> 00:09:09,301
C'est difficile à croire.
57
00:09:09,801 --> 00:09:11,301
Nous voyageons depuis quatre jours.
58
00:09:11,634 --> 00:09:13,093
Nous n'avons rien vu,
ni entendu.
59
00:09:14,676 --> 00:09:16,259
À une heure à l'est d'ici,
60
00:09:16,259 --> 00:09:18,509
vous trouverez un
chariot en cendres
61
00:09:18,551 --> 00:09:20,343
et une fosse commune
remplie d'Apaches.
62
00:09:20,593 --> 00:09:21,884
Vous appelez ça rien ?
63
00:09:22,384 --> 00:09:23,759
Laisse tomber, Jim.
64
00:09:24,884 --> 00:09:26,134
Où exactement ?
65
00:09:26,593 --> 00:09:27,634
À Lordsburg.
66
00:09:28,593 --> 00:09:30,343
Comme vous allez à Apache Wells,
67
00:09:30,343 --> 00:09:31,843
on pensait vous accompagner.
68
00:09:32,593 --> 00:09:33,926
Si ça ne vous dérange pas.
69
00:09:35,093 --> 00:09:36,301
Qui êtes-vous ?
70
00:09:36,551 --> 00:09:37,884
Je m'appelle Jim Walker.
71
00:09:38,343 --> 00:09:39,509
Et voici Bill Gibson.
72
00:09:40,384 --> 00:09:42,093
Je vous avertis.
73
00:09:43,134 --> 00:09:46,384
N'effrayez pas les colons
avec des histoires de rébellion,
74
00:09:46,968 --> 00:09:48,593
à moins d'avoir des preuves.
75
00:09:53,051 --> 00:09:54,676
C'est une preuve suffisante ?
76
00:09:55,426 --> 00:09:56,843
Allez-y, ouvrez-le.
77
00:09:57,676 --> 00:09:58,718
Jetez un oeil, sergent.
78
00:10:08,301 --> 00:10:09,801
C'est le scalp d'un peau-rouge,
79
00:10:09,967 --> 00:10:11,384
dans une veste d'officier.
80
00:10:12,176 --> 00:10:13,301
Où vous l'avez trouvé ?
81
00:10:13,342 --> 00:10:14,384
On l'a pas trouvé.
82
00:10:14,634 --> 00:10:16,551
L'un des Apaches l'avait sur lui.
83
00:10:17,134 --> 00:10:18,384
Et il portait ça.
84
00:10:21,592 --> 00:10:23,676
Escadron C,
5e régiment de cavalerie.
85
00:10:24,467 --> 00:10:26,592
- Fort Crittenden.
- En selle, sergent.
86
00:10:27,384 --> 00:10:28,801
Nous nous déployons sur-le-champ.
87
00:10:30,676 --> 00:10:33,176
Ne me dites pas
qu'on vous a fait peur, capitaine ?
88
00:10:33,759 --> 00:10:35,676
Passez par le versant
de la montagne.
89
00:10:36,342 --> 00:10:38,634
J'attends un rapport détaillé
de vos activités,
90
00:10:39,051 --> 00:10:40,634
après notre arrivée au campement.
91
00:10:40,967 --> 00:10:42,717
En avant toute !
92
00:11:06,717 --> 00:11:08,800
Et ils se sont enfuis, d'un coup.
93
00:11:10,342 --> 00:11:11,967
Ils ont dû vous voir arriver.
94
00:11:13,425 --> 00:11:16,717
L'armée n'est jamais loin,
mais elle n'est jamais là.
95
00:11:17,217 --> 00:11:18,925
- Allons, Bill...
- Je le pense.
96
00:11:19,550 --> 00:11:20,800
Jamais où on en a besoin.
97
00:11:21,009 --> 00:11:22,217
Que voulez-vous dire ?
98
00:11:22,967 --> 00:11:25,009
C'est toujours pareil avec l'armée.
99
00:11:25,050 --> 00:11:27,342
Voilà ce que je veux dire,
capitaine Gannon.
100
00:11:32,800 --> 00:11:34,009
M. Walker,
101
00:11:34,925 --> 00:11:37,300
depuis quand voyagez-vous
avec ce renégat ?
102
00:11:38,384 --> 00:11:40,217
Ce n'est pas un renégat,
c'est mon ami.
103
00:11:40,842 --> 00:11:43,134
Il a ses raisons
d'en vouloir à l'armée.
104
00:11:44,134 --> 00:11:45,259
J'imagine.
105
00:11:46,134 --> 00:11:47,634
Je ne pense pas, non.
106
00:11:49,092 --> 00:11:51,550
Bill était marié à la fille
du chef des Hopis.
107
00:11:52,134 --> 00:11:53,217
Il aime les squaws.
108
00:11:54,967 --> 00:11:57,217
On pourrait dire ça, oui.
109
00:11:59,467 --> 00:12:00,925
Et même dire que le...
110
00:12:01,217 --> 00:12:03,175
Colonel Chivington
fait partie de l'armée.
111
00:12:03,425 --> 00:12:05,467
Vous vous souvenez de sa rafle,
capitaine ?
112
00:12:05,633 --> 00:12:08,717
Chivington est allé trop loin,
il a voulu faire justice lui-même.
113
00:12:09,258 --> 00:12:10,592
Mais il a été jugé.
114
00:12:11,300 --> 00:12:14,383
Seulement après qu'il ait tué
un groupe d'Indiens.
115
00:12:14,550 --> 00:12:15,967
Des squaws et des enfants.
116
00:12:16,842 --> 00:12:19,175
La femme et les enfants de Bill
en faisaient partie.
117
00:12:19,883 --> 00:12:21,508
Vous avez tué des Indiens, Walker ?
118
00:12:23,008 --> 00:12:24,717
Pour protéger ma vie
et mes biens.
119
00:12:25,133 --> 00:12:26,300
Mais jamais de cette façon.
120
00:12:27,675 --> 00:12:29,633
- Bonne nuit, capitaine.
- Walker.
121
00:12:30,383 --> 00:12:31,758
Avez-vous fait l'armée ?
122
00:12:35,550 --> 00:12:36,633
Avec le général Hood.
123
00:12:37,883 --> 00:12:39,342
Je vous voyais bien Sudiste.
124
00:12:40,800 --> 00:12:42,592
Tout ça est derrière moi,
capitaine.
125
00:12:43,383 --> 00:12:45,425
Je ne me bats pas
pour les causes perdues.
126
00:12:45,800 --> 00:12:47,717
Nous n'avons que votre parole.
127
00:12:48,633 --> 00:12:50,967
Vous pourriez avoir
de la rancune envers les Indiens
128
00:12:50,967 --> 00:12:53,217
et vouloir que l'armée
règle ça pour vous.
129
00:12:53,967 --> 00:12:55,300
Vous ne seriez pas le premier.
130
00:12:56,425 --> 00:12:57,508
Peut-être,
131
00:12:58,050 --> 00:12:59,300
mais ce n'est pas mon cas.
132
00:13:00,300 --> 00:13:02,258
Mon éclaireur nous rejoint demain.
133
00:13:02,508 --> 00:13:04,425
Il quadrille la zone
depuis deux jours.
134
00:13:05,383 --> 00:13:07,508
Je ne me prononcerai
qu'à ce moment-là.
135
00:13:09,300 --> 00:13:11,508
S'il connaît son métier,
capitaine,
136
00:13:12,925 --> 00:13:14,841
il vous dira que la guerre indienne
137
00:13:14,883 --> 00:13:16,591
s'est étendue sur notre territoire.
138
00:13:17,258 --> 00:13:19,050
Dans ce cas,
je saurai les accueillir.
139
00:13:19,466 --> 00:13:21,758
J'ai déjà combattu
les Sioux et les Cheyennes,
140
00:13:22,466 --> 00:13:24,716
je doute que les Apaches
soient différents.
141
00:13:27,050 --> 00:13:28,466
Capitaine,
142
00:13:28,925 --> 00:13:30,091
il y a cent ans,
143
00:13:30,133 --> 00:13:32,133
les grands Sioux
sont venus au Sud
144
00:13:32,133 --> 00:13:33,841
pour faire la guerre aux Apaches.
145
00:13:35,133 --> 00:13:37,966
À la fin de la guerre,
on pouvait suivre leurs traces
146
00:13:37,966 --> 00:13:40,008
grâce aux squelettes
de leurs guerriers.
147
00:13:41,175 --> 00:13:43,466
Voilà ce que les Sioux
ont appris des Apaches.
148
00:13:44,758 --> 00:13:46,508
Savez-vous ce
qu'Apache signifie ?
149
00:13:47,800 --> 00:13:48,966
Ca signifie "ennemi".
150
00:13:49,841 --> 00:13:52,216
Un ennemi qui ne dort jamais.
151
00:13:53,508 --> 00:13:56,133
C'est l'ennemi de tout
ce qui tient sur deux jambes.
152
00:13:57,133 --> 00:13:59,133
Qu'il soit Américain,
Mexicain ou Indien.
153
00:14:01,091 --> 00:14:02,258
Réfléchissez bien à ça.
154
00:14:02,883 --> 00:14:04,841
Et surtout reposez-vous.
155
00:14:06,841 --> 00:14:09,466
Parce que vous en aurez besoin
pour atteindre Apache Wells.
156
00:14:09,841 --> 00:14:10,924
Bonne nuit.
157
00:14:33,133 --> 00:14:36,049
Vance aurait pu trouver
un meilleur point de rendez-vous
158
00:14:36,049 --> 00:14:37,799
que ce trou à rats.
159
00:14:38,258 --> 00:14:40,591
Tu ne cesses de te plaindre
depuis trois jours,
160
00:14:40,633 --> 00:14:43,883
arrête donc de douter d'un homme
comme Vance Buckner.
161
00:14:44,383 --> 00:14:45,883
Il sait ce qu'il fait.
162
00:15:16,924 --> 00:15:17,966
Barman !
163
00:15:24,299 --> 00:15:26,007
Je suis aussi sec
que cette poussière.
164
00:15:26,049 --> 00:15:27,257
Donnez-nous une bouteille
165
00:15:27,257 --> 00:15:28,299
et du bon
166
00:15:29,007 --> 00:15:32,716
est-ce qu'un grand homme balafré
s'est présenté à l'hôtel ?
167
00:15:33,091 --> 00:15:34,674
Oui, pas plus tard qu'hier.
168
00:15:35,049 --> 00:15:36,341
Il est dans la chambre 6.
169
00:15:40,049 --> 00:15:41,091
C'est un ami à vous ?
170
00:15:44,632 --> 00:15:46,466
J'ai simplement demandé
s'il était là.
171
00:15:46,841 --> 00:15:48,757
Que vous importe
qu'il soit mon ami ?
172
00:15:50,674 --> 00:15:52,966
Je faisais simplement
la conversation, monsieur.
173
00:15:54,716 --> 00:15:56,799
Eh bien, pas de ça avec moi, vu ?
174
00:15:57,632 --> 00:16:00,049
Calme-toi, petit.
On veut pas d'ennuis.
175
00:16:00,882 --> 00:16:02,341
Henry ne pensait pas à mal.
176
00:16:02,757 --> 00:16:04,549
Il aime juste parler, c'est tout.
177
00:16:04,674 --> 00:16:07,299
Ah oui ?
Eh bien, parle-lui, toi.
178
00:16:07,465 --> 00:16:09,632
Et occupe-toi de tes oignons,
tu m'entends ?
179
00:16:09,882 --> 00:16:11,382
Bon, ça suffit, Toby.
180
00:16:11,465 --> 00:16:13,507
Je sais pas quel est ton problème,
gamin,
181
00:16:13,924 --> 00:16:15,549
mais ça m'est franchement égal.
182
00:16:16,049 --> 00:16:17,757
Henry, on se parle plus tard.
183
00:16:18,590 --> 00:16:19,674
D'accord, Hank.
184
00:16:49,465 --> 00:16:51,049
Allez, lève-toi, gamin.
185
00:16:51,424 --> 00:16:52,465
T'en veux encore ?
186
00:16:53,674 --> 00:16:56,299
Oh non, j'ai eu ma dose.
187
00:16:56,924 --> 00:16:58,674
Tu m'as battu à la loyale.
188
00:16:59,257 --> 00:17:01,549
Oublions ça et buvons un verre.
189
00:17:02,799 --> 00:17:04,174
Pourquoi pas ?
190
00:17:05,174 --> 00:17:07,340
C'est pas une bagarre
qui m'empêchera de boire.
191
00:17:19,590 --> 00:17:21,757
Tu finiras par te faire tuer
à force, gamin.
192
00:17:22,007 --> 00:17:23,840
Il a levé la main sur moi.
193
00:17:24,132 --> 00:17:26,632
Personne n'a le droit de faire ça
et de s'en tirer, vu ?
194
00:17:27,007 --> 00:17:28,798
Et je vais te dire, Vance.
195
00:17:28,923 --> 00:17:30,215
Tu n'es pas invincible.
196
00:17:30,423 --> 00:17:33,298
Une balle peut t'atteindre
comme n'importe quel bougre.
197
00:17:34,840 --> 00:17:37,382
Un jour, j'en aurai marre
de t'entendre et je te défierai.
198
00:17:39,132 --> 00:17:40,632
Ce sera ton dernier jour.
199
00:17:41,340 --> 00:17:43,007
Il ne pensait pas à mal, Vance.
200
00:17:43,215 --> 00:17:44,548
Il est jeune,
il apprendra.
201
00:17:44,548 --> 00:17:46,757
Vaudrait mieux,
s'il veut vieillir. Montez.
202
00:17:52,340 --> 00:17:55,298
M. Buckner, qui payera
pour les dégâts de mon saloon ?
203
00:17:55,340 --> 00:17:56,382
Je m'en charge.
204
00:17:56,507 --> 00:17:59,382
Donnez-moi la somme
et soignez cet homme.
205
00:18:00,132 --> 00:18:01,215
Il a dépassé les bornes,
206
00:18:01,257 --> 00:18:03,048
pas la peine
d'en faire toute une histoire.
