Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,417 --> 00:01:08,957
Изключих слуха му.
2
00:01:08,958 --> 00:01:11,083
Той спомена звука, докато кацнахме.
3
00:01:11,875 --> 00:01:14,042
Звукът се засили в близост до Ксеноморф.
4
00:01:15,750 --> 00:01:18,374
Снощи в лабораторията,
Когато махнах ембриона ...
5
00:01:18,375 --> 00:01:20,791
Мислите ли,
Че е свързан с тези същества?
6
00:01:20,792 --> 00:01:23,542
Не всички. Само един вид.
7
00:01:29,750 --> 00:01:31,082
Усмих се, никой не е мъртъв.
8
00:01:31,083 --> 00:01:34,332
Ние сме на пътуване за откриване,
И скоро имам зачервяване на червата.
9
00:01:34,333 --> 00:01:37,167
Отидете да натиснете бутоните,
Когато възрастните говорят.
10
00:01:39,875 --> 00:01:42,582
Изключихме я.
Вярваме, че той чува ...
11
00:01:42,583 --> 00:01:45,041
Ксеноморфин. Да предположим, че винаги знам.
12
00:01:45,042 --> 00:01:48,916
Нямате ли изпити, които да се правят?
13
00:01:48,917 --> 00:01:51,750
Тези същества не могат да се окажат.
14
00:01:54,750 --> 00:01:55,750
Сигурно.
15
00:01:58,125 --> 00:01:59,125
И вие.
16
00:02:02,167 --> 00:02:04,833
Не. Той е уплашен. Той има нужда от мен.
17
00:02:05,458 --> 00:02:07,167
Внимателно. Ти не си майка й.
18
00:02:07,833 --> 00:02:09,832
Става въпрос за това, а не за разговор.
19
00:02:09,833 --> 00:02:13,958
Все още очаквам вашите оценки
Хибридна производителност.
20
00:02:17,583 --> 00:02:20,292
Ще се върна скоро. Ясно ли е?
21
00:02:28,458 --> 00:02:29,916
Накрая сам.
22
00:02:29,917 --> 00:02:30,999
Ясно.
23
00:02:31,000 --> 00:02:36,125
Върнете изслушването и разберете,
Има ли грешка в хардуера или софтуера.
24
00:02:39,292 --> 00:02:41,250
- Хубаво. Брат дойде.
- Добре ли си?
25
00:02:41,792 --> 00:02:43,166
Той не те чува.
26
00:02:43,167 --> 00:02:45,750
- Защо?
- Изключихме изслушването му.
27
00:02:46,250 --> 00:02:47,708
- Ти направи какво?
- Здравей.
28
00:02:49,167 --> 00:02:51,167
Не сме се срещали.
29
00:02:51,667 --> 00:02:54,458
Ти работиш за мен.
Или трябва да кажа,
30
00:02:55,375 --> 00:02:58,874
че моята холдингова компания
дъщерно дружество на дъщерно дружество.
31
00:02:58,875 --> 00:03:00,250
Как може нов бял дроб?
32
00:03:01,625 --> 00:03:03,166
Е, благодаря ти.
33
00:03:03,167 --> 00:03:05,167
Не предполагате какво направихме за стария.
34
00:03:06,500 --> 00:03:08,917
- Какво?
- Не мога да те чуя.
35
00:03:10,542 --> 00:03:11,542
Не мога да чуя.
36
00:03:12,333 --> 00:03:16,207
В лабораторията имаше звук.
Ме боли главата. Не мога да чуя.
37
00:03:16,208 --> 00:03:17,292
Ясно.
38
00:03:18,083 --> 00:03:19,083
Каква е лабораторията?
39
00:03:27,917 --> 00:03:30,042
Не сте ги донесли тук?
40
00:03:33,625 --> 00:03:36,750
Губим време.
Започнете звуковия му процесор.
41
00:03:37,708 --> 00:03:39,750
Ясно.
42
00:03:46,250 --> 00:03:49,958
Добре. Чуваш ли гласа ми?
43
00:03:52,875 --> 00:03:56,292
... гласът ми. Чуваш ли гласа ми?
44
00:03:57,167 --> 00:04:01,708
- Да.
- Чувате ли звука?
45
00:04:02,958 --> 00:04:06,667
- Не.
- нали? Ами сега?
46
00:04:10,167 --> 00:04:15,042
- Е.
- Е.
47
00:04:15,542 --> 00:04:17,792
Здравей, бисквити.
48
00:04:18,667 --> 00:04:19,750
Здравейте.
49
00:04:20,667 --> 00:04:21,667
Къде си бил?
50
00:04:22,917 --> 00:04:27,999
- Бях в операция, но съм добре.
- Леена.
51
00:04:28,000 --> 00:04:29,750
- Чувствам се по -добре.
- Леена.
52
00:04:31,833 --> 00:04:33,083
Казвате ли какво се е случило?
53
00:04:37,708 --> 00:04:41,917
Събудих се и го чух. Звукът беше като ...
54
00:04:48,000 --> 00:04:52,375
- Като бъговете разтриват краката си заедно.
- Като скакалци?
55
00:04:53,750 --> 00:04:57,750
Последвах го. Дойде от лабораторията.
56
00:04:59,125 --> 00:05:00,125
Кирш беше ...
57
00:05:02,250 --> 00:05:07,417
Кирш направи нещата там.
Той направи експерименти с яйца.
58
00:05:13,042 --> 00:05:14,125
- извика.
59
00:05:16,083 --> 00:05:17,207
Яйце?
60
00:05:17,208 --> 00:05:18,292
№
61
00:05:20,875 --> 00:05:21,958
Бебе.
62
00:05:25,500 --> 00:05:26,708
- извика бебето.
63
00:05:35,833 --> 00:05:39,957
Ще разберем какво сте чували и защо,
64
00:05:39,958 --> 00:05:41,333
И ние ще го приключим.
65
00:05:41,833 --> 00:05:43,250
- Не.
- Не.
66
00:05:44,292 --> 00:05:45,750
- Как не?
- Той ...
67
00:05:46,458 --> 00:05:48,457
Той чува непознат.
68
00:05:48,458 --> 00:05:51,041
Ако боли, нека го спрем.
69
00:05:51,042 --> 00:05:53,333
Не, щяха да ме изберат.
70
00:05:55,792 --> 00:05:59,625
- Говорят с мен. Искам да ги чуя.
- Договорено. Стартирайте теста.
71
00:06:03,125 --> 00:06:04,125
Ясно.
72
00:06:06,417 --> 00:06:08,875
Нека започнем тест с 20 000 HERT.
73
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Чувам го.
74
00:06:20,125 --> 00:06:21,833
Ниско. Ами ако го вдигна?
75
00:06:25,708 --> 00:06:26,832
Същото.
76
00:06:26,833 --> 00:06:29,457
Трябва да е на няколко честоти.
77
00:06:29,458 --> 00:06:32,333
Сега преминавам към най -високата честота.
