Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,523 --> 00:00:27,159
Narrator: In the late part
of the 18th century,
2
00:00:27,192 --> 00:00:28,944
The peasants
of old California
3
00:00:29,028 --> 00:00:31,914
Were oppressed
by tyrannical landowners.
4
00:00:31,997 --> 00:00:34,783
To protect the poor
and downtrodden people,
5
00:00:34,867 --> 00:00:36,702
There emerged
a mysterious swordsman
6
00:00:36,752 --> 00:00:39,955
Who pledged his life
in the service of justice.
7
00:00:40,039 --> 00:00:41,624
To the people,
he was a great hero
8
00:00:41,707 --> 00:00:44,126
Who would live forever
in their hearts.
9
00:00:44,209 --> 00:00:45,961
To the landowners,
however,
10
00:00:46,045 --> 00:00:49,131
He was a real
pain in the ass.
11
00:00:49,214 --> 00:00:51,299
He was known only as...
12
00:00:51,383 --> 00:00:52,851
Zorro!
13
00:03:37,466 --> 00:03:39,718
My darling Diego,
14
00:03:39,768 --> 00:03:41,386
I adore you.
15
00:03:41,470 --> 00:03:43,939
No, my sweet flower.
16
00:03:44,022 --> 00:03:45,724
I adore you.
17
00:03:46,975 --> 00:03:48,693
Tell me the truth.
18
00:03:48,727 --> 00:03:51,313
Do you think
I am a good wife?
19
00:03:51,396 --> 00:03:56,318
the Maja
painted by the great Goya.
20
00:03:56,401 --> 00:04:00,238
You are more exciting
than venus herself.
21
00:04:00,322 --> 00:04:03,876
Then why doesn’t
my husband ever say that?
22
00:04:03,909 --> 00:04:06,745
Because he’s
not intelligent.
23
00:04:06,828 --> 00:04:09,080
He is not intuitive.
24
00:04:09,131 --> 00:04:11,583
He is not
insightful.
25
00:04:11,633 --> 00:04:15,253
and he is not
in Barcelona!
26
00:04:15,304 --> 00:04:16,388
Maximilian!
27
00:04:16,421 --> 00:04:19,424
Garcia, I am astonished
you would enter my house
28
00:04:19,474 --> 00:04:20,759
Without my permission!
29
00:04:20,809 --> 00:04:22,394
I might say
the same thing
30
00:04:22,427 --> 00:04:24,396
About you with my wife.
31
00:04:27,316 --> 00:04:29,101
Aah!
Aah! Aah!
32
00:04:30,686 --> 00:04:32,404
Calm yourself,
my dear Garcia!
33
00:04:32,437 --> 00:04:35,023
How could one dispute you?
34
00:04:35,107 --> 00:04:37,109
But you are a man
of some years.
35
00:04:37,159 --> 00:04:39,578
and alas, no longer
in fighting trim.
36
00:04:39,611 --> 00:04:43,115
Whereas I am
a perfect example
37
00:04:43,198 --> 00:04:45,584
Of a spanish nobleman
38
00:04:45,617 --> 00:04:47,152
In his prime.
39
00:04:47,219 --> 00:04:49,455
It is hardly
a fair match.
40
00:04:49,504 --> 00:04:50,955
I do not wish
to insult you,
41
00:04:51,039 --> 00:04:52,040
My dear Garcia,
42
00:04:52,124 --> 00:04:54,960
But I could fight
Fourmen such as you.
43
00:04:56,261 --> 00:04:57,796
You are quite right,
Don Diego.
44
00:04:57,846 --> 00:04:58,964
You see?
45
00:04:59,014 --> 00:05:01,517
That is why I brought
my five brothers!
46
00:05:01,600 --> 00:05:02,851
Dolores: No!
47
00:05:03,969 --> 00:05:06,722
Did I, uh,
did I say, uh, four?
48
00:05:06,805 --> 00:05:07,773
Ha ha ha.
49
00:05:07,839 --> 00:05:10,225
What an arrogant
braggart I am.
50
00:05:10,309 --> 00:05:11,811
Why we don’t
do this right?
51
00:05:11,860 --> 00:05:15,113
Make an appointment?
Find a convenient spot?
52
00:05:16,865 --> 00:05:18,984
I beg of you gentlemen
to desist,
53
00:05:19,067 --> 00:05:20,902
Or I will be forced
to call Paco,
54
00:05:20,986 --> 00:05:23,739
My terrible mute servant!
55
00:05:24,990 --> 00:05:26,375
Paco! At last!
56
00:05:27,542 --> 00:05:29,811
Do you really think
this is the time?
57
00:05:29,878 --> 00:05:31,163
Well, tell it to me.
58
00:05:31,213 --> 00:05:33,382
Diego...
59
00:05:33,465 --> 00:05:34,666
My...
60
00:05:34,750 --> 00:05:36,335
Son...
61
00:05:36,385 --> 00:05:37,836
Come... home.
62
00:05:37,919 --> 00:05:39,587
Papa wishes me to return.
63
00:05:39,671 --> 00:05:41,173
I can dally with you
no longer.
64
00:05:41,223 --> 00:05:42,891
Family duty calls!
65
00:05:49,848 --> 00:05:51,183
Adiós, mi amor.
66
00:05:52,351 --> 00:05:55,020
Take care of yourself, huh?
67
00:06:11,036 --> 00:06:12,087
Where to, Señor?
68
00:06:12,170 --> 00:06:15,123
Los Angeles, California.
Make it quick.
69
00:06:17,876 --> 00:06:20,045
[Dog barking]
70
00:06:38,029 --> 00:06:41,149
Los Angeles
de California.
71
00:06:41,233 --> 00:06:44,403
The birthplace of me.
72
00:06:44,453 --> 00:06:46,956
After 20 years, you would
have thought someone
73
00:06:47,038 --> 00:06:49,040
Would come to the docks
to meet me.
74
00:06:49,074 --> 00:06:50,659
I’m not asking
for a brass band,
75
00:06:50,742 --> 00:06:52,794
But at least
one mariachi player.
76
00:07:27,612 --> 00:07:30,532
Don Diego,
my old friend.
77
00:07:30,615 --> 00:07:34,035
Esteban,
my boyhood amigo.
78
00:07:34,119 --> 00:07:37,456
Esteban now.
79
00:07:37,506 --> 00:07:40,793
Capitán.
I congratulate you.
80
00:07:40,842 --> 00:07:42,377
Hut!
81
00:07:42,461 --> 00:07:43,629
Hut!
82
00:07:44,596 --> 00:07:45,514
Bleep-ooh.
83
00:07:45,597 --> 00:07:47,466
Ha ha ha ha ha.
84
00:07:47,549 --> 00:07:51,970
Esteban, what the hell
is going on here?
85
00:07:53,722 --> 00:07:55,390
You remember Don Diego?
86
00:07:55,474 --> 00:07:57,726
Diego! Aah!
87
00:07:57,809 --> 00:08:01,146
Oh, Diego,
Diego, Diego!
88
00:08:01,196 --> 00:08:03,148
You, of course,
remember Florinda,
89
00:08:03,198 --> 00:08:04,783
for whom we
competed as boys.
90
00:08:04,816 --> 00:08:07,652
Oh, of course
he does.
91
00:08:07,736 --> 00:08:09,821
I cannot
believe it!
92
00:08:09,871 --> 00:08:11,790
Ah, the little bud
was promising.
93
00:08:11,823 --> 00:08:15,076
The full flower is a rare
and wondrous dazzlement.
94
00:08:15,160 --> 00:08:16,878
Ha ha. [Squeals] oh!
95
00:08:16,962 --> 00:08:19,465
This full flower
is now my wife.
96
00:08:19,498 --> 00:08:21,500
Ah.
97
00:08:21,583 --> 00:08:25,420
So our long rivalry
for her hand is over, huh?
98
00:08:25,504 --> 00:08:27,923
Again,
I congratulate you.
99
00:08:28,006 --> 00:08:29,324
This time,
I congratulate you.
100
00:08:29,391 --> 00:08:30,259
Ha ha!
101
00:08:30,342 --> 00:08:32,261
As you can see,
102
00:08:32,344 --> 00:08:34,513
We haven’t changed,
Diego.
103
00:08:34,563 --> 00:08:37,182
But that’s what happens
to people when they stay
104
00:08:37,232 --> 00:08:40,485
In the same small,
dull village.
105
00:08:40,519 --> 00:08:42,571
They don’t grow,
they don’t learn.
106
00:08:42,654 --> 00:08:45,540
It’s the same boring
routine day after day,
107
00:08:45,607 --> 00:08:46,908
Year in, year out,
108
00:08:46,992 --> 00:08:49,528
Until finally they
stagnate and fester
109
00:08:49,611 --> 00:08:51,830
and rot!
110
00:08:51,863 --> 00:08:54,532
Well, it’s certainly good
to be home again.
111
00:08:54,583 --> 00:08:56,502
[Paco sneezes]
112
00:08:59,921 --> 00:09:01,423
That is my servant Paco.
113
00:09:01,506 --> 00:09:03,208
He is a mute.
He cannot speak.
114
00:09:03,258 --> 00:09:04,209
Oh, excellent.
115
00:09:04,259 --> 00:09:05,877
Perhaps he can give
lessons to my wife.
116
00:09:05,927 --> 00:09:08,880
Oh, Diego, I am
so glad you’re back,
117
00:09:08,930 --> 00:09:10,048
Even under
the circumstances.
118
00:09:10,131 --> 00:09:12,100
What circumstances?
119
00:09:12,183 --> 00:09:15,219
All I know is that my father
instructed me to return,
120
00:09:15,303 --> 00:09:17,305
and, uh, now I find
my dear friend
121
00:09:17,389 --> 00:09:19,391
Has taken his place
as Alcalde.
122
00:09:19,457 --> 00:09:21,359
No, no, no,
lifelong amigo.
123
00:09:21,393 --> 00:09:23,228
I am only acting
as Alcalde.
124
00:09:23,311 --> 00:09:25,196
Your father,
125
00:09:25,230 --> 00:09:28,033
I’m sorry to say,
had a terrible accident.
126
00:09:28,066 --> 00:09:28,984
Accident?
127
00:09:29,067 --> 00:09:30,452
He was out riding
128
00:09:30,535 --> 00:09:33,405
When his horse was
frightened by a turtle.
129
00:09:33,455 --> 00:09:34,573
¿Una tortuga?
130
00:09:34,623 --> 00:09:36,492
Sí, the horse reared;
131
00:09:36,575 --> 00:09:38,410
your father was thrown
132
00:09:38,493 --> 00:09:40,078
and died soon after.
133
00:09:40,128 --> 00:09:41,496
Perdón. Con permiso,
I must go.
134
00:09:41,580 --> 00:09:43,132
My friend,
135
00:09:43,214 --> 00:09:45,133
I want you to know
that the turtle
136
00:09:45,216 --> 00:09:47,085
Who caused this
has been executed.
137
00:09:47,168 --> 00:09:48,586
It’s been very nice
talking to you.
138
00:09:48,637 --> 00:09:50,255
¡Vaya!
139
00:09:51,556 --> 00:09:52,974
He’s not stupid.
140
00:09:53,058 --> 00:09:53,976
Aah!
141
00:09:54,059 --> 00:09:55,394
Don’t you think he knows
142
00:09:55,427 --> 00:09:57,496
that’s not the truth
about a turtle--oh!
143
00:09:57,562 --> 00:09:59,397
Out of my way!
144
00:10:22,337 --> 00:10:25,590
I believe
you all know each other.
145
00:10:25,624 --> 00:10:28,460
Don Diego
from San Fernando.
146
00:10:28,543 --> 00:10:31,096
Don Francisco
from San Jose.
147
00:10:31,129 --> 00:10:33,465
Don Fernando
from San Diego.
148
00:10:33,515 --> 00:10:35,634
Don Jose
from San Bernardino.
149
00:10:35,717 --> 00:10:38,803
Luis Obispo
from Bakersfield.
150
00:10:38,887 --> 00:10:42,307
Now, I believe,
caballeros,
151
00:10:42,390 --> 00:10:44,726
with no disrespect
to yourselves,
152
00:10:44,809 --> 00:10:47,111
that the next Alcalde
153
00:10:47,145 --> 00:10:50,115
Should be a man
of the people,
154
00:10:50,148 --> 00:10:52,484
Someone who understands
their special needs.
155
00:10:52,567 --> 00:10:54,652
[Man yelling]
156
00:10:54,703 --> 00:10:57,739
Esteban: That man
was three pesos short
157
00:10:57,822 --> 00:10:59,707
in paying his taxes.
158
00:10:59,791 --> 00:11:01,159
I can assure you
159
00:11:01,242 --> 00:11:04,128
that he will never
be short again.
160
00:11:04,162 --> 00:11:06,414
Are there
any nominations?
161
00:11:06,498 --> 00:11:08,000
Esteban!
162
00:11:08,049 --> 00:11:09,167
Oh, no, no, no.
163
00:11:09,250 --> 00:11:10,168
I second the nomination!
164
00:11:10,251 --> 00:11:11,219
Not for me!
165
00:11:11,302 --> 00:11:14,138
I move the nominations
be closed!
166
00:11:14,172 --> 00:11:15,340
I second the motion!
167
00:11:15,390 --> 00:11:16,341
Moved and seconded.
168
00:11:16,391 --> 00:11:18,176
The nominations
are now closed.
169
00:11:18,226 --> 00:11:20,261
¡Viva Alcalde Esteban!
170
00:11:20,345 --> 00:11:22,681
¡Viva!
¡Viva!
171
00:11:22,731 --> 00:11:25,183
[Applause]
172
00:11:28,019 --> 00:11:29,854
Don Diego,
173
00:11:29,938 --> 00:11:31,189
I must tell you
from my heart,
174
00:11:31,272 --> 00:11:32,907
This comes
as a complete shock.
175
00:11:32,991 --> 00:11:34,242
The people
are assembled
176
00:11:34,325 --> 00:11:35,526
for your
inauguration...
177
00:11:35,610 --> 00:11:37,078
Excellency.
178
00:11:43,368 --> 00:11:46,872
Los Angelinos,
179
00:11:46,955 --> 00:11:52,878
Today, we begin
a glorious new chapter
180
00:11:52,961 --> 00:11:55,630
In our illustrious history!
181
00:11:56,598 --> 00:11:59,851
Like all achievements,
182
00:11:59,884 --> 00:12:02,387
It will require hard work
183
00:12:02,470 --> 00:12:04,222
and sacrifice!
184
00:12:04,305 --> 00:12:05,723
Yay!
Yay!
185
00:12:05,807 --> 00:12:08,059
[Applause]
186
00:12:11,396 --> 00:12:17,285
I plan to model my government
after the princes of india
187
00:12:17,368 --> 00:12:21,372
Who, each month,
are seated on a scale
188
00:12:21,406 --> 00:12:25,327
and are given their weight
in gold by the people.
189
00:12:25,410 --> 00:12:26,661
How do you mean?
190
00:12:26,745 --> 00:12:28,664
You wish
your weight in gold?
191
00:12:28,747 --> 00:12:29,998
No, not mine. No.
192
00:12:30,081 --> 00:12:32,550
Weight in gold.
193
00:12:32,584 --> 00:12:33,752
But Alcalde,
194
00:12:33,802 --> 00:12:36,555
Already our taxes are
almost what we earn.
195
00:12:36,588 --> 00:12:38,256
How can we pay you
more than that?
196
00:12:38,339 --> 00:12:40,007
It will leave us
with nothing!
197
00:12:40,091 --> 00:12:42,060
Sí.
Sí.
198
00:12:42,093 --> 00:12:44,562
I do not make
these laws!
199
00:12:44,596 --> 00:12:47,516
You know that I am
from you!
200
00:12:47,599 --> 00:12:50,735
I am from the people!
201
00:12:50,769 --> 00:12:53,939
Then you, too,
can rebel!
202
00:12:53,988 --> 00:12:55,773
[Crowd murmurs]
203
00:12:55,824 --> 00:12:59,911
Stand up
and spit in the face
204
00:12:59,944 --> 00:13:01,245
of the wind of tyranny.
205
00:13:01,279 --> 00:13:03,448
Who is this woman
here, huh?
206
00:13:03,498 --> 00:13:05,183
I do not believe she
is one of our people.
207
00:13:05,250 --> 00:13:07,786
Oh, thank you very much.
That’s very helpful to me.
208
00:13:07,869 --> 00:13:10,872
The 13 colonies
have long won
209
00:13:10,955 --> 00:13:13,424
Their independence
from England.
210
00:13:13,458 --> 00:13:16,628
Let their example
inspire you.
211
00:13:16,678 --> 00:13:20,966
Now is the time for you
to end your domination.
212
00:13:21,049 --> 00:13:23,852
I heard that!
That is treason!
213
00:13:23,935 --> 00:13:26,054
Arrest that woman! Now!
214
00:13:26,137 --> 00:13:27,305
No, wait!
215
00:13:27,388 --> 00:13:29,056
Isn’t this
the village plaza,
216
00:13:29,140 --> 00:13:30,792
Where, according to law,
217
00:13:30,859 --> 00:13:33,729
everyone is allowed
to speak his or her mind?
218
00:13:33,812 --> 00:13:36,481
You are right, Señorita.
219
00:13:37,482 --> 00:13:40,535
The woman
is allowed to speak!
220
00:13:40,618 --> 00:13:42,620
But arrest anyone
who listens.
221
00:13:45,557 --> 00:13:47,159
Hyah!
222
00:13:49,911 --> 00:13:51,496
It is late!
223
00:13:51,546 --> 00:13:53,481
Go home, my children!
224
00:13:53,548 --> 00:13:56,000
You have heard enough
idiots speak today!
225
00:13:56,084 --> 00:13:58,003
Let your voices be heard.
226
00:13:58,052 --> 00:14:01,672
Oppose the greedy
bloodsuckers!
227
00:14:11,099 --> 00:14:13,018
Thank you.
228
00:14:13,067 --> 00:14:15,186
I’m Charlotte Taylor Wilson.
229
00:14:15,270 --> 00:14:17,355
I’m with the people’s
independence committee.
230
00:14:17,405 --> 00:14:20,241
Don Diego Vega.