207
00:18:04,298 --> 00:18:05,715
Je paye ma tournée.
208
00:18:07,048 --> 00:18:08,840
Tournée générale !
209
00:18:22,590 --> 00:18:24,340
Espèce de sale meurtrier !
210
00:18:27,923 --> 00:18:29,548
T'as pas pu t'en empêcher.
211
00:18:30,465 --> 00:18:31,965
Tu devais le surveiller.
212
00:18:32,131 --> 00:18:34,840
Tu sais comment il est
quand il s'énerve. Il devient fou.
213
00:18:35,465 --> 00:18:37,673
Tu fais un pas de travers,
et t'es mort.
214
00:18:38,298 --> 00:18:39,673
Bon, Vance, y en a pour combien ?
215
00:18:44,923 --> 00:18:46,340
80 000 dollars.
216
00:18:46,631 --> 00:18:47,923
Ça valait le coup de venir ?
217
00:18:48,423 --> 00:18:50,173
C'est plus de 25 000
par tête.
218
00:18:50,215 --> 00:18:51,381
C'est 20 000 pour vous.
219
00:18:51,840 --> 00:18:54,131
Je prends 40 000.
Des objections ?
220
00:18:55,548 --> 00:18:56,798
J'en ai une.
221
00:18:57,548 --> 00:18:59,215
On a la plus petite part du gâteau.
222
00:18:59,673 --> 00:19:01,506
J'ai la moitié
pour avoir monté le coup.
223
00:19:01,715 --> 00:19:03,840
Ça me pose aucun problème,
Vance.
224
00:19:04,381 --> 00:19:05,423
Eh bien ?
225
00:19:13,048 --> 00:19:14,214
Qu'est ce qu'on braque ?
226
00:19:19,339 --> 00:19:21,548
Une diligence part pour Lordsburg,
à midi demain.
227
00:19:22,214 --> 00:19:25,548
Depuis quand Butterfield rend
ses horaires publiques ?
228
00:19:26,089 --> 00:19:28,923
C'est un homme influent.
Il sait tout sur tout.
229
00:19:30,048 --> 00:19:31,298
Vous ai-je déjà déçus ?
230
00:19:32,048 --> 00:19:33,548
Les 80 000 $ seront là.
231
00:19:33,964 --> 00:19:36,798
Entre Apache Wells et Lordsburg,
il y a une zone de relais.
232
00:19:37,298 --> 00:19:39,173
Ils s'arrêteront
pour changer de chevaux.
233
00:19:39,173 --> 00:19:40,923
Les passagers mangeront
et se reposeront.
234
00:19:41,548 --> 00:19:44,089
- C'est là qu'on les braque.
- Attends un peu.
235
00:19:44,839 --> 00:19:48,631
Tu veux dire qu'on se pointe
et qu'on les force à partir ?
236
00:19:48,673 --> 00:19:51,839
Non, vous allez acheter des billets
pour être du voyage.
237
00:19:52,298 --> 00:19:53,964
Je vous attendrai au relais.
238
00:19:54,423 --> 00:19:55,923
Quand ils s'y attendent
le moins,
239
00:19:56,756 --> 00:19:57,881
on les attaque.
240
00:20:00,589 --> 00:20:01,964
Je suis pas sûr, Vance.
241
00:20:03,381 --> 00:20:06,464
Butterfield n'épargne pas
ceux qui attaquent ses convois.
242
00:20:06,631 --> 00:20:09,631
Nos têtes seront mises à prix
de Santa Fe à Cheyenne.
243
00:20:10,798 --> 00:20:13,214
Pas s'il n'y a aucun témoin
pour nous identifier.
244
00:20:14,672 --> 00:20:15,922
Tu veux qu'on les tue tous ?
245
00:20:16,797 --> 00:20:18,464
C'est un peu extrême, Vance.
246
00:20:19,089 --> 00:20:21,214
On ne sait même pas
combien ils seront.
247
00:20:23,214 --> 00:20:25,506
Tu préfères peut-être faire
vingt ans de prison ?
248
00:20:27,964 --> 00:20:29,422
Tu deviens sensible, Jess ?
249
00:20:33,464 --> 00:20:34,631
Ce n'est pas mon cas !
250
00:20:36,089 --> 00:20:38,131
Il suffit de dégainer
et de les regarder tomber.
251
00:20:40,006 --> 00:20:42,256
Tuer est tout ce qu'il y a
de plus simple.
252
00:20:53,631 --> 00:20:54,964
Je m'en vais.
253
00:20:55,881 --> 00:20:58,131
Il faut que je sois au relais
quand vous arriverez.
254
00:20:58,256 --> 00:21:00,964
- Compris, Vance.
- Empêche-le de se faire tuer.
255
00:21:01,131 --> 00:21:02,547
T'inquiète pas pour ça,
Vance.
256
00:21:02,839 --> 00:21:04,422
Je suis jamais inquiet.
257
00:21:14,339 --> 00:21:16,172
Assieds-toi confortablement, petit.
258
00:21:16,714 --> 00:21:18,214
Tu n'iras nulle part.
259
00:21:18,839 --> 00:21:21,380
T'as entendu le patron, Jess.
Détends-toi.
260
00:21:21,380 --> 00:21:23,005
C'est une journée réjouissante
261
00:21:23,130 --> 00:21:24,172
qui nous attend !
262
00:21:31,964 --> 00:21:33,089
Halte !
263
00:21:41,964 --> 00:21:43,714
C'est notre éclaireur,
Archie Whitewater.
264
00:21:43,880 --> 00:21:44,964
T'as vu quelque chose ?
265
00:21:44,964 --> 00:21:46,589
Je ne peux pas dire
de certitude.
266
00:21:46,797 --> 00:21:48,089
J'ai vu des pots de mezcal,
267
00:21:48,130 --> 00:21:49,839
je sais pas de quand ils datent.
268
00:21:50,172 --> 00:21:51,505
Jusqu'où t'es allé ?
269
00:21:51,964 --> 00:21:54,422
J'ai chevauché toute une journée.
Non, deux jours.
270
00:21:56,422 --> 00:21:58,422
Et t'as pas vu
de chariot brûlé ?
271
00:21:58,797 --> 00:21:59,839
Je vous l'ai dit,
272
00:21:59,964 --> 00:22:01,297
j'ai vu que des pots.
273
00:22:01,547 --> 00:22:04,214
Rien d'autre.
Aucun chariot et aucun Apache.
274
00:22:04,589 --> 00:22:06,089
Soit t'es aveugle,
275
00:22:06,130 --> 00:22:08,589
soit tu t'es endormi en chemin !
276
00:22:09,089 --> 00:22:10,714
Qu'avez-vous à dire,
M. Walker ?
277
00:22:12,672 --> 00:22:15,005
C'est quand on ne les voit pas
qu'il faut s'inquiéter.
278
00:22:15,672 --> 00:22:17,172
On sera prêt à les accueillir.
279
00:22:18,338 --> 00:22:20,422
On n'est jamais prêt
avec les Apaches.
280
00:22:21,005 --> 00:22:22,713
Ils se battent selon leurs règles.
281
00:22:24,755 --> 00:22:27,005
Quand vous serez suffisamment
282
00:22:27,255 --> 00:22:28,422
fatigués et assoiffés,
283
00:22:28,922 --> 00:22:30,713
et aussi assez loin
du campement,
284
00:22:31,297 --> 00:22:32,463
Là vous les trouverez.
285
00:22:33,463 --> 00:22:34,880
Ils encercleront les villes
286
00:22:35,380 --> 00:22:36,922
et vous embusqueront.
287
00:22:37,505 --> 00:22:39,505
On vous a pas appris ça
dans votre armée.
288
00:22:40,172 --> 00:22:41,338
Et qu'en savez-vous ?
289
00:22:41,838 --> 00:22:44,088
Y a aucun livre
digne de ce nom
290
00:22:44,172 --> 00:22:46,338
qui apprenne
à battre les Apaches.
291
00:22:46,380 --> 00:22:47,713
Question de point de vue.
292
00:22:48,130 --> 00:22:49,797
Vous devriez changez le vôtre,
Gannon.
293
00:22:50,505 --> 00:22:51,963
Un Apache ne sait pas lire,
294
00:22:52,213 --> 00:22:53,422
mais il sait tuer.
295
00:22:54,172 --> 00:22:55,297
Sergent.
296
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
Envoyez deux hommes sur le lieu.
297
00:22:58,838 --> 00:23:00,838
- Ils partiront en éclaireurs.
- Bien, M.
298
00:23:03,047 --> 00:23:04,713
Toi, pars vers le sud !
299
00:23:17,921 --> 00:23:20,421
DILIGENCE BUTTERFIELD
DEPOT D'APACHE WELLS
300
00:23:30,380 --> 00:23:33,255
Si la diligence part
à l'heure, Jace,
301
00:23:33,505 --> 00:23:35,630
ce serait une surprise
pour tout le monde.
302
00:23:36,005 --> 00:23:37,546
Elle sera à l'heure.
303
00:23:38,130 --> 00:23:40,088
Mais vous devez comprendre,
M. Taylor,
304
00:23:40,588 --> 00:23:43,255
c'est pas comme à Saint Joe, ici.
305
00:23:44,005 --> 00:23:45,255
Vous risquez d'être attaqué
306
00:23:45,255 --> 00:23:47,171
par les Indiens,
par des bandits,
307
00:23:47,588 --> 00:23:49,046
et qui sait quoi d'autre.
308
00:23:49,046 --> 00:23:51,880
Des Indiens, des bandits
et bien d'autres excuses encore.
309
00:23:52,421 --> 00:23:55,421
Je fais de mon mieux,
étant donné les circonstances.
310
00:23:57,505 --> 00:23:58,838
C'est un long trajet.
311
00:23:59,046 --> 00:24:02,213
On devient pas directeur régional
avec des excuses.
312
00:24:02,505 --> 00:24:04,505
Je ne demande pas la lune.
313
00:24:04,880 --> 00:24:07,421
On s'en sort pas trop mal.
314
00:24:08,088 --> 00:24:10,588
On a respecté votre cargaison
au mieux.
315
00:24:11,505 --> 00:24:14,005
Même le transfert
d'or et d'argent
316
00:24:14,046 --> 00:24:15,421
s'est fait sans s'ébruiter.
317
00:24:15,713 --> 00:24:16,754
Tout à fait !
318
00:24:16,963 --> 00:24:18,046
Et n'oubliez pas,
319
00:24:18,421 --> 00:24:21,129
vous avez le meilleur cocher
de Butterfield.
320
00:24:21,963 --> 00:24:23,838
Même si c'est le plus ronchon.
321
00:24:23,838 --> 00:24:25,296
Vous parlez de Charlie Russell ?
322
00:24:25,963 --> 00:24:27,671
Il devrait être arrivé, non ?
323
00:24:28,379 --> 00:24:29,588
Eh bien, où est-il ?
324
00:24:29,838 --> 00:24:31,546
C'est de ça dont je vous parle !
325
00:24:32,171 --> 00:24:34,754
Bien sûr, monsieur.
Je parlerai à Charlie.
326
00:24:35,504 --> 00:24:37,629
Il doit rassembler son équipe.
327
00:24:37,713 --> 00:24:38,754
Souvenez-vous,
328
00:24:39,463 --> 00:24:41,421
je serai
dans ce convoi pour Lordsburg
329
00:24:41,963 --> 00:24:44,421
et mon rapport sera déterminant,
Jace.
330
00:24:45,629 --> 00:24:47,004
Me suis-je bien fait comprendre ?
331
00:24:47,463 --> 00:24:48,713
Oui, monsieur Taylor.
332
00:24:49,379 --> 00:24:50,921
La diligence partira à l'heure,
333
00:24:51,629 --> 00:24:53,796
même si je dois
la pousser moi-même.
334
00:25:05,921 --> 00:25:07,671
- Henry ?
- Oui, M. Taylor ?
335
00:25:08,046 --> 00:25:09,629
Je libère ma chambre, ce matin.
336
00:25:10,046 --> 00:25:12,004
Qu'on apporte
mes valises au dépôt.
337
00:25:12,046 --> 00:25:13,379
Ce sera fait, monsieur.
338
00:25:13,921 --> 00:25:14,963
Monsieur Taylor !
339
00:25:20,921 --> 00:25:23,087
Vous aurez avec vous...
340
00:25:23,296 --> 00:25:25,754
Comment dire ?
Un passager surprise.
341
00:25:26,421 --> 00:25:27,546
Qui donc ?
342
00:25:27,837 --> 00:25:29,587
Janice MacKenzie.
343
00:25:30,962 --> 00:25:32,629
Elle se fait appeler Hopkins.
344
00:25:32,712 --> 00:25:34,546
Elle est comptable à la banque.
345
00:25:34,879 --> 00:25:37,421
Mais on a levé le voile
sur son passé
346
00:25:37,671 --> 00:25:41,171
et elle quitte la ville
par la diligence de midi,
347
00:25:41,712 --> 00:25:43,171
à la demande générale.
348
00:25:45,254 --> 00:25:46,379
Janice MacKenzie...
349
00:25:47,671 --> 00:25:50,087
Eh bien, peu importe
ce qu'on raconte de son passé,
350
00:25:50,421 --> 00:25:51,837
elle peut être du voyage,
351
00:25:51,879 --> 00:25:53,921
du moment
qu'elle paye sa place.
352
00:25:55,421 --> 00:25:58,462
Pourquoi a-t-elle donc choisi
Apache Wells pour se cacher ?
353
00:26:00,754 --> 00:26:02,421
Elle n'a trouvé
que du mépris
354
00:26:02,462 --> 00:26:03,962
et du dédain sur ce territoire.
355
00:26:04,837 --> 00:26:06,671
Sa réputation la précède.
-
356
00:26:07,129 --> 00:26:08,171
Et la suit.
357
00:26:09,546 --> 00:26:12,004
Je ne comprends pas pourquoi
elle s'obstine.
358
00:26:12,379 --> 00:26:14,212
À moins qu'elle n'espère toucher
359
00:26:14,212 --> 00:26:15,837
l'héritage de la famille, Mackenzie .