78
00:06:42,417 --> 00:06:45,333
- Спрете. По -ниско.
- по -ниско.
79
00:06:46,458 --> 00:06:47,458
Около.
80
00:06:48,833 --> 00:06:50,500
Кутри, чухте ли нещо?
81
00:06:52,250 --> 00:06:54,042
- Като какво?
- Звук, който не разпознавате.
82
00:06:55,583 --> 00:06:56,582
Може би.
83
00:06:56,583 --> 00:06:58,583
Не казвайте това, което искам да чуя, но истината.
84
00:07:04,292 --> 00:07:05,292
Движение.
85
00:07:08,250 --> 00:07:11,792
Можете ли да издадете звук на честотата,
Кой чуваме?
86
00:07:12,417 --> 00:07:16,583
- Как?
- Как хакнахте брат си?
87
00:07:18,083 --> 00:07:21,750
Асимов каза, че някои технологии
приближаващ се към магията.
88
00:07:23,083 --> 00:07:26,791
Не мислете за гласа си като за глас.
Мислете за това като за говорител,
89
00:07:26,792 --> 00:07:28,375
който свири музика.
90
00:07:29,292 --> 00:07:34,458
Звукът е на централния компютър.
И тогава ... Абракадабра.
91
00:08:30,083 --> 00:08:32,250
Говориш френски, но можете ли да го направите?
92
00:08:35,542 --> 00:08:36,542
Достатъчно.
93
00:08:37,292 --> 00:08:39,832
- Брат има чувство.
- Той трябва да си почине.
94
00:08:39,833 --> 00:08:43,249
Батерията би била достатъчна за малък град.
Не трябва да си почива.
95
00:08:43,250 --> 00:08:46,082
Той не е машина.
Той е дете и се уплаши.
96
00:08:46,083 --> 00:08:47,250
Мога да говоря сам.
97
00:08:49,083 --> 00:08:52,125
Той се нуждае от почивка. Нощта беше трудна.
98
00:08:55,625 --> 00:08:56,625
Разбира се.
99
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
Не бързайте.
100
00:09:04,042 --> 00:09:05,125
Показвате ли стаята си?
101
00:09:08,167 --> 00:09:09,167
Добре.
102
00:09:34,875 --> 00:09:35,875
Какво мислите?
103
00:09:37,958 --> 00:09:44,499
Когато враждебен извънземен вид
Решете да говорите, трябва да попитате защо.
104
00:09:44,500 --> 00:09:47,624
Освен ако не говорят помежду си
И той ги чува.
105
00:09:47,625 --> 00:09:49,125
Сега те знаят и това.
106
00:09:52,000 --> 00:09:55,916
Сигурен ли си, че не искаш
Върнете ги в Ютан и продължават да работят?
107
00:09:55,917 --> 00:09:59,292
И се събуждам един ден
Ксеноморф в стомаха ми? Не благодаря.
108
00:10:01,833 --> 00:10:04,500
Кажете на брат, че той може да остане
да работим за нас.
109
00:10:05,458 --> 00:10:06,624
- конфликт.
- Не.
110
00:10:06,625 --> 00:10:10,792
Само напомняне. Това е моят свят.
Той просто живее в него.
111
00:10:22,625 --> 00:10:25,375
Начертах много.
112
00:10:31,333 --> 00:10:33,667
Това е моето легло.
113
00:10:36,333 --> 00:10:39,958
Това е по -скоро зарядна станция,
Но това е като легло.
114
00:10:42,958 --> 00:10:43,958
Не спиш ли?
115
00:10:45,042 --> 00:10:49,042
Не наистина.
116
00:11:04,375 --> 00:11:05,417
Гняв ли си за мен?
117
00:11:09,208 --> 00:11:10,333
Защо да съм гняв?
118
00:11:11,292 --> 00:11:13,583
Защото исках да чуя извънземните.
119
00:11:18,958 --> 00:11:22,042
Защото трябваше да отидете на гробището.
За мен.
120
00:11:24,458 --> 00:11:25,458
№
121
00:11:27,083 --> 00:11:28,083
Хайде.
122
00:11:30,500 --> 00:11:31,667
Не съм ядосан на теб.
123
00:11:33,583 --> 00:11:34,917
Ядосвам се на тях.
124
00:11:37,333 --> 00:11:38,333
Защо?
125
00:11:39,250 --> 00:11:41,875
Защото не можах да те видя,
Когато сте били в болницата.
126
00:11:43,750 --> 00:11:44,750
Или баща.
127
00:11:50,042 --> 00:11:51,042
Искахте ли да дойдете?
128
00:11:53,208 --> 00:11:55,917
Разбира се, че исках.
129
00:11:58,292 --> 00:11:59,833
Не просто не измисли начин?
130
00:12:00,875 --> 00:12:04,667
Ако имаше начин, щях да го направя.
131
00:12:05,875 --> 00:12:11,833
Но имаше война,
И аз бях от другата страна на земното кълбо.
132
00:12:17,917 --> 00:12:18,958
Ясно.
133
00:12:22,500 --> 00:12:24,333
Сега съм тук.
134
00:12:42,875 --> 00:12:45,833
"какво-каква държава тогава беше въображение,
Но сега е вярно.
135
00:12:48,542 --> 00:12:49,833
Нямаше нощни светлини,
136
00:12:51,250 --> 00:12:53,750
и вечерта потъмняваше момент по миг. "
137
00:13:00,458 --> 00:13:01,916
Кога машината не е машина?
138
00:13:01,917 --> 00:13:02,999
От мен.
139
00:13:03,000 --> 00:13:05,583
Кога машината не е машина?
140
00:13:09,167 --> 00:13:14,416
„Какво-какво е най-удобните острови
141
00:13:14,417 --> 00:13:16,375
И най -малкият.
142
00:13:18,458 --> 00:13:22,124
не е страхотно и разпръснато,
143
00:13:22,125 --> 00:13:25,333
Но приключения
са удобно близки един до друг.
144
00:13:27,458 --> 00:13:30,332
Когато играете през деня
със столове и покривка,
145
00:13:30,333 --> 00:13:32,500
изобщо не е тревожно,
146
00:13:33,208 --> 00:13:39,042
Но преди да си легнете
Става почти истинско.
147
00:13:40,500 --> 00:13:42,958
Следователно има нощни светлини. "
148
00:13:44,417 --> 00:13:45,708
Ние не сме приятели.
149
00:13:46,292 --> 00:13:48,958
Ние не го правим. Но искам да бъда.
150
00:13:49,458 --> 00:13:52,958
Приятелите не лъжат.
Ти каза, че си блудник.
151
00:13:53,708 --> 00:13:55,958
Не знаех дали сте измамник или герой.
152
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Герой.
153
00:14:01,333 --> 00:14:02,417
Така и аз.
154
00:14:03,250 --> 00:14:06,125
Тъй като ние сме герои, имам нужда от вашата помощ.
