All language subtitles for Alien.Earth.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,417 --> 00:01:08,957 Изключих слуха му. 2 00:01:08,958 --> 00:01:11,083 Той спомена звука, докато кацнахме. 3 00:01:11,875 --> 00:01:14,042 Звукът се засили в близост до Ксеноморф. 4 00:01:15,750 --> 00:01:18,374 Снощи в лабораторията, Когато махнах ембриона ... 5 00:01:18,375 --> 00:01:20,791 Мислите ли, Че е свързан с тези същества? 6 00:01:20,792 --> 00:01:23,542 Не всички. Само един вид. 7 00:01:29,750 --> 00:01:31,082 Усмих се, никой не е мъртъв. 8 00:01:31,083 --> 00:01:34,332 Ние сме на пътуване за откриване, И скоро имам зачервяване на червата. 9 00:01:34,333 --> 00:01:37,167 Отидете да натиснете бутоните, Когато възрастните говорят. 10 00:01:39,875 --> 00:01:42,582 Изключихме я. Вярваме, че той чува ... 11 00:01:42,583 --> 00:01:45,041 Ксеноморфин. Да предположим, че винаги знам. 12 00:01:45,042 --> 00:01:48,916 Нямате ли изпити, които да се правят? 13 00:01:48,917 --> 00:01:51,750 Тези същества не могат да се окажат. 14 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 Сигурно. 15 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 И вие. 16 00:02:02,167 --> 00:02:04,833 Не. Той е уплашен. Той има нужда от мен. 17 00:02:05,458 --> 00:02:07,167 Внимателно. Ти не си майка й. 18 00:02:07,833 --> 00:02:09,832 Става въпрос за това, а не за разговор. 19 00:02:09,833 --> 00:02:13,958 Все още очаквам вашите оценки Хибридна производителност. 20 00:02:17,583 --> 00:02:20,292 Ще се върна скоро. Ясно ли е? 21 00:02:28,458 --> 00:02:29,916 Накрая сам. 22 00:02:29,917 --> 00:02:30,999 Ясно. 23 00:02:31,000 --> 00:02:36,125 Върнете изслушването и разберете, Има ли грешка в хардуера или софтуера. 24 00:02:39,292 --> 00:02:41,250 - Хубаво. Брат дойде. - Добре ли си? 25 00:02:41,792 --> 00:02:43,166 Той не те чува. 26 00:02:43,167 --> 00:02:45,750 - Защо? - Изключихме изслушването му. 27 00:02:46,250 --> 00:02:47,708 - Ти направи какво? - Здравей. 28 00:02:49,167 --> 00:02:51,167 Не сме се срещали. 29 00:02:51,667 --> 00:02:54,458 Ти работиш за мен. Или трябва да кажа, 30 00:02:55,375 --> 00:02:58,874 че моята холдингова компания дъщерно дружество на дъщерно дружество. 31 00:02:58,875 --> 00:03:00,250 Как може нов бял дроб? 32 00:03:01,625 --> 00:03:03,166 Е, благодаря ти. 33 00:03:03,167 --> 00:03:05,167 Не предполагате какво направихме за стария. 34 00:03:06,500 --> 00:03:08,917 - Какво? - Не мога да те чуя. 35 00:03:10,542 --> 00:03:11,542 Не мога да чуя. 36 00:03:12,333 --> 00:03:16,207 В лабораторията имаше звук. Ме боли главата. Не мога да чуя. 37 00:03:16,208 --> 00:03:17,292 Ясно. 38 00:03:18,083 --> 00:03:19,083 Каква е лабораторията? 39 00:03:27,917 --> 00:03:30,042 Не сте ги донесли тук? 40 00:03:33,625 --> 00:03:36,750 Губим време. Започнете звуковия му процесор. 41 00:03:37,708 --> 00:03:39,750 Ясно. 42 00:03:46,250 --> 00:03:49,958 Добре. Чуваш ли гласа ми? 43 00:03:52,875 --> 00:03:56,292 ... гласът ми. Чуваш ли гласа ми? 44 00:03:57,167 --> 00:04:01,708 - Да. - Чувате ли звука? 45 00:04:02,958 --> 00:04:06,667 - Не. - нали? Ами сега? 46 00:04:10,167 --> 00:04:15,042 - Е. - Е. 47 00:04:15,542 --> 00:04:17,792 Здравей, бисквити. 48 00:04:18,667 --> 00:04:19,750 Здравейте. 49 00:04:20,667 --> 00:04:21,667 Къде си бил? 50 00:04:22,917 --> 00:04:27,999 - Бях в операция, но съм добре. - Леена. 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,750 - Чувствам се по -добре. - Леена. 52 00:04:31,833 --> 00:04:33,083 Казвате ли какво се е случило? 53 00:04:37,708 --> 00:04:41,917 Събудих се и го чух. Звукът беше като ... 54 00:04:48,000 --> 00:04:52,375 - Като бъговете разтриват краката си заедно. - Като скакалци? 55 00:04:53,750 --> 00:04:57,750 Последвах го. Дойде от лабораторията. 56 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Кирш беше ... 57 00:05:02,250 --> 00:05:07,417 Кирш направи нещата там. Той направи експерименти с яйца. 58 00:05:13,042 --> 00:05:14,125 - извика. 59 00:05:16,083 --> 00:05:17,207 Яйце? 60 00:05:17,208 --> 00:05:18,292 № 61 00:05:20,875 --> 00:05:21,958 Бебе. 62 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 - извика бебето. 63 00:05:35,833 --> 00:05:39,957 Ще разберем какво сте чували и защо, 64 00:05:39,958 --> 00:05:41,333 И ние ще го приключим. 65 00:05:41,833 --> 00:05:43,250 - Не. - Не. 66 00:05:44,292 --> 00:05:45,750 - Как не? - Той ... 67 00:05:46,458 --> 00:05:48,457 Той чува непознат. 68 00:05:48,458 --> 00:05:51,041 Ако боли, нека го спрем. 69 00:05:51,042 --> 00:05:53,333 Не, щяха да ме изберат. 70 00:05:55,792 --> 00:05:59,625 - Говорят с мен. Искам да ги чуя. - Договорено. Стартирайте теста. 71 00:06:03,125 --> 00:06:04,125 Ясно. 72 00:06:06,417 --> 00:06:08,875 Нека започнем тест с 20 000 HERT. 73 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Чувам го. 74 00:06:20,125 --> 00:06:21,833 Ниско. Ами ако го вдигна? 75 00:06:25,708 --> 00:06:26,832 Същото. 76 00:06:26,833 --> 00:06:29,457 Трябва да е на няколко честоти. 77 00:06:29,458 --> 00:06:32,333 Сега преминавам към най -високата честота. 78 00:06:42,417 --> 00:06:45,333 - Спрете. По -ниско. - по -ниско. 