360
00:26:17,754 --> 00:26:19,754
C'est son problème pas le mien,
après tout.
361
00:26:19,962 --> 00:26:21,587
Je m'occupe de vos valises !
362
00:26:26,170 --> 00:26:27,712
Mlle MacKenzie ?
363
00:26:30,004 --> 00:26:31,295
Mon nom est Taylor.
364
00:26:31,712 --> 00:26:34,212
Directeur régional
des Diligences Butterfield.
365
00:26:35,629 --> 00:26:38,629
- Vous voyagez donc avec nous ?
- C'est exact.
366
00:26:39,587 --> 00:26:41,295
Je suis certain
que vous ferez bon voyage.
367
00:26:41,837 --> 00:26:42,962
Merci.
368
00:26:45,754 --> 00:26:46,795
Shérif !
369
00:26:50,545 --> 00:26:52,129
J'aimerais vous parler.
370
00:26:52,587 --> 00:26:54,295
Certainement, Mme Hawkes.
371
00:26:55,462 --> 00:26:56,545
Mesdames...
372
00:26:57,379 --> 00:26:59,920
Que puis-je faire pour vous,
en cette belle journée ?
373
00:27:00,420 --> 00:27:03,462
Rien que votre travail
de shérif, Ben Hall.
374
00:27:04,129 --> 00:27:05,795
En vous assurant
que cette femme
375
00:27:05,837 --> 00:27:07,670
parte bien pour
Lordsburg à midi.
376
00:27:08,629 --> 00:27:10,087
Je lui en ai déjà fait la demande.
377
00:27:11,337 --> 00:27:12,837
Même si cela m'a coûté.
378
00:27:13,504 --> 00:27:15,087
Vous ai-je bien entendu ?
379
00:27:15,837 --> 00:27:18,128
Attention à ce que vous dites,
c'est votre devoir !
380
00:27:19,003 --> 00:27:20,628
Me suis-je bien fait comprendre ?
381
00:27:20,628 --> 00:27:21,712
Bien entendu...
382
00:27:22,462 --> 00:27:23,712
Bien sûr, Mme Hawkes...
383
00:27:23,878 --> 00:27:24,920
Mais je...
384
00:27:25,545 --> 00:27:27,128
je ne voulais pas dire ça.
385
00:27:27,795 --> 00:27:30,878
Je m'assurerai qu'elle quitte
la ville, selon vos désirs.
386
00:27:31,253 --> 00:27:32,670
Le plus tôt sera le mieux !
387
00:27:34,045 --> 00:27:35,462
Venez, mesdames.
388
00:27:38,712 --> 00:27:40,753
Satanées bonnes femmes !
389
00:27:43,045 --> 00:27:44,628
Shérif, regardez !
390
00:27:45,128 --> 00:27:46,503
La cavalerie arrive.
391
00:27:47,087 --> 00:27:48,712
Des hommes ont l'air blessés.
392
00:27:50,087 --> 00:27:51,212
M. Taylor !
393
00:28:12,337 --> 00:28:13,462
Je suis le shérif Hall.
394
00:28:13,670 --> 00:28:14,795
Qu'est-il arrivé ?
395
00:28:14,920 --> 00:28:17,378
Capitaine Gannon,
détachement de Fort Rocklen.
396
00:28:17,587 --> 00:28:18,878
Avez-vous un médecin ?
397
00:28:19,045 --> 00:28:20,420
Mes hommes sont blessés.
398
00:28:21,878 --> 00:28:23,670
- Joe.
- Oui, shérif ?
399
00:28:24,295 --> 00:28:26,295
- Emmenez-les chez le Dr Turner.
- Tout de suite.
400
00:28:31,378 --> 00:28:34,086
Expliquez-moi, capitaine.
Que se passe-t-il ?
401
00:28:35,128 --> 00:28:37,128
Les Apaches nous ont
tendu une embuscade
402
00:28:37,170 --> 00:28:38,670
J'ai perdu 2 gars et le Sgt.
403
00:28:39,295 --> 00:28:41,836
Je suis Hoyt Taylor,
directeur régional de Butterfield.
404
00:28:42,253 --> 00:28:44,253
La diligence part
pour Lordsburg à midi.
405
00:28:44,795 --> 00:28:46,711
Des Indiens vous ont attaqués,
406
00:28:46,711 --> 00:28:48,711
ça ne veut pas dire
qu'on aura des ennuis,
407
00:28:48,753 --> 00:28:49,795
n'est-ce pas ?
408
00:28:50,003 --> 00:28:52,920
Connaissant les Apaches,
les ennuis vont se multiplier.
409
00:28:53,461 --> 00:28:55,420
Cette diligence
doit aller à Lordsburg,
410
00:28:55,461 --> 00:28:57,045
Il faut que vous nous escortiez.
411
00:28:58,211 --> 00:29:01,045
Peut-être pas tout le long,
mais jusqu'au point relais.
412
00:29:01,045 --> 00:29:02,503
Nous serons en sécurité ensuite.
413
00:29:02,628 --> 00:29:04,211
Vous voyez bien notre état.
414
00:29:04,711 --> 00:29:06,211
Si vous tenez
tant à ce voyage,
415
00:29:06,253 --> 00:29:07,795
faites-le à vos risques et périls
416
00:29:11,128 --> 00:29:14,170
Si la diligence ne part pas,
c'est mauvais pour nous.
417
00:29:14,336 --> 00:29:16,003
On va perdre beaucoup d'argent.
418
00:29:16,461 --> 00:29:17,503
Je sais bien.
419
00:29:18,253 --> 00:29:20,669
Si les Apaches
sont sur le sentier de la guerre,
420
00:29:20,711 --> 00:29:23,044
je ne veux pas me retrouver
les peids au soleil
421
00:29:23,086 --> 00:29:24,711
avec une lance dans la gorge.
422
00:29:27,503 --> 00:29:28,628
Pour une telle somme,
423
00:29:28,669 --> 00:29:30,503
je combattrai les Apaches
jusqu'en enfer.
424
00:29:31,044 --> 00:29:32,169
Viens.
425
00:29:34,003 --> 00:29:35,836
Combien étaient-ils, capitaine ?
426
00:29:36,253 --> 00:29:37,503
Je n'ai pas un nombre exact.
427
00:29:37,628 --> 00:29:39,003
Selon M. Walker et son ami,
428
00:29:39,003 --> 00:29:41,294
Nous sommes au milieu
d’un soulèvement apache.
429
00:29:41,711 --> 00:29:42,878
Que voulez-vous dire, Cpt. ?
430
00:29:44,294 --> 00:29:45,628
Que vous a dit cet homme ?
431
00:29:46,211 --> 00:29:48,753
J'ai dit que les Apaches
nous avaient attaqués trois fois,
432
00:29:49,169 --> 00:29:50,961
dont une avec la patrouille.
433
00:29:51,378 --> 00:29:52,794
Ça vous suffit, l'ami ?
434
00:29:53,044 --> 00:29:56,336
Je crois qu'on se laisse effrayer
par ce vagabond.
435
00:29:56,794 --> 00:30:00,211
C'est pas parce que deux Apaches
ont attaqué ces soldats...
436
00:30:00,253 --> 00:30:02,253
Sauf votre respect, capitaine.
437
00:30:02,961 --> 00:30:05,878
Il n'a pas tort, on n'a vu
aucun Indien sur le chemin.
438
00:30:06,253 --> 00:30:08,586
Ça pourrait être des Blancs
déguisés en Indiens.
439
00:30:09,211 --> 00:30:10,503
C'est ce que je me disais.
440
00:30:10,628 --> 00:30:13,628
Il n'y a que des renégats
soûlés à l'eau-de-vie
441
00:30:13,669 --> 00:30:16,128
pour être assez fou
pour attaquer la cavalerie.
442
00:30:16,711 --> 00:30:19,586
On vous a alerté
de la présence d'Indiens, shérif ?
443
00:30:19,753 --> 00:30:20,794
Non,
444
00:30:21,377 --> 00:30:23,211
c'est la 1 ère fois
que j'en entends parler.
445
00:30:24,294 --> 00:30:25,794
Vous en avez attrapés, Cpt. ?
446
00:30:25,836 --> 00:30:28,794
Non, ils nous sont tombés dessus
dans le col et on a dû fuir.
447
00:30:29,377 --> 00:30:30,419
Vous voyez ?
448
00:30:30,627 --> 00:30:33,586
C'est sûrement un groupe
de hors-la-loi en cavale.
449
00:30:34,669 --> 00:30:36,794
Vous m'excuserez,
je vais voir mes hommes
450
00:30:36,877 --> 00:30:38,586
et montrer ma plaie au médecin.
451
00:30:40,252 --> 00:30:41,461
Capitaine.
452
00:30:43,461 --> 00:30:44,669
Monsieur.
453
00:30:45,794 --> 00:30:47,836
Vous êtes sûr
de ce que vous avancez ?
454
00:30:48,127 --> 00:30:50,877
Peut-être avez-vous seulement
croisé des vieilles squaws
455
00:30:50,919 --> 00:30:52,169
et vous avez eu peur.
456
00:30:52,877 --> 00:30:54,877
Je sais reconnaître un Apache,
457
00:30:55,586 --> 00:30:57,669
surtout quand il essaye
de m'étriper.
458
00:30:59,752 --> 00:31:01,836
Je crois
que vous ne savez rien.
459
00:31:03,419 --> 00:31:05,461
Vous cherchez la bagarre,
monsieur.
460
00:31:06,002 --> 00:31:07,544
J'ignore pour quelle raison.
461
00:31:08,294 --> 00:31:10,877
J'ai assez de problèmes
sans en chercher plus.
462
00:31:20,419 --> 00:31:22,002
Hé, M. le Directeur !
463
00:31:22,710 --> 00:31:24,252
Pour votre diligence...
464
00:31:24,794 --> 00:31:26,377
Mon ami et moi
allons à Lordsburg,
465
00:31:26,502 --> 00:31:28,627
on est armés et on sait s'en servir
466
00:31:28,669 --> 00:31:30,252
Vous partez toujours ?
467
00:31:30,794 --> 00:31:32,710
Si nous partons,
ce sera en retard.
468
00:31:40,752 --> 00:31:42,169
C'est pas passé loin.
469
00:31:43,085 --> 00:31:45,502
Ce petit crotale était
sur le point de t'attaquer.
470
00:31:46,210 --> 00:31:48,377
Il veut une autre entaille
à son arme,
471
00:31:48,544 --> 00:31:49,752
mais ce sera sans moi.
472
00:31:50,210 --> 00:31:52,377
Je ne suis pas un tueur
et ne l'ai jamais été.
473
00:31:53,044 --> 00:31:55,085
Il ne va sûrement
pas s'arrêter là.
474
00:32:02,377 --> 00:32:03,585
Hé, Charlie !
475
00:32:05,585 --> 00:32:06,835
Jim Walker !
476
00:32:07,710 --> 00:32:08,752
C'est bien toi ?
477
00:32:09,835 --> 00:32:12,419
- T'es toujours chez Butterfield ?
- Ca va faire trente ans.
478
00:32:12,710 --> 00:32:15,085
Que s'est-il passé ?
T'as perdu ton cheval au poker ?
479
00:32:15,252 --> 00:32:16,294
Il a perdu un sabot.
480
00:32:16,835 --> 00:32:18,794
Mets donc ta selle
sur ce cheval.
481
00:32:18,919 --> 00:32:21,835
Tu vas m'accompagner.
Je dois aller voir Jace.
482
00:32:21,919 --> 00:32:24,293
- Qui est-ce ?
- C'est le responsable.
483
00:32:24,585 --> 00:32:26,918
Tout est sens dessus dessous
par ici.
484
00:32:27,002 --> 00:32:29,668
La cavalerie a débarqué
avec des blessés,
485
00:32:29,835 --> 00:32:31,752
ils craignent une attaque
des Apaches,
486
00:32:31,960 --> 00:32:34,418
et mon garde armé, Chad Benson,
487
00:32:35,127 --> 00:32:36,252
s'est cassé la jambe,
488
00:32:36,377 --> 00:32:37,960
en tombant dans les escaliers.
489
00:32:38,002 --> 00:32:39,210
Il aurait pu faire attention.
490
00:32:40,335 --> 00:32:43,543
D'ailleurs, Bill Gibson et moi
sommes arrivés avec la cavalerie.
491
00:32:43,668 --> 00:32:46,085
Bill Gibson ?
Dans une ville peuplée de gens ?
492
00:32:47,252 --> 00:32:48,502
Où est-il passé ?
493
00:32:48,627 --> 00:32:51,668
Il a dit qu'après son bain,
il passerait au Palace Saloon.
494
00:32:52,793 --> 00:32:54,418
Ne dis plus un mot.
495
00:32:55,002 --> 00:32:57,293
Dès que j'aurai compris
ce qui se passe,
496
00:32:57,668 --> 00:33:00,043
nous le rejoindrons
pour boire un verre.
497
00:33:00,127 --> 00:33:01,877
Entendu, allons-y.
498
00:33:09,585 --> 00:33:10,627
Hé, Jace !
499
00:33:10,877 --> 00:33:12,960
Descends de là
et viens saluer mon ami.
500
00:33:18,668 --> 00:33:20,460
Jace, je te présente Jim Walker.
501
00:33:20,877 --> 00:33:23,460
C'était mon garde armé
sur la route de Yuma.
502
00:33:23,627 --> 00:33:25,460
- Enchanté de vous connaître.
- De même.
503
00:33:25,668 --> 00:33:27,251
Tu sais ce qu'on va faire ?
504
00:33:27,543 --> 00:33:28,960
On va finir par remballer.
505
00:33:30,085 --> 00:33:32,376
Quand c'est pas M. Taylor,
ce sont les Indiens.
506
00:33:32,626 --> 00:33:35,335
Et j'ai personne
pour remplacer Chad.
507
00:33:35,460 --> 00:33:38,293
Je ne conduis pas de diligence
sans un garde armé avec moi.
508
00:33:39,876 --> 00:33:41,543
Excusez-moi, M. à quelle heure
509
00:33:41,585 --> 00:33:43,501
part la diligence pour Lordsburg ?