231
00:14:20,325 --> 00:14:23,195
I’m with the greedy
bloodsuckers.
232
00:14:23,278 --> 00:14:26,248
You may joke about it,
Mr. Vega,
233
00:14:26,331 --> 00:14:29,201
But a new wind is
blowing across this land.
234
00:14:29,250 --> 00:14:31,369
It is the wind
of independence,
235
00:14:31,452 --> 00:14:33,120
and it carries aloft
236
00:14:33,204 --> 00:14:34,872
The bird of freedom,
237
00:14:34,923 --> 00:14:37,125
which will drop
the egg of democracy
238
00:14:37,208 --> 00:14:38,376
On your head.
239
00:14:38,459 --> 00:14:39,627
¡Vámonos! ¡Adelante!
240
00:14:39,711 --> 00:14:41,179
I never heard it
put that way before,
241
00:14:41,212 --> 00:14:42,380
But we have no need
242
00:14:42,430 --> 00:14:44,265
for your democratic
eggs in California.
243
00:14:44,349 --> 00:14:46,384
The pipples are quite
happy working the land
244
00:14:46,434 --> 00:14:47,552
for the caballeros.
245
00:14:47,635 --> 00:14:50,054
You don’t really believe
the people are happy.
246
00:14:50,104 --> 00:14:51,606
All I know is
the soldiers are very happy
247
00:14:51,689 --> 00:14:54,275
Shooting the pipples who say
the pipples are not happy.
248
00:14:54,359 --> 00:14:57,312
We can continue this
amusing little conversation
249
00:14:57,395 --> 00:14:58,780
Over a private drink,
250
00:14:58,863 --> 00:15:01,315
Inside where it’s nice
and quiet, or, uh...
251
00:15:01,399 --> 00:15:04,869
Outside where
it’s nice and noisy.
252
00:15:04,903 --> 00:15:06,738
I’m afraid we have
nothing in common.
253
00:15:06,788 --> 00:15:08,123
I’ll drink to that.
254
00:15:08,206 --> 00:15:10,208
Paco, why you don’t bring
a drink to the lady?
255
00:15:10,241 --> 00:15:12,043
Show her some manners.
256
00:15:13,795 --> 00:15:15,547
Oh, thank you.
257
00:15:20,001 --> 00:15:23,087
Could you tell me where
I might find a decent inn?
258
00:15:23,137 --> 00:15:24,088
An inn?
259
00:15:24,138 --> 00:15:26,090
With all your talk
about the pipple,
260
00:15:26,140 --> 00:15:28,092
I see you
like decent inns.
261
00:15:28,142 --> 00:15:31,345
and you wear expensive
clothes, not, uh, rags.
262
00:15:31,429 --> 00:15:33,514
and you smell
of exotic perfumes,
263
00:15:33,598 --> 00:15:34,933
Not, uh, ship oil.
264
00:15:34,983 --> 00:15:38,770
Ship oil?
265
00:15:38,853 --> 00:15:40,521
You mean the oil
from boats?
266
00:15:40,605 --> 00:15:41,606
No, ship oil.
267
00:15:41,689 --> 00:15:43,908
From the ships
in the field.
268
00:15:43,942 --> 00:15:46,278
What ships in the field?
269
00:15:46,327 --> 00:15:48,996
Jou have never heard of
the ships in the field?
270
00:15:49,063 --> 00:15:51,616
The little, uh,
baa-baa-baas?
271
00:15:51,699 --> 00:15:53,918
Oh, you mean sheep.
272
00:15:53,952 --> 00:15:55,754
Jes, that is
what I said.
273
00:15:55,787 --> 00:15:57,589
No. You said "ship."
274
00:15:57,622 --> 00:16:02,427
Forgive me, but you have
a very pronounced accent.
275
00:16:02,460 --> 00:16:04,629
Jou tryin’ to change
the subject from the fact
276
00:16:04,712 --> 00:16:07,465
that you are actually
very wealthy.
277
00:16:07,548 --> 00:16:10,634
I am not very wealthy!
278
00:16:10,718 --> 00:16:13,938
After all, what poor woman
can afford three names?
279
00:16:13,972 --> 00:16:15,390
Answer me that
if you can,
280
00:16:15,473 --> 00:16:18,943
Señorita Charlotte
Taylor Wilson.
281
00:16:18,977 --> 00:16:20,812
I have a small inheritance.
282
00:16:20,862 --> 00:16:22,030
Ah.
283
00:16:22,113 --> 00:16:23,698
But it occurred to me
284
00:16:23,781 --> 00:16:26,984
that I must do something
with my life...
285
00:16:27,035 --> 00:16:28,787
Not merely...
286
00:16:28,820 --> 00:16:31,072
to pose and preen...
287
00:16:31,155 --> 00:16:34,158
Like a pathetic peacock.
288
00:16:35,877 --> 00:16:39,214
If there’s no inn,
is there a mission perhaps?
289
00:16:40,715 --> 00:16:42,417
Church? Fine.
290
00:16:48,556 --> 00:16:50,975
and do jou think
you’re being so helpful
291
00:16:51,009 --> 00:16:53,678
By telling the pipples
they have accents
292
00:16:53,728 --> 00:16:56,931
When they do not
have an accent?
293
00:16:57,015 --> 00:16:59,351
Ha ha ha
ha ha ha!
294
00:17:08,192 --> 00:17:10,695
I tell jou, Paco...
295
00:17:10,745 --> 00:17:14,282
The Señorita
Charlotte Taylor Wilson
296
00:17:14,365 --> 00:17:15,750
Has piqued
my curiosity.
297
00:17:15,833 --> 00:17:17,251
[Spits]
298
00:17:17,335 --> 00:17:20,839
I know I said it before
about Emilita Dupree.
299
00:17:20,872 --> 00:17:24,008
Yes, and
María González.
300
00:17:24,042 --> 00:17:26,211
and the three
Sanchez sisters.
301
00:17:26,294 --> 00:17:29,380
This woman is different.
She’s in charge.
302
00:17:29,464 --> 00:17:31,549
She has a spirit
and a--a--
303
00:17:31,599 --> 00:17:33,684
A fire. Yes, fire.
Very good.
304
00:17:33,718 --> 00:17:35,303
[Knock on door]
305
00:17:35,386 --> 00:17:37,638
Come in, come in.
306
00:17:37,722 --> 00:17:42,977
Your father’s
fencing dummy
307
00:17:43,061 --> 00:17:46,948
and this just
arrived for you.
308
00:17:47,031 --> 00:17:48,816
Poor Consuela. You
didn’t have to come up
309
00:17:48,900 --> 00:17:50,618
All those stairs
and carry that to me.
310
00:17:50,701 --> 00:17:51,986
Let me take it.
311
00:17:53,738 --> 00:17:56,407
[Gasping]
where do you want it?
312
00:17:56,457 --> 00:17:58,743
Oh, anywhere
is fine.
313
00:17:58,826 --> 00:18:00,745
By the window.
314
00:18:02,747 --> 00:18:06,134
Who would be writing me
a letter, huh?
315
00:18:06,217 --> 00:18:09,670
Unless my nose for perfumes
has badly betrayed me--
316
00:18:09,754 --> 00:18:12,590
Consuela por favor,
please by the chest of drawers--
317
00:18:12,673 --> 00:18:16,927
None other than Señorita
Charlotte Taylor Wilson!
318
00:18:16,978 --> 00:18:19,481
Paco, please,
you read it to me, huh?
319
00:18:22,900 --> 00:18:26,654
Consuela, por favor,
in the corner, gracias.
320
00:18:28,022 --> 00:18:30,775
Esteban?
What does he want?
321
00:18:31,609 --> 00:18:34,078
A masked ball...
322
00:18:34,112 --> 00:18:36,081
to celebrate...
323
00:18:36,114 --> 00:18:38,166
His election
as Alcalde, sí.
324
00:18:38,249 --> 00:18:41,202
A festival.
What am I going to wear?
325
00:18:44,205 --> 00:18:46,591
A--a bullfighter,
perhaps.
326
00:18:46,624 --> 00:18:49,293
Hey... ahh...
toro.
327
00:18:49,343 --> 00:18:53,130
Your father told me
to bring that to you
328
00:18:53,214 --> 00:18:55,516
After he died.
329
00:18:55,600 --> 00:18:57,886
A samurai, perhaps?
330
00:18:57,969 --> 00:19:02,023
He did die,
didn’t he?
331
00:19:02,106 --> 00:19:05,192
Perhaps a gypsy
fortune-teller.
332
00:19:05,276 --> 00:19:07,228
Your father said
333
00:19:07,311 --> 00:19:10,614
you would know
what to do with it.
334
00:19:10,648 --> 00:19:13,284
Perhaps
a flamenco dancer!
335
00:19:13,317 --> 00:19:16,487
Something about
your destiny.
336
00:19:16,571 --> 00:19:18,156
Destiny?
337
00:19:18,206 --> 00:19:20,658
[Doors close]
338
00:19:20,708 --> 00:19:22,293
My destiny?
339
00:19:22,326 --> 00:19:24,578
Paco, open it up.
340
00:19:27,832 --> 00:19:30,385
A sword...
341
00:19:30,468 --> 00:19:32,553
A cape...
342
00:19:32,637 --> 00:19:34,139
A hat...
343
00:19:34,172 --> 00:19:36,007
What can it mean?
344
00:19:56,594 --> 00:19:58,479
Fath: Dear son...
345
00:19:58,563 --> 00:20:01,516
"I do not call you by name
because I do not know
346
00:20:01,599 --> 00:20:05,686
"Which of you Two brothers
will be the one to read this.
347
00:20:05,770 --> 00:20:10,692
"But whoever does, inherits
the greatest gifts I possess...
348
00:20:10,775 --> 00:20:14,279
"The sword with which
to fight injustice...
349
00:20:14,362 --> 00:20:18,950
"This mask with which
to deceive tyranny...
350
00:20:19,000 --> 00:20:22,537
"And this hat
which needs reblocking.
351
00:20:22,620 --> 00:20:26,541
"Wear them with honor,
for in time of need,
352
00:20:26,624 --> 00:20:29,210
"It is the destiny
of the Vega men
353
00:20:29,293 --> 00:20:32,546
to become Zorro."
354
00:20:44,225 --> 00:20:48,696
The perfect costume to wear
to the ball of a tyrant.
355
00:20:48,779 --> 00:20:51,115
Would you not say so, Paco?
356
00:20:53,150 --> 00:20:55,202
Paco!
357
00:21:00,408 --> 00:21:02,327
What are you supposed
to be, a duck?
358
00:21:05,796 --> 00:21:07,214
A bear?
359
00:21:08,416 --> 00:21:11,135
Don’t be silly. Bears
don’t have ears like that.
360
00:21:13,337 --> 00:21:15,923
I will allow you that
you are a... a pig,
361
00:21:16,007 --> 00:21:18,176
But that is as far
as I will go. That’s all.
362
00:21:19,010 --> 00:21:20,678
[Kicks floor]
363
00:21:24,432 --> 00:21:26,351
Hey, look, I can see
better now from the back.
364
00:21:26,434 --> 00:21:28,686
You look like a bear.
365
00:21:28,736 --> 00:21:30,187
Come on, old bear.
Come on.
366
00:21:30,237 --> 00:21:32,189
We’re gonna be late
for the party.
367
00:21:32,239 --> 00:21:34,158
Come on. Come on.
368
00:21:34,191 --> 00:21:36,527
You’re gonna meet
all kinds of people there.
369
00:21:36,611 --> 00:21:40,115
Chickens, too. Goats.
Maybe another little bear.
370
00:21:40,197 --> 00:21:42,666
With pig ears.
371
00:21:47,254 --> 00:21:50,424
Please! I beg of you!
372
00:21:50,508 --> 00:21:52,510
Leave us something!
373
00:21:52,543 --> 00:21:54,095
Out of my way, old man,
374
00:21:54,178 --> 00:21:56,263
Or I’ll leave you with
my horse’s footprint!
375
00:21:56,347 --> 00:21:58,216
Unh!
376
00:21:59,884 --> 00:22:01,719
You know, Paco,
I don’t feel too good
377
00:22:01,802 --> 00:22:03,554
About wearing this costume
378
00:22:03,638 --> 00:22:06,057
Before any real acts
of tyranny and injustice.
379
00:22:06,140 --> 00:22:07,525
It’s like asking
for trouble.
380
00:22:07,558 --> 00:22:10,478
Peasant:
Please, somebody, help us!
381
00:22:10,561 --> 00:22:14,281
Help us!
Please, somebody, help us!
382
00:22:18,619 --> 00:22:20,321
What’s the problem,
my friend?
383
00:22:20,404 --> 00:22:22,239
He took
everything we had.
384
00:22:22,323 --> 00:22:24,208
¡Un Bandido!
385
00:22:25,242 --> 00:22:28,078
The moment has come!
My destiny calls!
386
00:22:28,129 --> 00:22:29,247
Is he alone?
387
00:22:29,330 --> 00:22:30,248
Sí, Señor.
388
00:22:30,297 --> 00:22:32,800
Bueno.
¡Vámonos, Paco!
389
00:23:22,633 --> 00:23:26,387
Now you die,
you coyote!
390
00:23:26,470 --> 00:23:28,355
I am prolonging the duel,
my friend,
391
00:23:28,439 --> 00:23:29,974
Because I can see that
you need the practice.
392
00:23:30,057 --> 00:23:31,809
Yaah!
393
00:23:38,949 --> 00:23:40,317
¡No más, Señor!
394
00:23:40,401 --> 00:23:43,120
I beg your mercy from
your flashing blade and--
395
00:23:43,154 --> 00:23:45,039
Aah! Oh, my god!
396
00:23:45,122 --> 00:23:47,491
and from
your hideous dog!
397
00:23:48,676 --> 00:23:50,461
This is
the second time today
398
00:23:50,494 --> 00:23:52,413
I have heard
the cry for mercy.
399
00:23:52,496 --> 00:23:54,882
The first was
from an old man
400
00:23:54,965 --> 00:23:56,550
and his little
granddaughter.
401
00:23:56,634 --> 00:23:59,003
I meant them
no harm, Señor.
402
00:23:59,086 --> 00:24:00,471
Please spare me.
403
00:24:00,504 --> 00:24:03,557
Jes.
Jes, I will spare you.
404
00:24:03,641 --> 00:24:06,010
But only so you can
spread the word
405
00:24:06,093 --> 00:24:08,796
to all the robbers
and the--the lawbreakers
406
00:24:08,863 --> 00:24:11,516
that a new bandit
rides the land...
407
00:24:11,565 --> 00:24:15,352
A bandit for the oppressed
and the trodden-down!
408
00:24:15,436 --> 00:24:17,605
A bandit known only as...
409
00:24:22,860 --> 00:24:26,197
That not strike terror
in your heart?
410
00:24:29,116 --> 00:24:30,367
No, Señor.
411
00:24:30,451 --> 00:24:32,286
But I’m new
to the region!
412
00:24:32,369 --> 00:24:36,156
You do not recognize
the famous sign...
413
00:24:36,223 --> 00:24:39,042
The mark of el Zorro?!
414
00:24:41,962 --> 00:24:43,430
I love it.
415
00:24:49,637 --> 00:24:52,974
Oh! Ohhh...
416
00:24:53,057 --> 00:24:56,894
Oh, Señor, how can we
ever thank you?
417
00:24:56,977 --> 00:24:59,279
Your gratitude
is thanks enough.
418
00:24:59,363 --> 00:25:02,867
Look. Now we have
more than before.
419
00:25:02,900 --> 00:25:05,403
We took the money
of the brigand, too!
420
00:25:05,486 --> 00:25:09,573
Oh, no, Señor,
he was no brigand.
421
00:25:09,623 --> 00:25:11,742
That was Velasquez...
422
00:25:11,792 --> 00:25:14,411
The Alcalde’s
tax collector.
423
00:25:14,495 --> 00:25:16,747
I knew that.
424
00:25:16,831 --> 00:25:20,001
But I’m sure you have some
poor and some needy friends
425
00:25:20,084 --> 00:25:22,336
Who could use
a little extra gold.
426
00:25:22,419 --> 00:25:24,554
Before you leave,
427
00:25:24,588 --> 00:25:26,557
Please,
may we know your name
428
00:25:26,590 --> 00:25:28,926
So we can include you
in our prayers?
429
00:25:35,482 --> 00:25:37,517
Tell me, how long have you
lived in this district?
430
00:25:37,601 --> 00:25:39,436
All my life.
431
00:25:39,520 --> 00:25:42,106
And you stay informed
of the local events?
432
00:25:42,156 --> 00:25:43,607
The news and the gossip?
433
00:25:43,691 --> 00:25:44,659
Sí, Señor.
434
00:25:44,742 --> 00:25:46,777
Ah, bueno. Bueno.
435
00:25:50,364 --> 00:25:53,000
You recognize
that famous sign, huh?
436
00:25:53,083 --> 00:25:56,620
Oh, yes, Señor.
It is the number two.
437
00:25:56,704 --> 00:25:59,507
That is not a two.
That is a "Z."
438
00:25:59,590 --> 00:26:02,626
Oh, if you say so, Señor.
But in the school,
439
00:26:02,710 --> 00:26:05,763
that is how they teach my
granddaughter to draw a two.
440
00:26:05,796 --> 00:26:08,799
Say it is a "Z"
for el Zorro!
441
00:26:08,883 --> 00:26:11,803
Zorro! Oh, Zorro!
442
00:26:11,852 --> 00:26:13,637
Oh, Zorro!
[Kissing]
443
00:26:13,687 --> 00:26:15,472
That is a little more
like it!
444
00:26:15,556 --> 00:26:18,142
Praise be to god
you are back!
445
00:26:18,225 --> 00:26:20,894
Spread the news
that he is back...
446
00:26:20,978 --> 00:26:22,980
To help the helpless...
447
00:26:23,030 --> 00:26:24,198
To befriend
the friendless...
448
00:26:24,281 --> 00:26:27,818
and to defeat...
the defeatless!
449
00:26:31,622 --> 00:26:34,492
El Zorro rides again!
450
00:26:46,887 --> 00:26:49,339
Charlotte:
This is the people’s money!