79 00:06:46,458 --> 00:06:47,458 Около. 80 00:06:48,833 --> 00:06:50,500 Кутри, чухте ли нещо? 81 00:06:52,250 --> 00:06:54,042 - Като какво? - Звук, който не разпознавате. 82 00:06:55,583 --> 00:06:56,582 Може би. 83 00:06:56,583 --> 00:06:58,583 Не казвайте това, което искам да чуя, но истината. 84 00:07:04,292 --> 00:07:05,292 Движение. 85 00:07:08,250 --> 00:07:11,792 Можете ли да издадете звук на честотата, Кой чуваме? 86 00:07:12,417 --> 00:07:16,583 - Как? - Как хакнахте брат си? 87 00:07:18,083 --> 00:07:21,750 Асимов каза, че някои технологии приближаващ се към магията. 88 00:07:23,083 --> 00:07:26,791 Не мислете за гласа си като за глас. Мислете за това като за говорител, 89 00:07:26,792 --> 00:07:28,375 който свири музика. 90 00:07:29,292 --> 00:07:34,458 Звукът е на централния компютър. И тогава ... Абракадабра. 91 00:08:30,083 --> 00:08:32,250 Говориш френски, но можете ли да го направите? 92 00:08:35,542 --> 00:08:36,542 Достатъчно. 93 00:08:37,292 --> 00:08:39,832 - Брат има чувство. - Той трябва да си почине. 94 00:08:39,833 --> 00:08:43,249 Батерията би била достатъчна за малък град. Не трябва да си почива. 95 00:08:43,250 --> 00:08:46,082 Той не е машина. Той е дете и се уплаши. 96 00:08:46,083 --> 00:08:47,250 Мога да говоря сам. 97 00:08:49,083 --> 00:08:52,125 Той се нуждае от почивка. Нощта беше трудна. 98 00:08:55,625 --> 00:08:56,625 Разбира се. 99 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 Не бързайте. 100 00:09:04,042 --> 00:09:05,125 Показвате ли стаята си? 101 00:09:08,167 --> 00:09:09,167 Добре. 102 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 Какво мислите? 103 00:09:37,958 --> 00:09:44,499 Когато враждебен извънземен вид Решете да говорите, трябва да попитате защо. 104 00:09:44,500 --> 00:09:47,624 Освен ако не говорят помежду си И той ги чува. 105 00:09:47,625 --> 00:09:49,125 Сега те знаят и това. 106 00:09:52,000 --> 00:09:55,916 Сигурен ли си, че не искаш Върнете ги в Ютан и продължават да работят? 107 00:09:55,917 --> 00:09:59,292 И се събуждам един ден Ксеноморф в стомаха ми? Не благодаря. 108 00:10:01,833 --> 00:10:04,500 Кажете на брат, че той може да остане да работим за нас. 109 00:10:05,458 --> 00:10:06,624 - конфликт. - Не. 110 00:10:06,625 --> 00:10:10,792 Само напомняне. Това е моят свят. Той просто живее в него. 111 00:10:22,625 --> 00:10:25,375 Начертах много. 112 00:10:31,333 --> 00:10:33,667 Това е моето легло. 113 00:10:36,333 --> 00:10:39,958 Това е по -скоро зарядна станция, Но това е като легло. 114 00:10:42,958 --> 00:10:43,958 Не спиш ли? 115 00:10:45,042 --> 00:10:49,042 Не наистина. 116 00:11:04,375 --> 00:11:05,417 Гняв ли си за мен? 117 00:11:09,208 --> 00:11:10,333 Защо да съм гняв? 118 00:11:11,292 --> 00:11:13,583 Защото исках да чуя извънземните. 119 00:11:18,958 --> 00:11:22,042 Защото трябваше да отидете на гробището. За мен. 120 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 № 121 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 Хайде. 122 00:11:30,500 --> 00:11:31,667 Не съм ядосан на теб. 123 00:11:33,583 --> 00:11:34,917 Ядосвам се на тях. 124 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Защо? 125 00:11:39,250 --> 00:11:41,875 Защото не можах да те видя, Когато сте били в болницата. 126 00:11:43,750 --> 00:11:44,750 Или баща. 127 00:11:50,042 --> 00:11:51,042 Искахте ли да дойдете? 128 00:11:53,208 --> 00:11:55,917 Разбира се, че исках. 129 00:11:58,292 --> 00:11:59,833 Не просто не измисли начин? 130 00:12:00,875 --> 00:12:04,667 Ако имаше начин, щях да го направя. 131 00:12:05,875 --> 00:12:11,833 Но имаше война, И аз бях от другата страна на земното кълбо. 132 00:12:17,917 --> 00:12:18,958 Ясно. 133 00:12:22,500 --> 00:12:24,333 Сега съм тук. 134 00:12:42,875 --> 00:12:45,833 "какво-каква държава тогава беше въображение, Но сега е вярно. 135 00:12:48,542 --> 00:12:49,833 Нямаше нощни светлини, 136 00:12:51,250 --> 00:12:53,750 и вечерта потъмняваше момент по миг. " 137 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 Кога машината не е машина? 138 00:13:01,917 --> 00:13:02,999 От мен. 139 00:13:03,000 --> 00:13:05,583 Кога машината не е машина? 140 00:13:09,167 --> 00:13:14,416 „Какво-какво е най-удобните острови 141 00:13:14,417 --> 00:13:16,375 И най -малкият. 142 00:13:18,458 --> 00:13:22,124 не е страхотно и разпръснато, 143 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 Но приключения са удобно близки един до друг. 144 00:13:27,458 --> 00:13:30,332 Когато играете през деня със столове и покривка, 145 00:13:30,333 --> 00:13:32,500 изобщо не е тревожно, 146 00:13:33,208 --> 00:13:39,042 Но преди да си легнете Става почти истинско. 147 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 Следователно има нощни светлини. " 148 00:13:44,417 --> 00:13:45,708 Ние не сме приятели. 149 00:13:46,292 --> 00:13:48,958 Ние не го правим. Но искам да бъда. 150 00:13:49,458 --> 00:13:52,958 Приятелите не лъжат. Ти каза, че си блудник. 151 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Не знаех дали сте измамник или герой. 152 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Герой. 