510
00:33:44,126 --> 00:33:46,085
Mlle, c'est à M. Taylor de dire
511
00:33:46,126 --> 00:33:47,751
quand et si nous y allons.
512
00:33:48,168 --> 00:33:49,335
Excusez-moi, Mlle...
513
00:33:50,168 --> 00:33:51,710
Vous ne le savez peut-être pas,
514
00:33:52,376 --> 00:33:54,418
mais la route est dangereuse
515
00:33:55,293 --> 00:33:57,335
et il serait risqué
de partir maintenant.
516
00:33:58,251 --> 00:34:00,251
On vient de m'informer
du risque
517
00:34:00,335 --> 00:34:01,918
que je prends si je reste.
518
00:34:05,168 --> 00:34:08,001
Elle cherche à se faire piquer
par une flèche apache ?
519
00:34:09,501 --> 00:34:11,793
Vous n'êtes pas d'ici
pour demander ça.
520
00:34:11,876 --> 00:34:13,210
Eh bien, je vous le demande.
521
00:34:15,085 --> 00:34:16,793
C'est Janice MacKenzie.
522
00:34:17,126 --> 00:34:18,460
Dois-je en dire plus ?
523
00:34:19,168 --> 00:34:20,710
C'est donc elle, Janice MacKenzie ?
524
00:34:21,168 --> 00:34:24,001
Je connaissais son mari, Bob.
Je lui ai vendu des mustangs.
525
00:34:24,834 --> 00:34:26,043
Comment était-il ?
526
00:34:27,418 --> 00:34:28,834
Eh bien,
527
00:34:29,168 --> 00:34:32,043
c'était un vaurien,
qui vivait de l'argent de sa mère.
528
00:34:33,168 --> 00:34:34,501
D'un autre côté,
529
00:34:34,834 --> 00:34:37,584
je dirais que Janice Mackenzie
était tros bien pour lui
530
00:34:38,918 --> 00:34:40,793
Elle n'a fait de mal à personne
dans le coin,
531
00:34:41,668 --> 00:34:43,209
mais ce gros balourd de shérif
532
00:34:43,334 --> 00:34:45,334
et les vieilles pies de la ville
533
00:34:45,584 --> 00:34:47,834
la forcent à partir
avec la diligence de midi.
534
00:34:49,709 --> 00:34:52,376
Je ne conduirai rien
sans la présence d'un garde armé.
535
00:34:52,418 --> 00:34:53,834
Attends un peu, Charlie.
536
00:34:54,501 --> 00:34:56,543
Comme mon cheval est estropié,
537
00:34:56,626 --> 00:34:59,126
je t'accompagne à Lordsburg
si tu m'offres le billet.
538
00:34:59,959 --> 00:35:01,084
Ca fera l'affaire !
539
00:35:01,209 --> 00:35:03,668
Accroche ses effets personnels
à la diligence.
540
00:35:03,959 --> 00:35:06,043
Nous, on va boire un verre
au saloon
541
00:35:06,084 --> 00:35:08,376
et tu diras à Taylor,
que quand il sera décidé,
542
00:35:08,418 --> 00:35:10,959
il pourra venir nous chercher,
d'accord ?
543
00:35:11,168 --> 00:35:12,584
Allons-y, mon ami !
544
00:35:13,876 --> 00:35:16,043
♪ ne pleure pas pour moi ♪
545
00:35:16,209 --> 00:35:18,584
♪ car je viens de l'Alabama ♪
546
00:35:18,668 --> 00:35:20,793
♪ avec mon banjo avec moi ♪
547
00:35:25,459 --> 00:35:28,459
Viens, je vais te présenter
des amis à moi.
548
00:35:29,042 --> 00:35:31,792
- Je te présente...
- Jim Walker.
549
00:35:34,792 --> 00:35:37,084
Assieds-toi, tu vas tomber.
Merci, mademoiselle.
550
00:35:37,084 --> 00:35:38,959
Allez, assieds-toi.
551
00:35:41,667 --> 00:35:43,584
Je pense qu'on ira nulle part
ce soir.
552
00:35:45,084 --> 00:35:47,251
Ca m'est complètement égal !
553
00:35:47,959 --> 00:35:49,459
T'en dis quoi, Bill ?
554
00:35:49,542 --> 00:35:53,459
Ca va on ne peut mieux, Charlie...
On ne peut mieux !
555
00:35:56,834 --> 00:36:01,126
Une autre bouteille, barman !
Une bouteille, barman !
556
00:36:07,501 --> 00:36:08,751
Je suis pas le barman,
557
00:36:08,876 --> 00:36:11,292
mais je vous donne un conseil:
cachez-vous bien
558
00:36:11,334 --> 00:36:14,126
pour ne plus avoir peur
des grands méchants Indiens.
559
00:36:15,042 --> 00:36:16,917
Un petit gars,
mais une grande bouche.
560
00:36:21,959 --> 00:36:25,209
Un grand homme et un gros revolver.
Je te le montre ?
561
00:36:26,334 --> 00:36:28,625
Allons attendre au dépôt, Toby.
Et discute pas !
562
00:36:28,667 --> 00:36:30,000
Tu te rappelles
563
00:36:30,375 --> 00:36:32,709
ce qu'a dit Vance
au sujet de tes états d'âme ?
564
00:36:38,792 --> 00:36:39,834
Je vais le tuer !
565
00:36:39,959 --> 00:36:41,709
C'est notre coup que tu vas démolir.
566
00:36:42,584 --> 00:36:45,334
Je ne comprends pas
de quoi vous voulez parler.
567
00:36:45,417 --> 00:36:47,959
Je partirai
dès que la diligence partira.
568
00:36:48,500 --> 00:36:50,542
J'aimerais éclaircir
certains points.
569
00:36:51,417 --> 00:36:53,625
Accompagnez-moi dans mon bureau...
570
00:37:08,209 --> 00:37:09,334
Réveille-toi !
571
00:37:10,292 --> 00:37:11,334
Charlie.
572
00:37:13,084 --> 00:37:15,042
- Hein ?
- Je vous ai cherché partout.
573
00:37:15,459 --> 00:37:17,500
J'ai décidé que nous partions
pour Lordsburg.
574
00:37:18,042 --> 00:37:20,500
Jace attache les chevaux
et nous partons sur-le-champ.
575
00:37:24,334 --> 00:37:25,459
Vous serez là ?
576
00:37:26,417 --> 00:37:27,584
Oui, je serai là.
577
00:37:31,625 --> 00:37:33,917
- Tu m'accompagnes toujours, Jim ?
- Bien sûr !
578
00:37:35,583 --> 00:37:38,333
- Allez, partons d'ici.
- On y va. Allez, mon vieux !
579
00:37:43,083 --> 00:37:44,583
On s'est bien marrés !
580
00:37:54,542 --> 00:37:56,458
Si vous posez encore
les mains sur moi,
581
00:37:56,708 --> 00:37:58,375
je vous plante
avec cette barrette !
582
00:37:58,708 --> 00:38:00,417
J'aimerais bien voir ça, ma belle !
583
00:38:06,042 --> 00:38:08,750
Je suis correct avec vous
et vous vous offensez.
584
00:38:09,708 --> 00:38:11,042
Qu'est-ce qui se passe ?
585
00:38:11,250 --> 00:38:13,500
Les femmes comme vous
ne méritent pas d'être...
586
00:38:14,125 --> 00:38:15,875
- Occupe-toi de lui, Charlie.
- C'est ça.
587
00:38:15,875 --> 00:38:17,208
Criez-le bien fort
588
00:38:17,833 --> 00:38:22,083
pour que Mme Hawkes entende
que vous faites bien votre travail.
589
00:38:22,875 --> 00:38:24,708
Vous ne deviez pas
semer le trouble.
590
00:38:25,250 --> 00:38:26,292
Et en tant que shérif,
591
00:38:26,542 --> 00:38:29,166
je vous ordonne de partir
avec la diligence, ou...
592
00:38:29,208 --> 00:38:30,333
Ou vous m'arrêterez ?
593
00:38:30,500 --> 00:38:32,666
Ne vous inquiétez pas,
je pars avec plaisir.
594
00:38:32,916 --> 00:38:35,916
J'y gagnerai toujours au change
avec le plus sauvage des Apaches,
595
00:38:36,000 --> 00:38:38,500
comparé aux gens
que j'ai rencontrés ici.
596
00:38:38,708 --> 00:38:40,875
Vous n'avez pas votre place
à Apache Wells.
597
00:38:40,958 --> 00:38:43,458
Et que ça serve d'exemple
aux femmes comme vous.
598
00:38:43,875 --> 00:38:46,416
Vous voulez dire que vous
ne me direz plus
599
00:38:46,416 --> 00:38:49,916
que si je suis gentille avec vous,
tout s'arrangera pour moi ?
600
00:38:50,458 --> 00:38:52,833
Juste une chose
avant de vous quitter...
601
00:38:53,125 --> 00:38:56,458
Perdez 45 kg
et gagnez un million de dollars.
602
00:38:56,708 --> 00:38:59,708
Il n'y a que comme ça
que vous trouverez une femme.
603
00:39:00,541 --> 00:39:02,166
La petite dame a raison !
604
00:39:02,375 --> 00:39:05,250
Ce vieux Ben pourrait pas se payer
de femme avec un salaire !
605
00:39:05,708 --> 00:39:08,750
Avec une pomme dans la bouche,
ce serait un vrai porc rôti !
606
00:39:22,791 --> 00:39:24,708
Rejoignons la diligence,
madame MacKenzie.
607
00:39:29,375 --> 00:39:30,624
M. Taylor vous a trouvés.
608
00:39:30,833 --> 00:39:32,666
Eh bien, tout est prêt à partir.
609
00:39:32,999 --> 00:39:34,041
Et votre ami ?
-
610
00:39:34,624 --> 00:39:35,749
Il arrive.
611
00:39:35,791 --> 00:39:37,624
Ses affaires sont sur la diligence.
612
00:39:38,166 --> 00:39:40,958
Allons, dépêchez-vous
ou nous ne partirons jamais.
613
00:39:41,083 --> 00:39:43,791
Allez, Jim.
Aide-moi à faire monter Bill.
614
00:39:44,458 --> 00:39:46,291
Je vais l'attacher
pour pas qu'il tombe.
615
00:39:46,708 --> 00:39:48,041
Allez, Bill !
616
00:39:48,249 --> 00:39:49,708
Laissez-le là et allons-y !
617
00:39:51,458 --> 00:39:53,708
S'il reste, je reste.
618
00:39:56,083 --> 00:39:58,708
On va se traîner
et ça risque de secouer,
619
00:39:59,083 --> 00:40:00,541
si on voyage de nuit.
620
00:40:00,916 --> 00:40:03,791
Mais nous devrions atteindre
le point relais demain matin.
621
00:40:04,124 --> 00:40:05,624
Bien sûr, oui.
622
00:40:06,874 --> 00:40:08,291
- Vous montez devant ?
- Exact.
623
00:40:08,416 --> 00:40:10,541
J'espère qu'il ne servira pas.
624
00:40:10,833 --> 00:40:12,458
Si vous comptez venir, montez.
625
00:40:12,499 --> 00:40:14,291
On ne va pas y
passer la nuit.
626
00:40:17,416 --> 00:40:18,624
Madame MacKenzie.
627
00:40:20,249 --> 00:40:21,458
Attention à la marche.
628
00:40:23,583 --> 00:40:24,791
Messieurs.
629
00:40:29,333 --> 00:40:30,416
Arrêtez !
630
00:40:32,124 --> 00:40:33,999
Eh bien ! Regarde-moi ça.
631
00:40:34,291 --> 00:40:37,457
On dirait que tu ne
quitteras pas la ville de si tôt.
632
00:40:38,041 --> 00:40:40,291
Arrêtez, ne partez pas.
633
00:40:43,374 --> 00:40:44,541
Arrêtez cette diligence !
634
00:40:44,832 --> 00:40:46,541
Cet homme
est en état d'arrestation !
635
00:41:05,291 --> 00:41:07,499
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu cherches Geronimo ?
636
00:41:08,916 --> 00:41:11,207
C'est plus facile de ramasser
tout le sable du désert
637
00:41:11,416 --> 00:41:14,207
que de trouver un Apache
qui veut pas être trouvé.
638
00:41:21,249 --> 00:41:23,791
Qu'est-ce qui se passe ici ?
639
00:41:24,291 --> 00:41:26,791
Qui m'a attaché
comme une motte de foin ?
640
00:41:27,582 --> 00:41:30,291
Détache-le avant qu'il prenne
un coup de soleil.
641
00:41:31,082 --> 00:41:32,624
Qui m'a marché dessus ?
642
00:41:33,790 --> 00:41:35,665
Un homme prénommé Jay.
643
00:41:36,040 --> 00:41:38,082
- Jay comment ?
- "Jay trop bu" !
644
00:41:40,874 --> 00:41:42,332
Il met des sacrés coups !
645
00:41:42,915 --> 00:41:45,540
Où est mon cheval ?
Et où on va ?
646
00:41:45,915 --> 00:41:47,749
Ton cheval est à Apache Wells.
647
00:41:47,999 --> 00:41:49,749
Prochain arrêt : Lordsburg !
648
00:41:49,957 --> 00:41:51,040
Allez !
649
00:41:52,332 --> 00:41:54,999
Et pourquoi je vais à Lordsburg ?
650
00:42:09,832 --> 00:42:11,290
Pourriez-vous l'éteindre ?
651
00:42:11,499 --> 00:42:13,249
Vous allez nous étouffer.
652
00:42:14,832 --> 00:42:16,374
Voyons, mon ami.
653
00:42:16,582 --> 00:42:18,790
Si je mettais les mains
autour de votre cou
654
00:42:18,832 --> 00:42:21,499
et que je serrais fort,
vous étoufferiez aussi, non ?
655
00:42:22,249 --> 00:42:25,332
Sachez que je suis
directeur régional de Butterfield.
656
00:42:25,999 --> 00:42:28,082
Je vous en prie, M. le Directeur,
657
00:42:29,749 --> 00:42:31,749
Toby ne pensait pas à mal,
n'est-ce pas ?