451
00:26:49,390 --> 00:26:54,512
It should be spent
on schools and hospitals!
452
00:26:54,561 --> 00:26:57,981
That’s the sweat of your brow
they’re wearing on their backs!
453
00:26:58,015 --> 00:26:59,350
The sweat of your brow!
454
00:26:59,400 --> 00:27:00,818
OK, lady, we asked you
to leave nicely once,
455
00:27:00,851 --> 00:27:02,486
and now we’re going
to ask you--
456
00:27:02,519 --> 00:27:05,022
Ask her nicely again.
457
00:27:05,105 --> 00:27:07,157
Who are you,
her bodyguard?
458
00:27:07,191 --> 00:27:10,695
No. I am certain the lady
can protect herself.
459
00:27:10,744 --> 00:27:13,664
I am here merely to put
my sword at her disposal,
460
00:27:13,697 --> 00:27:16,083
and if she wishes...
461
00:27:17,534 --> 00:27:19,703
to escort her inside.
462
00:27:22,673 --> 00:27:24,842
[Crowd murmurs]
463
00:27:26,677 --> 00:27:28,379
I’m Charlotte Taylor Wilson.
464
00:27:28,462 --> 00:27:32,299
I’m with the people’s
independence committee.
465
00:27:32,383 --> 00:27:34,802
and you?
466
00:27:34,885 --> 00:27:37,020
What is a name?
A label, a brand.
467
00:27:37,054 --> 00:27:40,057
Worth nothing except
in the fashion world.
468
00:27:41,608 --> 00:27:42,809
Eh, eh, eh.
469
00:27:42,893 --> 00:27:46,980
Where is your invitation,
Señor beaver?
470
00:27:47,064 --> 00:27:49,233
[Gavotte playing]
471
00:28:08,836 --> 00:28:12,256
Señora,
may I present
472
00:28:12,306 --> 00:28:15,392
Señorita Charlotte
Taylor Wilson.
473
00:28:15,426 --> 00:28:17,228
People’s independence
committee.
474
00:28:17,261 --> 00:28:20,314
Here. Read all about how
to fight against the tyrants
475
00:28:20,397 --> 00:28:22,599
and tyrantitas.
476
00:28:24,268 --> 00:28:26,987
Thank you.
Now do you mind telling me
477
00:28:27,071 --> 00:28:30,608
Why you’re at my costume party
without a costume?
478
00:28:30,657 --> 00:28:32,359
I don’t believe
in playing dress-up
479
00:28:32,443 --> 00:28:34,111
When people
are starving.
480
00:28:34,194 --> 00:28:35,445
I hope
you don’t mind.
481
00:28:35,496 --> 00:28:38,966
Why should I mind
you spoiling my party?
482
00:28:39,033 --> 00:28:41,419
Making me a laughingstock
in front of my friends?
483
00:28:41,452 --> 00:28:43,537
Mind? Don’t be silly.
I don’t mind.
484
00:28:43,620 --> 00:28:46,540
Men, take this woman
upstairs at once.
485
00:28:46,623 --> 00:28:48,375
Put her in a costume
and a mask.
486
00:28:48,442 --> 00:28:50,761
A really big mask.
487
00:28:50,794 --> 00:28:53,430
Are you aware that your
husband is responsible
488
00:28:53,464 --> 00:28:55,683
for making thousands
of people miserable?
489
00:28:55,766 --> 00:28:58,886
Really? And I thought he
was just irritating me.
490
00:28:58,969 --> 00:29:03,640
Lucky you, you tall,
handsome, gorgeous person.
491
00:29:03,690 --> 00:29:06,776
You get to dance
with the hostess.
492
00:29:06,810 --> 00:29:08,312
Now, since you know
who I am,
493
00:29:08,395 --> 00:29:10,814
Perhaps you could give me
just a teeny-tiny hint
494
00:29:10,898 --> 00:29:13,317
Who you are, hmm?
495
00:29:13,400 --> 00:29:14,568
[Chuckles]
496
00:29:15,819 --> 00:29:17,988
¡Peones!
497
00:29:18,122 --> 00:29:19,790
He has come back!
498
00:29:19,823 --> 00:29:21,325
He has come back!
499
00:29:21,408 --> 00:29:22,326
Who?
500
00:29:22,409 --> 00:29:23,994
He has returned
to help us!
501
00:29:24,078 --> 00:29:24,996
Who?
502
00:29:25,079 --> 00:29:25,997
Zorro!
503
00:29:26,080 --> 00:29:26,998
Zorro?
Zorro?
504
00:29:27,081 --> 00:29:27,999
Zorro!
505
00:29:28,082 --> 00:29:29,083
Zorro!
Zorro?
506
00:29:29,166 --> 00:29:32,886
He said his name was,
uh... Zero.
507
00:29:32,970 --> 00:29:34,889
He was dressed
all in black
508
00:29:34,972 --> 00:29:37,341
and was accompanied
by a hideous dog.
509
00:29:37,424 --> 00:29:39,476
Someone dares
to commit a crime
510
00:29:39,510 --> 00:29:42,096
On my first night
eh?
511
00:29:42,179 --> 00:29:44,682
Oh! You know,
wife,
512
00:29:44,765 --> 00:29:46,684
I must play many,
many, many roles,
513
00:29:46,767 --> 00:29:48,686
But the people only see
514
00:29:48,769 --> 00:29:51,188
The part
I play in public.
515
00:29:51,271 --> 00:29:53,523
Only a few
select friends
516
00:29:53,607 --> 00:29:56,443
Know my private parts.
517
00:30:09,790 --> 00:30:12,376
This man must...
518
00:30:12,459 --> 00:30:14,044
Be made
an example of.
519
00:30:14,128 --> 00:30:15,513
You hear me?
520
00:30:15,546 --> 00:30:16,714
You will find him.
521
00:30:16,797 --> 00:30:18,265
You will bring him
to me immediately.
522
00:30:18,348 --> 00:30:20,300
Sí, Alcalde.
523
00:30:21,135 --> 00:30:22,887
There he is!
524
00:30:22,970 --> 00:30:25,723
The man in
the black sombrero!
525
00:30:25,772 --> 00:30:27,057
This is Zero?
526
00:30:27,141 --> 00:30:28,559
I am certain of it.
527
00:30:28,642 --> 00:30:30,561
Then the hideous dog
you referred to
528
00:30:30,644 --> 00:30:32,112
Must be my wife,
yes?
529
00:30:32,196 --> 00:30:33,564
Ah ha ha ha.
530
00:30:33,647 --> 00:30:34,731
Ha ha ha.
531
00:30:34,815 --> 00:30:36,033
Oh!
532
00:30:47,161 --> 00:30:50,331
Hey!
533
00:30:52,166 --> 00:30:54,585
May I cut in?
534
00:30:58,839 --> 00:31:02,259
I think that I have arrived
just in the nick of time.
535
00:31:03,760 --> 00:31:04,728
Esteban,
536
00:31:04,761 --> 00:31:07,430
You’re going to
ruin my party!
537
00:31:07,514 --> 00:31:08,565
Hmm?
538
00:31:08,599 --> 00:31:11,435
You agree, sir,
that I have a point?
539
00:31:11,485 --> 00:31:12,436
Indeed.
540
00:31:12,519 --> 00:31:14,071
It must be difficult
to find a hat
541
00:31:14,104 --> 00:31:15,522
that fits it properly.
542
00:31:15,606 --> 00:31:17,575
Ah, Señor Zero.
543
00:31:17,608 --> 00:31:21,412
Is your blade as sharp
as your tongue?
544
00:31:22,279 --> 00:31:25,282
Is yours as dull
as your wit?
545
00:31:25,365 --> 00:31:27,083
[Crowd murmuring]
546
00:31:27,117 --> 00:31:28,585
Mind holding this,
please?
547
00:31:28,619 --> 00:31:30,287
Not at all.
548
00:31:31,288 --> 00:31:33,090
Would you mind
holding this, please?
549
00:31:33,123 --> 00:31:34,508
[Clattering]
550
00:31:34,591 --> 00:31:36,293
Muchas gracias.
551
00:31:38,128 --> 00:31:39,346
¡Vaya!
552
00:31:41,548 --> 00:31:43,800
Ah. Bueno.
553
00:32:16,216 --> 00:32:18,301
[Whimpering]
554
00:32:27,978 --> 00:32:30,013
You’re a little clumsy,
are you not, my friend?
555
00:32:30,097 --> 00:32:31,398
To be your friend,
556
00:32:31,481 --> 00:32:32,932
I would have to be
more than clumsy,
557
00:32:33,016 --> 00:32:34,684
I would
have to be stupid!
558
00:32:35,652 --> 00:32:37,187
Hyah!
559
00:32:40,190 --> 00:32:41,742
[Chanting]
Zorro!
560
00:32:41,825 --> 00:32:43,243
Zorro!
561
00:32:43,327 --> 00:32:44,862
Zorro!
562
00:32:50,083 --> 00:32:51,585
[Women scream]
563
00:32:53,787 --> 00:32:55,339
Aah!
564
00:32:57,007 --> 00:32:59,843
Turn
to cut in.
565
00:33:01,094 --> 00:33:03,380
I can see that
your pockets are lined
566
00:33:03,463 --> 00:33:05,048
With the money
jou have stolen.
567
00:33:05,098 --> 00:33:07,050
and your shoulders...
568
00:33:07,100 --> 00:33:09,436
Are padded
with false expenses.
569
00:33:10,387 --> 00:33:13,523
and your pantses
bulge with greed.
570
00:33:13,557 --> 00:33:14,892
[Women scream]
571
00:33:16,109 --> 00:33:17,560
Get that man!
572
00:33:17,611 --> 00:33:20,063
He has stolen
the people’s taxes!
573
00:33:20,113 --> 00:33:21,948
Hut!
574
00:33:22,783 --> 00:33:24,568
Get him!
575
00:33:24,701 --> 00:33:26,786
[Women screaming]
576
00:33:27,954 --> 00:33:29,622
Get him!
577
00:33:35,579 --> 00:33:37,915
How’s my party going?
578
00:33:49,976 --> 00:33:52,428
Hut!
579
00:34:03,607 --> 00:34:05,442
Hut!
580
00:34:08,445 --> 00:34:10,414
Seems we are destined
to meet again.
581
00:34:10,447 --> 00:34:12,532
Sorry we did not
get a chance to dance.
582
00:34:12,616 --> 00:34:14,284
Perhaps next time.
583
00:34:34,721 --> 00:34:36,723
But who are you?
584
00:34:36,807 --> 00:34:38,776
Peasants, chanting: Zorro!
585
00:34:38,809 --> 00:34:40,227
Zorro!
586
00:34:40,310 --> 00:34:41,394
Zorro!
587
00:34:41,478 --> 00:34:42,396
Zorro!
588
00:34:42,479 --> 00:34:43,981
Zorro.
589
00:34:44,064 --> 00:34:44,982
Zorro!
Zorro!
590
00:34:45,065 --> 00:34:45,983
Aaahh!
591
00:34:46,066 --> 00:34:49,152
I fear I must now
take my leave.
592
00:34:49,236 --> 00:34:51,121
Peasants chanting: Zorro!
593
00:34:51,154 --> 00:34:53,657
Aaahhh!
594
00:34:54,541 --> 00:34:56,076
Ohhh!
595
00:34:58,161 --> 00:35:00,080
Shit.
596
00:35:00,163 --> 00:35:02,749
Ah. He’s injured
his foot, excellency.
597
00:35:02,833 --> 00:35:05,336
Now he will be easy
to find.
598
00:35:10,090 --> 00:35:12,593
and now I must take my leave.
599
00:35:13,427 --> 00:35:14,845
What, are you stupid?
600
00:35:14,928 --> 00:35:16,179
I could’ve told you
601
00:35:16,263 --> 00:35:17,681
You’re not gonna make
that jump.
602
00:35:17,764 --> 00:35:19,266
But, no,
you gotta be a hero.
603
00:35:19,349 --> 00:35:21,518
Florinda: Diego!
604
00:35:21,601 --> 00:35:23,520
Can you hear me?
605
00:35:23,603 --> 00:35:26,189
I know
you’re up there!
606
00:35:29,359 --> 00:35:31,411
Paradise.
607
00:35:31,445 --> 00:35:32,947
Diego.
608
00:35:33,029 --> 00:35:35,448
Diego,
I’m coming up.
609
00:35:35,532 --> 00:35:38,118
You bad, bad,
bad boy.
610
00:35:38,201 --> 00:35:40,587
Why weren’t you
at my party tonight?
611
00:35:40,620 --> 00:35:42,455
I--I thought
it was tomorrow night.
612
00:35:42,506 --> 00:35:44,375
No. Tonight.
613
00:35:45,459 --> 00:35:47,461
Guess who showed up.
You’ll never guess.
614
00:35:47,544 --> 00:35:48,462
Zorro!
615
00:35:48,545 --> 00:35:49,763
Zorro?
Yes.
616
00:35:49,796 --> 00:35:52,132
El Zorro. He must be
85 years old by now.
617
00:35:52,182 --> 00:35:53,433
Well,
he looked marvelous.
618
00:35:53,467 --> 00:35:56,470
He made a complete fool
out of Esteban. Ha ha.
619
00:35:56,553 --> 00:35:57,471
Ohh...
620
00:35:57,604 --> 00:35:58,805
Well, with Esteban
621
00:35:58,889 --> 00:36:00,441
there’s so much material
to work with.
622
00:36:00,474 --> 00:36:02,443
That’s exactly
what Zorro would say.
623
00:36:02,476 --> 00:36:03,944
It’s a very Zorro-esque
remark.
624
00:36:03,977 --> 00:36:05,445
So... ohh...
625
00:36:05,479 --> 00:36:07,648
[Laughing]
626
00:36:09,399 --> 00:36:11,651
So, this is your bedroom.
627
00:36:11,735 --> 00:36:13,453
Ha ha ha ha ha.
628
00:36:13,487 --> 00:36:15,489
Ha ha ha ha ha!
629
00:36:15,572 --> 00:36:18,041
And this
must be your bed.
630
00:36:18,124 --> 00:36:19,626
[Chuckles]
631
00:36:19,659 --> 00:36:21,127
Don’t you get
awfully lonely
632
00:36:21,161 --> 00:36:23,797
up here in this bed
all by yourself?
633
00:36:23,830 --> 00:36:25,632
Well, sometimes
Paco has nightmares,
634
00:36:25,665 --> 00:36:27,634
and I let him sleep
with me.
635
00:36:27,667 --> 00:36:29,836
My life is a nightmare.
636
00:36:30,754 --> 00:36:33,974
Please let me
sleep with you.
637
00:36:34,007 --> 00:36:36,309
Why are you making
that face?
638
00:36:36,343 --> 00:36:37,811
Is the thought
of making love to me
639
00:36:37,844 --> 00:36:39,012
that distasteful to you?
640
00:36:39,095 --> 00:36:41,481
No! You’re sitting
on my foot!
641
00:36:41,515 --> 00:36:44,985
Ohh... god.
642
00:36:45,018 --> 00:36:47,988
My life is miserable.
643
00:36:48,021 --> 00:36:49,322
[Sobs]
644
00:36:49,356 --> 00:36:50,941
I have nothing.
645
00:36:51,024 --> 00:36:52,359
Nonsense.
You have everything.
646
00:36:52,442 --> 00:36:54,327
You’re married
to the Alcalde,
647
00:36:54,361 --> 00:36:56,330
The prince
of the pipples.
648
00:36:56,363 --> 00:36:57,998
Ah ha ha ha ha.
649
00:36:58,031 --> 00:36:59,499
Don’t be ridiculous.
650
00:36:59,533 --> 00:37:02,336
I’m married to Esteban,
king of the beasts.
651
00:37:02,369 --> 00:37:04,037
A beast!
652
00:37:04,120 --> 00:37:05,922
Do you realize...
653
00:37:06,006 --> 00:37:08,375
that we only make love
12 times a year?
654
00:37:09,209 --> 00:37:11,044
Once a month
is not too bad.
655
00:37:11,127 --> 00:37:13,346
I mean 12 times
in one night,
656
00:37:13,380 --> 00:37:16,600
and then for the rest
of the year... nothing.
657
00:37:18,685 --> 00:37:19,936
Tell me,
658
00:37:20,020 --> 00:37:21,305
On that one night,
659
00:37:21,388 --> 00:37:22,940
Does he eat anything
especial?
660
00:37:23,023 --> 00:37:24,141
Oysters? Raw eggs?
661
00:37:24,224 --> 00:37:25,442
Garlic.
A lot of garlic.
662
00:37:25,525 --> 00:37:26,443
Uhh!
663
00:37:26,526 --> 00:37:27,777
Diego, darling,
664
00:37:27,861 --> 00:37:29,946
Why didn’t I marry you
instead of him?
665
00:37:30,030 --> 00:37:31,949
Perhaps because
he asked you, and I did not.
666
00:37:32,032 --> 00:37:34,284
Oh, but I forgive you.
I forgive you, my darling.
667
00:37:34,367 --> 00:37:36,619
There’s still time to start
our life anew together.
668
00:37:36,703 --> 00:37:37,954
[Hoofbeats approaching]
669
00:37:38,038 --> 00:37:38,989
Take me.
670
00:37:39,072 --> 00:37:40,957
Take me!
Take me now. Quickly.
671
00:37:41,041 --> 00:37:43,126
What’s that sound?
Like hoofbeats.
672
00:37:43,209 --> 00:37:44,494
It’s my heart.
673
00:37:44,578 --> 00:37:45,746
Listen.
674
00:37:51,301 --> 00:37:52,252
[Horse whinnies]
675
00:37:52,335 --> 00:37:53,803
It sounds like
it’s coming closer.
676
00:37:53,887 --> 00:37:55,055
Ohh...
677
00:37:59,559 --> 00:38:00,477
Consuela: Who is it?
678
00:38:00,560 --> 00:38:02,178
The Alcalde!
679
00:38:02,262 --> 00:38:03,597
[Knocking]
680
00:38:04,981 --> 00:38:06,149
Who?
681
00:38:07,117 --> 00:38:08,435
The Alcalde.
682
00:38:08,485 --> 00:38:10,437
We paid on thursday.