153 00:14:01,333 --> 00:14:02,417 Така и аз. 154 00:14:03,250 --> 00:14:06,125 Тъй като ние сме герои, имам нужда от вашата помощ. 155 00:14:07,042 --> 00:14:10,707 Вземете нещо и ми го донесете. Яйце. 156 00:14:10,708 --> 00:14:12,667 Няма ли яйца там? 157 00:14:13,625 --> 00:14:14,750 Няма такова. 158 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Monster Egg. 159 00:14:20,458 --> 00:14:22,083 Умно момче. 160 00:14:23,667 --> 00:14:25,167 не мога. 161 00:14:27,333 --> 00:14:31,542 - би било кражба. - Как можете да откраднете от крадец? 162 00:14:32,875 --> 00:14:34,249 Това също ли е загадка? 163 00:14:34,250 --> 00:14:37,917 Морален въпрос. Знаете ли правилната и грешна разлика? 164 00:14:40,333 --> 00:14:41,332 мисля така. 165 00:14:41,333 --> 00:14:45,000 Ако яйцето принадлежи на мен и някой го вземе, 166 00:14:45,583 --> 00:14:47,750 Грешно ли е да го върнем? 167 00:14:49,208 --> 00:14:55,542 Бях оправен тук. Като момче Кавалие. Това е моят дом. 168 00:14:57,208 --> 00:15:02,708 Сега говорите за лоялност. Това е различен принцип. 169 00:15:03,792 --> 00:15:07,875 Хората правят ужасни неща в името на лоялността. № 170 00:15:08,625 --> 00:15:13,125 Ако искате да действате правилно, Помагаш ми да си върна откраднато. 171 00:15:14,667 --> 00:15:17,208 Дръжте го в компенсация. 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,957 Какво е това? 173 00:15:20,958 --> 00:15:23,875 Това означава да коригирате нещата. 174 00:15:25,333 --> 00:15:26,999 Искате ли да поправите нещата? 175 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 Мога ли да говоря за това със Симо? 176 00:15:29,042 --> 00:15:31,082 Той винаги знае отговорите. 177 00:15:31,083 --> 00:15:33,332 Не можеш да говориш с никого. 178 00:15:33,333 --> 00:15:36,667 Щеше да ме нарани. Какво знаем за нараняването на хората? 179 00:15:39,417 --> 00:15:40,417 Грешно ли е? 180 00:15:41,000 --> 00:15:42,708 Да, много добре. 181 00:15:44,792 --> 00:15:48,750 Мога ли да ви се доверя? Имаме Надеждни един към друг, за да направят това да работи. 182 00:15:50,625 --> 00:15:52,708 Ще ти кажа името си. 183 00:15:54,000 --> 00:15:57,750 Това е каучук. Гумения морок. 184 00:15:58,375 --> 00:16:01,250 Каучук? Това е хубаво име. 185 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Това е от Гана. 186 00:16:06,333 --> 00:16:07,417 Как се казвахте? 187 00:16:09,667 --> 00:16:10,667 Фокс. 188 00:16:11,250 --> 00:16:12,958 Не, глупости. Вашето истинско име. 189 00:16:16,417 --> 00:16:18,208 Не бива да казвам. 190 00:16:19,500 --> 00:16:21,958 Как мога да ви се доверя, Ако не казвате името си? 191 00:16:27,167 --> 00:16:28,417 Това е Аруш. 192 00:16:29,208 --> 00:16:30,208 Аруш какво? 193 00:16:32,042 --> 00:16:33,042 Сингх. 194 00:16:34,667 --> 00:16:36,792 aarush Какво? 195 00:16:38,458 --> 00:16:42,375 Със Сингх Х. това е индийско име. 196 00:16:48,875 --> 00:16:50,917 Е, Аруш Сингх. 197 00:16:53,792 --> 00:16:56,125 Нека разберем как да поправим нещата. 198 00:17:16,208 --> 00:17:18,583 Знаеш ли, Защо на стената ви има три маймуни? 199 00:17:21,333 --> 00:17:22,333 Какво? 200 00:17:23,958 --> 00:17:26,624 Мизару не вижда зло. 201 00:17:26,625 --> 00:17:28,625 Киказару не чува зло. 202 00:17:29,167 --> 00:17:31,750 Ивазару не говори зло. 203 00:17:32,458 --> 00:17:37,124 Героите представляват в будизма избягване на зли мисли и дела, 204 00:17:37,125 --> 00:17:41,458 Но през годините те са Старто представлява нещо друго. 205 00:17:42,167 --> 00:17:43,167 Знаеш ли какво? 206 00:17:46,375 --> 00:17:47,707 Не. 207 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 Ако направих нещо лошо, Бихте ли ме докладвали? 208 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 - Аз ... - Ако аз 209 00:17:56,667 --> 00:18:01,167 Бих причинил някакъв начин към болката на другия, 210 00:18:02,250 --> 00:18:05,083 Бихте ли ме спрели Или бихте потърсили другаде? 211 00:18:07,375 --> 00:18:08,417 нежно. 212 00:18:11,333 --> 00:18:12,708 Добре ли е? 213 00:18:14,208 --> 00:18:16,667 Има. Просто ... 214 00:18:19,000 --> 00:18:20,500 Това ли е тестът? 215 00:18:22,917 --> 00:18:26,542 Дървеса на зряла възраст е непрекъснат тест. 216 00:18:38,292 --> 00:18:39,792 Бих защитил приятелите си. 217 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Добре. 218 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Завладяващ. 219 00:21:18,833 --> 00:21:21,874 Вълновите линии вече са доста различни. 220 00:21:21,875 --> 00:21:23,291 Те са гама вълни. 221 00:21:23,292 --> 00:21:26,000 Решаване на проблеми. Виждате ли как се увеличават? 222 00:21:29,625 --> 00:21:31,833 Съществото е много интелигентно. 223 00:21:37,917 --> 00:21:38,958 Наблюдава ни. 224 00:22:12,167 --> 00:22:15,167 - Ако някой от тях избяга ... - Стъклото е наполовина пълна. 225 00:22:16,125 --> 00:22:18,792 Нали? Говорихме за това. 226 00:22:27,083 --> 00:22:30,292 Здравейте. 227 00:22:40,375 --> 00:22:41,375 . 228 00:22:43,500 --> 00:22:44,708 Така че. 229 00:22:46,750 --> 00:22:47,792 . 230 00:23:16,500 --> 00:23:19,500 Артур, какво сега? 231 00:23:27,333 --> 00:23:30,833 Артур, къде ме отвеждаш? 