155
00:14:07,042 --> 00:14:10,707
Вземете нещо и ми го донесете. Яйце.
156
00:14:10,708 --> 00:14:12,667
Няма ли яйца там?
157
00:14:13,625 --> 00:14:14,750
Няма такова.
158
00:14:18,583 --> 00:14:19,583
Monster Egg.
159
00:14:20,458 --> 00:14:22,083
Умно момче.
160
00:14:23,667 --> 00:14:25,167
не мога.
161
00:14:27,333 --> 00:14:31,542
- би било кражба.
- Как можете да откраднете от крадец?
162
00:14:32,875 --> 00:14:34,249
Това също ли е загадка?
163
00:14:34,250 --> 00:14:37,917
Морален въпрос.
Знаете ли правилната и грешна разлика?
164
00:14:40,333 --> 00:14:41,332
мисля така.
165
00:14:41,333 --> 00:14:45,000
Ако яйцето принадлежи на мен и някой го вземе,
166
00:14:45,583 --> 00:14:47,750
Грешно ли е да го върнем?
167
00:14:49,208 --> 00:14:55,542
Бях оправен тук.
Като момче Кавалие. Това е моят дом.
168
00:14:57,208 --> 00:15:02,708
Сега говорите за лоялност.
Това е различен принцип.
169
00:15:03,792 --> 00:15:07,875
Хората правят ужасни неща
в името на лоялността. №
170
00:15:08,625 --> 00:15:13,125
Ако искате да действате правилно,
Помагаш ми да си върна откраднато.
171
00:15:14,667 --> 00:15:17,208
Дръжте го в компенсация.
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,957
Какво е това?
173
00:15:20,958 --> 00:15:23,875
Това означава да коригирате нещата.
174
00:15:25,333 --> 00:15:26,999
Искате ли да поправите нещата?
175
00:15:27,000 --> 00:15:29,041
Мога ли да говоря за това със Симо?
176
00:15:29,042 --> 00:15:31,082
Той винаги знае отговорите.
177
00:15:31,083 --> 00:15:33,332
Не можеш да говориш с никого.
178
00:15:33,333 --> 00:15:36,667
Щеше да ме нарани.
Какво знаем за нараняването на хората?
179
00:15:39,417 --> 00:15:40,417
Грешно ли е?
180
00:15:41,000 --> 00:15:42,708
Да, много добре.
181
00:15:44,792 --> 00:15:48,750
Мога ли да ви се доверя? Имаме
Надеждни един към друг, за да направят това да работи.
182
00:15:50,625 --> 00:15:52,708
Ще ти кажа името си.
183
00:15:54,000 --> 00:15:57,750
Това е каучук. Гумения морок.
184
00:15:58,375 --> 00:16:01,250
Каучук? Това е хубаво име.
185
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Това е от Гана.
186
00:16:06,333 --> 00:16:07,417
Как се казвахте?
187
00:16:09,667 --> 00:16:10,667
Фокс.
188
00:16:11,250 --> 00:16:12,958
Не, глупости. Вашето истинско име.
189
00:16:16,417 --> 00:16:18,208
Не бива да казвам.
190
00:16:19,500 --> 00:16:21,958
Как мога да ви се доверя,
Ако не казвате името си?
191
00:16:27,167 --> 00:16:28,417
Това е Аруш.
192
00:16:29,208 --> 00:16:30,208
Аруш какво?
193
00:16:32,042 --> 00:16:33,042
Сингх.
194
00:16:34,667 --> 00:16:36,792
aarush Какво?
195
00:16:38,458 --> 00:16:42,375
Със Сингх Х. това е индийско име.
196
00:16:48,875 --> 00:16:50,917
Е, Аруш Сингх.
197
00:16:53,792 --> 00:16:56,125
Нека разберем как да поправим нещата.
198
00:17:16,208 --> 00:17:18,583
Знаеш ли,
Защо на стената ви има три маймуни?
199
00:17:21,333 --> 00:17:22,333
Какво?
200
00:17:23,958 --> 00:17:26,624
Мизару не вижда зло.
201
00:17:26,625 --> 00:17:28,625
Киказару не чува зло.
202
00:17:29,167 --> 00:17:31,750
Ивазару не говори зло.
203
00:17:32,458 --> 00:17:37,124
Героите представляват в будизма
избягване на зли мисли и дела,
204
00:17:37,125 --> 00:17:41,458
Но през годините те са
Старто представлява нещо друго.
205
00:17:42,167 --> 00:17:43,167
Знаеш ли какво?
206
00:17:46,375 --> 00:17:47,707
Не.
207
00:17:47,708 --> 00:17:51,208
Ако направих нещо лошо,
Бихте ли ме докладвали?
208
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
- Аз ...
- Ако аз
209
00:17:56,667 --> 00:18:01,167
Бих причинил някакъв начин
към болката на другия,
210
00:18:02,250 --> 00:18:05,083
Бихте ли ме спрели
Или бихте потърсили другаде?
211
00:18:07,375 --> 00:18:08,417
нежно.
212
00:18:11,333 --> 00:18:12,708
Добре ли е?
213
00:18:14,208 --> 00:18:16,667
Има. Просто ...
214
00:18:19,000 --> 00:18:20,500
Това ли е тестът?
215
00:18:22,917 --> 00:18:26,542
Дървеса на зряла възраст е непрекъснат тест.
216
00:18:38,292 --> 00:18:39,792
Бих защитил приятелите си.
217
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Добре.
218
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
Завладяващ.
219
00:21:18,833 --> 00:21:21,874
Вълновите линии вече са доста различни.
220
00:21:21,875 --> 00:21:23,291
Те са гама вълни.
221
00:21:23,292 --> 00:21:26,000
Решаване на проблеми.
Виждате ли как се увеличават?
222
00:21:29,625 --> 00:21:31,833
Съществото е много интелигентно.
223
00:21:37,917 --> 00:21:38,958
Наблюдава ни.
224
00:22:12,167 --> 00:22:15,167
- Ако някой от тях избяга ...
- Стъклото е наполовина пълна.
225
00:22:16,125 --> 00:22:18,792
Нали? Говорихме за това.
226
00:22:27,083 --> 00:22:30,292
Здравейте.
227
00:22:40,375 --> 00:22:41,375
.
228
00:22:43,500 --> 00:22:44,708
Така че.
229
00:22:46,750 --> 00:22:47,792
.
230
00:23:16,500 --> 00:23:19,500
Артур, какво сега?
231
00:23:27,333 --> 00:23:30,833
Артур, къде ме отвеждаш?
232
00:23:32,792 --> 00:23:35,042
Не разбирам,
Защо трябваше да напуснем лабораторията.
233
00:23:35,875 --> 00:23:37,082
Сериозен ли си?
234
00:23:37,083 --> 00:23:40,166
Бихте ли обяснили за какво става въпрос?
235
00:23:40,167 --> 00:23:42,541
Какво правим? Това не е наука.