683
00:38:10,520 --> 00:38:12,072
Paid on thursday.
Heh heh.
684
00:38:12,105 --> 00:38:14,157
Out the window.
685
00:38:15,909 --> 00:38:16,827
Will you just open--
686
00:38:16,910 --> 00:38:18,328
Consuela: Aah!
687
00:38:19,496 --> 00:38:21,114
His men are out there.
688
00:38:21,197 --> 00:38:22,448
Over here.
689
00:38:24,501 --> 00:38:26,920
Decrepit old crone.
690
00:38:28,004 --> 00:38:30,456
It’s too late.
What about under your bed?
691
00:38:30,507 --> 00:38:32,009
No. Uh, in the box.
In the box.
692
00:38:35,011 --> 00:38:36,846
It certainly fits you,
darling.
693
00:38:39,532 --> 00:38:41,050
[Knock on door]
694
00:38:41,134 --> 00:38:42,636
[Knocking]
who is it?
695
00:38:43,603 --> 00:38:45,472
Do not get up.
696
00:38:45,522 --> 00:38:47,974
Forgive me for this
late visit, my friend,
697
00:38:48,024 --> 00:38:50,977
But something most unusual
occurred tonight,
698
00:38:51,027 --> 00:38:53,313
and I need, from my heart,
to talk to you.
699
00:38:53,363 --> 00:38:55,482
Of course, my friend.
Whatever I can do for you.
700
00:38:55,532 --> 00:38:57,984
This bandit Zorro...
701
00:38:58,034 --> 00:38:59,986
He reappeared tonight.
702
00:39:00,036 --> 00:39:01,404
El Zorro?
703
00:39:01,488 --> 00:39:02,406
¡Sí!
704
00:39:02,489 --> 00:39:03,907
He robbed one
of my tax collectors,
705
00:39:03,990 --> 00:39:05,408
and then
he had the audacity
706
00:39:05,492 --> 00:39:06,793
to show up
at my inauguratory ball.
707
00:39:06,826 --> 00:39:08,077
What nerve!
708
00:39:08,161 --> 00:39:09,079
Nerve?
709
00:39:09,162 --> 00:39:11,798
Yaaahhh!
710
00:39:11,831 --> 00:39:13,416
Of course, I routed him.
711
00:39:13,500 --> 00:39:15,419
He got in one or Two
712
00:39:15,502 --> 00:39:16,586
Lucky thrusts,
713
00:39:16,670 --> 00:39:19,056
But in the end,
he saw it was hopeless.
714
00:39:21,057 --> 00:39:23,259
Zorro back
after all these years.
715
00:39:23,343 --> 00:39:24,845
That’s hard to believe.
716
00:39:24,894 --> 00:39:26,596
Yes, but
I am not so sure
717
00:39:26,680 --> 00:39:28,315
That this man
is the real Zorro.
718
00:39:28,348 --> 00:39:29,933
A fake Zorro?
719
00:39:30,016 --> 00:39:31,985
What did he look like?
720
00:39:32,018 --> 00:39:34,153
Well, he was...
721
00:39:35,989 --> 00:39:37,858
Your height...
722
00:39:37,907 --> 00:39:40,493
Your weight...
723
00:39:41,661 --> 00:39:43,496
Your coloring...
724
00:39:47,667 --> 00:39:49,919
By the way, my friend...
725
00:39:50,003 --> 00:39:52,422
Why were you not
at my party tonight?
726
00:39:52,505 --> 00:39:53,423
Mmm?
727
00:39:53,506 --> 00:39:55,925
Well, I wasn’t, uh,
feeling too good.
728
00:39:56,009 --> 00:39:57,427
Mmm.
729
00:39:57,510 --> 00:39:58,928
This is most curious,
730
00:39:59,012 --> 00:40:01,431
Because when this Zorro
tried to make his escape,
731
00:40:01,514 --> 00:40:03,766
He injured his foot...
732
00:40:03,850 --> 00:40:05,885
Perhaps even broke it.
733
00:40:06,886 --> 00:40:09,605
I fail to see
the curiosity in that.
734
00:40:09,689 --> 00:40:12,642
It is just a
coincidence, perhaps...
735
00:40:12,726 --> 00:40:14,444
But, my friend,
would you be so kind
736
00:40:14,527 --> 00:40:16,562
As to get to your feet
and walk for me?
737
00:40:16,613 --> 00:40:20,117
Walk for jou?
Ha ha ha ha!
738
00:40:20,200 --> 00:40:22,486
But why? Jou’ve
seen me walk before.
739
00:40:22,569 --> 00:40:26,156
Yes, but you always
do it with such...
740
00:40:26,239 --> 00:40:27,490
manliness
741
00:40:27,574 --> 00:40:29,459
that I never tire
of watching you.
742
00:40:29,542 --> 00:40:31,794
Perdón, Excelencia.
743
00:40:31,878 --> 00:40:35,298
Business
has gone to your head.
744
00:40:35,381 --> 00:40:36,332
Walk for jou?
745
00:40:36,416 --> 00:40:37,667
¡Andale!
746
00:40:37,751 --> 00:40:38,552
I’m walking,
I’m walking.
747
00:40:38,585 --> 00:40:40,087
I’m walking,
I’m walking!
748
00:40:40,136 --> 00:40:41,638
¡Anda, anda!
Walk, walk, walk!
749
00:40:41,721 --> 00:40:42,639
I’m walking,
I’m walking!
750
00:40:42,722 --> 00:40:43,640
¡Más rápido!
751
00:40:43,723 --> 00:40:44,641
¡Rápido!
Jumping!
752
00:40:44,724 --> 00:40:45,642
Jumping!
753
00:40:45,725 --> 00:40:47,093
Yes! Now running
in place!
754
00:40:47,177 --> 00:40:48,178
Running in place!
755
00:40:48,261 --> 00:40:49,646
Running and jumping
and walking in place!
756
00:40:49,729 --> 00:40:50,847
Running and jumping
and walking in place!
757
00:40:50,930 --> 00:40:52,231
Running and jumping
and--
758
00:40:52,265 --> 00:40:54,768
Enough!
759
00:40:58,571 --> 00:41:00,940
My apologies, my friend.
760
00:41:00,990 --> 00:41:01,941
[Sighs]
761
00:41:01,991 --> 00:41:04,494
This Zorro business
has me so upset.
762
00:41:04,577 --> 00:41:06,162
Aah!
763
00:41:06,996 --> 00:41:08,447
If you had only seen
764
00:41:08,498 --> 00:41:09,949
The way that man
taunted me--
765
00:41:09,999 --> 00:41:12,168
Eeyaah!
766
00:41:13,002 --> 00:41:14,954
Oh, no, no, no, no, no.
767
00:41:15,004 --> 00:41:16,455
What is the matter?
768
00:41:16,539 --> 00:41:18,157
It’s a...
it’s a rare antique.
769
00:41:18,224 --> 00:41:19,959
It belonged
to my father.
770
00:41:20,009 --> 00:41:23,179
Ay. My apologies again,
my friend.
771
00:41:24,531 --> 00:41:26,850
Sometimes...
772
00:41:28,017 --> 00:41:30,853
I get so angry!
773
00:41:31,688 --> 00:41:33,807
It’s my terrible temper!
774
00:41:33,857 --> 00:41:35,976
My wife says it will be
the death of her.
775
00:41:36,059 --> 00:41:37,944
She could be right.
776
00:41:39,145 --> 00:41:40,396
It’s getting late!
777
00:41:42,365 --> 00:41:44,317
Ah, thank you,
my friend.
778
00:41:44,400 --> 00:41:47,486
and thank you
for your counsel,
779
00:41:47,537 --> 00:41:50,440
for I know from my heart
what I must do.
780
00:41:50,490 --> 00:41:52,442
I must show
the people
781
00:41:52,492 --> 00:41:54,444
that the Alcalde
will never,
782
00:41:54,494 --> 00:41:56,279
under any circumstances,
783
00:41:56,329 --> 00:41:58,448
be intimidated!
784
00:41:58,498 --> 00:41:59,949
Starting tomorrow,
785
00:41:59,999 --> 00:42:00,950
More taxes!
786
00:42:01,000 --> 00:42:01,951
Good!
787
00:42:02,001 --> 00:42:02,952
Public floggings!
788
00:42:03,002 --> 00:42:03,953
Good!
789
00:42:04,003 --> 00:42:04,954
Look!
What?
790
00:42:05,004 --> 00:42:06,873
The dawn is breaking.
791
00:42:06,956 --> 00:42:09,375
It is going to be
a perfect day...
792
00:42:09,459 --> 00:42:10,877
for a reign of terror!
793
00:42:10,960 --> 00:42:12,879
¡Viva Alcalde!
794
00:42:12,962 --> 00:42:14,180
¡Viva Alcalde!
795
00:42:14,264 --> 00:42:15,465
¡Adiós!
796
00:42:26,643 --> 00:42:28,728
[Whimpers]
797
00:42:28,811 --> 00:42:30,980
Florinda, jou no hurt!
798
00:42:31,030 --> 00:42:33,566
Thank god
for small favors!
799
00:42:33,650 --> 00:42:35,068
Don’t touch me.
800
00:42:35,151 --> 00:42:37,904
El Zorro may not
be able to ride,
801
00:42:37,987 --> 00:42:40,206
But he can still fight.
802
00:42:42,992 --> 00:42:44,494
En garde.
803
00:42:48,498 --> 00:42:49,632
[Clack]
804
00:42:49,666 --> 00:42:52,002
Don’t hold back, now.
805
00:42:53,519 --> 00:42:55,304
Ooh. Ohh...
806
00:42:55,338 --> 00:42:57,674
[Groaning]
807
00:43:11,771 --> 00:43:13,773
[Screams]
808
00:43:18,111 --> 00:43:20,113
[Whip cracking, screaming]
809
00:43:29,622 --> 00:43:32,291
This Esteban has gone
quite mad with power.
810
00:43:32,375 --> 00:43:33,760
He has proclaimed now
811
00:43:33,843 --> 00:43:35,878
that all firstborn males
be named after him!
812
00:43:35,962 --> 00:43:37,380
Even the little pets.
813
00:43:37,513 --> 00:43:39,382
There is nothing
I can do about it.
814
00:43:39,465 --> 00:43:41,884
My father would be
very ashamed of me now.
815
00:43:41,968 --> 00:43:44,387
To come all this distance
and miss my destiny by...
816
00:43:44,470 --> 00:43:45,888
A foot.
817
00:43:45,972 --> 00:43:47,640
[Hoofbeats approaching]
818
00:43:57,400 --> 00:43:58,868
No. No, no.
819
00:43:58,901 --> 00:44:00,569
I do not wanna
play no charades.
820
00:44:01,904 --> 00:44:04,073
Are jou yelling at me?
821
00:44:08,711 --> 00:44:10,079
What?
822
00:44:14,417 --> 00:44:17,637
I say, I’d like my little
soldier doll returned.
823
00:44:17,720 --> 00:44:18,638
Jou’d like what?
824
00:44:18,721 --> 00:44:19,639
Oh, come, come.
825
00:44:19,722 --> 00:44:21,841
You remember the doll
perfectly well.
826
00:44:21,924 --> 00:44:23,676
Blue button eyes,
tall hat.
827
00:44:23,760 --> 00:44:25,929
We called him
"colonel puff-puff."
828
00:44:26,012 --> 00:44:27,897
Colonel poof-poof?
829
00:44:27,930 --> 00:44:29,432
I know jou?
830
00:44:29,482 --> 00:44:30,433
Know me?
831
00:44:30,483 --> 00:44:31,734
Sink me!
832
00:44:31,768 --> 00:44:33,436
We were once womb-mates.
833
00:44:33,519 --> 00:44:34,937
Womb-mates?
834
00:44:38,608 --> 00:44:39,576
Ramón!
835
00:44:39,609 --> 00:44:40,910
Ramón!
836
00:44:40,943 --> 00:44:42,411
Ramón!
My brother is back!
837
00:44:42,445 --> 00:44:43,913
I don’t believe it!
838
00:44:43,980 --> 00:44:45,949
Ramón!
839
00:44:45,999 --> 00:44:48,752
Yes, I rather like that.
Womb-mates. Yes. Ha ha.
840
00:44:48,785 --> 00:44:51,955
After 20 years.
I can’t believe it! Ramón!
841
00:44:52,038 --> 00:44:53,923
Ramón
20 years ago,
842
00:44:53,956 --> 00:44:55,958
When father decided I wasn’t
quite masculine enough,
843
00:44:56,009 --> 00:44:58,428
So he shipped me off to sea
in that british frigate.
844
00:44:58,461 --> 00:45:00,213
They say the navy makes men.
845
00:45:00,296 --> 00:45:02,598
Well, I’m living proof.
They made me.
846
00:45:02,632 --> 00:45:04,350
Paco, take the horse
from my brother.
847
00:45:04,434 --> 00:45:05,685
Pronto!
848
00:45:07,970 --> 00:45:09,889
Jou says jou was Ramón.
849
00:45:09,972 --> 00:45:11,640
Jou no Ramón Vega
no more?
850
00:45:11,724 --> 00:45:13,859
No, no. I’ve disinherited
that latin tradition.
851
00:45:13,943 --> 00:45:15,862
I’m Bunny Wigglesworth now.
852
00:45:15,945 --> 00:45:16,863
I can’t believe it.
853
00:45:16,946 --> 00:45:18,431
My brother’s
just so different.
854
00:45:18,498 --> 00:45:20,316
Still
the same, aren’t you?
855
00:45:20,366 --> 00:45:22,285
Still tanned, bland,
and, uh--
856
00:45:22,368 --> 00:45:23,452
Romantic, huh?
857
00:45:23,486 --> 00:45:25,538
No, no. I was
about to say randy.
858
00:45:25,621 --> 00:45:26,872
How’d you hurt
your foot, then,
859
00:45:26,956 --> 00:45:27,957
Falling off
a tavern maid?
860
00:45:27,990 --> 00:45:29,408
No. I--I broke it
861
00:45:29,492 --> 00:45:32,245
Fighting against tyrannies
and injustices
862
00:45:32,328 --> 00:45:33,880
for the children
and pipples
863
00:45:33,963 --> 00:45:35,832
and for the little babies
and the--
864
00:45:35,882 --> 00:45:37,884
I’m sure it’s all quite
an amusing little story,
865
00:45:37,967 --> 00:45:39,385
But I ought
to freshen up
866
00:45:39,469 --> 00:45:40,837
and say heigh-ho
to the old gent.
867
00:45:40,887 --> 00:45:42,505
Tell me, is he still
as ever?
868
00:45:42,555 --> 00:45:43,506
No.
869
00:45:43,556 --> 00:45:46,809
The last month,
he’s been very... quiet.
870
00:45:56,319 --> 00:45:57,237
"This sword,
871
00:45:57,320 --> 00:45:59,856
"With which
to fight injustice.
872
00:45:59,906 --> 00:46:01,191
"This mask,
873
00:46:01,240 --> 00:46:03,192
"With which
to deceive tyranny.
874
00:46:03,242 --> 00:46:06,912
"And this hat,
which needs reblocking.
875
00:46:06,996 --> 00:46:09,699
"Wear them with honor,
for in time of need,
876
00:46:09,782 --> 00:46:12,118
"It is the destiny
of the Vega men to become...
877
00:46:12,201 --> 00:46:13,119
Zorro."
878
00:46:13,202 --> 00:46:14,370
Zorro?!
879
00:46:17,623 --> 00:46:20,843
Our father was a very great
leader of the pipples.
880
00:46:20,877 --> 00:46:22,045
Leader of what?
881
00:46:22,095 --> 00:46:23,046
The pipples.
882
00:46:23,129 --> 00:46:25,932
The poor
and trodden-down pipples.
883
00:46:26,015 --> 00:46:27,884
It is my destiny.
884
00:46:27,934 --> 00:46:30,970
Except it’s going to be
another month
885
00:46:31,053 --> 00:46:32,871
Before I can walk
or ride,
886
00:46:32,939 --> 00:46:34,641
and by then I’m afraid
there’s not gonna be
887
00:46:34,724 --> 00:46:37,026
Much of the pipples left
to lead.
888
00:46:37,059 --> 00:46:38,444
Yes, well, that’s
hard cheese, dear boy.
889
00:46:38,528 --> 00:46:39,813
I wish
I could lend a hand.
890
00:46:39,896 --> 00:46:42,449
That letter...
891
00:46:42,532 --> 00:46:44,284
Was meant for both of us.
892
00:46:45,952 --> 00:46:48,538
I cannot be Zorro...
893
00:46:49,455 --> 00:46:51,290
But you can!
894
00:46:52,241 --> 00:46:53,576
Me?
895
00:46:53,626 --> 00:46:55,912
You wish me
to be Zorro?
896
00:46:55,995 --> 00:46:56,996
Oh!
897
00:46:57,079 --> 00:46:58,964
You mean to wear
that drab little costume
898
00:46:59,048 --> 00:47:00,249
and trot about
899
00:47:00,299 --> 00:47:01,917
Picking fights
with total strangers?
900
00:47:02,001 --> 00:47:04,470
Destiny.
901
00:47:04,554 --> 00:47:06,339
Yes, it’s all very well
to say,
902
00:47:06,422 --> 00:47:07,340
But I don’t fight.
903
00:47:07,423 --> 00:47:08,341
Well, surely you fence?
904
00:47:08,424 --> 00:47:09,342
I never learned.
905
00:47:09,425 --> 00:47:10,343
Well, then you should.
906
00:47:10,426 --> 00:47:11,344
A bit crass,
I’m afraid.
907
00:47:11,427 --> 00:47:12,979
How do you defend
yourself?
908
00:47:13,062 --> 00:47:13,980
Well, actually,
909
00:47:14,063 --> 00:47:16,399
I’m not all that bad
with a whip. Hmm!
910
00:47:16,432 --> 00:47:19,352
Yes, I can just imagine.
Me--Zorro. Ha ha ha!
911
00:47:19,435 --> 00:47:20,937
Ramón.
Ha ha ha ha!
912
00:47:20,987 --> 00:47:21,938
Uh, Bunny.
913
00:47:21,988 --> 00:47:23,256
Bunny.