658
00:42:32,290 --> 00:42:33,998
Buvez donc un verre.
659
00:42:34,873 --> 00:42:35,915
Non, merci.
660
00:42:36,915 --> 00:42:38,873
Qu'y a-t-il,
M. le Directeur régional ?
661
00:42:38,915 --> 00:42:40,915
Notre whisky n'est pas assez bon
pour vous ?
662
00:42:43,832 --> 00:42:46,707
Buvez avant que je vous l'enfonce
dans le gosier.
663
00:42:48,665 --> 00:42:49,873
Très bien.
664
00:42:51,207 --> 00:42:52,832
Allez, cul sec.
À la vôtre !
665
00:42:56,123 --> 00:42:57,373
Bon garçon !
666
00:43:02,748 --> 00:43:04,873
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
667
00:43:06,707 --> 00:43:09,957
A notre arrivée à Lordsburg,
le marshal vous arrêtera.
668
00:43:12,790 --> 00:43:14,207
- Attends voir, Toby Jack.
- Quoi ?
669
00:43:14,373 --> 00:43:16,332
On n'est pas galants avec la dame.
670
00:43:22,290 --> 00:43:25,248
Hé, ma belle, tu veux le sentir ?
671
00:43:27,123 --> 00:43:28,165
Hé, Jess.
672
00:43:28,290 --> 00:43:30,207
Tu perds ton temps.
673
00:43:30,665 --> 00:43:32,332
Elle veut pas faire ami-ami.
674
00:43:34,165 --> 00:43:36,165
Je suis pas un si mauvais gredin,
675
00:43:36,456 --> 00:43:37,831
quand on me connaît un peu.
676
00:43:37,998 --> 00:43:40,248
Je me passerais de cet honneur,
si vous le voulez bien.
677
00:43:41,081 --> 00:43:42,415
On peut jamais savoir
678
00:43:42,456 --> 00:43:44,081
comment ça va se terminer.
679
00:43:47,331 --> 00:43:48,581
Avant la fin du voyage,
680
00:43:49,248 --> 00:43:51,081
vous voudrez peut-être
devenir mon amie
681
00:43:51,123 --> 00:43:52,248
plus que tout au monde.
682
00:43:53,915 --> 00:43:55,790
Attendez de voir
comment les choses évoluent.
683
00:44:01,790 --> 00:44:03,165
Mon dos est tellement voûté
684
00:44:03,623 --> 00:44:04,873
c'est comme si les Apaches
685
00:44:04,915 --> 00:44:06,706
nous étaient
déjà tombés dessus.
686
00:44:07,748 --> 00:44:09,706
Et la cargaison en dessous,
687
00:44:10,081 --> 00:44:11,581
à part la petite dame,
688
00:44:12,456 --> 00:44:13,706
C'est un équipage hétéroclite.
689
00:44:15,831 --> 00:44:17,206
Et Taylor en fait partie.
690
00:44:25,081 --> 00:44:26,706
Le Winchester
est dans le fourreau
691
00:44:26,748 --> 00:44:27,831
si tu en as besoin.
692
00:44:28,581 --> 00:44:29,623
Et là-dessous !
693
00:44:30,165 --> 00:44:31,831
Préparez-vous à dégainer,
en dessous !
694
00:44:31,998 --> 00:44:34,206
On pourrait bien croiser
des indésirables !
695
00:44:46,956 --> 00:44:48,206
Regarde là-bas.
696
00:45:08,206 --> 00:45:10,831
On les croirait tombés du ciel.
697
00:45:15,373 --> 00:45:16,748
Il est encore en vie.
698
00:45:18,081 --> 00:45:19,331
Il est mal en point.
699
00:45:19,414 --> 00:45:20,623
Qu'allait-il faire ?
700
00:45:20,831 --> 00:45:22,748
Rien de bon, a priori.
701
00:45:24,581 --> 00:45:26,789
Le cheval a été effrayé
et il est tombé.
702
00:45:27,289 --> 00:45:29,289
Pourquoi s'embêter ?
Laissez-le aux rapaces.
703
00:45:29,831 --> 00:45:31,123
Ou une balle dans le crâne,
704
00:45:31,706 --> 00:45:32,914
ce sera plus propre.
705
00:45:33,373 --> 00:45:35,498
Je n'en attendais pas mieux
de vous.
706
00:45:36,122 --> 00:45:37,372
C'est qu'un peau-rouge.
707
00:45:37,456 --> 00:45:38,747
Pourquoi s'en préoccuper ?
708
00:45:39,331 --> 00:45:41,206
Pourquoi perdre votre temps ?
709
00:45:41,622 --> 00:45:44,206
C'est pas notre problème.
Laissez-le, partons.
710
00:45:45,331 --> 00:45:46,664
J'ai bien peur d'être d'accord.
711
00:45:50,539 --> 00:45:52,872
- Moi, non.
- Pourquoi ?
712
00:45:53,414 --> 00:45:55,206
Cet Indien peut nous être utile.
713
00:45:56,414 --> 00:45:58,331
- À quoi ?
- Croyez-moi.
714
00:45:58,622 --> 00:45:59,747
Très bien.
715
00:46:03,331 --> 00:46:05,872
On ne peut pas le laisser ici,
il va mourir.
716
00:46:06,122 --> 00:46:08,039
Il n'y a pas de place
dans la diligence.
717
00:46:08,372 --> 00:46:10,914
Je ne m'assiérai pas
à côté d'un dangereux sauvage.
718
00:46:12,664 --> 00:46:14,581
Il n'est pas en état
de tuer quelqu'un.
719
00:46:14,914 --> 00:46:16,289
Aidez-moi à le porter.
720
00:46:16,581 --> 00:46:18,872
Je ne voyagerai pas
avec un sale peau-Rouge.
721
00:46:19,081 --> 00:46:22,414
Allez, gamin,
ça va bien se passer.
722
00:46:23,206 --> 00:46:25,956
Le relais est
à environ 25 kilomètres d'ici.
723
00:46:25,956 --> 00:46:27,331
Vous y serez rapidement...
724
00:46:27,706 --> 00:46:30,664
si le soleil ne vous achève pas,
725
00:46:31,289 --> 00:46:32,747
ou l'un de ses camarades.
726
00:46:33,414 --> 00:46:35,664
J'ai dit non !
On ne le prend pas avec nous !
727
00:46:36,206 --> 00:46:38,122
- Vous ne m'avez pas entendu ?
- Montez-le.
728
00:46:38,289 --> 00:46:40,330
Mettez-le
au-dessus de la diligence.
729
00:46:41,122 --> 00:46:43,747
Je l'ai déjà fait,
ça ira très bien.
730
00:46:45,247 --> 00:46:46,289
Peau-rouge ?
731
00:46:51,080 --> 00:46:52,580
Je peux venir avec vous ?
732
00:46:52,622 --> 00:46:56,122
J'ai voyagé avec pire
qu'un Apache à moitié mort.
733
00:46:56,789 --> 00:46:59,455
Vous serez mieux à l'intérieur.
Il y aura trop de poussière.
734
00:47:00,372 --> 00:47:01,705
Si nous avons des ennuis,
735
00:47:01,705 --> 00:47:03,372
je ne veux pas
vous voir tuée.
736
00:47:11,622 --> 00:47:12,705
Allez !
737
00:47:45,372 --> 00:47:48,038
DILIGENCE BUTTERFIELD
POINT RELAIS
738
00:47:54,872 --> 00:47:55,913
Charlie !
739
00:47:56,955 --> 00:47:59,455
Je pensais
que t'arriverais pas au bout.
740
00:48:00,080 --> 00:48:01,288
Ca me ressemble pas.
741
00:48:01,622 --> 00:48:02,788
On est arrivés.
742
00:48:05,913 --> 00:48:07,497
Une heure pour se requinquer.
743
00:48:07,705 --> 00:48:09,080
Leur nourriture est infâme
744
00:48:09,455 --> 00:48:11,622
et leur whisky est imbuvable.
745
00:48:13,330 --> 00:48:14,788
Vous essayez de nous tuer ?
746
00:48:14,997 --> 00:48:16,038
Hé, petit
747
00:48:16,455 --> 00:48:18,413
Tu n'as qu'à marcher
jusqu'à Lordsburg,
748
00:48:18,413 --> 00:48:19,580
si ça te dit.
749
00:48:20,038 --> 00:48:21,205
Chico !
750
00:48:21,663 --> 00:48:23,122
Chico Lopez !
751
00:48:23,247 --> 00:48:24,747
Comment ça va, Bill ?
752
00:48:25,247 --> 00:48:28,080
La dernière fois que je t'ai vu,
c'était à San Antonio.
753
00:48:28,288 --> 00:48:30,205
- Ca va et toi ?
- Eh bien...
754
00:48:34,830 --> 00:48:36,997
Chico, occupe-toi des chevaux.
755
00:48:55,788 --> 00:48:57,663
C'est stupide
de traiter un Indien
756
00:48:57,663 --> 00:48:59,121
comme s'il était civilisé.
757
00:48:59,871 --> 00:49:02,205
Dommage que vous
ne soyez pas à sa place.
758
00:49:02,663 --> 00:49:05,246
Je vous verrais bien
écartelé sur une fourmilière.
759
00:49:05,621 --> 00:49:08,288
Ca m'étonne pas que vous traîniez
avec des peaux-rouges,
760
00:49:08,330 --> 00:49:09,913
vous ne faites aucune différence.
761
00:49:10,913 --> 00:49:12,746
Si vous l'ouvrez encore une fois,
762
00:49:12,788 --> 00:49:14,621
je vous en colle une, compris ?
763
00:49:14,788 --> 00:49:15,871
Toby Jack...
764
00:49:21,121 --> 00:49:23,746
Et si tu essayais
de m'en coller une, à moi ?
765
00:49:26,288 --> 00:49:27,455
Arrête !
766
00:49:27,705 --> 00:49:29,246
Sauf si tu crains que je rate.
767
00:49:29,288 --> 00:49:30,330
Rengaine ton arme.
768
00:49:31,038 --> 00:49:32,121
Avance !
769
00:50:05,288 --> 00:50:06,871
Bon, l'as de la gâchette,
770
00:50:07,246 --> 00:50:08,996
c'est moi qui ai l'avantage,
771
00:50:09,829 --> 00:50:11,371
alors on va rééquilibrer la partie.
772
00:50:13,329 --> 00:50:14,996
Bill, donne-lui ton couteau.
773
00:50:16,663 --> 00:50:19,079
J'ai aucune chance
avec un couteau.
774
00:50:19,621 --> 00:50:20,954
Ne te plains pas,
775
00:50:20,996 --> 00:50:22,913
tu voulais me tirer dessus.
776
00:50:23,913 --> 00:50:26,204
Je peux rien faire,
tu m'as bousillé la main.
777
00:50:26,954 --> 00:50:28,663
Dommage qu'il ne t'ait pas
rompu le cou.
778
00:50:32,454 --> 00:50:33,496
Charlie !
779
00:50:35,121 --> 00:50:36,663
Garde ça jusqu'à Lordsburg.
780
00:50:36,829 --> 00:50:38,871
Et si on tombe sur des Apaches ?
781
00:50:39,413 --> 00:50:42,579
Je le garderai pour toi jusque là.
782
00:50:46,204 --> 00:50:47,704
Vous avez quelque chose à dire ?
783
00:50:49,412 --> 00:50:51,454
Pas avec un pistolet sur la tempe.
784
00:50:53,204 --> 00:50:54,329
Range-le, Bill.
785
00:50:59,162 --> 00:51:00,412
Et maintenant ?
786
00:51:05,037 --> 00:51:06,621
J'ai rien à vous reprocher,
787
00:51:07,621 --> 00:51:10,579
mais Toby Jack n'oubliera pas
ce que vous lui avez fait.
788
00:51:11,454 --> 00:51:12,871
Vaudrait mieux pas...
789
00:51:13,871 --> 00:51:16,371
parce que la prochaine fois,
je lui romprai le cou.
790
00:51:43,912 --> 00:51:45,204
Vous !
791
00:51:45,912 --> 00:51:47,079
C'est vous le patron ?
792
00:51:47,954 --> 00:51:51,287
Oui, monsieur, c'est moi le patron,
ici.
793
00:51:52,079 --> 00:51:53,370
C'est un scandale.
794
00:51:53,870 --> 00:51:55,579
Pourquoi Butterfield
vous paie-t-il ?
795
00:51:55,704 --> 00:51:57,162
Rester assis
et ne rien faire ?
796
00:51:57,287 --> 00:51:58,329
Si Senor.
797
00:51:58,495 --> 00:52:00,704
Parfois, ne rien faire,
c'est pas facile !
798
00:52:01,870 --> 00:52:03,537
Donnez-nous au moins à manger.
799
00:52:05,412 --> 00:52:06,454
Si Senor.
800
00:52:21,204 --> 00:52:22,870
Tu n'apprendras donc jamais ?
801
00:52:23,120 --> 00:52:25,204
Il aurait pu t'exploser la tête.
802
00:52:25,454 --> 00:52:26,912
Pourquoi tu m'as pas aidé ?
803
00:52:26,954 --> 00:52:28,829
Tu disais ne pas
en avoir besoin.
804
00:52:31,079 --> 00:52:33,037
Où est passé ce bougre de Vance ?
805
00:52:33,704 --> 00:52:36,704
Il a dû croire qu'on a eu
un problème et s'en aller.
806
00:52:37,745 --> 00:52:38,787
Une chose est sûre,
807
00:52:39,829 --> 00:52:41,454
j'essaierai pas sans lui.
808
00:52:48,745 --> 00:52:49,912
Tenez.
809
00:52:52,245 --> 00:52:53,287
Chico,
810
00:52:54,453 --> 00:52:56,453
c'était le pire repas
que j'aie jamais mangé.
811
00:52:56,787 --> 00:52:59,953
Allez, viens derrière le bar
m'en servir un !
812
00:53:00,287 --> 00:53:02,453
C'est toujours pareil,
avec Charlie.