236
00:23:42,542 --> 00:23:44,832
Ние сме на половината път
бета тестване на хибриди,
237
00:23:44,833 --> 00:23:47,832
И той носи тук
Знаеш ли колко извънземни видове.
238
00:23:47,833 --> 00:23:52,457
Това е многократна компания.
Можем да правим две неща едновременно.
239
00:23:52,458 --> 00:23:56,082
Да, но той не е готов.
Леена или някой от тях.
240
00:23:56,083 --> 00:23:59,625
Тази сутрин доказа, че няма данни.
241
00:24:00,625 --> 00:24:02,958
Начертахме стъпките. Те ...
242
00:24:05,917 --> 00:24:08,500
Контролни групи, системни проверки.
243
00:24:09,625 --> 00:24:14,500
Той ги изпраща в битката.
244
00:24:15,042 --> 00:24:18,499
Той нарушава правилата. Той поема рискове.
245
00:24:18,500 --> 00:24:20,708
Може би затова той е толкова много напред.
246
00:24:21,292 --> 00:24:23,416
Да, но това не е наука.
247
00:24:23,417 --> 00:24:26,542
Не ме интересува парите.
Нещо е или не е така.
248
00:24:27,875 --> 00:24:28,917
Квантова механика.
249
00:24:30,167 --> 00:24:32,832
- Това е ...
- Светлината е частица и вълна.
250
00:24:32,833 --> 00:24:34,416
На теория, да.
251
00:24:34,417 --> 00:24:36,916
Преместихме умовете на децата
до синтетични тела.
252
00:24:36,917 --> 00:24:38,500
Това не е теория.
253
00:24:39,750 --> 00:24:41,457
Ако направим това погрешно,
254
00:24:41,458 --> 00:24:43,791
в най -добрия си изкуствен интелект
считат себе си за човешки същества.
255
00:24:43,792 --> 00:24:46,000
В най -лошия случай децата умират.
256
00:24:48,417 --> 00:24:52,083
Никога няма да бъдем леко лекувани.
257
00:24:53,667 --> 00:24:55,874
Виждам. Просто ...
258
00:24:55,875 --> 00:25:01,500
Притеснявам се и ...
Трябва да го разберете.
259
00:25:02,458 --> 00:25:04,874
Не го питам като изследовател,
Но като съпруг.
260
00:25:04,875 --> 00:25:07,000
Разбирам.
261
00:25:10,500 --> 00:25:14,916
Трябва да следваме протокола
и преоценяваше рисковете.
262
00:25:14,917 --> 00:25:18,082
Трябва да помислим какво се случва,
263
00:25:18,083 --> 00:25:19,958
Ако това се обърка.
264
00:25:22,083 --> 00:25:23,208
Слушайте.
265
00:25:26,458 --> 00:25:30,500
Днес правя вечеря. Ще си сложа тъпо.
266
00:25:32,542 --> 00:25:33,667
Нека поговорим за това.
267
00:25:38,500 --> 00:25:39,583
Ние измисляме нещо.
268
00:25:45,292 --> 00:25:46,792
Здравей, злато.
269
00:25:47,375 --> 00:25:48,958
Добри новини.
270
00:25:49,833 --> 00:25:52,667
Наистина добри новини. Бременна съм.
271
00:25:55,292 --> 00:25:56,457
Какво?
272
00:25:56,458 --> 00:25:57,916
Получавам бебе.
273
00:25:57,917 --> 00:26:00,917
Не, това е невъзможно. Вие сте машина.
274
00:26:01,500 --> 00:26:04,333
Не съм машина. Защо казваш това?
275
00:26:05,375 --> 00:26:07,791
Разбира се, че не сте, злато.
276
00:26:07,792 --> 00:26:09,417
Той не искаше това.
277
00:26:12,000 --> 00:26:15,708
Ти си твърде млад, за да имаш дете.
278
00:26:18,792 --> 00:26:20,291
Вярно е.
279
00:26:20,292 --> 00:26:22,250
Събудих се тази сутрин и знаех.
280
00:26:23,125 --> 00:26:25,333
Не става въпрос за това, което той каза за мен.
281
00:26:26,333 --> 00:26:29,583
За това, което ме контролира отвътре.
282
00:26:30,250 --> 00:26:31,708
Метал и силикон.
283
00:26:33,375 --> 00:26:34,500
Това е бебе.
284
00:26:37,292 --> 00:26:41,625
Големи новини.
285
00:26:45,208 --> 00:26:47,958
Да отидем в офиса ми, за да поговорим.
286
00:26:50,000 --> 00:26:51,707
Как си?
287
00:26:51,708 --> 00:26:55,000
Доста съм уморен. Бременността е трудна работа.
288
00:27:06,125 --> 00:27:07,500
Не сме говорили с момента.
289
00:27:12,083 --> 00:27:15,375
И сега имате това чувство.
290
00:27:16,375 --> 00:27:17,625
Това не е просто чувство.
291
00:27:20,667 --> 00:27:21,833
Получавам бебе.
292
00:27:24,042 --> 00:27:26,207
Интересно.
293
00:27:26,208 --> 00:27:31,083
Можете ли да ми кажете как да правя бебета?
294
00:27:32,167 --> 00:27:33,208
Бог ги носи.
295
00:27:37,042 --> 00:27:39,000
Да, по някакъв начин.
296
00:27:41,167 --> 00:27:43,791
Но детето е свързано с физически процес
297
00:27:43,792 --> 00:27:48,417
между мъж и жена.
298
00:27:49,292 --> 00:27:51,582
Биологичен процес.
299
00:27:51,583 --> 00:27:54,583
Знам всичко за това. Израснах във фермата.
300
00:27:55,667 --> 00:27:57,666
Тогава знаете.
301
00:27:57,667 --> 00:28:03,082
Телата на мъж и жена се вписват заедно,
302
00:28:03,083 --> 00:28:06,500
и мъжки сперма
опложда яйцето на жената.
303
00:28:07,167 --> 00:28:09,625
Тогава бебето расте от ембриона.
304
00:28:10,167 --> 00:28:11,292
С изключение на Исус.
305
00:28:14,000 --> 00:28:15,958
Майка му не го направи.
306
00:28:21,375 --> 00:28:25,958
Започвам да осъзнавам, че няма да ...
307
00:28:30,417 --> 00:28:33,666
В средата на всички бързане,
Докато се опитвахме да се уверим
308
00:28:33,667 --> 00:28:36,458
че преходът върви добре,
309
00:28:37,625 --> 00:28:41,917
Никога не сме говорили за
От новите ви тела.
310
00:28:42,708 --> 00:28:46,583
За това как работят
И как са различни.
311
00:28:48,708 --> 00:28:53,500
Знаеш ли, че е различно?
Вашето ново тяло.
312
00:28:55,667 --> 00:28:57,041
Голямо е.
313
00:28:57,042 --> 00:29:02,292
Да, но не става въпрос само за размер.
Имам предвид вътре.