914
00:47:23,322 --> 00:47:25,774
Bunny: Very well, then.
You may look now.
915
00:47:25,825 --> 00:47:27,493
Well, what do you think?
916
00:47:28,494 --> 00:47:30,696
I’m speechless.
917
00:47:30,780 --> 00:47:33,283
Don’t you think
it’s a trifle plain?
918
00:47:33,332 --> 00:47:34,950
No. It’s very classic.
919
00:47:35,017 --> 00:47:39,121
But there is something
that is not right.
920
00:47:40,873 --> 00:47:44,460
All I know is his juevos
are absolutely excruciating.
921
00:47:44,510 --> 00:47:46,512
How do you keep your
boyish figure then, hmm?
922
00:47:47,463 --> 00:47:49,966
I think I know
what the problem is.
923
00:47:50,016 --> 00:47:52,635
There is something wrong
with his bowels.
924
00:47:52,685 --> 00:47:53,803
My what?
925
00:47:53,886 --> 00:47:55,137
Jou’re bowels.
926
00:47:55,188 --> 00:47:56,306
The way you say
927
00:47:56,355 --> 00:47:57,973
Your R's, your E's,
and your ju's.
928
00:47:58,024 --> 00:47:59,475
I don’t think
you realize it,
929
00:47:59,525 --> 00:48:01,894
But jou have
a very bad accent.
930
00:48:01,978 --> 00:48:03,897
and I do not think
the pipple will believe
931
00:48:03,980 --> 00:48:05,782
that he is really Zorro.
932
00:48:05,815 --> 00:48:08,901
What if I talked very slow...
933
00:48:08,985 --> 00:48:11,905
[Imitating Diego] and make
my voice sound like dis.
934
00:48:11,988 --> 00:48:14,157
Now would the pipples
believe me?
935
00:48:14,207 --> 00:48:16,326
I think I’ve got you.
936
00:48:17,660 --> 00:48:18,961
[Effeminate voice]
help, help!
937
00:48:18,995 --> 00:48:22,665
The Alcalde’s
got all my money.
938
00:48:23,499 --> 00:48:24,917
[As Diego]
don’t jou fear.
939
00:48:25,001 --> 00:48:27,637
El Zorro is here.
940
00:48:28,804 --> 00:48:31,924
But I’m afraid this costume’s
not to my taste.
941
00:48:32,008 --> 00:48:33,977
If I am going to be
this Zorro chappy,
942
00:48:34,010 --> 00:48:35,895
I want to make
more of a statement.
943
00:48:35,978 --> 00:48:38,097
I want the world
to recognize...
944
00:48:38,180 --> 00:48:41,066
Zorro, the gay blade!
945
00:48:53,946 --> 00:48:55,865
Your tax
is 10 pesos!
946
00:49:02,538 --> 00:49:04,206
Next.
947
00:49:05,708 --> 00:49:08,044
Jou are next, Señor.
948
00:49:09,045 --> 00:49:10,129
Shit.
949
00:49:10,212 --> 00:49:12,598
Whoo! Whoo!
Ah, ha ha!
950
00:49:12,682 --> 00:49:14,551
Not you again!
951
00:49:16,552 --> 00:49:19,188
Zorro! Aah!
952
00:49:19,221 --> 00:49:20,556
and now...
953
00:49:20,640 --> 00:49:23,059
Is the time for jou
to pay your taxes.
954
00:49:23,142 --> 00:49:25,277
Everything! All of it!
955
00:49:25,361 --> 00:49:28,397
Poor pipples,
peasants...
956
00:49:28,481 --> 00:49:29,899
Do not despair!
957
00:49:29,982 --> 00:49:31,567
Tax relief
is on its way!
958
00:49:31,651 --> 00:49:34,037
[Cheering]
959
00:49:35,154 --> 00:49:38,240
and I spell relief...
960
00:49:40,660 --> 00:49:42,045
"Z"...
961
00:49:42,078 --> 00:49:44,080
"O"...
962
00:49:44,163 --> 00:49:45,965
"R"...
963
00:49:46,799 --> 00:49:47,967
"R"...
964
00:49:49,618 --> 00:49:50,586
"O"!
965
00:49:50,670 --> 00:49:52,755
Zorro! Whoo!
Ha ha ha!
966
00:49:52,838 --> 00:49:54,556
Zorro! Whoo!
967
00:49:54,590 --> 00:49:56,058
Zorro!
Zorro!
968
00:49:56,092 --> 00:49:57,560
[Cheering]
969
00:49:57,593 --> 00:49:59,595
Zorro!
970
00:50:03,599 --> 00:50:05,401
and he wore what?
971
00:50:05,434 --> 00:50:06,602
Plum.
972
00:50:06,686 --> 00:50:09,355
He wore a fruit?
973
00:50:09,438 --> 00:50:10,572
No, excellency.
974
00:50:10,606 --> 00:50:12,608
He was dressed
entirely in plum.
975
00:50:12,658 --> 00:50:14,109
Everything matched.
976
00:50:14,193 --> 00:50:16,529
and he talked differently from
the first time he robbed me.
977
00:50:16,612 --> 00:50:17,613
Yes?
978
00:50:17,663 --> 00:50:19,281
He sounded like a...
979
00:50:20,116 --> 00:50:21,684
Poof.
980
00:50:22,952 --> 00:50:25,588
Excellency!
I’ve been robbed!
981
00:50:25,654 --> 00:50:27,089
By Zorro!
982
00:50:27,123 --> 00:50:29,759
He was dressed in yellow
like a big banana!
983
00:50:29,792 --> 00:50:31,594
Aha!
984
00:50:31,627 --> 00:50:34,630
I think he is trying
to tell me something.
985
00:50:34,680 --> 00:50:36,131
First a plum,
986
00:50:36,182 --> 00:50:37,717
then a banana.
987
00:50:37,800 --> 00:50:39,302
¡Alcalde! ¡Alcalde!
988
00:50:39,385 --> 00:50:40,636
Yes?
989
00:50:40,720 --> 00:50:42,639
Something
terrible has happened.
990
00:50:42,688 --> 00:50:45,274
I know. Just tell me
what he wore.
991
00:50:45,307 --> 00:50:46,608
Green.
992
00:50:46,642 --> 00:50:47,810
Like a lime?
993
00:50:47,860 --> 00:50:48,978
Like an avocado.
994
00:50:49,028 --> 00:50:50,046
Aha!
995
00:50:50,112 --> 00:50:53,315
Two fruits,
and now a vegetable.
996
00:50:53,366 --> 00:50:56,119
Actually, avocado
is a fruit, excellency.
997
00:50:56,152 --> 00:50:57,537
Uh, no. You’re right.
998
00:50:57,620 --> 00:50:59,155
Two fruits, one vegetable.
999
00:50:59,205 --> 00:51:00,206
Excellency!
1000
00:51:00,289 --> 00:51:02,491
What did he wear?
¡Dígame¡
1001
00:51:02,541 --> 00:51:03,826
Red.
1002
00:51:03,876 --> 00:51:07,079
Red like an apple,
or red like a radish?
1003
00:51:07,163 --> 00:51:08,831
Red like a rose.
1004
00:51:08,914 --> 00:51:10,549
Aha!
1005
00:51:10,633 --> 00:51:12,552
Two fruits...
1006
00:51:12,635 --> 00:51:14,053
One vegetable...
1007
00:51:14,136 --> 00:51:15,421
and one flower.
1008
00:51:15,504 --> 00:51:17,172
¡Alcalde! ¡Alcalde!
1009
00:51:17,256 --> 00:51:18,557
¿Sí?
1010
00:51:18,641 --> 00:51:20,560
I’ve been robbed
by a bandit.
1011
00:51:20,643 --> 00:51:22,428
He dressed like...
like a salad.
1012
00:51:22,511 --> 00:51:23,562
¿Ensalada?
1013
00:51:23,646 --> 00:51:24,430
Yes.
1014
00:51:24,513 --> 00:51:25,764
¿Con tomate?
1015
00:51:25,848 --> 00:51:29,435
Rabanitos y pepinos.
1016
00:51:29,518 --> 00:51:31,437
[Caballerosall talking at once]
1017
00:51:31,520 --> 00:51:32,771
Quiet!
1018
00:51:32,855 --> 00:51:34,357
¡Cállate!
1019
00:51:34,440 --> 00:51:35,992
¡Cállate!
1020
00:51:36,025 --> 00:51:38,194
¡Silencio!
1021
00:51:38,277 --> 00:51:40,079
"One salad...
1022
00:51:40,162 --> 00:51:41,497
three fruit..."
1023
00:51:41,530 --> 00:51:43,532
[Whistles]
1024
00:51:48,304 --> 00:51:50,423
Caballeros...
1025
00:51:50,506 --> 00:51:52,925
I promise you
from my heart
1026
00:51:53,008 --> 00:51:55,377
that I will capture
this terrible culprit!
1027
00:51:55,461 --> 00:51:56,595
Hah.
1028
00:51:56,679 --> 00:51:57,713
But in the meanwhile,
1029
00:51:57,763 --> 00:51:59,548
Any landowner...
1030
00:51:59,598 --> 00:52:01,467
Whose taxes are stolen...
1031
00:52:01,550 --> 00:52:03,802
Must make up the difference
1032
00:52:03,886 --> 00:52:05,304
From his own pocket!
1033
00:52:05,387 --> 00:52:07,222
[Talking all at once]
1034
00:52:08,274 --> 00:52:09,976
Hey! Hey!
1035
00:52:10,059 --> 00:52:11,477
Hey, hold off!
Stop!
1036
00:52:11,560 --> 00:52:13,862
Aah!
1037
00:52:13,896 --> 00:52:14,864
Luis Obispo,
1038
00:52:14,930 --> 00:52:16,448
You have a motion
to make?
1039
00:52:16,532 --> 00:52:19,235
I vote we elect
a new Alcalde.
1040
00:52:21,620 --> 00:52:24,123
Hut!
1041
00:52:45,311 --> 00:52:47,313
[Crowd cheering]
1042
00:52:53,936 --> 00:52:56,689
¡Cállate!
1043
00:52:57,990 --> 00:52:59,108
¡Silencio!
1044
00:52:59,158 --> 00:53:01,027
and remember, my pipples,
1045
00:53:01,110 --> 00:53:03,029
There is no shame
in being poor--
1046
00:53:03,112 --> 00:53:05,448
Only dressing poorly!
1047
00:53:05,498 --> 00:53:07,283
[Cheering]
1048
00:53:18,127 --> 00:53:19,795
Zorro.
1049
00:53:23,632 --> 00:53:26,802
A small donation
to your cause.
1050
00:53:28,137 --> 00:53:29,805
Thank you.
1051
00:53:31,307 --> 00:53:33,059
I know it must be
very boring
1052
00:53:33,142 --> 00:53:34,560
for you to hear
all the time
1053
00:53:34,643 --> 00:53:36,562
How wonderful you are.
1054
00:53:36,645 --> 00:53:38,447
But I must tell you
1055
00:53:38,480 --> 00:53:40,115
that I admire you, too.
1056
00:53:40,149 --> 00:53:41,984
Your style...
1057
00:53:42,067 --> 00:53:44,069
Your daring...
1058
00:53:44,153 --> 00:53:47,573
and you seem so much
freer than most men,
1059
00:53:47,656 --> 00:53:49,074
So...
1060
00:53:49,158 --> 00:53:50,459
Comfortable
with yourself.
1061
00:53:50,492 --> 00:53:52,577
It’s the way these pants
are cut.
1062
00:53:52,661 --> 00:53:55,831
You--you don’t feel
so constrained.
1063
00:53:57,499 --> 00:54:01,003
and even though
we’ve hardly ever spoken...
1064
00:54:01,086 --> 00:54:04,890
I feel that we’re partners
in this great revolution.
1065
00:54:06,258 --> 00:54:08,010
Anything...
1066
00:54:08,093 --> 00:54:10,512
that you would
ask me to do...
1067
00:54:10,596 --> 00:54:12,765
I would do gladly.
1068
00:54:13,599 --> 00:54:15,067
Anything.
1069
00:54:17,269 --> 00:54:18,187
I know...
1070
00:54:18,270 --> 00:54:20,522
We can go shopping
together.
1071
00:54:20,573 --> 00:54:22,775
There’s a...
a new shipment
1072
00:54:22,858 --> 00:54:24,526
Of, uh... satins
from España,
1073
00:54:24,660 --> 00:54:27,329
Colognes from Cologne,
1074
00:54:27,363 --> 00:54:29,866
and corsets from Corsica.
1075
00:54:32,284 --> 00:54:34,369
You can trust me.
1076
00:54:34,453 --> 00:54:36,121
Indeed.
1077
00:54:37,373 --> 00:54:38,958
Me?
1078
00:54:39,959 --> 00:54:43,679
A man who wears a mask.
1079
00:54:46,799 --> 00:54:49,635
I know I sound absurd.
1080
00:54:49,718 --> 00:54:52,554
Absurd...
1081
00:54:52,638 --> 00:54:54,557
and ridiculous.
1082
00:54:54,640 --> 00:54:57,359
But that is what
love does to a woman.
1083
00:54:57,393 --> 00:55:00,029
It makes her comical...
1084
00:55:00,062 --> 00:55:01,647
Extravagant...
1085
00:55:01,730 --> 00:55:04,900
Willing to say
or do anything...
1086
00:55:04,984 --> 00:55:07,069
to please her man.
1087
00:55:08,237 --> 00:55:09,739
How grand.
1088
00:55:21,000 --> 00:55:23,419
Perhaps next time.
1089
00:55:44,273 --> 00:55:47,443
Well, did you, uh,
see her?
1090
00:55:47,526 --> 00:55:49,445
Ohh, yes.
1091
00:55:49,495 --> 00:55:51,030
What did you, uh,
think?
1092
00:55:53,615 --> 00:55:55,367
Well, I...
1093
00:55:55,451 --> 00:55:57,536
She is... intelligent,
1094
00:55:57,619 --> 00:55:58,954
Uh, sensitive,
1095
00:55:59,004 --> 00:55:59,955
Dedicated.
1096
00:56:00,005 --> 00:56:01,456
In short...
1097
00:56:01,540 --> 00:56:03,375
Not for you.
1098
00:56:03,459 --> 00:56:05,011
I cannot help it.
1099
00:56:05,094 --> 00:56:07,964
She is the woman
of my drims.
1100
00:56:08,047 --> 00:56:10,182
Yes, well, why don’t you
look at it this way:
1101
00:56:10,265 --> 00:56:11,383
In 50 years,
1102
00:56:11,467 --> 00:56:13,135
She’ll be just another
toothless old hag.
1103
00:56:13,218 --> 00:56:14,636
50 years with her
1104
00:56:14,720 --> 00:56:17,106
Would be a lifetime
with anyone else.
1105
00:56:17,139 --> 00:56:19,358
Yes, well, she is...
1106
00:56:19,441 --> 00:56:20,692
Awfully sweet.
1107
00:56:20,776 --> 00:56:22,361
and it was terribly
nice of her
1108
00:56:22,444 --> 00:56:24,813
to offer herself to me.
1109
00:56:24,863 --> 00:56:26,398
She...
1110
00:56:26,482 --> 00:56:28,034
Offered herself...
1111
00:56:28,117 --> 00:56:29,285
to jou?
1112
00:56:29,318 --> 00:56:32,121
Well...
perhaps "offered"
1113
00:56:32,154 --> 00:56:35,574
Isn’t quite
the right phrase.
1114
00:56:35,657 --> 00:56:37,826
Shall we say that she...
1115
00:56:37,876 --> 00:56:39,544
She...
1116
00:56:39,628 --> 00:56:41,046
"Threw herself."
1117
00:56:41,130 --> 00:56:42,548
Threw herself.
Yes, that’s right.
1118
00:56:42,631 --> 00:56:44,249
Threw herself at me.
1119
00:56:44,333 --> 00:56:46,552
Oh, my brother.
1120
00:56:46,635 --> 00:56:48,337
How lucky you are!
1121
00:56:48,420 --> 00:56:52,507
If only I could have
one night in your bootsies.
1122
00:56:52,558 --> 00:56:54,510
In my bootsies?
1123
00:56:54,593 --> 00:56:56,478
[Hoofbeats approaching]
1124
00:56:57,429 --> 00:56:58,680
Shh.
1125
00:57:00,733 --> 00:57:02,068
Diego! Wake up!
1126
00:57:02,151 --> 00:57:03,152
Diego: Esteban.
1127
00:57:03,185 --> 00:57:05,270
Esteban.
1128
00:57:05,354 --> 00:57:07,022
Out. Out.
1129
00:57:07,072 --> 00:57:07,940
Don Diego.
1130
00:57:08,023 --> 00:57:08,941
Capitán Esteban.
1131
00:57:09,024 --> 00:57:11,193
Perdón Excelencia.
1132
00:57:11,276 --> 00:57:12,194
My humble home
1133
00:57:12,277 --> 00:57:14,029
Is honored
by your presence.
1134
00:57:14,079 --> 00:57:16,031
My tables,
my chairs, my rugs,
1135
00:57:16,081 --> 00:57:17,032
and, uh...
1136
00:57:17,082 --> 00:57:18,584
Your cane?
1137
00:57:20,035 --> 00:57:22,020
Mi amigo...
1138
00:57:22,087 --> 00:57:23,872
You have injured yourself?
1139
00:57:23,956 --> 00:57:25,374
Oh, no, no, no.
1140
00:57:25,457 --> 00:57:27,209
Do not concern
yourself.
1141
00:57:27,259 --> 00:57:29,211
One cannot be too careful
1142
00:57:29,261 --> 00:57:31,346
With this Zorro fellow
running about.
1143
00:57:31,380 --> 00:57:32,381
Sí.
1144
00:57:32,464 --> 00:57:35,300
Tengo cuidado
mucha precaución.
1145
00:57:37,603 --> 00:57:38,721
My old compatriot,
1146
00:57:38,804 --> 00:57:40,556
My heart is heavy
to tell you
1147
00:57:40,606 --> 00:57:42,057
You’re amiss.
1148
00:57:42,107 --> 00:57:44,059
As always,
my childhood playmate,
1149
00:57:44,109 --> 00:57:47,279
You are, uh, correcto.