813
00:53:02,912 --> 00:53:05,412
j'ai remarqué que
tu as reçu trois portions.
814
00:53:05,953 --> 00:53:07,162
Oui, caramba !
815
00:53:07,287 --> 00:53:08,328
Russell,
816
00:53:08,453 --> 00:53:10,995
si vous buvez pendant
le service, vous êtes viré.
817
00:53:11,037 --> 00:53:12,203
Je vous préviens.
818
00:53:12,870 --> 00:53:14,203
Ah, je vois.
819
00:53:15,203 --> 00:53:16,245
Chico,
820
00:53:16,620 --> 00:53:18,037
sers-moi un double.
821
00:53:18,662 --> 00:53:21,662
J'arrête de travailler
pour Butterfield
822
00:53:22,370 --> 00:53:26,620
et M. Taylor vous conduira
jusqu'à Lordsburg.
823
00:53:29,245 --> 00:53:31,453
Si vous voulez travailler
pour Butterfield,
824
00:53:31,578 --> 00:53:32,870
vous feriez mieux de m'écouter.
825
00:53:35,037 --> 00:53:37,245
J'ai pas l'intention de travailler
pour Butterfield,
826
00:53:37,620 --> 00:53:38,662
j'arrête.
827
00:53:38,870 --> 00:53:40,120
Vous n'avez pas entendu ?
828
00:53:40,828 --> 00:53:43,287
Je me suis peut-être
un peu précipité.
829
00:53:44,245 --> 00:53:47,203
La journée a été rude,
avec tout ce qui nous est arrivé.
830
00:53:55,203 --> 00:53:57,036
Qu'allons-nous faire de l'Indien ?
831
00:53:57,870 --> 00:53:58,911
On le laisse ici !
832
00:53:59,411 --> 00:54:00,703
Il s'en sortira tout seul.
833
00:54:01,578 --> 00:54:04,245
Comment faisaient-ils
avant l'arrivée des Blancs ?
834
00:54:04,620 --> 00:54:06,495
Ils devaient être
bien plus heureux.
835
00:54:08,120 --> 00:54:09,870
Il faut que je prenne l'air.
836
00:54:10,703 --> 00:54:11,995
Vous m'accompagneriez ?
837
00:54:12,286 --> 00:54:13,786
- Bien entendu.
- Merci.
838
00:54:27,786 --> 00:54:29,995
Je vous suis redevable, M. Walker.
839
00:54:30,536 --> 00:54:33,245
Vous m'avez aidée deux fois
et je ne vous ai pas remercié.
840
00:54:34,661 --> 00:54:35,786
Ce n'est pas la peine.
841
00:54:39,203 --> 00:54:40,536
À quoi pensez-vous ?
842
00:54:42,370 --> 00:54:43,870
Vous êtes si belle...
843
00:54:45,036 --> 00:54:46,369
et pourtant si triste.
844
00:54:49,911 --> 00:54:51,369
Savez-vous qui je suis,
845
00:54:51,828 --> 00:54:53,078
et ce qu'on dit de moi ?
846
00:54:55,328 --> 00:54:58,036
Peu importe
ce que les gens pensent.
847
00:54:58,619 --> 00:55:01,369
Il faut pourtant vivre
avec ces gens.
848
00:55:04,369 --> 00:55:05,869
Avez-vous connu mon mari ?
849
00:55:07,036 --> 00:55:08,119
Oui, je l'ai connu.
850
00:55:09,703 --> 00:55:10,994
Mais je ne comprends pas
851
00:55:11,411 --> 00:55:13,869
pourquoi vous avez épousé
un homme comme lui.
852
00:55:15,994 --> 00:55:17,661
J'ai rencontré Bob
à La Nouvelle-Orléans.
853
00:55:18,869 --> 00:55:20,078
On s'est mariés
854
00:55:20,078 --> 00:55:22,078
après avoir passé
4 semaines ensemble.
855
00:55:22,994 --> 00:55:25,244
Bob avait cependant omis
un petit détail.
856
00:55:27,494 --> 00:55:29,619
Sa mère lui avait déjà trouvé
une femme.
857
00:55:30,328 --> 00:55:32,661
Cette femme,
c'était Maria Delgado.
858
00:55:33,953 --> 00:55:36,786
Sa famille mexicaine
était aussi riche...
859
00:55:37,244 --> 00:55:38,411
que Maud l'est ici.
860
00:55:39,536 --> 00:55:40,869
Un mariage était prévu,
861
00:55:41,536 --> 00:55:42,578
mais pas le mien.
862
00:55:42,953 --> 00:55:44,369
En vous épousant,
863
00:55:45,286 --> 00:55:46,994
il a chamboulé
les projets de sa mère.
864
00:55:48,286 --> 00:55:50,286
Maria Delgado
a enfilé sa robe de mariée.
865
00:55:51,661 --> 00:55:52,786
Elle est allée à l'église,
866
00:55:53,827 --> 00:55:54,869
a prié.
867
00:55:56,911 --> 00:55:59,036
Et puis elle s'est
suicidée sur l'autel.
868
00:56:02,327 --> 00:56:03,411
Vous savez...
869
00:56:05,619 --> 00:56:07,077
Parfois, la fierté peut être...
870
00:56:08,369 --> 00:56:09,411
une chose terrible.
871
00:56:10,327 --> 00:56:13,744
Elle était enceinte de cinq mois
de mon mari.
872
00:56:17,452 --> 00:56:20,327
Le père et les frères de Maria
ont juré de se venger.
873
00:56:20,911 --> 00:56:22,119
Maud et moi les avons vus,
874
00:56:23,286 --> 00:56:25,494
ils se dirigeaient
vers la maison et tuer, Bob
875
00:56:26,202 --> 00:56:27,536
sous nos yeux.
876
00:56:28,369 --> 00:56:30,869
Ensuite...
ils sont repartis sans un mot.
877
00:56:31,869 --> 00:56:33,119
Comme elle était triste,
878
00:56:33,744 --> 00:56:35,869
elle s'est retournée contre moi.
879
00:56:38,077 --> 00:56:40,619
Évidemment, elle n'a pas raconté
toute l'histoire.
880
00:56:42,369 --> 00:56:43,577
Elle sentait que...
881
00:56:44,161 --> 00:56:45,786
si je n'avais pas épousé Bob,
882
00:56:47,244 --> 00:56:48,660
rien de tout ça serait arrivé.
883
00:56:49,202 --> 00:56:50,744
Au moment où elle avait fini,
884
00:56:50,744 --> 00:56:53,494
j'étais une femme
marquée sur tout le territoire.
885
00:56:55,494 --> 00:56:57,910
Je porte la marque de Caïn
partout où je vais.
886
00:56:59,785 --> 00:57:01,327
Pourquoi être restée ici, alors ?
887
00:57:01,827 --> 00:57:03,952
Parce que je n'ai rien fait de mal.
888
00:57:04,410 --> 00:57:07,077
Je ne me rabaisserai pas
devant un tel affront.
889
00:57:09,160 --> 00:57:11,535
À cause d'elle,
je me suis enfuie
890
00:57:11,619 --> 00:57:12,619
et j'ai pleuré.
891
00:57:13,785 --> 00:57:16,452
Mais je ne laisserai plus jamais
personne m'atteindre.
892
00:57:49,452 --> 00:57:52,702
Une guerre apache a failli éclater.
Où étiez-vous ?
893
00:57:53,243 --> 00:57:55,077
J'observais depuis la colline.
894
00:57:56,618 --> 00:57:58,452
- Tout est prêt ?
- Ils sont à l'intérieur.
895
00:58:11,035 --> 00:58:13,077
Qu'est-il arrivé à...
Où est ton arme ?
896
00:58:13,702 --> 00:58:16,868
Il faisait le malin
et un type l'a tabassé.
897
00:58:16,952 --> 00:58:18,285
Il lui a pris son flingue.
898
00:58:19,660 --> 00:58:21,118
Donne-lui le tien.
899
00:58:23,868 --> 00:58:26,660
L'orage approche.
Je l'ai vu de là-haut.
900
00:58:31,577 --> 00:58:33,493
J'ai vu un Indien nous espionner.
901
00:58:35,993 --> 00:58:37,118
Tu l'as vu ?
902
00:58:37,618 --> 00:58:39,285
Non, je n'ai rien vu.
903
00:58:39,743 --> 00:58:40,785
Lui non plus.
904
00:58:41,327 --> 00:58:43,285
Il a trop bu, c'est tout.
905
00:58:46,660 --> 00:58:47,785
Allons-y.
906
00:58:56,410 --> 00:58:58,660
On devrait se mettre en route.
907
00:58:59,368 --> 00:59:01,576
Je vais appeler
les autres passagers.
908
00:59:01,618 --> 00:59:03,201
Non, pas tout de suite.
909
00:59:03,493 --> 00:59:06,285
Ca ne fait pas une heure
et Butterfield a toujours...
910
00:59:06,285 --> 00:59:07,910
Personne ne bouge !
911
00:59:08,118 --> 00:59:09,368
Haut les mains !
912
00:59:13,576 --> 00:59:15,785
J'ai pas de flingue, gamin.
913
00:59:18,868 --> 00:59:20,035
Qui est cette femme ?
914
00:59:20,493 --> 00:59:21,993
C'est Janice MacKenzie.
915
00:59:22,326 --> 00:59:24,160
Vous en avez déjà entendu parler.
916
00:59:24,701 --> 00:59:27,493
Lui, c'est celui
qui a frappé Toby Jack.
917
00:59:27,951 --> 00:59:29,326
On fait moins le malin, hein ?
918
00:59:29,910 --> 00:59:33,035
Tu serais pareil si c'était moi
qui avait le fusil.
919
00:59:33,201 --> 00:59:35,285
C'est un sacré dur à cuire,
pas vrai, Vance ?
920
00:59:35,785 --> 00:59:38,326
Je me demande
si je vais te le laisser !
921
00:59:38,326 --> 00:59:39,368
Ca suffit.
922
00:59:40,035 --> 00:59:41,826
Je vous dirai
quoi faire et quand.
923
00:59:45,701 --> 00:59:46,993
Ca fait un bail, Walker.
924
00:59:48,035 --> 00:59:49,201
En effet.
925
00:59:50,451 --> 00:59:52,034
Tu le connais ?
926
00:59:52,451 --> 00:59:53,743
Oui, je le connais.
927
00:59:54,868 --> 00:59:56,951
Hé, toi !
C'est toi, le patron ?
928
00:59:59,826 --> 01:00:01,284
Et lui, c'est qui ?
929
01:00:03,618 --> 01:00:05,118
On l'a trouvé sur la route.
930
01:00:06,201 --> 01:00:08,576
Elle tenait à ce qu'on l'amène ici.
931
01:00:09,868 --> 01:00:11,201
Hé, Vance,
932
01:00:11,368 --> 01:00:14,243
celui-là s'accroche
à son sac depuis le début.
933
01:00:14,868 --> 01:00:16,159
Il y a quoi, là-dedans ?
934
01:00:16,618 --> 01:00:19,034
Rien... des vêtements de rechange,
c'est tout.
935
01:00:20,826 --> 01:00:22,618
Finie de jouer la comédie,
Taylor.
936
01:00:23,659 --> 01:00:25,243
Donnez l'argent à Jess.
937
01:00:26,659 --> 01:00:28,201
Eh bien, Charlie,
938
01:00:29,618 --> 01:00:33,368
on dirait que la compagnie
va donner un bonus à M. Taylor.
939
01:00:34,118 --> 01:00:36,701
Vous voulez dire
que j'ai bossé pour un escroc ?
940
01:00:37,534 --> 01:00:38,951
Toby Jack, toi et
Jess
941
01:00:38,993 --> 01:00:41,701
ne pensez que j'ai choisi
cette diligence par hasard ?
942
01:00:41,743 --> 01:00:43,909
Rien ne serait
plus éloigné de la vérité.
943
01:00:45,076 --> 01:00:46,118
Pas vrai, Taylor ?
944
01:00:46,701 --> 01:00:48,659
Idiot !
Pourquoi leur as-tu dit ?
945
01:00:48,826 --> 01:00:50,992
Eh bien,
espèce de crapaud galeux.
946
01:00:51,326 --> 01:00:52,784
Tu es avec eux
dès le début !
947
01:00:52,992 --> 01:00:55,617
C'est pour ça qu'il voulait
partir d'Apache Wells.
948
01:00:56,326 --> 01:00:58,117
Mes hommes n'étaient pas
au courant.
949
01:00:58,909 --> 01:01:01,534
Mais bien sûr,
tu ne les connaissais pas.
950
01:01:02,117 --> 01:01:05,076
Alors là, je suis épaté, Vance !
951
01:01:05,409 --> 01:01:06,451
Chapeau !
952
01:01:07,451 --> 01:01:09,784
Je ne savais pas
qu'il était l'un des nôtres.
953
01:01:11,409 --> 01:01:13,451
Te rends-tu compte
de ce que tu as fait ?
954
01:01:13,826 --> 01:01:15,576
Je suis ruiné, fichu !
955
01:01:16,242 --> 01:01:19,867
Je vais devoir fuir avec vous
parce que tu as parlé.
956
01:01:20,576 --> 01:01:22,534
Pas besoin de fuir.
957
01:01:26,451 --> 01:01:28,659
Ah non ? Et eux ?
958
01:01:29,076 --> 01:01:30,617
Tu crois qu'ils ne diront rien ?
959
01:01:30,742 --> 01:01:32,242
Une fois arrivés à Lordsburg ?
960
01:01:33,534 --> 01:01:35,367
C'est un sacré rigolo,
hein, Vance ?
961
01:01:35,784 --> 01:01:38,367
- Ils n'ont plus besoin de vous.
- Taisez-vous !
962
01:01:42,201 --> 01:01:43,242
Eh bien...
963
01:01:43,909 --> 01:01:45,117
tout est fini, maintenant.
964
01:01:46,784 --> 01:01:48,034
Partageons-nous l'argent.
965
01:01:49,534 --> 01:01:51,201
Quarante mille chacun, Vance.