314
00:29:03,583 --> 00:29:06,375
Ще покажа диаграмата.
315
00:29:08,208 --> 00:29:09,333
Не искам да го гледам.
316
00:29:14,833 --> 00:29:16,708
- тук.
- Казах не.
317
00:29:20,958 --> 00:29:21,958
Добре.
318
00:29:34,375 --> 00:29:38,083
Изглежда, че е момиче. Клариса.
319
00:29:39,167 --> 00:29:40,583
- Нибс.
- Това е неговото име.
320
00:29:41,792 --> 00:29:43,167
Той иска да го назове.
321
00:29:45,750 --> 00:29:48,083
Какво се случи в кулите?
322
00:29:53,458 --> 00:29:54,792
Не искам да говоря за това.
323
00:29:56,792 --> 00:29:59,333
Кутри каза, че си смел.
324
00:30:02,042 --> 00:30:03,542
Не искам да говоря за това.
325
00:30:08,417 --> 00:30:11,375
Тези същества не могат да ви наранят.
Знаеш ли го?
326
00:30:12,000 --> 00:30:14,125
- Те са зад ключалките.
- Казах ми да бъда тиха.
327
00:30:19,917 --> 00:30:23,083
Добре, злато. Извинете.
328
00:30:29,375 --> 00:30:31,250
Искате ли чай?
329
00:30:33,875 --> 00:30:36,375
Мислех да пия чаша чай.
330
00:30:47,042 --> 00:30:48,125
Съжалявам.
331
00:31:00,208 --> 00:31:05,667
Донесох новите аромати, които поискахте,
332
00:31:06,958 --> 00:31:08,917
Лайка и мента.
333
00:31:09,750 --> 00:31:15,333
- Харесвам ябълковата канела.
- ябълкова канела. И аз имам това.
334
00:31:16,958 --> 00:31:20,208
Ако това е момче, Тревър ще отиде?
335
00:31:21,708 --> 00:31:26,792
Тревър е добро име. Силен.
336
00:31:32,792 --> 00:31:37,957
Скъпа, забравих,
Че трябваше да се срещна с г -н Кавалиер.
337
00:31:37,958 --> 00:31:41,208
Тези господа ще ви отведат в стаята ви.
338
00:31:42,875 --> 00:31:44,250
Мога ли да го държа?
339
00:31:45,542 --> 00:31:46,583
Разбира се.
340
00:31:49,958 --> 00:31:52,417
Нека поговорим отново скоро.
341
00:31:54,500 --> 00:31:56,083
- Пропуснах го.
- Добре.
342
00:32:04,417 --> 00:32:07,082
Заведете го в стаята му. Заключете вратата.
343
00:32:07,083 --> 00:32:09,374
Кажете на вашия Pre -Person
случай на три нива.
344
00:32:09,375 --> 00:32:12,125
- Той знае какво да прави.
- Да, госпожо
345
00:32:26,542 --> 00:32:27,708
Искахте ли да ме срещнете?
346
00:32:29,000 --> 00:32:32,208
Мислех, че можем да обсъдим
за вашето бъдеще в компанията.
347
00:32:34,000 --> 00:32:39,333
Е моята единица, особено Рашид
И сибирски, нали?
348
00:32:39,917 --> 00:32:41,750
Тази информация е поверителна.
349
00:32:42,667 --> 00:32:45,875
Честно казано,
Така са и информацията за Леена.
350
00:32:46,583 --> 00:32:49,583
От Марси. Името на сестра ми е Марси.
351
00:32:52,625 --> 00:32:54,333
Вярвате ли, че тя ви е сестра?
352
00:32:55,375 --> 00:33:01,458
Той има паметта и чувството си за хумор.
Не прави ли я Марси?
353
00:33:02,458 --> 00:33:06,417
Бихме искали да ви познаваме и вас.
354
00:33:08,000 --> 00:33:09,249
Аз ли аз?
355
00:33:09,250 --> 00:33:12,041
Бихме искали да потвърдим някого,
356
00:33:12,042 --> 00:33:15,417
Кой я познаваше добре,
че промяната успя.
357
00:33:16,375 --> 00:33:19,917
- Той вярва, че е сестра ми.
- Какво мислите?
358
00:33:23,292 --> 00:33:25,333
Тази дискусия приключи.
359
00:33:26,125 --> 00:33:29,666
Вашата работа е условие, на което отговаряте
на всичките ви горепосочени въпроси.
360
00:33:29,667 --> 00:33:30,958
Тогава ще взема окончателния акаунт.
361
00:33:33,958 --> 00:33:34,958
Разбира се.
362
00:33:37,208 --> 00:33:41,166
Това е частният остров,
Така че трябва да ви заведете у дома.
363
00:33:41,167 --> 00:33:43,083
Това е поверително.
364
00:33:44,083 --> 00:33:46,916
Ако вече не сте на работа,
365
00:33:46,917 --> 00:33:49,749
Всички връзки с устройството,
която наричате сестра си,
366
00:33:49,750 --> 00:33:51,416
- отсечете.
- Не.
367
00:33:51,417 --> 00:33:55,207
Както си напомня тялото ви,
Имате нов бял дроб.
368
00:33:55,208 --> 00:33:59,249
Prodigy Corporation го предлага,
Но не е безплатно.
369
00:33:59,250 --> 00:34:01,416
Можете да работите тук,
370
00:34:01,417 --> 00:34:05,624
За да оцените Leena, инвестирайте другаде
и плащайте по доживотно споразумение,
371
00:34:05,625 --> 00:34:09,167
Или можете да се приберете,
И ние ще ви таксуваме.
372
00:34:22,958 --> 00:34:26,667
Наистина ли се зареждате
Съзнанието на сестра ми към това тяло?
373
00:34:29,167 --> 00:34:30,582
Това ли е той?
374
00:34:30,583 --> 00:34:32,667
Това са два различни въпроса.
375
00:34:33,792 --> 00:34:38,542
Другият е практичен
И друга екзистенциална гайка.
376
00:34:39,500 --> 00:34:43,916
В допълнение към разликата между трилион бизнес
377
00:34:43,917 --> 00:34:45,750
И ръкав на одеяло ...
378
00:34:46,750 --> 00:34:47,958
Какво?
379
00:34:48,542 --> 00:34:49,958
Безполезно изобретение.
380
00:34:52,000 --> 00:34:55,541
Все още ли си
Служител на Protigy Corporation,
381
00:34:55,542 --> 00:34:57,875
Или ще ви изведете от острова?
382
00:34:58,458 --> 00:34:59,458
№
383
00:35:02,750 --> 00:35:03,833
Участвам.
384
00:35:06,292 --> 00:35:07,292
Отличен.
385
00:35:09,000 --> 00:35:10,458
Кога да я прибера?
386
00:35:14,708 --> 00:35:17,792
Ще изясня едно нещо,
Медицинският мъж на Prodigy отшелник.
387
00:35:18,958 --> 00:35:24,124
Единицата, която наричате сестра си,
принадлежи на Prodigy Corporation.