1150
00:57:48,397 --> 00:57:50,566
Forgive me for this
late visit, my friend.
1151
00:57:50,616 --> 00:57:52,234
Oh, please, please.
1152
00:57:52,284 --> 00:57:53,986
I have to talk to you.
1153
00:57:54,069 --> 00:57:55,737
Proceed.
1154
00:58:00,075 --> 00:58:02,494
I have come up
with a plan...
1155
00:58:02,578 --> 00:58:03,829
A plan? Tell me.
1156
00:58:03,912 --> 00:58:06,081
To smoke out this Zorro
once and for all.
1157
00:58:08,417 --> 00:58:10,502
I’m going to shoot
one peasant a day
1158
00:58:10,586 --> 00:58:12,421
Until he gives
himself up.
1159
00:58:13,589 --> 00:58:15,441
Don’t you think
it’s cruel and heartless
1160
00:58:15,507 --> 00:58:17,509
Even for you,
your Excelencia?
1161
00:58:17,593 --> 00:58:19,512
What if I just wounded
one peasant a day?
1162
00:58:19,595 --> 00:58:20,563
Mmm...
1163
00:58:20,596 --> 00:58:22,515
Ay-yi-yi.
You are right.
1164
00:58:22,598 --> 00:58:24,517
I am not thinking
clearly.
1165
00:58:24,600 --> 00:58:25,518
Ay.
1166
00:58:25,601 --> 00:58:27,403
This Zorro
has me loco.
1167
00:58:27,436 --> 00:58:28,771
Hut!
1168
00:58:30,606 --> 00:58:31,457
Fruit, sir?
1169
00:58:31,523 --> 00:58:33,525
Mira.
1170
00:58:33,609 --> 00:58:36,278
Here is the latest
wanted poster.
1171
00:58:38,113 --> 00:58:40,532
For the first time...
1172
00:58:40,616 --> 00:58:44,036
we have a drawing
of this...
1173
00:58:44,119 --> 00:58:45,504
Ha, swishbuckler.
1174
00:58:46,622 --> 00:58:47,957
Very good.
1175
00:58:57,599 --> 00:58:59,468
Santa María.
1176
00:58:59,551 --> 00:59:00,469
What is it?
1177
00:59:00,552 --> 00:59:01,970
This drawing.
1178
00:59:02,054 --> 00:59:04,723
Does it not remind you
of anyone?
1179
00:59:06,892 --> 00:59:07,810
Zorro.
1180
00:59:07,893 --> 00:59:09,478
Of course it’s Zorro.
1181
00:59:09,561 --> 00:59:11,980
Anyone else.
1182
00:59:12,064 --> 00:59:13,482
No.
1183
00:59:13,565 --> 00:59:15,734
Who does it
remind jou of?
1184
00:59:16,818 --> 00:59:19,571
The shallow eyes,
the shape of the head...
1185
00:59:19,655 --> 00:59:21,574
The arrogant expression...
1186
00:59:21,657 --> 00:59:24,326
I’m sorry to say,
my friend...
1187
00:59:26,328 --> 00:59:28,997
Reminds me of you.
1188
00:59:31,833 --> 00:59:33,084
No, no, no, no.
1189
00:59:33,168 --> 00:59:34,086
No?
1190
00:59:34,169 --> 00:59:35,604
I do not see that.
1191
00:59:35,671 --> 00:59:37,590
My, uh...
my eyes are much deeper,
1192
00:59:37,673 --> 00:59:40,643
and my expression
is much more arrogant.
1193
00:59:40,676 --> 00:59:43,345
I am not so sure.
1194
00:59:44,513 --> 00:59:47,016
Say something
like a sissy boy.
1195
00:59:47,849 --> 00:59:49,601
Something
like a sissy boy.
1196
00:59:49,685 --> 00:59:51,353
You know what I mean.
1197
00:59:52,354 --> 00:59:53,772
Lisp!
1198
00:59:54,606 --> 00:59:56,525
Like disss.
1199
00:59:56,608 --> 00:59:57,526
Sss.
1200
00:59:57,609 --> 00:59:58,527
Sss.
Sss.
1201
00:59:58,610 --> 01:00:00,228
Ssswing...
1202
01:00:00,295 --> 01:00:03,615
Your hipsss.
¡Vaya!
1203
01:00:03,699 --> 01:00:05,084
Swing...
1204
01:00:05,167 --> 01:00:06,535
Your hipsss.
1205
01:00:06,618 --> 01:00:07,536
¡Vaya!
1206
01:00:07,619 --> 01:00:09,037
Ha ha. Good.
1207
01:00:09,121 --> 01:00:10,005
Now...
1208
01:00:10,038 --> 01:00:11,540
Flap...
1209
01:00:11,623 --> 01:00:12,707
Your wrists.
1210
01:00:12,791 --> 01:00:15,544
Flap your wrists.
1211
01:00:15,627 --> 01:00:17,012
and now say,
1212
01:00:17,045 --> 01:00:20,515
"You naughty,
evil Alcalde!"
1213
01:00:20,549 --> 01:00:22,017
Diga!
1214
01:00:22,050 --> 01:00:24,019
"You naughty,
evil Alcalde!"
1215
01:00:24,052 --> 01:00:26,354
"I’m going to do
some..."
1216
01:00:26,388 --> 01:00:27,723
"I’m going to do
some..."
1217
01:00:27,806 --> 01:00:28,890
"Terrible thing..."
1218
01:00:28,974 --> 01:00:29,892
"Terrible thing..."
1219
01:00:29,975 --> 01:00:31,059
"To you!"
"To jou!"
1220
01:00:31,143 --> 01:00:32,728
Aah!
1221
01:00:32,811 --> 01:00:34,229
What am I saying?
1222
01:00:35,147 --> 01:00:36,198
[Sighs]
1223
01:00:36,231 --> 01:00:37,733
Mi amigo.
1224
01:00:37,783 --> 01:00:38,734
You know,
1225
01:00:38,784 --> 01:00:40,903
You’re the only friend
I have.
1226
01:00:43,956 --> 01:00:47,326
I know this Zorro
is somewhere close.
1227
01:00:48,377 --> 01:00:51,413
I... I can almost
smell him.
1228
01:00:51,496 --> 01:00:52,964
[Dog barking]
1229
01:00:54,466 --> 01:00:55,717
Who is this?
1230
01:00:55,751 --> 01:00:57,052
Who’s what?
1231
01:00:57,085 --> 01:00:59,054
This man
in the orange cape!
1232
01:00:59,087 --> 01:01:00,922
I do not see nobody.
1233
01:01:01,006 --> 01:01:02,591
Esteban: Stop!
1234
01:01:02,641 --> 01:01:03,926
Stop!
1235
01:01:08,096 --> 01:01:09,564
¡Alto!
1236
01:01:09,598 --> 01:01:10,732
Stop!
1237
01:01:10,766 --> 01:01:12,568
Stop, bandit!
1238
01:01:12,601 --> 01:01:14,069
This man here!
1239
01:01:14,102 --> 01:01:15,737
Stop! I say
to you, stop!
1240
01:01:15,771 --> 01:01:17,606
Who are you?
Who is this man?
1241
01:01:17,689 --> 01:01:19,107
That is brother Ramón,
1242
01:01:19,191 --> 01:01:20,609
A humble Padre who has
stopped here to rest.
1243
01:01:20,659 --> 01:01:22,077
A Padre?
1244
01:01:22,110 --> 01:01:24,079
Tell me, father,
1245
01:01:24,112 --> 01:01:25,280
What order commands
its priests
1246
01:01:25,364 --> 01:01:27,283
to wear
such strange clothes?
1247
01:01:27,332 --> 01:01:30,585
We are followers
of Peter the dressmaker--
1248
01:01:30,619 --> 01:01:33,422
He who was christ’s tailor.
1249
01:01:33,455 --> 01:01:35,590
A dressmaker?
1250
01:01:35,624 --> 01:01:37,092
Is that so?
1251
01:01:37,125 --> 01:01:39,094
But, father, I have heard
1252
01:01:39,127 --> 01:01:41,596
that many of your brethren
in the church
1253
01:01:41,630 --> 01:01:44,383
Are actually sissy boys.
1254
01:01:44,466 --> 01:01:46,101
and I’ve heard
that the Alcalde
1255
01:01:46,134 --> 01:01:47,936
Is actually
a trained gorilla.
1256
01:01:47,969 --> 01:01:50,438
But who would believe
such nonsense?
1257
01:01:50,472 --> 01:01:52,441
Well, it’s, uh,
late, Padre.
1258
01:01:52,474 --> 01:01:55,027
We do not wish
to detain jou no further,
1259
01:01:55,110 --> 01:01:56,028
So good night.
1260
01:01:56,111 --> 01:01:58,030
You’re most kind,
me son.
1261
01:01:58,113 --> 01:01:59,281
Padre!
1262
01:02:01,566 --> 01:02:03,451
Pray for me.
1263
01:02:04,286 --> 01:02:06,238
Pray that soon...
1264
01:02:06,321 --> 01:02:08,990
I will be face to face
with this Zorro.
1265
01:02:09,041 --> 01:02:11,126
Por favor, Padre.
1266
01:02:12,711 --> 01:02:14,796
Muchas gracias.
1267
01:02:21,219 --> 01:02:23,004
Gracias, Padre.
1268
01:02:23,088 --> 01:02:25,140
O heavenly Peter...
1269
01:02:25,173 --> 01:02:26,975
Both: O heavenly Piter...
1270
01:02:27,008 --> 01:02:28,593
He who sews and knits...
1271
01:02:28,677 --> 01:02:30,646
Both: He who
knits and sews...
1272
01:02:30,679 --> 01:02:32,347
So that we may follow
in his fashion...
1273
01:02:32,397 --> 01:02:34,649
So that we may follow
in his fashion...
1274
01:02:34,683 --> 01:02:36,351
Let this simple,
inane man...
1275
01:02:36,401 --> 01:02:38,853
Let this simple,
inane man...
1276
01:02:38,937 --> 01:02:40,522
Find what he seeks.
1277
01:02:40,572 --> 01:02:42,074
Find what he seeks.
1278
01:02:42,157 --> 01:02:43,525
Thank you very much.
1279
01:02:43,608 --> 01:02:46,077
Now, if you’ll be so kind
as to pray for 10 seconds.
1280
01:02:46,161 --> 01:02:47,496
I’ll pray
for 10 seconds.
1281
01:02:50,082 --> 01:02:51,283
Uno...
1282
01:02:51,366 --> 01:02:52,284
Dos...
1283
01:02:52,367 --> 01:02:53,201
Tres...
1284
01:02:53,285 --> 01:02:54,203
Cuatro...
1285
01:02:54,286 --> 01:02:55,537
Cinco, seis...
1286
01:02:55,620 --> 01:02:57,539
Siete...
1287
01:02:57,622 --> 01:02:58,540
Ocho...
1288
01:02:58,623 --> 01:02:59,541
Ocho y medio...
1289
01:02:59,624 --> 01:03:00,542
Nueve...
1290
01:03:00,625 --> 01:03:01,543
Nueve y medio...
1291
01:03:01,626 --> 01:03:02,961
Diez.
1292
01:03:03,044 --> 01:03:04,796
Uh, Padre,
with your permission,
1293
01:03:04,880 --> 01:03:07,466
I would like
to make to you...
1294
01:03:07,549 --> 01:03:10,469
A small donation,
if I may,
1295
01:03:10,552 --> 01:03:11,470
to your order.
1296
01:03:11,553 --> 01:03:13,555
[Hoofbeats]
1297
01:03:13,605 --> 01:03:17,726
Your horse and your gold
are gift enough.
1298
01:03:17,809 --> 01:03:20,478
The pipples thank you,
your repugnancy.
1299
01:03:20,562 --> 01:03:22,531
Aah!
1300
01:03:24,282 --> 01:03:27,068
Now you mock
the church!
1301
01:03:27,119 --> 01:03:30,739
Now you have me
and god against you!
1302
01:03:30,789 --> 01:03:32,074
Me, too!
1303
01:03:32,124 --> 01:03:33,792
Fruitcake!
1304
01:03:39,247 --> 01:03:40,582
Oh, Esteban,
1305
01:03:40,632 --> 01:03:42,584
Please!
1306
01:03:42,634 --> 01:03:45,086
Can we have a masked ball?
1307
01:03:45,137 --> 01:03:47,589
I want a new masked ball
1308
01:03:47,639 --> 01:03:49,591
for my pretty new necklace.
1309
01:03:49,641 --> 01:03:51,426
What, are you loco?!
1310
01:03:51,476 --> 01:03:52,927
Aah!
1311
01:03:53,011 --> 01:03:54,980
The peons are starving!
1312
01:03:55,063 --> 01:03:57,515
Are
yelling for my blood!
1313
01:03:57,599 --> 01:03:58,850
Yes.
1314
01:03:58,934 --> 01:04:02,521
If I have a masked ball
to show off your necklace...
1315
01:04:02,604 --> 01:04:04,940
He... to just...
1316
01:04:06,608 --> 01:04:07,576
Ha!
1317
01:04:07,609 --> 01:04:09,077
Ha ha ha!
1318
01:04:09,110 --> 01:04:10,528
Ha ha!
1319
01:04:10,612 --> 01:04:13,532
Zorro could not
possibly resist
1320
01:04:13,615 --> 01:04:15,534
Trying to steal it!
1321
01:04:15,617 --> 01:04:16,535
Exactly.
1322
01:04:16,618 --> 01:04:17,536
Ah!
1323
01:04:17,619 --> 01:04:18,537
Exactly.
1324
01:04:18,620 --> 01:04:20,038
Brilliant bait
1325
01:04:20,121 --> 01:04:22,757
to catch
a flaming bandit.
1326
01:04:22,791 --> 01:04:24,626
♪ Dat ya dat ta ♪
1327
01:04:24,676 --> 01:04:26,545
♪ Dat ta ya dat dat ♪
1328
01:04:26,628 --> 01:04:28,046
It’ll be so wonderful.
1329
01:04:28,129 --> 01:04:30,048
It’ll be the social
event of the season.
1330
01:04:30,131 --> 01:04:31,215
Stop.
Hmmph.
1331
01:04:31,299 --> 01:04:35,553
Do you know
that little thing...
1332
01:04:35,637 --> 01:04:38,557
We do...
1333
01:04:38,640 --> 01:04:41,560
One night...
1334
01:04:41,643 --> 01:04:43,061
Every year?
1335
01:04:43,144 --> 01:04:44,062
Yes.
1336
01:04:44,145 --> 01:04:45,863
Oh, yes.
1337
01:04:47,983 --> 01:04:51,069
We still have
three months to go.
1338
01:04:51,152 --> 01:04:53,154
You beast!
1339
01:04:53,238 --> 01:04:55,407
[Humming]
1340
01:05:12,307 --> 01:05:12,340
Hail to caesar.
1341
01:05:13,725 --> 01:05:15,143
You look ridiculous.
1342
01:05:15,176 --> 01:05:17,395
Gracias, Señor.
1343
01:05:17,479 --> 01:05:19,147
All right!
1344
01:05:19,180 --> 01:05:20,732
Listen to me!
1345
01:05:20,815 --> 01:05:25,269
We all know that the Zorro
is tricky. ¿Sí?
1346
01:05:25,353 --> 01:05:29,858
But we have
one advantage.
1347
01:05:29,941 --> 01:05:32,777
We have the necklace.
1348
01:05:32,861 --> 01:05:34,863
So...
1349
01:05:34,913 --> 01:05:39,084
He must, under any
circumstances, come to us.
1350
01:05:39,167 --> 01:05:42,954
Now, what I want
is four soldiers
1351
01:05:43,038 --> 01:05:46,258
Surrounding my wife
at all times.
1352
01:05:46,341 --> 01:05:47,876
¿Comprenden?
1353
01:05:47,959 --> 01:05:49,294
Bueno.
1354
01:05:49,377 --> 01:05:51,763
What are you waiting for?
There she is.
1355
01:05:53,265 --> 01:05:54,349
Hut!
1356
01:05:54,382 --> 01:05:55,884
Aah! Aah! Aah! Aah!
1357
01:05:59,387 --> 01:06:00,772
Hut!
1358
01:06:00,855 --> 01:06:02,190
Hut!
1359
01:06:03,725 --> 01:06:04,893
Esteban!
1360
01:06:04,943 --> 01:06:05,894
Esteban: Yes?
1361
01:06:05,944 --> 01:06:07,729
I don’t like this!
1362
01:06:07,779 --> 01:06:08,730
Good.
1363
01:06:08,813 --> 01:06:11,399
Now, remember
to stay alert.
1364
01:06:11,449 --> 01:06:14,652
He is cunning.
1365
01:06:14,736 --> 01:06:16,288
He is crafty.
1366
01:06:16,371 --> 01:06:18,990
He is not just
going to walk in here
1367
01:06:19,074 --> 01:06:20,642
and say, "here I am."
1368
01:06:20,709 --> 01:06:22,578
Here I am!
1369
01:06:22,627 --> 01:06:25,380
Aaahhh!
1370
01:06:25,413 --> 01:06:28,383
¡Santa María!
1371
01:06:28,416 --> 01:06:30,001
What are you
waiting for?!
1372
01:06:30,085 --> 01:06:31,253
Here he is!
Arrest him,
1373
01:06:31,336 --> 01:06:32,804
Pronto!
1374
01:06:34,339 --> 01:06:36,007
What’s happening here?
1375
01:06:36,091 --> 01:06:38,010
I’ll tell you
something!
1376
01:06:38,093 --> 01:06:39,678
I am almost
disappointed.
1377
01:06:39,761 --> 01:06:41,346
[Laughs]
1378
01:06:41,429 --> 01:06:43,564
I had anticipated
a greater game
1379
01:06:43,598 --> 01:06:45,650
Of cat and mooses.
1380
01:06:45,734 --> 01:06:46,818
¡Venga!
1381
01:06:46,901 --> 01:06:49,604
¡Ahora, pronto!
1382
01:06:51,106 --> 01:06:54,860
At last to expose you,
you pilfering pansy!
1383
01:06:54,943 --> 01:06:56,411
Don Diego?
1384
01:06:56,444 --> 01:06:59,030
Ohh...