232 00:23:32,792 --> 00:23:35,042 Не разбирам, Защо трябваше да напуснем лабораторията. 233 00:23:35,875 --> 00:23:37,082 Сериозен ли си? 234 00:23:37,083 --> 00:23:40,166 Бихте ли обяснили за какво става въпрос? 235 00:23:40,167 --> 00:23:42,541 Какво правим? Това не е наука. 236 00:23:42,542 --> 00:23:44,832 Ние сме на половината път бета тестване на хибриди, 237 00:23:44,833 --> 00:23:47,832 И той носи тук Знаеш ли колко извънземни видове. 238 00:23:47,833 --> 00:23:52,457 Това е многократна компания. Можем да правим две неща едновременно. 239 00:23:52,458 --> 00:23:56,082 Да, но той не е готов. Леена или някой от тях. 240 00:23:56,083 --> 00:23:59,625 Тази сутрин доказа, че няма данни. 241 00:24:00,625 --> 00:24:02,958 Начертахме стъпките. Те ... 242 00:24:05,917 --> 00:24:08,500 Контролни групи, системни проверки. 243 00:24:09,625 --> 00:24:14,500 Той ги изпраща в битката. 244 00:24:15,042 --> 00:24:18,499 Той нарушава правилата. Той поема рискове. 245 00:24:18,500 --> 00:24:20,708 Може би затова той е толкова много напред. 246 00:24:21,292 --> 00:24:23,416 Да, но това не е наука. 247 00:24:23,417 --> 00:24:26,542 Не ме интересува парите. Нещо е или не е така. 248 00:24:27,875 --> 00:24:28,917 Квантова механика. 249 00:24:30,167 --> 00:24:32,832 - Това е ... - Светлината е частица и вълна. 250 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 На теория, да. 251 00:24:34,417 --> 00:24:36,916 Преместихме умовете на децата до синтетични тела. 252 00:24:36,917 --> 00:24:38,500 Това не е теория. 253 00:24:39,750 --> 00:24:41,457 Ако направим това погрешно, 254 00:24:41,458 --> 00:24:43,791 в най -добрия си изкуствен интелект считат себе си за човешки същества. 255 00:24:43,792 --> 00:24:46,000 В най -лошия случай децата умират. 256 00:24:48,417 --> 00:24:52,083 Никога няма да бъдем леко лекувани. 257 00:24:53,667 --> 00:24:55,874 Виждам. Просто ... 258 00:24:55,875 --> 00:25:01,500 Притеснявам се и ... Трябва да го разберете. 259 00:25:02,458 --> 00:25:04,874 Не го питам като изследовател, Но като съпруг. 260 00:25:04,875 --> 00:25:07,000 Разбирам. 261 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Трябва да следваме протокола и преоценяваше рисковете. 262 00:25:14,917 --> 00:25:18,082 Трябва да помислим какво се случва, 263 00:25:18,083 --> 00:25:19,958 Ако това се обърка. 264 00:25:22,083 --> 00:25:23,208 Слушайте. 265 00:25:26,458 --> 00:25:30,500 Днес правя вечеря. Ще си сложа тъпо. 266 00:25:32,542 --> 00:25:33,667 Нека поговорим за това. 267 00:25:38,500 --> 00:25:39,583 Ние измисляме нещо. 268 00:25:45,292 --> 00:25:46,792 Здравей, злато. 269 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 Добри новини. 270 00:25:49,833 --> 00:25:52,667 Наистина добри новини. Бременна съм. 271 00:25:55,292 --> 00:25:56,457 Какво? 272 00:25:56,458 --> 00:25:57,916 Получавам бебе. 273 00:25:57,917 --> 00:26:00,917 Не, това е невъзможно. Вие сте машина. 274 00:26:01,500 --> 00:26:04,333 Не съм машина. Защо казваш това? 275 00:26:05,375 --> 00:26:07,791 Разбира се, че не сте, злато. 276 00:26:07,792 --> 00:26:09,417 Той не искаше това. 277 00:26:12,000 --> 00:26:15,708 Ти си твърде млад, за да имаш дете. 278 00:26:18,792 --> 00:26:20,291 Вярно е. 279 00:26:20,292 --> 00:26:22,250 Събудих се тази сутрин и знаех. 280 00:26:23,125 --> 00:26:25,333 Не става въпрос за това, което той каза за мен. 281 00:26:26,333 --> 00:26:29,583 За това, което ме контролира отвътре. 282 00:26:30,250 --> 00:26:31,708 Метал и силикон. 283 00:26:33,375 --> 00:26:34,500 Това е бебе. 284 00:26:37,292 --> 00:26:41,625 Големи новини. 285 00:26:45,208 --> 00:26:47,958 Да отидем в офиса ми, за да поговорим. 286 00:26:50,000 --> 00:26:51,707 Как си? 287 00:26:51,708 --> 00:26:55,000 Доста съм уморен. Бременността е трудна работа. 288 00:27:06,125 --> 00:27:07,500 Не сме говорили с момента. 289 00:27:12,083 --> 00:27:15,375 И сега имате това чувство. 290 00:27:16,375 --> 00:27:17,625 Това не е просто чувство. 291 00:27:20,667 --> 00:27:21,833 Получавам бебе. 292 00:27:24,042 --> 00:27:26,207 Интересно. 293 00:27:26,208 --> 00:27:31,083 Можете ли да ми кажете как да правя бебета? 294 00:27:32,167 --> 00:27:33,208 Бог ги носи. 295 00:27:37,042 --> 00:27:39,000 Да, по някакъв начин. 296 00:27:41,167 --> 00:27:43,791 Но детето е свързано с физически процес 297 00:27:43,792 --> 00:27:48,417 между мъж и жена. 298 00:27:49,292 --> 00:27:51,582 Биологичен процес. 299 00:27:51,583 --> 00:27:54,583 Знам всичко за това. Израснах във фермата. 300 00:27:55,667 --> 00:27:57,666 Тогава знаете. 301 00:27:57,667 --> 00:28:03,082 Телата на мъж и жена се вписват заедно, 302 00:28:03,083 --> 00:28:06,500 и мъжки сперма опложда яйцето на жената. 303 00:28:07,167 --> 00:28:09,625 Тогава бебето расте от ембриона. 304 00:28:10,167 --> 00:28:11,292 С изключение на Исус. 305 00:28:14,000 --> 00:28:15,958 Майка му не го направи. 306 00:28:21,375 --> 00:28:25,958 Започвам да осъзнавам, че няма да ... 307 00:28:30,417 --> 00:28:33,666 В средата на всички бързане, Докато се опитвахме да се уверим 308 00:28:33,667 --> 00:28:36,458 че преходът върви добре, 309 00:28:37,625 --> 00:28:41,917 Никога не сме говорили за От новите ви тела. 310 00:28:42,708 --> 00:28:46,583 За това как работят И как са различни. 