388
00:35:24,125 --> 00:35:26,499
Той е трансмиден продукт
прототип.
389
00:35:26,500 --> 00:35:30,832
Когато е шлифован, той става безсмъртен.
390
00:35:30,833 --> 00:35:32,707
Той е следващата стъпка на еволюцията
391
00:35:32,708 --> 00:35:36,167
нашето животинско минало и
Между нашето трансхиманско бъдеще.
392
00:35:38,750 --> 00:35:44,666
Не ви е позволено да я вземете вкъщи
Във всяка вселена. Ясно ли е?
393
00:35:44,667 --> 00:35:46,457
Той все още е човек.
394
00:35:46,458 --> 00:35:48,958
Няма.
395
00:35:51,292 --> 00:35:52,292
Вече не.
396
00:36:01,958 --> 00:36:04,332
Миришеш ли на това? Какво е това?
397
00:36:04,333 --> 00:36:08,750
Не знам. Мирише на лош късмет
И губещият микс.
398
00:36:09,375 --> 00:36:11,500
Как е по дяволите?
399
00:36:17,208 --> 00:36:19,375
Работите ли тук?
400
00:36:20,500 --> 00:36:22,124
Да, цялата група.
401
00:36:22,125 --> 00:36:23,417
Какво е останало.
402
00:36:35,625 --> 00:36:36,708
Странен ден.
403
00:36:40,375 --> 00:36:41,750
Трябваше да се срещна със Силвия.
404
00:36:43,875 --> 00:36:44,875
Седнете.
405
00:37:01,333 --> 00:37:08,292
Пирати или индианци?
Когато сте се борили срещу космически обект,
406
00:37:09,167 --> 00:37:11,833
Бие ли се с пиратите
Или срещу индианците?
407
00:37:15,542 --> 00:37:17,250
Това е Питър Пан.
408
00:37:18,542 --> 00:37:20,417
За момент, крокодил.
409
00:37:21,000 --> 00:37:27,499
Вие се борихте срещу крокодил,
И сега можете да чуете часовника.
410
00:37:27,500 --> 00:37:29,625
Тик, Тик, Тик.
411
00:37:30,750 --> 00:37:32,082
Нарани Джо.
412
00:37:32,083 --> 00:37:34,374
Просто, брат.
413
00:37:34,375 --> 00:37:36,583
Какво казват? Космически същества.
414
00:37:37,792 --> 00:37:41,000
- Не бихте могли да ги отворите.
- Казаха ли така?
415
00:37:41,542 --> 00:37:44,875
Не, аз ... не знам.
416
00:37:48,208 --> 00:37:50,332
Как бихте се почувствали?
417
00:37:50,333 --> 00:37:53,166
Или ако те грабнаха лицето ми,
бих изпил кръвта ми,
418
00:37:53,167 --> 00:37:55,541
би блъснал очите
И ще се рови в мозъка ми.
419
00:37:55,542 --> 00:37:58,875
Те биха го направили, ако можеха.
Защо не ги режем?
420
00:38:01,542 --> 00:38:04,916
Трябва ли да го оставя да остане? Брат?
421
00:38:04,917 --> 00:38:08,083
Бихме ли го оставили
Стигате тук? На теб.
422
00:38:09,250 --> 00:38:11,708
Хайде. Тя е хубава.
423
00:38:14,583 --> 00:38:17,750
Хубаво е, ако харесвате братя.
Не ми харесва.
424
00:38:19,500 --> 00:38:24,417
Или от бащи или майки,
които винаги ни командват.
425
00:38:25,542 --> 00:38:29,042
Защо мислите, че той ги е искал?
Ютани, космически същества.
426
00:38:31,833 --> 00:38:33,666
Ще бъде изпратен обратно.
427
00:38:33,667 --> 00:38:36,833
- Кога се случи?
- Защото е грешно да ги пазим.
428
00:38:38,750 --> 00:38:40,958
Не. Брат ти трябва да изпрати обратно.
429
00:38:43,875 --> 00:38:44,874
Не.
430
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
Няма друг брат.
431
00:38:46,542 --> 00:38:49,250
- Защо бихте били специални?
- Не съм. Просто ...
432
00:38:55,208 --> 00:38:57,292
- Бъдете мили.
- Не се притеснявайте.
433
00:38:58,042 --> 00:39:00,041
Какъв вид аргумент е това?
434
00:39:00,042 --> 00:39:02,791
Съжалявам. Нека го изпратим у дома.
435
00:39:02,792 --> 00:39:04,375
Ако се замислите,
436
00:39:04,958 --> 00:39:07,042
Той дори не отиде с теб,
Когато бяхте болни.
437
00:39:11,417 --> 00:39:14,749
Джо беше на работа. Той беше далеч.
438
00:39:14,750 --> 00:39:17,374
О, Боже мой. Прекалено е далеч.
439
00:39:17,375 --> 00:39:20,875
Ако бях ти брат, щях да измисля начин да дойда.
440
00:39:28,750 --> 00:39:30,083
Нека направим това.
441
00:39:31,750 --> 00:39:35,125
Ако ви помогнете да разберете,
Какво казват космическите същества,
442
00:39:36,250 --> 00:39:39,749
Ще го задържите. Правилно ли е?
Но ако той стане разсейване ...
443
00:39:39,750 --> 00:39:42,208
Няма да. Обещавам го.
444
00:39:45,708 --> 00:39:46,750
Pikkurill обещание.
445
00:40:00,667 --> 00:40:01,833
Добре.
446
00:40:04,125 --> 00:40:05,167
Отидете за това.
447
00:40:21,583 --> 00:40:25,042
Сканирана проба
Когнитивен анализ
448
00:40:36,375 --> 00:40:37,375
Знаеш ли какво?
449
00:40:41,208 --> 00:40:42,375
Мога ли да променя името си?
450
00:40:45,583 --> 00:40:46,917
Искате ли да говорите за това сега?
451
00:40:48,542 --> 00:40:51,249
Аз съм възрастен мъж. Следовател.
452
00:40:51,250 --> 00:40:54,375
Искам правилното име.
453
00:40:56,833 --> 00:40:58,457
Вие бяхте кръстени, когато сте се родили.
454
00:40:58,458 --> 00:41:04,957
Знам, но това е кодовото име,
като каму или господар.
455
00:41:04,958 --> 00:41:08,708
Това не е името на правилния човек.
456
00:41:10,833 --> 00:41:12,207
Кое име бихте искали?
457
00:41:12,208 --> 00:41:14,332
Ajattelin tutkijoita.
458
00:41:14,333 --> 00:41:19,333
Kuuluisia Ajattelijoita, Kuten Isaacia.
459
00:41:20,083 --> 00:41:21,500
- Исак ...
- Исак Нютон.
460
00:41:26,000 --> 00:41:27,708
Точно.
461
00:41:43,667 --> 00:41:44,791
- Здравей.
- Здравей.