1385
01:06:59,114 --> 01:07:02,417
But he can’t
be Zorro.
1386
01:07:02,450 --> 01:07:03,451
No.
1387
01:07:03,535 --> 01:07:04,586
Diego,
1388
01:07:04,619 --> 01:07:06,454
Tell him
you’re not Zorro.
1389
01:07:06,504 --> 01:07:07,538
Don’t be silly.
1390
01:07:07,622 --> 01:07:10,041
I’m wearing this costume
on your request.
1391
01:07:10,125 --> 01:07:11,259
What do you mean,
my request?
1392
01:07:11,292 --> 01:07:12,293
I do not understand.
1393
01:07:12,377 --> 01:07:15,130
Well, yesterday at my house
a servant came
1394
01:07:15,180 --> 01:07:16,965
and said that it would be
your pleasure
1395
01:07:17,015 --> 01:07:19,384
that I come to your party
dressed as Zorro.
1396
01:07:19,467 --> 01:07:21,636
Of course, I thought it
was in slightly bad taste,
1397
01:07:21,686 --> 01:07:24,138
But after all,
jou are the Alcalde.
1398
01:07:24,189 --> 01:07:28,110
Diego, I made
no such request.
1399
01:07:28,143 --> 01:07:29,528
Then who?
1400
01:07:29,611 --> 01:07:31,279
Here I am.
1401
01:07:31,312 --> 01:07:33,147
Esteban: Here he is!
1402
01:07:33,231 --> 01:07:37,235
You rogue renegade!
Ha ha!
1403
01:07:37,318 --> 01:07:38,402
What is the meaning
of this?
1404
01:07:38,486 --> 01:07:39,787
Don Jose,
you are Zorro?
1405
01:07:39,821 --> 01:07:41,206
Of course not.
I got the message--
1406
01:07:41,289 --> 01:07:42,240
Here I am!
1407
01:07:42,323 --> 01:07:46,327
Here he is!
Aha! You...
1408
01:07:46,411 --> 01:07:48,463
Ha!
1409
01:07:48,496 --> 01:07:49,797
Don Francisco?
1410
01:07:49,831 --> 01:07:51,066
You are Zorro?
1411
01:07:51,132 --> 01:07:52,417
Here I am!
1412
01:07:52,500 --> 01:07:55,503
Here he is!
Aah!
1413
01:07:55,553 --> 01:07:57,722
Luis,
I know you.
1414
01:07:57,806 --> 01:08:01,176
Ah, ha ha!
1415
01:08:01,259 --> 01:08:05,513
Now, this is what
I call a Zorro!
1416
01:08:05,563 --> 01:08:07,598
Ha ha!
1417
01:08:07,682 --> 01:08:09,350
This is not Zorro.
1418
01:08:09,434 --> 01:08:13,855
I want Zorro!
1419
01:08:14,939 --> 01:08:17,108
[All chatting at once]
1420
01:08:34,125 --> 01:08:36,294
[Playing Greensleeves]
1421
01:08:58,533 --> 01:09:00,485
Don’t you dare--ohh!
1422
01:09:00,568 --> 01:09:02,403
Oh... my...
1423
01:09:03,571 --> 01:09:06,491
You’re turning like idiots.
Hello. How are you?
1424
01:09:14,966 --> 01:09:16,634
Vaya.
1425
01:09:17,936 --> 01:09:21,339
Ay, I know he will be here.
1426
01:09:21,422 --> 01:09:25,092
Zorro would not miss this
opportunity to humiliate me.
1427
01:09:25,176 --> 01:09:27,729
I hope you are right,
excellency.
1428
01:09:27,762 --> 01:09:28,763
Excelencia.
1429
01:09:28,847 --> 01:09:29,898
Yeah?
1430
01:09:29,931 --> 01:09:32,934
May I introduce
my cousin
1431
01:09:33,017 --> 01:09:37,989
Margarita Wigglesworth
from Santa Barbara.
1432
01:09:38,072 --> 01:09:41,993
Margarita,
the esteemed Alcalde.
1433
01:09:42,076 --> 01:09:45,947
Great honor, Señor Calde.
1434
01:09:45,997 --> 01:09:48,950
Or may I call you Al?
1435
01:09:49,033 --> 01:09:53,287
You may call me
anything you wish...
1436
01:09:54,289 --> 01:09:57,259
My large blond dove.
1437
01:09:57,292 --> 01:09:59,294
[Kisses hand]
1438
01:10:00,628 --> 01:10:02,930
Come.
1439
01:10:02,964 --> 01:10:05,283
Let us dance.
1440
01:10:05,350 --> 01:10:07,018
Oh!
1441
01:10:07,886 --> 01:10:09,971
Señorita Wigglesworth.
1442
01:10:10,021 --> 01:10:13,391
Uh... may I
call you Wiggy?
1443
01:10:13,474 --> 01:10:15,726
You can call me
anything you’d like
1444
01:10:15,810 --> 01:10:18,296
As long as you call me.
Ha ha ha ha!
1445
01:10:18,363 --> 01:10:20,815
I tell you
something, Wiggy.
1446
01:10:20,865 --> 01:10:23,234
It is not easy
being Alcalde,
1447
01:10:23,318 --> 01:10:26,037
Even in the best
of times,
1448
01:10:26,120 --> 01:10:29,657
and now especially
with this Zorro.
1449
01:10:29,707 --> 01:10:31,626
Oh, yes, Zorro.
1450
01:10:31,659 --> 01:10:34,462
We’ve heard about him
in Santa Barbara.
1451
01:10:34,495 --> 01:10:35,880
Someone’s
even written
1452
01:10:35,964 --> 01:10:38,467
The nastiest little
poem about him.
1453
01:10:38,499 --> 01:10:39,667
Ehhhh...
1454
01:10:39,717 --> 01:10:45,640
Well, if it’s nasty,
I tell you something, Wiggy...
1455
01:10:45,673 --> 01:10:47,341
I’d love to hear it.
1456
01:10:47,392 --> 01:10:48,677
Well, now,
if you insist.
1457
01:10:48,760 --> 01:10:49,678
I do.
1458
01:10:49,727 --> 01:10:52,797
It’s called
Ode to a Bandit.
1459
01:10:52,864 --> 01:10:54,516
"His clothes are bold,
1460
01:10:54,599 --> 01:10:56,734
"His mind uncanny.
1461
01:10:56,818 --> 01:10:58,987
"Give him your gold,
1462
01:10:59,020 --> 01:11:00,855
Or he’ll whip your fanny."
1463
01:11:00,939 --> 01:11:02,107
[Laughing]
1464
01:11:02,190 --> 01:11:03,358
Esteban: Ah, yes.
1465
01:11:03,408 --> 01:11:08,079
People may laugh,
but I will laugh last.
1466
01:11:08,162 --> 01:11:10,414
Soon I will have him.
1467
01:11:10,498 --> 01:11:12,583
I tell you, Wiggy,
1468
01:11:12,667 --> 01:11:16,371
I will be as close
to him as I am to you,
1469
01:11:16,454 --> 01:11:19,958
and when that time comes,
my petunia,
1470
01:11:20,041 --> 01:11:22,877
I will crush him
in my mighty arms!
1471
01:11:22,961 --> 01:11:25,630
Whooh! You take
my breath away.
1472
01:11:25,713 --> 01:11:26,881
Oh, whatever
did I say?
1473
01:11:26,931 --> 01:11:28,216
Aah!
1474
01:11:28,266 --> 01:11:29,634
[Laughing]
1475
01:11:30,969 --> 01:11:33,054
This is ridiculous.
1476
01:11:33,104 --> 01:11:34,305
I’m so embarrassed.
1477
01:11:34,389 --> 01:11:36,057
Calm yourselves!
1478
01:11:36,107 --> 01:11:37,558
Oh. Diego.
1479
01:11:37,609 --> 01:11:39,811
These swords.
1480
01:11:39,894 --> 01:11:41,696
How are you enjoying
the party?
1481
01:11:41,729 --> 01:11:44,532
I’m having
a miserable time.
1482
01:11:44,565 --> 01:11:46,867
With these buffoons
surrounding me
1483
01:11:46,901 --> 01:11:49,153
At all times, nobody can
get close enough to me
1484
01:11:49,237 --> 01:11:50,205
to see my new necklace.
Isn’t it beautiful?
1485
01:11:50,238 --> 01:11:51,489
Oh, I can see it.
1486
01:11:51,572 --> 01:11:53,574
It looks like it would buy
the pipples a lot of houses,
1487
01:11:53,625 --> 01:11:55,410
Maybe even some schools
and roads.
1488
01:11:55,460 --> 01:11:57,963
Roads? What do the
people need roads for?
1489
01:11:58,046 --> 01:11:59,047
They never go anywhere.
1490
01:11:59,080 --> 01:12:00,248
Thank you.
1491
01:12:01,416 --> 01:12:03,084
[Laughing]
1492
01:12:05,136 --> 01:12:06,671
May I serve you,
sir?
1493
01:12:06,754 --> 01:12:08,005
For Margarita.
1494
01:12:08,089 --> 01:12:09,390
Four Margaritas.
1495
01:12:09,424 --> 01:12:11,009
Diego:
Dear cousin.
1496
01:12:11,092 --> 01:12:13,728
I would like you to meet
lovely wife
1497
01:12:13,761 --> 01:12:15,513
and her beautiful
necklace.
1498
01:12:15,596 --> 01:12:18,432
Come meet her.
1499
01:12:20,852 --> 01:12:22,687
Whooh!
1500
01:12:22,770 --> 01:12:25,273
You clumsy cow!
1501
01:12:25,356 --> 01:12:26,741
Look what you’ve done!
1502
01:12:26,774 --> 01:12:29,026
A thousand pardons,
Señora.
1503
01:12:29,110 --> 01:12:30,778
Don’t you touch me!
1504
01:12:30,828 --> 01:12:31,779
Oh!
1505
01:12:31,863 --> 01:12:35,283
Get out of my way.
Ruining my dress.
1506
01:12:35,366 --> 01:12:37,501
Let me help you.
1507
01:12:38,703 --> 01:12:42,757
This is one place
you can’t go with me.
1508
01:12:44,125 --> 01:12:46,377
But I can.
Ha ha ha ha!
1509
01:12:47,295 --> 01:12:50,298
Oh, my god.
Not you again.
1510
01:12:50,381 --> 01:12:51,299
Stay away from me!
1511
01:12:51,382 --> 01:12:52,300
You’ve done enough damage.
1512
01:12:52,383 --> 01:12:53,301
I don’t think
it’ll stain,
1513
01:12:53,384 --> 01:12:54,936
But if it does,
cheap is cheap.
1514
01:12:54,969 --> 01:12:56,637
You horrid,
wretched woman!
1515
01:12:56,688 --> 01:12:58,139
Oh, what lovely skin
you’ve got.
1516
01:12:58,222 --> 01:12:59,607
You must stay
out of the sun.
1517
01:12:59,640 --> 01:13:03,027
If you don’t stop touching me,
I shall have you destroyed.
1518
01:13:03,111 --> 01:13:04,062
Stop it! Stop it!
1519
01:13:04,128 --> 01:13:05,062
Aah!
1520
01:13:05,146 --> 01:13:08,316
Your cousin
is not a woman.
1521
01:13:11,903 --> 01:13:13,955
She is
a goddess.
1522
01:13:17,492 --> 01:13:19,377
Oh... I feel faint.
1523
01:13:19,460 --> 01:13:20,795
Well, sit down now.
1524
01:13:20,828 --> 01:13:22,163
We’ll get
a little air here.
1525
01:13:22,246 --> 01:13:23,130
Oh, I hate
masked balls.
1526
01:13:23,164 --> 01:13:24,499
Don’t you hate
masked balls?
1527
01:13:24,582 --> 01:13:26,968
If one has balls,
why mask them?
1528
01:13:27,001 --> 01:13:27,969
You wretch.
1529
01:13:28,002 --> 01:13:29,170
Get some air now.
1530
01:13:29,253 --> 01:13:30,721
Take deep breaths.
1531
01:13:30,805 --> 01:13:31,973
Deep breaths.
That’s it.
1532
01:13:32,006 --> 01:13:33,007
Guards!
1533
01:13:33,057 --> 01:13:34,425
Deep breaths.
That’s it.
1534
01:13:34,509 --> 01:13:36,227
[Laughing]
1535
01:13:40,681 --> 01:13:42,233
Ohh...
1536
01:13:42,316 --> 01:13:45,069
I don’t know how some women
let themselves get so large.
1537
01:13:45,153 --> 01:13:47,689
It’s disgusting.
1538
01:13:47,739 --> 01:13:48,907
Disgusting.
1539
01:13:48,990 --> 01:13:51,743
Where is, uh,
wigg--well...
1540
01:13:51,826 --> 01:13:53,194
Your neck.
1541
01:13:53,277 --> 01:13:55,079
Did that woman
bruise me?
1542
01:13:55,163 --> 01:13:56,364
She’s got hands
like a gorilla.
1543
01:13:56,414 --> 01:13:58,533
Neck! Neck!
1544
01:13:58,616 --> 01:14:00,535
Neck! Neck!
1545
01:14:00,618 --> 01:14:03,538
Neck! Neck!
1546
01:14:08,092 --> 01:14:10,144
Zorro!
1547
01:14:12,764 --> 01:14:14,766
Your cousin?
1548
01:14:16,217 --> 01:14:18,503
Santa María.
1549
01:14:18,569 --> 01:14:22,022
How could I have
been so deceived?
1550
01:14:22,056 --> 01:14:26,561
You? I promised
to take him on a picnic.
1551
01:14:32,233 --> 01:14:34,869
Well done, my brother.
1552
01:14:34,902 --> 01:14:36,036
Now what?
1553
01:14:36,070 --> 01:14:38,739
In Two days, my ship
sails for England.
1554
01:14:38,823 --> 01:14:41,409
Tell Esteban
he can write Wiggy
1555
01:14:41,459 --> 01:14:44,078
Care of the royal navy,
portsmouth.
1556
01:14:44,128 --> 01:14:45,413
But only
if he’s serious.
1557
01:14:45,496 --> 01:14:47,748
My brother,
jou like nobody else.
1558
01:14:47,832 --> 01:14:50,418
What am I gonna do
without you?
1559
01:14:50,501 --> 01:14:52,253
Now that
your foot’s healed,
1560
01:14:52,303 --> 01:14:53,588
Why don’t you
deliver this bauble
1561
01:14:53,671 --> 01:14:54,972
to Charlotte
Taylor Wilson?
1562
01:14:55,056 --> 01:14:57,759
and give her
my love.
1563
01:14:57,809 --> 01:14:58,760
Or better yet...
1564
01:14:58,810 --> 01:15:00,145
Yours.
1565
01:15:00,228 --> 01:15:02,564
But it’s jou
that she loves.
1566
01:15:02,597 --> 01:15:03,565
No.
1567
01:15:03,598 --> 01:15:06,151
Zorro she loves.
1568
01:15:07,235 --> 01:15:08,269
[Horse snorts]
1569
01:15:08,352 --> 01:15:10,404
I’ll never forget
the look in her eyes
1570
01:15:10,438 --> 01:15:13,574
When she said love
had made her absurd,
1571
01:15:13,608 --> 01:15:16,277
Ridiculous,
comical...
1572
01:15:16,327 --> 01:15:18,779
Had made her willing
to do anything
1573
01:15:18,863 --> 01:15:20,331
to please her man.
1574
01:15:20,414 --> 01:15:22,116
She said that to you?
1575
01:15:22,200 --> 01:15:24,536
Said it?
Sink me.
1576
01:15:24,619 --> 01:15:26,121
She almost sang it.
1577
01:15:26,170 --> 01:15:28,589
I must go to--
1578
01:15:28,623 --> 01:15:30,542
You--you’ve
done more than--
1579
01:15:30,625 --> 01:15:32,794
Thank you very much.
1580
01:15:35,463 --> 01:15:37,882
I must try that line
myself sometime.
1581
01:15:37,965 --> 01:15:40,134
I’m absurd, ridiculous,
1582
01:15:40,184 --> 01:15:41,302
Comical, extravagant.
1583
01:15:41,385 --> 01:15:42,970
No.
1584
01:15:43,020 --> 01:15:45,940
Who’d ever believe that
of me? Ha ha ha ha ha!
1585
01:15:45,973 --> 01:15:47,525
[Giggling]
1586
01:15:53,197 --> 01:15:55,149
This is your revolution...
1587
01:15:55,199 --> 01:15:57,785
Your independence.
1588
01:16:00,538 --> 01:16:02,490
I can’t do it for you.
1589
01:16:02,540 --> 01:16:06,828
Some nights are better
for romance...
1590
01:16:09,247 --> 01:16:10,999
Than revolution.
1591
01:16:13,834 --> 01:16:16,470
It’s very sultry tonight.
1592
01:16:17,889 --> 01:16:19,507
I’ve never seen--
1593
01:16:25,980 --> 01:16:28,649
Mmm...
this isn’t for me.
1594
01:16:29,567 --> 01:16:31,269
It’s for the people.
1595
01:16:31,352 --> 01:16:33,020
It looks better
on you.
1596
01:16:33,070 --> 01:16:35,990
After all, you’re
a person, too.
1597
01:16:36,023 --> 01:16:37,157
and...
1598
01:16:37,191 --> 01:16:39,827
A woman.
1599
01:17:00,965 --> 01:17:02,683
You’re hot.
1600
01:17:05,853 --> 01:17:08,356
Get a little water.
Don’t feel too good?
1601
01:17:08,389 --> 01:17:09,974
Ohh...
1602
01:17:11,275 --> 01:17:12,860
Diego.
1603
01:17:12,893 --> 01:17:14,695
Diego?
1604
01:17:14,729 --> 01:17:16,197
You know it’s me?
1605
01:17:16,230 --> 01:17:17,398
Yes.
1606
01:17:17,481 --> 01:17:18,532
How long you know?
1607
01:17:18,566 --> 01:17:21,235
From the start, I think.
1608
01:17:21,319 --> 01:17:24,038
At first, I thought
there were Two of you.