966
01:01:52,575 --> 01:01:54,450
Ces deux-là sont
sous votre surveillance.
967
01:01:55,575 --> 01:01:57,409
Il n'a toujours pas compris !
968
01:01:57,825 --> 01:01:59,117
Eux non plus.
969
01:02:00,659 --> 01:02:02,492
Et ils vont tous mourir...
970
01:02:03,075 --> 01:02:04,117
lui y compris.
971
01:02:08,825 --> 01:02:09,992
Vance, non...
972
01:02:11,242 --> 01:02:12,534
Pas moi...
973
01:02:14,034 --> 01:02:15,992
J'ai tout organisé pour toi.
974
01:02:16,450 --> 01:02:18,409
Sans moi,
Tu aurais jamais pu le faire.
975
01:02:20,867 --> 01:02:22,034
Attends...
976
01:02:23,117 --> 01:02:24,617
Je vais le faire pour vous.
977
01:02:24,909 --> 01:02:26,867
Je les tuerai tous un par un.
978
01:02:27,034 --> 01:02:29,450
Comme ça, je porterai le chapeau
pour toi.
979
01:02:29,492 --> 01:02:30,534
Pitié, Vance...
980
01:02:30,825 --> 01:02:32,284
Ne me tuez pas, par pitié !
981
01:02:33,284 --> 01:02:34,700
Pitié, Vance !
982
01:02:47,325 --> 01:02:48,450
Tu es le prochain.
983
01:02:48,992 --> 01:02:50,242
Pas de précipitation.
984
01:02:53,742 --> 01:02:55,033
Virez-le de là.
985
01:03:02,367 --> 01:03:03,533
Tu vois, Jim,
986
01:03:04,242 --> 01:03:05,575
je viens de te sauver la vie.
987
01:03:07,242 --> 01:03:08,867
Ce Toby Jack, c'est un méchant.
988
01:03:10,533 --> 01:03:12,492
Il veut vraiment te faire la peau.
989
01:03:26,575 --> 01:03:29,825
J'ai vécu parmi les Indiens
la majeure partie de ma vie,
990
01:03:30,367 --> 01:03:31,867
Mais je suis heureux de dire
991
01:03:32,117 --> 01:03:33,950
que je n'ai jamais vu cet homme.
992
01:03:33,992 --> 01:03:35,117
Sauf à distance.
993
01:03:35,992 --> 01:03:37,533
C'est pourquoi je suis vivant.
994
01:03:39,575 --> 01:03:40,825
Qu'est-ce qu'il raconte ?
995
01:03:41,617 --> 01:03:43,283
Vous savez qui c'est ?
996
01:03:43,825 --> 01:03:47,367
Cet Apache n'est nul autre
qu'Antone,
997
01:03:47,658 --> 01:03:49,200
le chef des Tontos.
998
01:03:50,950 --> 01:03:52,325
Doux Jésus.
999
01:03:53,366 --> 01:03:54,450
Tu ments.
1000
01:03:55,283 --> 01:03:56,700
Si seulement c'était vrai.
1001
01:03:58,366 --> 01:04:00,741
Chico, et si tu allais le voir ?
1002
01:04:07,616 --> 01:04:09,033
Bill a raison.
1003
01:04:09,658 --> 01:04:11,950
Son peuple brûlera cette bâtisse
1004
01:04:12,533 --> 01:04:14,241
et ils nous tueront tous
1005
01:04:14,950 --> 01:04:16,366
s'ils apprennent qu'il est là.
1006
01:04:17,075 --> 01:04:19,033
Qu'est-ce que tu entends
par "spécial."
1007
01:04:19,533 --> 01:04:22,825
Il est plus que probable que
les Apaches le recherchent.
1008
01:04:23,200 --> 01:04:26,325
Vance, on a aucune chance
contre ces Apaches.
1009
01:04:29,950 --> 01:04:32,575
Le grand chasseur
est désormais la proie.
1010
01:04:37,241 --> 01:04:38,325
C'est peut-être un piège.
1011
01:04:39,866 --> 01:04:42,033
Ils ont tout inventé
pour rester en vie.
1012
01:04:42,283 --> 01:04:44,825
Je vous ai dit avoir vu
un Indien nous espionner.
1013
01:04:45,700 --> 01:04:47,283
J'avais un partenaire
1014
01:04:47,533 --> 01:04:50,366
qui s'est fait attraper
par les Mescaleros de Victorio.
1015
01:04:51,075 --> 01:04:52,658
Ils l'ont ficelé
sur une fourmilière,
1016
01:04:53,741 --> 01:04:55,199
lui ont entaillé les paupières
1017
01:04:56,241 --> 01:04:57,949
et laissé la nature
faire son travail.
1018
01:04:58,866 --> 01:05:02,158
Aucun Mescalero n'est aussi mauvais
qu'un Tonto.
1019
01:05:17,449 --> 01:05:18,699
Voilà qui est mieux.
1020
01:05:27,116 --> 01:05:28,241
Vance,
1021
01:05:28,533 --> 01:05:30,324
j'ais jamais vu
un si mauvais temps.
1022
01:05:30,908 --> 01:05:33,491
Finissons-en et partons d'ici
tant qu'on peut.
1023
01:05:33,866 --> 01:05:35,574
Où irait-on avec cet orage ?
1024
01:05:36,866 --> 01:05:38,949
Je préfère encore affronter l'orage
1025
01:05:38,949 --> 01:05:40,158
plutôt que les Apaches.
1026
01:05:56,116 --> 01:05:57,157
Eh bien,
1027
01:05:57,866 --> 01:05:59,907
te voilà dans une impasse,
Vance.
1028
01:06:01,324 --> 01:06:03,491
Les Apaches savent
qu'Antone est ici
1029
01:06:03,866 --> 01:06:07,032
et tu sais que les Tontos
sont les pires de leur espèce.
1030
01:06:07,866 --> 01:06:08,907
Ils vous attendent.
1031
01:06:09,157 --> 01:06:11,782
Faites un pas
dehors et ils vous abattront.
1032
01:06:12,532 --> 01:06:13,574
Continue à parler.
1033
01:06:16,116 --> 01:06:17,866
Tu as vraiment besoin de nous,
1034
01:06:18,116 --> 01:06:19,241
et de nous vivants.
1035
01:06:20,866 --> 01:06:22,741
Vous êtes trois gars armé.
1036
01:06:23,907 --> 01:06:26,532
Avec nous, ça fera huit,
si on compte la femme.
1037
01:06:27,741 --> 01:06:29,782
On ferait le poids avec tout ça,
non ?
1038
01:06:31,157 --> 01:06:33,324
Vous combattriez
les Apaches, c'est sûr.
1039
01:06:34,532 --> 01:06:36,282
On serait
en infériorité numérique,
1040
01:06:36,324 --> 01:06:37,907
il faudra se battre pour le butin.
1041
01:06:38,741 --> 01:06:40,282
Vous pouvez
toujours nous tuer,
1042
01:06:41,407 --> 01:06:43,574
essayer de vous échapper
et affronter la tempête.
1043
01:06:46,074 --> 01:06:47,866
L'orage ne détourne
pas les Apaches
1044
01:06:47,866 --> 01:06:49,824
une fois
qu'ils vous ont repérés.
1045
01:06:50,574 --> 01:06:52,824
Ils ont déjà assez entendu
parler de vous.
1046
01:06:53,199 --> 01:06:55,157
Ils essaient de nous faire peur
1047
01:06:55,199 --> 01:06:56,782
pour récupérer leurs armes.
1048
01:06:57,282 --> 01:06:58,865
Tuons les tous et partons d'ici
1049
01:06:58,907 --> 01:07:00,490
tant qu'il est encore temps.
1050
01:07:01,032 --> 01:07:02,240
D'abord, Vance,
1051
01:07:02,782 --> 01:07:03,824
rends-moi un service.
1052
01:07:03,907 --> 01:07:05,074
Qu'est-ce que tu veux ?
1053
01:07:06,282 --> 01:07:08,365
Cette femme,
je la veux.
1054
01:07:09,407 --> 01:07:10,699
Dans ce genre de moments...
1055
01:07:17,490 --> 01:07:19,032
Un ami disait que le seul moyen
1056
01:07:19,032 --> 01:07:20,490
de guérir les maux du monde
1057
01:07:20,532 --> 01:07:22,740
était de se débarrasser
des femmes.
1058
01:07:23,907 --> 01:07:25,949
Mais il y a toujours
un gars comme toi
1059
01:07:26,449 --> 01:07:27,574
pour en garder une.
1060
01:07:29,365 --> 01:07:30,574
Alors, mademoiselle,
1061
01:07:31,157 --> 01:07:32,240
vous avez le choix.
1062
01:07:33,115 --> 01:07:35,324
Votre vie... ou Jess.
1063
01:07:36,449 --> 01:07:38,282
Je préfère encore mourir.
1064
01:07:41,615 --> 01:07:43,449
On ne peut pas faire plus clair !
1065
01:07:45,324 --> 01:07:46,865
Tu m'as l'air bien farouche...
1066
01:07:47,365 --> 01:07:49,324
mais je vais t'apprivoiser.
1067
01:07:53,824 --> 01:07:54,949
Ne me touchez pas !
1068
01:07:59,407 --> 01:08:00,573
Ca vaut le coup d'oeil.
1069
01:08:01,282 --> 01:08:03,615
C'est une tigresse, Jess.
Tu crois la dompter ?
1070
01:08:04,282 --> 01:08:07,073
Elle me suppliera de la sauver
d'ici peu de temps.
1071
01:08:07,657 --> 01:08:10,532
Et toi Jim, tu crois qu'elle
finira avec Jess ?
1072
01:08:11,157 --> 01:08:12,657
Tu l'as entendue.
1073
01:08:13,573 --> 01:08:15,157
Attends, Jess...
1074
01:08:16,532 --> 01:08:18,698
Notre ami Jim la veut
pour lui tout seul.
1075
01:08:19,657 --> 01:08:21,282
Vous devriez vous affronter.
1076
01:08:31,490 --> 01:08:32,948
C'est pas à toi de le tuer, Jess.
1077
01:08:32,990 --> 01:08:34,032
Lâche ton fusil.
1078
01:08:39,282 --> 01:08:40,323
Désolé, Toby Jack,
1079
01:08:40,907 --> 01:08:42,740
je vais devoir finir le combat
1080
01:08:42,740 --> 01:08:44,157
que tu n'as pas terminé.
1081
01:08:44,865 --> 01:08:46,198
Détends-toi, Jess.
1082
01:08:48,032 --> 01:08:49,990
Ils veulent juste
qu'on se donne en spectacle.
1083
01:09:47,823 --> 01:09:49,406
C'était honnête.
1084
01:09:49,865 --> 01:09:52,198
J'aurais parié sur Jess, pourtant.
1085
01:09:58,615 --> 01:09:59,698
Le whisky !
1086
01:10:00,489 --> 01:10:02,198
Il n'aurait jamais fait ça...
1087
01:10:02,906 --> 01:10:04,073
s'il n'en avait pas bu.
1088
01:10:05,156 --> 01:10:06,948
La chance finira par tourner.
1089
01:10:11,864 --> 01:10:14,948
Un jour, tu devras affronter
un homme, seul.
1090
01:10:17,198 --> 01:10:18,656
J'espère que ce sera moi.
1091
01:10:19,989 --> 01:10:21,031
Vance...
1092
01:10:22,781 --> 01:10:24,948
Pourquoi...
Pourquoi tu n'as rien fait ?
1093
01:10:25,823 --> 01:10:26,906
Pour quoi faire ?
1094
01:10:28,031 --> 01:10:29,239
Tu voulais la femme...
1095
01:10:30,073 --> 01:10:31,198
et lui aussi !
1096
01:10:35,489 --> 01:10:38,323
Où as-tu croisé la route
de cette crapule ?
1097
01:10:42,198 --> 01:10:43,364
Eh bien à ce sujet...
1098
01:10:44,781 --> 01:10:46,656
il y a environ six ans...
1099
01:10:48,239 --> 01:10:51,281
c'était dans un convoi de chariots
à Saint Joe, Missouri,
1100
01:10:52,156 --> 01:10:53,573
qui s'est fait attaquer.
1101
01:10:54,114 --> 01:10:56,739
Tous ont été tués :
hommes, femmes, enfants.
1102
01:10:58,281 --> 01:11:00,281
On croyait
que c'était un coup des Kiowas
1103
01:11:02,031 --> 01:11:04,114
donc l'armée est descendue
en représailles.
1104
01:11:04,822 --> 01:11:07,114
Il y avait beaucoup d'or
dans ce convoi.
1105
01:11:07,281 --> 01:11:08,822
On en a jamais vu la couleur.
1106
01:11:09,406 --> 01:11:11,197
- De l'or ?
- Oui.
1107
01:11:12,156 --> 01:11:15,197
Vous savez que les Indiens
n'ont que faire de l'or,
1108
01:11:15,656 --> 01:11:17,906
donc on m'a demandé d'enquêter.
1109
01:11:18,489 --> 01:11:19,947
Le chef du convoi...
1110
01:11:20,822 --> 01:11:23,447
avait étonnamment disparu.
1111
01:11:27,114 --> 01:11:29,947
Je parie
qu'il s'appelait Vance Buckner.
1112
01:11:32,281 --> 01:11:33,322
Bref...
1113
01:11:34,656 --> 01:11:36,656
ça m'a pris presque un an.
1114
01:11:37,072 --> 01:11:39,447
J'ai fini par le rattraper
et le livrer.
1115
01:11:40,406 --> 01:11:42,572
C'est vous qui avez livré Vance ?
1116
01:11:42,947 --> 01:11:45,822
Il est passé
devant le juge Isaac Parker.
1117
01:11:46,364 --> 01:11:48,281
Le juge qui pend,
Isaac Parker ?
1118
01:11:51,572 --> 01:11:53,572
Le juge ne tolérait pas
les meurtres,
1119
01:11:54,031 --> 01:11:55,697
alors il l'a condamné à mort.
1120
01:11:56,239 --> 01:11:58,489
L'un des Kiowas qui avait survécu
1121
01:11:58,489 --> 01:11:59,906
était dans la salle d'audience.