462
00:41:44,792 --> 00:41:45,875
Просто ...
463
00:41:47,500 --> 00:41:50,833
Teen Nyt Kunnon Tiedettä.
Kirsh Luottaa Minuun.
464
00:41:51,625 --> 00:41:54,499
Кирш. Страхотно.
465
00:41:54,500 --> 00:41:56,249
Минула на Uusi Nimi.
466
00:41:56,250 --> 00:41:58,625
Исаак, Ванхан Аджан Tieteilijän Mukaan.
467
00:42:00,083 --> 00:42:01,291
Kuka Sen Antoi?
468
00:42:01,292 --> 00:42:02,707
Annoin Sen Iteselleni.
469
00:42:02,708 --> 00:42:04,042
Voiko niin tehdä?
470
00:42:05,042 --> 00:42:08,708
En tiedä, mutta minä tein.
Kirsh Sanoi, että se sopii.
471
00:42:10,583 --> 00:42:12,042
Minäkin Autan.
472
00:42:12,792 --> 00:42:16,125
Артур Саной
Tarvitsevansa Jotain Labrasta.
473
00:42:18,917 --> 00:42:21,083
Чисти. Какво?
474
00:42:24,917 --> 00:42:26,667
Mitä arthur tarvitsee labrasta?
475
00:42:29,375 --> 00:42:30,375
Беше ...
476
00:42:35,917 --> 00:42:38,125
Ще играем.
477
00:42:39,333 --> 00:42:44,208
Елате заедно. Тогава вероятно си спомняте.
478
00:42:46,417 --> 00:42:51,333
Отивам на разходка, за да разбера мислите си.
479
00:42:51,958 --> 00:42:53,124
Сигурен ли си?
480
00:42:53,125 --> 00:42:57,833
Аз съм, просто ... ще се видим по -късно.
481
00:42:59,125 --> 00:43:00,125
Чисти.
482
00:43:20,625 --> 00:43:23,208
Halo?
483
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
Тук съм.
484
00:43:27,375 --> 00:43:29,042
Не знам как работи това,
485
00:43:31,458 --> 00:43:32,625
Но чувате ли ме?
486
00:43:34,083 --> 00:43:35,125
чувам.
487
00:43:36,250 --> 00:43:38,166
Страхотно.
488
00:43:38,167 --> 00:43:40,208
Проверих лабораторията.
489
00:43:41,375 --> 00:43:44,082
Не е възможно.
490
00:43:44,083 --> 00:43:46,957
Ти си умно момче. Вие измисляте нещо.
491
00:43:46,958 --> 00:43:52,708
Опитвам се да кажа, че не мога да го направя.
492
00:43:53,542 --> 00:43:55,583
Не можеш или не искаш?
493
00:44:00,375 --> 00:44:01,500
Те са мои приятели.
494
00:44:02,542 --> 00:44:03,542
Така че не искате.
495
00:44:04,250 --> 00:44:05,250
Съжалявам, каучук.
496
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Извинението не работи.
497
00:44:10,250 --> 00:44:11,749
Смешно е, че сте се обадили.
498
00:44:11,750 --> 00:44:13,583
Току -що говорих за теб.
499
00:44:14,583 --> 00:44:15,583
С майка си.
500
00:44:18,500 --> 00:44:19,499
Какво?
501
00:44:19,500 --> 00:44:22,708
Той смяташе, че си мъртъв.
Не е ли ужасно?
502
00:44:23,875 --> 00:44:25,957
- Мамо?
- няма да те чуе.
503
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
Това е нашата частна линия.
504
00:44:27,792 --> 00:44:29,624
Знаете ли какво каза тя?
505
00:44:29,625 --> 00:44:34,082
Братята ви скоро ще се приберат у дома.
Не чакам да се срещнат.
506
00:44:34,083 --> 00:44:35,917
Не. Моля.
507
00:44:37,792 --> 00:44:40,166
Казвате ли „Бъдете мили“?
508
00:44:40,167 --> 00:44:42,791
Аруш, исках да бъда приятел.
509
00:44:42,792 --> 00:44:45,125
Ние сме приятели.
510
00:44:45,667 --> 00:44:48,000
Надявам се, че,
Но приятелите си си помагат.
511
00:44:53,292 --> 00:44:54,292
Помагам.
512
00:44:55,500 --> 00:44:58,082
Това е добре. Какво облекчение.
513
00:44:58,083 --> 00:45:00,291
- Той ще помогне.
- просто не знам как.
514
00:45:00,292 --> 00:45:04,041
Аз съм сам,
И има много въоръжени пазачи.
515
00:45:04,042 --> 00:45:05,708
Казвам ви какво правите.
516
00:45:06,542 --> 00:45:10,083
Вместо яйце, вие взимате мъж там.
517
00:45:12,792 --> 00:45:13,792
Човек?
518
00:45:14,292 --> 00:45:16,875
До лабораторията. Който и да искате.
519
00:45:17,500 --> 00:45:20,083
Вземете я да погледне яйцата.
Вземете го близо до.
520
00:45:21,917 --> 00:45:23,082
Защо?
521
00:45:23,083 --> 00:45:25,541
Излюпването на яйцата и нещо излиза.
522
00:45:25,542 --> 00:45:28,666
Не се притеснявайте. Не те иска.
523
00:45:28,667 --> 00:45:32,041
Нещо излиза
и се привързва към лицето на човек.
524
00:45:32,042 --> 00:45:34,791
Тогава той се срива,
525
00:45:34,792 --> 00:45:39,207
И той трябва да бъде запазен
на тихо място.
526
00:45:39,208 --> 00:45:41,167
Не дълго, само няколко дни.
527
00:45:42,417 --> 00:45:45,583
И това нещо на лицето на човек пада.
528
00:45:46,667 --> 00:45:47,875
И той се събужда.
529
00:45:52,125 --> 00:45:54,124
И тогава ще го донеса ли при вас?
530
00:45:54,125 --> 00:45:58,458
Точно. Но трябва да сте бързи.
531
00:45:59,542 --> 00:46:00,916
Ясно, но как ...
532
00:46:00,917 --> 00:46:03,499
Не се притеснявайте, аз съм близо.
533
00:46:03,500 --> 00:46:06,292
Обади ми се, така че да видим.
534
00:46:10,750 --> 00:46:12,332
Какво се случва с човек?
535
00:46:12,333 --> 00:46:16,332
Той ще има няколко лоши дни,
536
00:46:16,333 --> 00:46:20,542
Но аз се уверявам,
Че той ми е приятно. Разбирате ли?
537
00:46:22,667 --> 00:46:26,417
Не разбирам. Как да избера?
538
00:46:27,625 --> 00:46:30,208
Майка ти има нещо.
539
00:46:31,208 --> 00:46:33,125
Искате ли да кажете нещо на Aarush?
540
00:46:36,417 --> 00:46:37,417
aarush.
541
00:46:38,583 --> 00:46:39,583
Майка?