1609
01:17:24,071 --> 01:17:25,072
Well, you see,
1610
01:17:25,122 --> 01:17:26,540
At the beginning
I had a little--
1611
01:17:26,574 --> 01:17:27,742
But then I realized
1612
01:17:27,792 --> 01:17:30,828
It was just
Two sides of one man
1613
01:17:30,911 --> 01:17:32,329
Who is changing.
1614
01:17:32,413 --> 01:17:34,332
You are the reason
for the change.
1615
01:17:34,415 --> 01:17:35,750
and now I know
it is permitted
1616
01:17:35,800 --> 01:17:39,003
for a man to be...
bulnerable.
1617
01:17:39,086 --> 01:17:42,089
It’s vulnerable.
Vulnerable.
1618
01:17:42,173 --> 01:17:44,175
Bulnerable.
1619
01:17:44,258 --> 01:17:46,761
Vul--
vulnerable.
1620
01:17:46,811 --> 01:17:49,013
Vulnerable.
Mmm.
1621
01:17:56,020 --> 01:17:58,356
That’s got it.
1622
01:17:58,439 --> 01:18:00,942
I love you,
Charlotte Taylor Wilson,
1623
01:18:00,992 --> 01:18:03,411
Even if you are
a little crazy.
1624
01:18:03,444 --> 01:18:06,664
and I love you,
Don Diego Vega,
1625
01:18:06,747 --> 01:18:08,949
Even if you are
a little rich.
1626
01:18:09,033 --> 01:18:10,535
[Dog barking]
1627
01:18:12,837 --> 01:18:14,922
Señor Zorro!
1628
01:18:14,955 --> 01:18:16,540
The soldiers!
1629
01:18:16,624 --> 01:18:18,459
Soldiers.
You must go.
1630
01:18:18,542 --> 01:18:19,793
Go.
1631
01:18:19,877 --> 01:18:21,629
Not for long.
1632
01:18:29,520 --> 01:18:30,604
and when I return,
1633
01:18:30,638 --> 01:18:32,857
We will not have to worry
how to pronounce,
1634
01:18:32,940 --> 01:18:34,391
Uh, uh, vir--
1635
01:18:34,475 --> 01:18:35,893
Virgin!
1636
01:18:35,976 --> 01:18:37,528
Virgin!
1637
01:18:39,814 --> 01:18:41,566
[Dog barking]
1638
01:18:43,868 --> 01:18:45,787
Soldier: Stop! Halt!
1639
01:19:02,002 --> 01:19:03,670
and with mine own eyes,
1640
01:19:03,754 --> 01:19:06,674
I saw Zorro give her
your wife’s necklace.
1641
01:19:06,757 --> 01:19:08,058
If you arrest
the blond Señorita,
1642
01:19:08,142 --> 01:19:10,027
Then the Zorro
will come to you.
1643
01:19:10,094 --> 01:19:12,513
I should have thought
of that myself.
1644
01:19:12,596 --> 01:19:13,814
Muchas gracias.
1645
01:19:13,848 --> 01:19:16,851
It is an honor
to be of service
1646
01:19:16,901 --> 01:19:18,002
to your excellency.
1647
01:19:18,069 --> 01:19:19,604
Do not mention it,
please.
1648
01:19:19,687 --> 01:19:22,190
Of course, I wouldn’t
expect a reward
1649
01:19:22,273 --> 01:19:23,941
Until he is captured.
1650
01:19:24,024 --> 01:19:25,609
Reward? I see.
1651
01:19:25,693 --> 01:19:27,411
In the meanwhile,
your excellency,
1652
01:19:27,495 --> 01:19:31,499
I live with my mother
and three sisters
1653
01:19:31,532 --> 01:19:33,401
and three brothers,
your excellency.
1654
01:19:33,467 --> 01:19:37,121
I pray for a small room
of my own.
1655
01:19:37,204 --> 01:19:38,372
Your prayers are answered.
1656
01:19:38,456 --> 01:19:40,375
Lock him up in solitary!
1657
01:19:40,458 --> 01:19:42,210
No, your excellency!
1658
01:19:42,293 --> 01:19:44,428
I want no reward!
1659
01:19:50,134 --> 01:19:51,969
She loves me.
1660
01:19:52,887 --> 01:19:54,389
She loves me.
1661
01:19:54,438 --> 01:19:56,307
She loves me.
1662
01:19:56,390 --> 01:19:59,059
Paco,
where have you been?
1663
01:20:00,561 --> 01:20:01,729
Calm down, Paco.
1664
01:20:01,779 --> 01:20:04,398
I cannot see
what you’re saying.
1665
01:20:04,482 --> 01:20:05,900
Esteban?
1666
01:20:05,950 --> 01:20:07,068
Esteban’s men...
1667
01:20:07,118 --> 01:20:08,820
Have gone...
1668
01:20:08,903 --> 01:20:09,987
To arrest...
1669
01:20:10,070 --> 01:20:11,572
Charlotte Taylor Wilson.
1670
01:20:11,655 --> 01:20:14,041
Santa María!
1671
01:20:14,074 --> 01:20:15,409
[Ringing]
1672
01:20:24,051 --> 01:20:27,087
So this is what
you’ve stooped to--
1673
01:20:27,138 --> 01:20:29,140
Murdering innocent women.
1674
01:20:33,144 --> 01:20:35,897
Look. Just between us,
1675
01:20:35,930 --> 01:20:38,433
There’s not going
to be any woman shot.
1676
01:20:38,482 --> 01:20:41,652
This is just a plan
of mine to get Zorro.
1677
01:20:43,604 --> 01:20:44,905
Idiot.
1678
01:20:44,939 --> 01:20:47,992
Do you really think Zorro’s
going to sacrifice his own life
1679
01:20:48,075 --> 01:20:50,861
Just to save that blond,
skinny puta?
1680
01:20:50,945 --> 01:20:53,164
I know from my heart
he will.
1681
01:20:57,117 --> 01:20:59,036
Oh, how romantic.
1682
01:20:59,119 --> 01:21:01,538
Would you sacrifice
your life for me?
1683
01:21:01,622 --> 01:21:03,007
Please don’t
make me laugh.
1684
01:21:03,090 --> 01:21:04,592
My stomach
is upset already.
1685
01:21:49,003 --> 01:21:50,188
[Crow caws]
1686
01:21:59,346 --> 01:22:00,264
[Drumming stops]
1687
01:22:00,347 --> 01:22:01,265
Do you--
1688
01:22:01,348 --> 01:22:03,517
[Drumming resumes]
1689
01:22:05,519 --> 01:22:06,603
[Drumming stops]
1690
01:22:06,687 --> 01:22:07,605
Do you wish--
1691
01:22:07,688 --> 01:22:08,906
[Drumming resumes]
cut!
1692
01:22:12,026 --> 01:22:14,662
Do you wish
for a blindfold?
1693
01:22:14,695 --> 01:22:16,363
No.
1694
01:22:17,164 --> 01:22:20,951
The eyes of freedom
1695
01:22:21,035 --> 01:22:24,205
Will always see through
the blindfolds of tyranny,
1696
01:22:24,255 --> 01:22:26,958
and the bonds
of oppression
1697
01:22:27,041 --> 01:22:29,510
Will always be broken
1698
01:22:29,543 --> 01:22:32,096
by the muscles
of liberty.
1699
01:22:46,393 --> 01:22:49,980
[Crowd murmurs]
1700
01:22:50,064 --> 01:22:52,149
The people
are very restless,
1701
01:22:52,232 --> 01:22:53,233
Your excellency.
1702
01:22:53,317 --> 01:22:54,702
I wouldn’t wait
too much longer.
1703
01:22:54,735 --> 01:22:55,736
Lady killer.
1704
01:22:55,786 --> 01:22:57,871
Soldier:
Squad, attention!
1705
01:23:02,293 --> 01:23:04,862
Padre, please pray
1706
01:23:04,928 --> 01:23:08,632
that Zorro is delivered
to me pronto. ¿Sí?
1707
01:23:14,338 --> 01:23:17,591
Your prayers are answered,
Excelencia.
1708
01:23:17,675 --> 01:23:19,594
I knew it.
1709
01:23:19,643 --> 01:23:20,594
[Drumroll]
’tention!
1710
01:23:20,644 --> 01:23:22,846
[Drumroll]
1711
01:23:22,930 --> 01:23:24,098
Stop them.
1712
01:23:24,148 --> 01:23:28,269
No. I know you will not
kill an innocent man...
1713
01:23:28,352 --> 01:23:30,070
Or me, either,
for that matter.
1714
01:23:30,104 --> 01:23:32,239
Soldier: Aim!
1715
01:23:39,613 --> 01:23:41,582
Release her, and I’m yours.
1716
01:23:41,615 --> 01:23:42,783
¡Alto!
1717
01:23:44,668 --> 01:23:45,619
I have always depended
1718
01:23:45,703 --> 01:23:48,089
On people being
nicer than me,
1719
01:23:48,122 --> 01:23:51,542
and I have never in my
life been disappointed.
1720
01:23:51,625 --> 01:23:55,095
Guards, untie her!
1721
01:23:56,814 --> 01:23:58,349
He is among us!
1722
01:23:58,432 --> 01:24:04,054
Has
promised you Zorro!
1723
01:24:04,888 --> 01:24:06,139
[Crowd gasps]
1724
01:24:06,223 --> 01:24:07,224
Zorro!
1725
01:24:07,307 --> 01:24:08,441
[Crowd cheers]
1726
01:24:08,475 --> 01:24:10,110
Your Alcalde
1727
01:24:10,144 --> 01:24:11,479
has brought you Zorro!
1728
01:24:11,562 --> 01:24:13,647
[Crowd cheers]
1729
01:24:13,697 --> 01:24:15,482
Crowd: Zorro!
1730
01:24:15,532 --> 01:24:17,484
Zorro! Zorro!
1731
01:24:17,568 --> 01:24:20,905
Muchas gracias!
1732
01:24:20,988 --> 01:24:23,457
and now...
1733
01:24:23,490 --> 01:24:25,375
for the unmasking.
1734
01:24:25,459 --> 01:24:27,911
I ask the Alcalde
for one condition!
1735
01:24:27,995 --> 01:24:30,965
The requests are mine now,
Zorro, not yours!
1736
01:24:30,998 --> 01:24:33,133
Out of respect
for my family,
1737
01:24:33,167 --> 01:24:35,720
I do not wish to be
unmasked publicly.
1738
01:24:35,803 --> 01:24:37,805
Sí.
Sí.
1739
01:24:37,838 --> 01:24:40,591
[Crowd clamors]
1740
01:24:44,645 --> 01:24:48,849
They say the Alcalde
is heartless and cruel,
1741
01:24:48,899 --> 01:24:54,154
But he respects the last wish
of a current adversary.
1742
01:25:01,495 --> 01:25:03,781
No!
No!
1743
01:25:03,864 --> 01:25:05,532
No!
No!
1744
01:25:05,582 --> 01:25:07,584
Bring down the girl!
1745
01:25:07,668 --> 01:25:09,370
Tie him up.
1746
01:25:09,453 --> 01:25:11,088
Pronto, tie him.
1747
01:25:12,122 --> 01:25:14,291
You’re the bravest man
I have ever met.
1748
01:25:14,374 --> 01:25:17,210
I’m very impressed
with myself, too.
1749
01:25:23,434 --> 01:25:25,052
Isn’t he marvelous?
1750
01:25:25,135 --> 01:25:26,553
He wears clothes well.
1751
01:25:26,603 --> 01:25:28,388
I could never
get into his pants.
1752
01:25:28,472 --> 01:25:30,307
I bet I could.
1753
01:25:30,390 --> 01:25:31,691
Sergeant!
1754
01:25:31,725 --> 01:25:32,893
Read the charges!
1755
01:25:32,943 --> 01:25:37,314
"Zorro, the bandit,
for crimes against the pipples
1756
01:25:37,397 --> 01:25:40,033
"And against the country
and against the state,
1757
01:25:40,067 --> 01:25:42,069
"The city,
and the village,
1758
01:25:42,152 --> 01:25:45,322
"You are sentenced
to be executed
1759
01:25:45,405 --> 01:25:46,740
Until you are dead."
1760
01:25:46,790 --> 01:25:48,241
No!
1761
01:25:51,628 --> 01:25:53,580
I have only one regret.
1762
01:25:53,664 --> 01:25:56,250
One? I have one for every day
I’m not going to live.
1763
01:25:56,300 --> 01:25:57,585
That you will not live
1764
01:25:57,668 --> 01:25:59,753
to see the glorious
revolution
1765
01:25:59,803 --> 01:26:00,887
that you have
brought about.
1766
01:26:00,921 --> 01:26:03,090
Ready arms!
1767
01:26:03,173 --> 01:26:04,808
Why she don’t say
something like,
1768
01:26:04,892 --> 01:26:06,477
"I’m going to love you
forever"?
1769
01:26:06,560 --> 01:26:07,678
Why she don’t say that?
1770
01:26:07,761 --> 01:26:09,930
Aim!
1771
01:26:11,932 --> 01:26:14,318
I will love you forever!
1772
01:26:19,523 --> 01:26:20,741
Bunny: Two bits,
1773
01:26:20,774 --> 01:26:24,111
Four bits, six bits, a peso.
1774
01:26:24,945 --> 01:26:26,613
All for Zorro,
1775
01:26:26,697 --> 01:26:28,582
Stand up and say so.
Ha ha ha ha!
1776
01:26:28,615 --> 01:26:31,118
[Crowd cheering]
1777
01:26:43,680 --> 01:26:45,632
I’m thinking you’ll never be
able to do this by yourself.
1778
01:26:45,682 --> 01:26:47,467
What are you talking about?
I was doing fine.
1779
01:26:47,518 --> 01:26:48,636
Fine, silly boy?
1780
01:26:48,685 --> 01:26:50,103
Another second and you’d
have five bullets in you.
1781
01:26:50,137 --> 01:26:52,439
Admit it. You just
love the attention.
1782
01:26:52,472 --> 01:26:53,974
Actually, I had this outfit,
and I thought to myself,
1783
01:26:54,057 --> 01:26:55,609
"Where might I
possibly wear it?"
1784
01:26:55,642 --> 01:26:57,394
Zorro!
1785
01:26:57,461 --> 01:26:58,445
Zorro!
1786
01:26:58,478 --> 01:27:01,314
Zorro! Zorro!
1787
01:27:01,365 --> 01:27:02,983
Diego: Where are they
getting all these men?
1788
01:27:03,033 --> 01:27:04,735
Bunny: Actually, I rather
like the odds, myself.
1789
01:27:04,818 --> 01:27:06,320
Whoo! Whoo!
Ha ha ha!
1790
01:27:06,403 --> 01:27:08,772
Diego: You do? You must
be betting on them.
1791
01:27:18,332 --> 01:27:20,034
How can there be
Two of you?
1792
01:27:20,100 --> 01:27:21,401
You always said
when the revolution came,
1793
01:27:21,468 --> 01:27:23,303
There’d be more
for everyone.
1794
01:27:23,337 --> 01:27:24,672
Get Zorro!
1795
01:27:24,755 --> 01:27:26,223
Get Zorro!
1796
01:28:05,379 --> 01:28:09,049
Esteban: Guards,
I want the names of everyone
1797
01:28:09,132 --> 01:28:10,183
Who has a stick.
1798
01:28:10,217 --> 01:28:12,720
That old lady,
I want her name!
1799
01:28:12,803 --> 01:28:16,390
Guards! Arrest everybody!
1800
01:28:18,058 --> 01:28:21,111
Hut!
1801
01:28:22,646 --> 01:28:25,199
[Rooster crows]
1802
01:28:39,463 --> 01:28:40,748
Florinda.
1803
01:28:42,499 --> 01:28:45,502
At least I know
will not desert me.
1804
01:28:45,585 --> 01:28:46,636
¿Sí?
1805
01:28:46,720 --> 01:28:49,339
Well, I’m glad to
see you’re finally
1806
01:28:49,423 --> 01:28:51,892
Developing a sense
of humor, Esteban.
1807
01:28:51,925 --> 01:28:53,510
Excuse me.
1808
01:28:53,593 --> 01:28:54,994
Soldier: Hut!
1809
01:29:09,776 --> 01:29:11,278
[Horse whinnies]
1810
01:29:17,284 --> 01:29:20,788
Well, you have had your
revolution. And now?
1811
01:29:22,789 --> 01:29:24,708
Now I thought
maybe I’d do something
1812
01:29:24,791 --> 01:29:26,593
About increasing
the number of voters
1813
01:29:26,626 --> 01:29:27,794
in this country.
1814
01:29:29,546 --> 01:29:32,132
That means you will do
much... traveling, no?
1815
01:29:32,215 --> 01:29:33,516
No.
1816
01:29:33,600 --> 01:29:36,553
I thought maybe I’d do it
by settling down,
1817
01:29:36,636 --> 01:29:40,440
Getting married,
and having much kids.
1818
01:29:43,810 --> 01:29:46,563
I am goin’ to give you
the biggest wedding
1819
01:29:46,646 --> 01:29:48,148
You have ever had.
1820
01:29:56,990 --> 01:29:58,875
Diego: What you like
for a wedding present?
1821
01:29:58,959 --> 01:30:00,410
Charlotte:
For myself, nothing.
1822
01:30:00,494 --> 01:30:02,413
But I thought
for the people,
1823
01:30:02,496 --> 01:30:03,914
You might donate
your land.
1824
01:30:03,997 --> 01:30:05,799
Again my land
for the pipples?
1825
01:30:05,832 --> 01:30:07,250
If we give away my land,
1826
01:30:07,334 --> 01:30:08,669
Where you think
we gonna live?
1827
01:30:08,719 --> 01:30:09,670
Boston.
1828
01:30:09,720 --> 01:30:10,838
Boston?
1829
01:30:10,887 --> 01:30:12,722
It’s really the only
civilized city:
1830
01:30:12,806 --> 01:30:16,009
The best food, the best
art, the best music.
1831
01:30:16,093 --> 01:30:18,012
The best music?
You got to be joking.
1832
01:30:18,061 --> 01:30:19,479
I spent a week
in Boston once,
1833
01:30:19,513 --> 01:30:21,849
and I don’t think I heard
a decent mariachi player
1834
01:30:21,932 --> 01:30:23,132
In the city.
111312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.