1122
01:12:00,447 --> 01:12:01,822
Il lui a sauté à la gorge
1123
01:12:01,864 --> 01:12:03,572
et lui a lacéré le visage.
1124
01:12:04,905 --> 01:12:06,114
Bill,
1125
01:12:06,280 --> 01:12:08,114
tu sais ce que signifie
cette balafre ?
1126
01:12:09,864 --> 01:12:12,780
C'est la marque
du véritable vaurien.
1127
01:12:14,322 --> 01:12:15,364
Alors,
1128
01:12:16,697 --> 01:12:18,947
je ne l'avais pas revu
depuis ce temps-là.
1129
01:12:20,405 --> 01:12:21,447
Mais je pensais
1130
01:12:21,655 --> 01:12:23,614
qu'ils lui avaient
passé la corde au cou.
1131
01:12:24,905 --> 01:12:27,364
Je vais sortir d'ici comme
je suis sorti de prison.
1132
01:12:27,447 --> 01:12:29,739
J'ai jamais vu un type
assoiffé de sang que toi.
1133
01:12:30,322 --> 01:12:31,697
Quelle différence ?
1134
01:12:33,655 --> 01:12:34,905
Toi ou les Apaches ?
1135
01:12:36,155 --> 01:12:37,489
On n'aura pas besoin de toi
1136
01:12:37,530 --> 01:12:39,614
ou de tes amis
pour vaincre les Apaches.
1137
01:12:40,114 --> 01:12:42,405
S'ils étaient là,
ils seraient déjà venus.
1138
01:12:43,030 --> 01:12:44,697
Et au cas où, on en tient un.
1139
01:13:05,780 --> 01:13:07,947
Ca va durer encore longtemps ?
1140
01:13:10,780 --> 01:13:12,155
Qu'y a-t-il, mec ?
1141
01:13:12,947 --> 01:13:14,530
T'as des fourmis dans les jambes ?
1142
01:13:16,572 --> 01:13:17,613
vieil homme,
1143
01:13:17,822 --> 01:13:19,072
Écoute-moi, maintenant.
1144
01:13:19,738 --> 01:13:22,072
- Arrête ça, sinon...
- Sinon quoi ?
1145
01:13:23,197 --> 01:13:26,572
Vous ne faites
que ce qu'il vous demande, alors...
1146
01:13:28,738 --> 01:13:29,780
Bill.
1147
01:13:34,780 --> 01:13:36,322
Reste calme, Bill...
1148
01:13:41,613 --> 01:13:42,863
Pensse au petit...
1149
01:13:43,113 --> 01:13:44,322
le chien avait...
1150
01:13:45,280 --> 01:13:46,322
le sable...
1151
01:13:46,905 --> 01:13:47,947
pour le faire.
1152
01:14:07,363 --> 01:14:08,446
Je finirai par t'avoir.
1153
01:14:11,446 --> 01:14:12,488
Toby Jack,
1154
01:14:12,655 --> 01:14:15,321
si j'avais pas besoin de toi,
je le laisserais te tuer.
1155
01:14:16,113 --> 01:14:18,321
Tu l'as tué, alors tu t'en occupes.
1156
01:14:18,363 --> 01:14:20,530
Chico, aide-le à le sortir d'ici.
1157
01:14:53,280 --> 01:14:54,446
Qu'est-ce qu'il dit ?
1158
01:14:56,113 --> 01:14:58,321
Il dit qu'il sait
d'où vient ta balafre.
1159
01:15:01,738 --> 01:15:03,863
Que tu vas payer pour tes actes.
1160
01:15:06,029 --> 01:15:07,529
Pas tant qu'on le tient.
1161
01:15:08,321 --> 01:15:10,613
Il dit qu'il sait qu'il va mourir.
1162
01:15:12,154 --> 01:15:13,654
Et qu'ils vont nous tuer.
1163
01:15:15,613 --> 01:15:16,904
Ils garderont la femme.
1164
01:15:19,196 --> 01:15:20,446
Ils vont t'e prendre,
1165
01:15:21,904 --> 01:15:23,779
et te donner aux femmes
et aux enfants.
1166
01:15:25,904 --> 01:15:27,821
Quand ils en auront fini avec toi,
1167
01:15:28,904 --> 01:15:31,571
ils t'arracheront le coeur
et le donneront aux chiens.
1168
01:15:37,446 --> 01:15:39,613
Qu'est-ce que c'était ?
Où est Toby Jack ?
1169
01:15:44,029 --> 01:15:45,821
Fais gaffe, on va se tirer dessus.
1170
01:15:45,988 --> 01:15:47,863
Chut... c'est moi.
1171
01:16:12,154 --> 01:16:15,487
C'est Charlie qui a crié
et fait tout ce raffut.
1172
01:16:15,529 --> 01:16:16,821
Restez ici.
1173
01:16:33,071 --> 01:16:35,071
Ca vous évitera
d'attraper une pneumonie.
1174
01:16:36,237 --> 01:16:37,362
Venez.
1175
01:17:10,820 --> 01:17:12,570
Vous pensez qu'on va s'en sortir ?
1176
01:17:18,320 --> 01:17:19,362
À vrai dire...
1177
01:17:21,362 --> 01:17:22,987
non, il y a peu de chance.
1178
01:17:29,404 --> 01:17:30,779
Quoi qu'il arrive,
1179
01:17:31,862 --> 01:17:33,695
je vous serai
toujours reconnaissante.
1180
01:18:31,570 --> 01:18:32,987
Vous comprenez ma langue ?
1181
01:18:35,112 --> 01:18:36,737
Antone est à l'intérieur.
1182
01:18:38,028 --> 01:18:40,695
On l'a amené ici pour éviter
que les loups ne le dévorent.
1183
01:18:43,028 --> 01:18:45,612
Vous déshonoreriez votre chef
en nous tuant ?
1184
01:18:46,070 --> 01:18:48,695
- Comment ça ?
- Antone est mourant.
1185
01:18:51,070 --> 01:18:54,362
Vous voulez qu'il s'en aille
avec une dette ?
1186
01:18:56,028 --> 01:18:58,153
Qu'il meure aux côtés
de son pire ennemi ?
1187
01:18:59,237 --> 01:19:00,278
L'homme Buckner
1188
01:19:00,528 --> 01:19:03,237
Il retient Antone
prisonnier au relais.
1189
01:19:03,570 --> 01:19:06,487
C'est celui qui a la balafre
au visage.
1190
01:19:07,112 --> 01:19:08,611
La marque de déshonneur
1191
01:19:08,861 --> 01:19:10,528
pour avoir tué
squaws et enfants.
1192
01:19:11,320 --> 01:19:12,361
Regarder,
1193
01:19:12,736 --> 01:19:14,153
nous allons sauver, Antone,
1194
01:19:15,153 --> 01:19:18,778
puis mettre le feu au relais
avec l'homme balafré.
1195
01:19:19,445 --> 01:19:20,528
Attendez !
1196
01:19:21,986 --> 01:19:24,070
Si vous essayez de sauver Antone,
ils le tueront.
1197
01:19:24,403 --> 01:19:26,445
Si vous mettez le feu au relais,
ils le tueront.
1198
01:19:27,945 --> 01:19:30,361
J'ai un plan
qui pourrait le sauver.
1199
01:19:31,903 --> 01:19:33,653
Pour qu'il meure auprès des siens.
1200
01:19:52,778 --> 01:19:54,861
Vance, tu m'entends ?
1201
01:19:55,153 --> 01:19:56,945
Mon arme est pointée
sur ton ventre.
1202
01:19:57,320 --> 01:19:58,903
Si je tire, tu es mort.
1203
01:19:59,403 --> 01:20:00,528
Sois raisonnable.
1204
01:20:01,320 --> 01:20:02,486
Écoute-moi.
1205
01:20:06,320 --> 01:20:07,361
Que veux-tu ?
1206
01:20:07,403 --> 01:20:08,570
Je te donne une chance.
1207
01:20:08,861 --> 01:20:10,694
Plus que ce que tu nous accordes.
1208
01:20:11,194 --> 01:20:13,986
Si tu parles de tes amis ici,
ils n'ont aucune chance.
1209
01:20:14,569 --> 01:20:16,819
Libère-les indemnes.
1210
01:20:17,444 --> 01:20:18,653
Tu me crois fou ?
1211
01:20:18,986 --> 01:20:20,653
C'est ma seule chance.
1212
01:20:21,653 --> 01:20:23,903
Vance,
ils vont brûler le relais.
1213
01:20:26,736 --> 01:20:28,778
Fais ce qu'il dit,
il y a pas pire que ça.
1214
01:20:35,861 --> 01:20:37,861
Je ne peux pas les retenir
éternellement.
1215
01:20:38,819 --> 01:20:40,861
- Qu'est-ce que tu proposes ?
- Libère-les,
1216
01:20:41,319 --> 01:20:42,819
pose tes armes à terre
1217
01:20:43,778 --> 01:20:45,486
et sors les mains en l'air.
1218
01:20:45,861 --> 01:20:46,944
On sera pendus.
1219
01:20:46,986 --> 01:20:48,819
Dans tous les cas, on est morts.
1220
01:20:51,028 --> 01:20:52,361
Je te propose un marché,
1221
01:20:52,361 --> 01:20:54,153
accepte le
ou on les tuons tous.
1222
01:20:56,236 --> 01:20:58,028
D'accord, que proposes-tu ?
1223
01:20:58,819 --> 01:21:00,278
On les libère,
1224
01:21:00,778 --> 01:21:03,611
Tu amènes nos deux chevaux
de ce côté
1225
01:21:04,194 --> 01:21:05,611
et on garde nos armes.
1226
01:21:09,361 --> 01:21:10,444
Vous avez entendu.
1227
01:21:13,194 --> 01:21:14,569
Je me fiche d'eux,
1228
01:21:14,986 --> 01:21:16,777
ce que je veux,
c'est mon chef.
1229
01:21:17,861 --> 01:21:19,361
- Nous sommes d'accord.
- Alors ?
1230
01:21:22,986 --> 01:21:24,236
C'est d'accord, Vance.
1231
01:21:25,611 --> 01:21:27,694
Je m'occuperai
de ton cas après, seul.
1232
01:21:28,569 --> 01:21:29,944
J'y compte bien, mon vieux.
1233
01:21:29,944 --> 01:21:30,986
Je l'espère vraiment.
1234
01:21:31,361 --> 01:21:32,444
Libére-les.
1235
01:21:43,736 --> 01:21:44,902
Allez, vous deux.
1236
01:21:44,944 --> 01:21:46,236
Faites-les sortir.
1237
01:22:08,194 --> 01:22:10,319
- C'est l'argent de Butterfield ?
- Oui.
1238
01:22:11,110 --> 01:22:12,194
Laisse-le ici.
1239
01:22:14,819 --> 01:22:16,027
C'était pas dans l'accord.
1240
01:22:16,319 --> 01:22:17,527
Poursuivez-nous !
1241
01:22:18,152 --> 01:22:19,444
Vous le récupérerez !
1242
01:22:19,485 --> 01:22:20,735
Si vous y arrivez !
1243
01:22:36,319 --> 01:22:38,027
Ay, chihuahua.
1244
01:22:38,069 --> 01:22:39,652
Gracias, señor.
Gracias.
1245
01:22:39,902 --> 01:22:41,277
Chico, donne-moi un cheval.
1246
01:22:41,319 --> 01:22:42,569
Si, monsieur, j'y vais !
1247
01:22:43,319 --> 01:22:45,110
Je n'aurais jamais pensé
qu'un jour,
1248
01:22:45,152 --> 01:22:47,610
je serais content
de voir des Apaches.
1249
01:22:49,152 --> 01:22:51,527
La trêve s'arrête
au coucher du soleil.
1250
01:22:52,485 --> 01:22:54,735
Après, je ne veux plus vous voir.
1251
01:23:00,027 --> 01:23:01,444
Oh, Jim... Jim,
1252
01:23:02,069 --> 01:23:04,569
D'après l'Apache tu as
jusqu'au coucher du soleil.
1253
01:23:05,360 --> 01:23:06,402
Entendu.
1254
01:23:06,444 --> 01:23:09,444
C'est un bon cheval,
assez solide pour le désert.
1255
01:23:10,110 --> 01:23:11,735
Charlie, prends soin d'elle.
1256
01:25:45,109 --> 01:25:46,193
Arrête.
1257
01:25:50,193 --> 01:25:51,276
Descends.
1258
01:27:00,692 --> 01:27:02,234
Pourquoi tu l'as pas tué ?
1259
01:27:03,984 --> 01:27:05,234
Je le ramène en ville,
1260
01:27:05,401 --> 01:27:06,984
La loi de l'homme
blanc le pendra.
1261
01:27:09,359 --> 01:27:10,692
Il restera avec nous.
1262
01:27:14,359 --> 01:27:15,484
Prends son cheval.
1263
01:27:17,192 --> 01:27:19,025
La trêve va
jusqu'au coucher du soleil.
1264
01:27:28,817 --> 01:27:29,859
Walker !
1265
01:27:31,109 --> 01:27:32,567
Tu vas pas me laisser là !
1266
01:27:45,900 --> 01:27:46,942
Walker !
1267
01:28:16,317 --> 01:28:17,983
Ca ne dérangera pas Bill.
1268
01:28:19,817 --> 01:28:21,775
Il connaissait ce territoire
comme sa poche.
1269
01:28:23,942 --> 01:28:25,483
Il s'y sentait chez lui.
1270
01:28:29,817 --> 01:28:32,067
Antone est mort
après votre départ.
1271
01:28:33,317 --> 01:28:35,442
Ils l'ont emmené avec eux.
1272
01:28:36,400 --> 01:28:38,567
Départ pour Lordsburg
dans 10 minutes.
1273
01:28:38,858 --> 01:28:40,400
Vous y allez tous les deux ?
1274
01:28:47,400 --> 01:28:48,567
Eh bien, c'est un début.
1275
01:28:48,568 --> 01:28:49,568
Adaptation revue:
Jean Yves, 07/09/2024
92548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.