542
00:46:40,500 --> 00:46:41,625
Обичаме те, Бета.
543
00:46:42,417 --> 00:46:46,417
Разговаряме у дома за вас всеки ден.
544
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Майка?
545
00:46:50,375 --> 00:46:51,917
не си ли сладък?
546
00:46:52,958 --> 00:46:55,208
Трябва да отида. Знаеш какво да правиш.
547
00:46:55,958 --> 00:47:00,750
Имате 24 часа време
Изберете някого за яйцата.
548
00:47:01,917 --> 00:47:04,457
- Двадесет ...
- един ден.
549
00:47:04,458 --> 00:47:06,125
- Добре.
- По това време утре.
550
00:47:09,292 --> 00:47:12,499
Спомняте ли си предишния?
551
00:47:12,500 --> 00:47:14,416
Когато говорихме и вие казахте,
552
00:47:14,417 --> 00:47:17,833
че бихте направили всичко
За да защитите родителите си?
553
00:47:20,125 --> 00:47:23,708
Това е това. Ясно ли е?
554
00:47:25,042 --> 00:47:29,042
Има.
555
00:47:31,583 --> 00:47:34,208
Ясно. Страхотно.
556
00:47:34,833 --> 00:47:38,417
Правиш добре. Покажете им.
557
00:47:44,833 --> 00:47:50,417
Отворен
558
00:48:36,125 --> 00:48:38,332
- Не.
- Не това.
559
00:48:38,333 --> 00:48:40,207
- Вкусете това.
- Не можете ли да изберете?
560
00:48:40,208 --> 00:48:41,499
Това е шоколад.
561
00:48:41,500 --> 00:48:42,833
Добре е. Харесва ти.
562
00:48:47,875 --> 00:48:49,666
Вкус от двигателното масло. Джесус.
563
00:48:49,667 --> 00:48:52,707
Няма вкус. Това е като поредица.
564
00:48:52,708 --> 00:48:54,249
Това е кодов ред.
565
00:48:54,250 --> 00:48:58,416
Това е като подпрограма,
Това задейства синтетична вкусова памет.
566
00:48:58,417 --> 00:48:59,583
Кодов клип.
567
00:49:00,167 --> 00:49:02,291
- мъдър човек.
- Прочетох много.
568
00:49:02,292 --> 00:49:05,999
Артур има компютърни чипове
като в библиотека.
569
00:49:06,000 --> 00:49:07,249
Те просто се заредиха,
570
00:49:07,250 --> 00:49:09,791
И изведнъж цялата информация за книгата
са на главата.
571
00:49:09,792 --> 00:49:12,541
- Можем ли да направим това?
- Каквото искате.
572
00:49:12,542 --> 00:49:16,625
Изучавам наука и биология на животните,
За да помогне на Кирши в лабораторията.
573
00:49:18,208 --> 00:49:19,708
Мога ли да попитам нещо?
574
00:49:21,333 --> 00:49:22,417
Разбира се.
575
00:49:23,917 --> 00:49:25,083
Какво е този Vitonen?
576
00:49:26,333 --> 00:49:28,125
Шефът непрекъснато говори за "Vitonen".
577
00:49:29,000 --> 00:49:34,250
Старата планета имаше правителства,
Където хората ...
578
00:49:34,833 --> 00:49:37,167
Те гласуваха кой иска да захранва.
579
00:49:38,917 --> 00:49:39,958
Не се получи.
580
00:49:40,667 --> 00:49:43,666
Така че пет компании се издигнаха на власт
581
00:49:43,667 --> 00:49:46,832
И очевидно всички проблеми са отстранени.
582
00:49:46,833 --> 00:49:49,166
Сега те управляват нещата заедно.
583
00:49:49,167 --> 00:49:51,374
Prodigy, Weyland-Yutani ...
584
00:49:51,375 --> 00:49:53,791
- Threshold, Dynamic, Lynch.
- И Линч.
585
00:49:53,792 --> 00:49:56,582
Съдът на произшествието беше Ютан,
И ние го взехме.
586
00:49:56,583 --> 00:49:57,875
Те са ядосани.
587
00:49:59,083 --> 00:50:02,625
Вероятно ще поискат вито
За да го върнете.
588
00:50:03,958 --> 00:50:04,958
Тяхното създание.
589
00:50:05,958 --> 00:50:06,957
Така че.
590
00:50:06,958 --> 00:50:08,374
Те са форми на живот.
591
00:50:08,375 --> 00:50:10,374
Вече сме научили много от тях.
592
00:50:10,375 --> 00:50:13,333
Ако ги обичате толкова много,
Защо не се ожениш за тях?
593
00:50:15,125 --> 00:50:19,042
Здравейте. Ядем сладолед и говорим.
594
00:50:20,708 --> 00:50:22,125
Защо е тук?
595
00:50:25,625 --> 00:50:26,750
Той е моят брат.
596
00:50:27,833 --> 00:50:29,374
Имам и братя.
597
00:50:29,375 --> 00:50:31,624
- Всички имаме семейство.
- Фокс.
598
00:50:31,625 --> 00:50:32,957
Ако не са тук,
599
00:50:32,958 --> 00:50:35,250
- Той не трябва да бъде.
- Здравей, ти си груб.
600
00:50:37,042 --> 00:50:38,625
Ти не си наш шеф.
601
00:50:40,167 --> 00:50:41,167
Аз съм най -възрастният.
602
00:50:42,417 --> 00:50:46,749
Не. Кутри е на 12 години.
603
00:50:46,750 --> 00:50:48,041
Исаак също.
604
00:50:48,042 --> 00:50:49,167
Съгласен съм.
605
00:50:50,125 --> 00:50:52,417
Вашите семейства трябва да са тук.
606
00:50:54,083 --> 00:50:57,250
Вместо погребение, трябваше да празнуваме.
607
00:50:58,083 --> 00:51:02,625
Направихте смърт. Погледнете себе си сега.
608
00:51:05,333 --> 00:51:08,957
Трябва да поискаме да видим семейството си.
609
00:51:08,958 --> 00:51:11,166
Не. Изисква се.
610
00:51:11,167 --> 00:51:12,749
Така че. Искам да се срещна с майка ми.
611
00:51:12,750 --> 00:51:14,791
Ще ни изпратят.
612
00:51:14,792 --> 00:51:16,124
- Наслаждавам се тук.
- Аз също.
613
00:51:16,125 --> 00:51:19,457
Ние сме уважавани тук,
И нещо е направено от нас.
614
00:51:19,458 --> 00:51:20,542
Така че.
615
00:51:27,833 --> 00:51:28,917
Напускам.
616
00:51:30,667 --> 00:51:33,792
Nero-Boy ми каза да отида в лабораторията, така че да отида.
617
00:51:34,625 --> 00:51:36,000
Не е нужно.
618
00:51:36,792 --> 00:51:38,042
Искам.
619
00:58:36,292 --> 00:58:38,292
Превод: J. Keto
57380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.