311 00:28:48,708 --> 00:28:53,500 Знаеш ли, че е различно? Вашето ново тяло. 312 00:28:55,667 --> 00:28:57,041 Голямо е. 313 00:28:57,042 --> 00:29:02,292 Да, но не става въпрос само за размер. Имам предвид вътре. 314 00:29:03,583 --> 00:29:06,375 Ще покажа диаграмата. 315 00:29:08,208 --> 00:29:09,333 Не искам да го гледам. 316 00:29:14,833 --> 00:29:16,708 - тук. - Казах не. 317 00:29:20,958 --> 00:29:21,958 Добре. 318 00:29:34,375 --> 00:29:38,083 Изглежда, че е момиче. Клариса. 319 00:29:39,167 --> 00:29:40,583 - Нибс. - Това е неговото име. 320 00:29:41,792 --> 00:29:43,167 Той иска да го назове. 321 00:29:45,750 --> 00:29:48,083 Какво се случи в кулите? 322 00:29:53,458 --> 00:29:54,792 Не искам да говоря за това. 323 00:29:56,792 --> 00:29:59,333 Кутри каза, че си смел. 324 00:30:02,042 --> 00:30:03,542 Не искам да говоря за това. 325 00:30:08,417 --> 00:30:11,375 Тези същества не могат да ви наранят. Знаеш ли го? 326 00:30:12,000 --> 00:30:14,125 - Те са зад ключалките. - Казах ми да бъда тиха. 327 00:30:19,917 --> 00:30:23,083 Добре, злато. Извинете. 328 00:30:29,375 --> 00:30:31,250 Искате ли чай? 329 00:30:33,875 --> 00:30:36,375 Мислех да пия чаша чай. 330 00:30:47,042 --> 00:30:48,125 Съжалявам. 331 00:31:00,208 --> 00:31:05,667 Донесох новите аромати, които поискахте, 332 00:31:06,958 --> 00:31:08,917 Лайка и мента. 333 00:31:09,750 --> 00:31:15,333 - Харесвам ябълковата канела. - ябълкова канела. И аз имам това. 334 00:31:16,958 --> 00:31:20,208 Ако това е момче, Тревър ще отиде? 335 00:31:21,708 --> 00:31:26,792 Тревър е добро име. Силен. 336 00:31:32,792 --> 00:31:37,957 Скъпа, забравих, Че трябваше да се срещна с г -н Кавалиер. 337 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 Тези господа ще ви отведат в стаята ви. 338 00:31:42,875 --> 00:31:44,250 Мога ли да го държа? 339 00:31:45,542 --> 00:31:46,583 Разбира се. 340 00:31:49,958 --> 00:31:52,417 Нека поговорим отново скоро. 341 00:31:54,500 --> 00:31:56,083 - Пропуснах го. - Добре. 342 00:32:04,417 --> 00:32:07,082 Заведете го в стаята му. Заключете вратата. 343 00:32:07,083 --> 00:32:09,374 Кажете на вашия Pre -Person случай на три нива. 344 00:32:09,375 --> 00:32:12,125 - Той знае какво да прави. - Да, госпожо 345 00:32:26,542 --> 00:32:27,708 Искахте ли да ме срещнете? 346 00:32:29,000 --> 00:32:32,208 Мислех, че можем да обсъдим за вашето бъдеще в компанията. 347 00:32:34,000 --> 00:32:39,333 Е моята единица, особено Рашид И сибирски, нали? 348 00:32:39,917 --> 00:32:41,750 Тази информация е поверителна. 349 00:32:42,667 --> 00:32:45,875 Честно казано, Така са и информацията за Леена. 350 00:32:46,583 --> 00:32:49,583 От Марси. Името на сестра ми е Марси. 351 00:32:52,625 --> 00:32:54,333 Вярвате ли, че тя ви е сестра? 352 00:32:55,375 --> 00:33:01,458 Той има паметта и чувството си за хумор. Не прави ли я Марси? 353 00:33:02,458 --> 00:33:06,417 Бихме искали да ви познаваме и вас. 354 00:33:08,000 --> 00:33:09,249 Аз ли аз? 355 00:33:09,250 --> 00:33:12,041 Бихме искали да потвърдим някого, 356 00:33:12,042 --> 00:33:15,417 Кой я познаваше добре, че промяната успя. 357 00:33:16,375 --> 00:33:19,917 - Той вярва, че е сестра ми. - Какво мислите? 358 00:33:23,292 --> 00:33:25,333 Тази дискусия приключи. 359 00:33:26,125 --> 00:33:29,666 Вашата работа е условие, на което отговаряте на всичките ви горепосочени въпроси. 360 00:33:29,667 --> 00:33:30,958 Тогава ще взема окончателния акаунт. 361 00:33:33,958 --> 00:33:34,958 Разбира се. 362 00:33:37,208 --> 00:33:41,166 Това е частният остров, Така че трябва да ви заведете у дома. 363 00:33:41,167 --> 00:33:43,083 Това е поверително. 364 00:33:44,083 --> 00:33:46,916 Ако вече не сте на работа, 365 00:33:46,917 --> 00:33:49,749 Всички връзки с устройството, която наричате сестра си, 366 00:33:49,750 --> 00:33:51,416 - отсечете. - Не. 367 00:33:51,417 --> 00:33:55,207 Както си напомня тялото ви, Имате нов бял дроб. 368 00:33:55,208 --> 00:33:59,249 Prodigy Corporation го предлага, Но не е безплатно. 369 00:33:59,250 --> 00:34:01,416 Можете да работите тук, 370 00:34:01,417 --> 00:34:05,624 За да оцените Leena, инвестирайте другаде и плащайте по доживотно споразумение, 371 00:34:05,625 --> 00:34:09,167 Или можете да се приберете, И ние ще ви таксуваме. 372 00:34:22,958 --> 00:34:26,667 Наистина ли се зареждате Съзнанието на сестра ми към това тяло? 373 00:34:29,167 --> 00:34:30,582 Това ли е той? 374 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Това са два различни въпроса. 375 00:34:33,792 --> 00:34:38,542 Другият е практичен И друга екзистенциална гайка. 376 00:34:39,500 --> 00:34:43,916 В допълнение към разликата между трилион бизнес 377 00:34:43,917 --> 00:34:45,750 И ръкав на одеяло ... 378 00:34:46,750 --> 00:34:47,958 Какво? 379 00:34:48,542 --> 00:34:49,958 Безполезно изобретение. 380 00:34:52,000 --> 00:34:55,541 Все още ли си Служител на Protigy Corporation, 381 00:34:55,542 --> 00:34:57,875 Или ще ви изведете от острова? 382 00:34:58,458 --> 00:34:59,458 № 383 00:35:02,750 --> 00:35:03,833 Участвам. 384 00:35:06,292 --> 00:35:07,292 Отличен. 385 00:35:09,000 --> 00:35:10,458 Кога да я прибера? 386 00:35:14,708 --> 00:35:17,792 Ще изясня едно нещо, Медицинският мъж на Prodigy отшелник. 387 00:35:18,958 --> 00:35:24,124 Единицата, която наричате сестра си, принадлежи на Prodigy Corporation. 388 00:35:24,125 --> 00:35:26,499 Той е трансмиден продукт прототип. 389 00:35:26,500 --> 00:35:30,832 Когато е шлифован, той става безсмъртен. 390 00:35:30,833 --> 00:35:32,707 Той е следващата стъпка на еволюцията 391 00:35:32,708 --> 00:35:36,167 нашето животинско минало и Между нашето трансхиманско бъдеще. 392 00:35:38,750 --> 00:35:44,666 Не ви е позволено да я вземете вкъщи Във всяка вселена. Ясно ли е? 393 00:35:44,667 --> 00:35:46,457 Той все още е човек. 394 00:35:46,458 --> 00:35:48,958 Няма. 395 00:35:51,292 --> 00:35:52,292 Вече не. 396 00:36:01,958 --> 00:36:04,332 Миришеш ли на това? Какво е това? 397 00:36:04,333 --> 00:36:08,750 Не знам. Мирише на лош късмет И губещият микс. 398 00:36:09,375 --> 00:36:11,500 Как е по дяволите? 399 00:36:17,208 --> 00:36:19,375 Работите ли тук? 400 00:36:20,500 --> 00:36:22,124 Да, цялата група. 401 00:36:22,125 --> 00:36:23,417 Какво е останало. 402 00:36:35,625 --> 00:36:36,708 Странен ден. 403 00:36:40,375 --> 00:36:41,750 Трябваше да се срещна със Силвия. 404 00:36:43,875 --> 00:36:44,875 Седнете. 405 00:37:01,333 --> 00:37:08,292 Пирати или индианци? Когато сте се борили срещу космически обект, 406 00:37:09,167 --> 00:37:11,833 Бие ли се с пиратите Или срещу индианците? 407 00:37:15,542 --> 00:37:17,250 Това е Питър Пан. 408 00:37:18,542 --> 00:37:20,417 За момент, крокодил. 409 00:37:21,000 --> 00:37:27,499 Вие се борихте срещу крокодил, И сега можете да чуете часовника. 410 00:37:27,500 --> 00:37:29,625 Тик, Тик, Тик. 411 00:37:30,750 --> 00:37:32,082 Нарани Джо. 412 00:37:32,083 --> 00:37:34,374 Просто, брат. 413 00:37:34,375 --> 00:37:36,583 Какво казват? Космически същества. 414 00:37:37,792 --> 00:37:41,000 - Не бихте могли да ги отворите. - Казаха ли така? 415 00:37:41,542 --> 00:37:44,875 Не, аз ... не знам. 416 00:37:48,208 --> 00:37:50,332 Как бихте се почувствали? 417 00:37:50,333 --> 00:37:53,166 Или ако те грабнаха лицето ми, бих изпил кръвта ми, 418 00:37:53,167 --> 00:37:55,541 би блъснал очите И ще се рови в мозъка ми. 419 00:37:55,542 --> 00:37:58,875 Те биха го направили, ако можеха. Защо не ги режем? 420 00:38:01,542 --> 00:38:04,916 Трябва ли да го оставя да остане? Брат? 421 00:38:04,917 --> 00:38:08,083 Бихме ли го оставили Стигате тук? На теб. 422 00:38:09,250 --> 00:38:11,708 Хайде. Тя е хубава. 423 00:38:14,583 --> 00:38:17,750 Хубаво е, ако харесвате братя. Не ми харесва. 424 00:38:19,500 --> 00:38:24,417 Или от бащи или майки, които винаги ни командват. 425 00:38:25,542 --> 00:38:29,042 Защо мислите, че той ги е искал? Ютани, космически същества. 426 00:38:31,833 --> 00:38:33,666 Ще бъде изпратен обратно. 427 00:38:33,667 --> 00:38:36,833 - Кога се случи? - Защото е грешно да ги пазим. 428 00:38:38,750 --> 00:38:40,958 Не. Брат ти трябва да изпрати обратно. 429 00:38:43,875 --> 00:38:44,874 Не. 430 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 Няма друг брат. 431 00:38:46,542 --> 00:38:49,250 - Защо бихте били специални? - Не съм. Просто ... 432 00:38:55,208 --> 00:38:57,292 - Бъдете мили. - Не се притеснявайте. 433 00:38:58,042 --> 00:39:00,041 Какъв вид аргумент е това? 434 00:39:00,042 --> 00:39:02,791 Съжалявам. Нека го изпратим у дома. 435 00:39:02,792 --> 00:39:04,375 Ако се замислите, 436 00:39:04,958 --> 00:39:07,042 Той дори не отиде с теб, Когато бяхте болни. 437 00:39:11,417 --> 00:39:14,749 Джо беше на работа. Той беше далеч. 438 00:39:14,750 --> 00:39:17,374 О, Боже мой. Прекалено е далеч. 439 00:39:17,375 --> 00:39:20,875 Ако бях ти брат, щях да измисля начин да дойда. 440 00:39:28,750 --> 00:39:30,083 Нека направим това. 441 00:39:31,750 --> 00:39:35,125 Ако ви помогнете да разберете, Какво казват космическите същества, 442 00:39:36,250 --> 00:39:39,749 Ще го задържите. Правилно ли е? Но ако той стане разсейване ... 443 00:39:39,750 --> 00:39:42,208 Няма да. Обещавам го. 444 00:39:45,708 --> 00:39:46,750 Pikkurill обещание. 445 00:40:00,667 --> 00:40:01,833 Добре. 446 00:40:04,125 --> 00:40:05,167 Отидете за това. 447 00:40:21,583 --> 00:40:25,042 Сканирана проба Когнитивен анализ 448 00:40:36,375 --> 00:40:37,375 Знаеш ли какво? 449 00:40:41,208 --> 00:40:42,375 Мога ли да променя името си? 450 00:40:45,583 --> 00:40:46,917 Искате ли да говорите за това сега? 451 00:40:48,542 --> 00:40:51,249 Аз съм възрастен мъж. Следовател. 452 00:40:51,250 --> 00:40:54,375 Искам правилното име. 453 00:40:56,833 --> 00:40:58,457 Вие бяхте кръстени, когато сте се родили. 454 00:40:58,458 --> 00:41:04,957 Знам, но това е кодовото име, като каму или господар. 455 00:41:04,958 --> 00:41:08,708 Това не е името на правилния човек. 456 00:41:10,833 --> 00:41:12,207 Кое име бихте искали? 457 00:41:12,208 --> 00:41:14,332 Ajattelin tutkijoita. 458 00:41:14,333 --> 00:41:19,333 Kuuluisia Ajattelijoita, Kuten Isaacia. 459 00:41:20,083 --> 00:41:21,500 - Исак ... - Исак Нютон. 460 00:41:26,000 --> 00:41:27,708 Точно. 461 00:41:43,667 --> 00:41:44,791 - Здравей. - Здравей. 462 00:41:44,792 --> 00:41:45,875 Просто ... 463 00:41:47,500 --> 00:41:50,833 Teen Nyt Kunnon Tiedettä. Kirsh Luottaa Minuun. 464 00:41:51,625 --> 00:41:54,499 Кирш. Страхотно. 465 00:41:54,500 --> 00:41:56,249 Минула на Uusi Nimi. 466 00:41:56,250 --> 00:41:58,625 Исаак, Ванхан Аджан Tieteilijän Mukaan. 467 00:42:00,083 --> 00:42:01,291 Kuka Sen Antoi? 468 00:42:01,292 --> 00:42:02,707 Annoin Sen Iteselleni. 469 00:42:02,708 --> 00:42:04,042 Voiko niin tehdä? 470 00:42:05,042 --> 00:42:08,708 En tiedä, mutta minä tein. Kirsh Sanoi, että se sopii. 471 00:42:10,583 --> 00:42:12,042 Minäkin Autan. 472 00:42:12,792 --> 00:42:16,125 Артур Саной Tarvitsevansa Jotain Labrasta. 473 00:42:18,917 --> 00:42:21,083 Чисти. Какво? 474 00:42:24,917 --> 00:42:26,667 Mitä arthur tarvitsee labrasta? 475 00:42:29,375 --> 00:42:30,375 Беше ... 476 00:42:35,917 --> 00:42:38,125 Ще играем. 477 00:42:39,333 --> 00:42:44,208 Елате заедно. Тогава вероятно си спомняте. 478 00:42:46,417 --> 00:42:51,333 Отивам на разходка, за да разбера мислите си. 479 00:42:51,958 --> 00:42:53,124 Сигурен ли си? 480 00:42:53,125 --> 00:42:57,833 Аз съм, просто ... ще се видим по -късно. 481 00:42:59,125 --> 00:43:00,125 Чисти. 482 00:43:20,625 --> 00:43:23,208 Halo? 483 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 Тук съм. 484 00:43:27,375 --> 00:43:29,042 Не знам как работи това, 485 00:43:31,458 --> 00:43:32,625 Но чувате ли ме? 486 00:43:34,083 --> 00:43:35,125 чувам. 487 00:43:36,250 --> 00:43:38,166 Страхотно. 488 00:43:38,167 --> 00:43:40,208 Проверих лабораторията. 489 00:43:41,375 --> 00:43:44,082 Не е възможно. 490 00:43:44,083 --> 00:43:46,957 Ти си умно момче. Вие измисляте нещо. 491 00:43:46,958 --> 00:43:52,708 Опитвам се да кажа, че не мога да го направя. 492 00:43:53,542 --> 00:43:55,583 Не можеш или не искаш? 493 00:44:00,375 --> 00:44:01,500 Те са мои приятели. 494 00:44:02,542 --> 00:44:03,542 Така че не искате. 495 00:44:04,250 --> 00:44:05,250 Съжалявам, каучук. 496 00:44:06,750 --> 00:44:09,250 Извинението не работи. 497 00:44:10,250 --> 00:44:11,749 Смешно е, че сте се обадили. 498 00:44:11,750 --> 00:44:13,583 Току -що говорих за теб. 499 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 С майка си. 500 00:44:18,500 --> 00:44:19,499 Какво? 501 00:44:19,500 --> 00:44:22,708 Той смяташе, че си мъртъв. Не е ли ужасно? 502 00:44:23,875 --> 00:44:25,957 - Мамо? - няма да те чуе. 503 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 Това е нашата частна линия. 504 00:44:27,792 --> 00:44:29,624 Знаете ли какво каза тя? 505 00:44:29,625 --> 00:44:34,082 Братята ви скоро ще се приберат у дома. Не чакам да се срещнат. 506 00:44:34,083 --> 00:44:35,917 Не. Моля. 507 00:44:37,792 --> 00:44:40,166 Казвате ли „Бъдете мили“? 508 00:44:40,167 --> 00:44:42,791 Аруш, исках да бъда приятел. 509 00:44:42,792 --> 00:44:45,125 Ние сме приятели. 510 00:44:45,667 --> 00:44:48,000 Надявам се, че, Но приятелите си си помагат. 511 00:44:53,292 --> 00:44:54,292 Помагам. 512 00:44:55,500 --> 00:44:58,082 Това е добре. Какво облекчение. 513 00:44:58,083 --> 00:45:00,291 - Той ще помогне. - просто не знам как. 514 00:45:00,292 --> 00:45:04,041 Аз съм сам, И има много въоръжени пазачи. 515 00:45:04,042 --> 00:45:05,708 Казвам ви какво правите. 516 00:45:06,542 --> 00:45:10,083 Вместо яйце, вие взимате мъж там. 517 00:45:12,792 --> 00:45:13,792 Човек? 518 00:45:14,292 --> 00:45:16,875 До лабораторията. Който и да искате. 519 00:45:17,500 --> 00:45:20,083 Вземете я да погледне яйцата. Вземете го близо до. 520 00:45:21,917 --> 00:45:23,082 Защо? 521 00:45:23,083 --> 00:45:25,541 Излюпването на яйцата и нещо излиза. 522 00:45:25,542 --> 00:45:28,666 Не се притеснявайте. Не те иска. 523 00:45:28,667 --> 00:45:32,041 Нещо излиза и се привързва към лицето на човек. 524 00:45:32,042 --> 00:45:34,791 Тогава той се срива, 525 00:45:34,792 --> 00:45:39,207 И той трябва да бъде запазен на тихо място. 526 00:45:39,208 --> 00:45:41,167 Не дълго, само няколко дни. 527 00:45:42,417 --> 00:45:45,583 И това нещо на лицето на човек пада. 528 00:45:46,667 --> 00:45:47,875 И той се събужда. 529 00:45:52,125 --> 00:45:54,124 И тогава ще го донеса ли при вас? 530 00:45:54,125 --> 00:45:58,458 Точно. Но трябва да сте бързи. 531 00:45:59,542 --> 00:46:00,916 Ясно, но как ... 532 00:46:00,917 --> 00:46:03,499 Не се притеснявайте, аз съм близо. 533 00:46:03,500 --> 00:46:06,292 Обади ми се, така че да видим. 534 00:46:10,750 --> 00:46:12,332 Какво се случва с човек? 535 00:46:12,333 --> 00:46:16,332 Той ще има няколко лоши дни, 536 00:46:16,333 --> 00:46:20,542 Но аз се уверявам, Че той ми е приятно. Разбирате ли? 537 00:46:22,667 --> 00:46:26,417 Не разбирам. Как да избера? 538 00:46:27,625 --> 00:46:30,208 Майка ти има нещо. 539 00:46:31,208 --> 00:46:33,125 Искате ли да кажете нещо на Aarush? 540 00:46:36,417 --> 00:46:37,417 aarush. 541 00:46:38,583 --> 00:46:39,583 Майка? 542 00:46:40,500 --> 00:46:41,625 Обичаме те, Бета. 543 00:46:42,417 --> 00:46:46,417 Разговаряме у дома за вас всеки ден. 544 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Майка? 545 00:46:50,375 --> 00:46:51,917 не си ли сладък? 546 00:46:52,958 --> 00:46:55,208 Трябва да отида. Знаеш какво да правиш. 547 00:46:55,958 --> 00:47:00,750 Имате 24 часа време Изберете някого за яйцата. 548 00:47:01,917 --> 00:47:04,457 - Двадесет ... - един ден. 549 00:47:04,458 --> 00:47:06,125 - Добре. - По това време утре. 550 00:47:09,292 --> 00:47:12,499 Спомняте ли си предишния? 551 00:47:12,500 --> 00:47:14,416 Когато говорихме и вие казахте, 552 00:47:14,417 --> 00:47:17,833 че бихте направили всичко За да защитите родителите си? 553 00:47:20,125 --> 00:47:23,708 Това е това. Ясно ли е? 554 00:47:25,042 --> 00:47:29,042 Има. 555 00:47:31,583 --> 00:47:34,208 Ясно. Страхотно. 556 00:47:34,833 --> 00:47:38,417 Правиш добре. Покажете им. 557 00:47:44,833 --> 00:47:50,417 Отворен 558 00:48:36,125 --> 00:48:38,332 - Не. - Не това. 559 00:48:38,333 --> 00:48:40,207 - Вкусете това. - Не можете ли да изберете? 560 00:48:40,208 --> 00:48:41,499 Това е шоколад. 561 00:48:41,500 --> 00:48:42,833 Добре е. Харесва ти. 562 00:48:47,875 --> 00:48:49,666 Вкус от двигателното масло. Джесус. 563 00:48:49,667 --> 00:48:52,707 Няма вкус. Това е като поредица. 564 00:48:52,708 --> 00:48:54,249 Това е кодов ред. 565 00:48:54,250 --> 00:48:58,416 Това е като подпрограма, Това задейства синтетична вкусова памет. 566 00:48:58,417 --> 00:48:59,583 Кодов клип. 567 00:49:00,167 --> 00:49:02,291 - мъдър човек. - Прочетох много. 568 00:49:02,292 --> 00:49:05,999 Артур има компютърни чипове като в библиотека. 569 00:49:06,000 --> 00:49:07,249 Те просто се заредиха, 570 00:49:07,250 --> 00:49:09,791 И изведнъж цялата информация за книгата са на главата. 571 00:49:09,792 --> 00:49:12,541 - Можем ли да направим това? - Каквото искате. 572 00:49:12,542 --> 00:49:16,625 Изучавам наука и биология на животните, За да помогне на Кирши в лабораторията. 573 00:49:18,208 --> 00:49:19,708 Мога ли да попитам нещо? 574 00:49:21,333 --> 00:49:22,417 Разбира се. 575 00:49:23,917 --> 00:49:25,083 Какво е този Vitonen? 576 00:49:26,333 --> 00:49:28,125 Шефът непрекъснато говори за "Vitonen". 577 00:49:29,000 --> 00:49:34,250 Старата планета имаше правителства, Където хората ... 578 00:49:34,833 --> 00:49:37,167 Те гласуваха кой иска да захранва. 579 00:49:38,917 --> 00:49:39,958 Не се получи. 580 00:49:40,667 --> 00:49:43,666 Така че пет компании се издигнаха на власт 581 00:49:43,667 --> 00:49:46,832 И очевидно всички проблеми са отстранени. 582 00:49:46,833 --> 00:49:49,166 Сега те управляват нещата заедно. 583 00:49:49,167 --> 00:49:51,374 Prodigy, Weyland-Yutani ... 584 00:49:51,375 --> 00:49:53,791 - Threshold, Dynamic, Lynch. - И Линч. 585 00:49:53,792 --> 00:49:56,582 Съдът на произшествието беше Ютан, И ние го взехме. 586 00:49:56,583 --> 00:49:57,875 Те са ядосани. 587 00:49:59,083 --> 00:50:02,625 Вероятно ще поискат вито За да го върнете. 588 00:50:03,958 --> 00:50:04,958 Тяхното създание. 589 00:50:05,958 --> 00:50:06,957 Така че. 590 00:50:06,958 --> 00:50:08,374 Те са форми на живот. 591 00:50:08,375 --> 00:50:10,374 Вече сме научили много от тях. 592 00:50:10,375 --> 00:50:13,333 Ако ги обичате толкова много, Защо не се ожениш за тях? 593 00:50:15,125 --> 00:50:19,042 Здравейте. Ядем сладолед и говорим. 594 00:50:20,708 --> 00:50:22,125 Защо е тук? 595 00:50:25,625 --> 00:50:26,750 Той е моят брат. 596 00:50:27,833 --> 00:50:29,374 Имам и братя. 597 00:50:29,375 --> 00:50:31,624 - Всички имаме семейство. - Фокс. 598 00:50:31,625 --> 00:50:32,957 Ако не са тук, 599 00:50:32,958 --> 00:50:35,250 - Той не трябва да бъде. - Здравей, ти си груб. 600 00:50:37,042 --> 00:50:38,625 Ти не си наш шеф. 601 00:50:40,167 --> 00:50:41,167 Аз съм най -възрастният. 602 00:50:42,417 --> 00:50:46,749 Не. Кутри е на 12 години. 603 00:50:46,750 --> 00:50:48,041 Исаак също. 604 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 Съгласен съм. 605 00:50:50,125 --> 00:50:52,417 Вашите семейства трябва да са тук. 606 00:50:54,083 --> 00:50:57,250 Вместо погребение, трябваше да празнуваме. 607 00:50:58,083 --> 00:51:02,625 Направихте смърт. Погледнете себе си сега. 608 00:51:05,333 --> 00:51:08,957 Трябва да поискаме да видим семейството си. 609 00:51:08,958 --> 00:51:11,166 Не. Изисква се. 610 00:51:11,167 --> 00:51:12,749 Така че. Искам да се срещна с майка ми. 611 00:51:12,750 --> 00:51:14,791 Ще ни изпратят. 612 00:51:14,792 --> 00:51:16,124 - Наслаждавам се тук. - Аз също. 613 00:51:16,125 --> 00:51:19,457 Ние сме уважавани тук, И нещо е направено от нас. 614 00:51:19,458 --> 00:51:20,542 Така че. 615 00:51:27,833 --> 00:51:28,917 Напускам. 616 00:51:30,667 --> 00:51:33,792 Nero-Boy ми каза да отида в лабораторията, така че да отида. 617 00:51:34,625 --> 00:51:36,000 Не е нужно. 618 00:51:36,792 --> 00:51:38,042 Искам. 619 00:58:36,292 --> 00:58:38,292 Превод: J. Keto 57380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.