Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,360
We were Comrades - The End -
2
00:00:51,280 --> 00:00:59,040
Two friends, in a difficult time.
3
00:01:25,040 --> 00:01:31,360
In the summer of 1944
We were on the retreat for nearly a year.
4
00:01:33,320 --> 00:01:38,360
Well, our military leaders called it
„straightening the front“ - A euphemism.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,480
They could call it what they wanted -
6
00:01:41,040 --> 00:01:43,640
We simple soldiers just hoped
7
00:01:43,640 --> 00:01:46,640
the Russians would never reach
German home ground.
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
Our casualties grew heavily
during this year of the war.
9
00:01:51,480 --> 00:01:53,480
Death and destruction wherever I looked.
10
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
So many of my comrades
had already fallen.
11
00:01:59,280 --> 00:02:01,680
I am glad to the day it wasn't me
12
00:02:01,680 --> 00:02:06,440
who had to write the death notes
to the families back home.
13
00:02:07,120 --> 00:02:12,240
My valued captain found better
words for that. My god,
14
00:02:12,560 --> 00:02:18,040
„fallen for the Führer, the people and
the father land“ was a line always used.
15
00:02:18,040 --> 00:02:21,040
Today I am still not sure what gave me
16
00:02:21,040 --> 00:02:27,360
strength and the will to survive
those dreary circumstances.
17
00:02:27,360 --> 00:02:31,520
Maybe it was my family back home,
which I wanted to take into my arms again.
18
00:02:31,920 --> 00:02:37,160
Or maybe it was
pure instinct to survive.
19
00:02:39,000 --> 00:02:42,080
I can't explain it today.
20
00:02:42,480 --> 00:02:48,000
Everything I experienced in those days
changed who I am today.
21
00:02:48,160 --> 00:02:54,440
At the time I was driven by the hope that,
should I survive the war and return home,
22
00:02:54,440 --> 00:03:00,400
my family and friends would still recognize
their dear Hellmut.
23
00:03:01,400 --> 00:03:06,680
On my way back to the front
after my first home leave
24
00:03:06,680 --> 00:03:12,640
I just hoped my dear friend Heinrich
was still alive and well.
25
00:03:12,640 --> 00:03:18,400
I have been with him through thick
and thin since basic training.
26
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
Dismount!
27
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
Come on, dismount guys.
28
00:03:29,760 --> 00:03:32,000
Günsche, back again?
29
00:03:32,000 --> 00:03:33,160
Captain, Sir, yes, surely.
30
00:03:33,160 --> 00:03:35,440
-Böttger!
-Captain, Sir.
31
00:03:35,440 --> 00:03:37,680
-Boy, back from home leave?
-Yes, it's about time.
32
00:03:37,680 --> 00:03:39,080
-And how's it been?
-Too short!
33
00:03:39,080 --> 00:03:42,400
-As always,right? I hope you're well rested.
-Well, it's been alright.
34
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
The troops need support, though.
35
00:03:44,440 --> 00:03:47,120
We need to go inside for a bit.
I have to tell you something.
36
00:03:47,120 --> 00:03:48,520
-Yes, Sir.
-Follow me.
37
00:03:50,560 --> 00:03:54,400
Good afternoon, gentlemen.
Come in, put your rifle aside.
38
00:03:56,080 --> 00:03:57,880
-Sergeant.
-Captain, Sir?
39
00:03:58,160 --> 00:04:00,960
-Have you got the shoulder boards?
-Of course, Captain, Sir.
40
00:04:01,800 --> 00:04:05,600
Well, Böttger. After your well deserved
home leave, I now have the honor
41
00:04:05,720 --> 00:04:09,520
to congratulate one of the longest serving
privates to his promotion to
42
00:04:09,560 --> 00:04:12,280
Non-commissioned officer.
43
00:04:16,640 --> 00:04:22,040
The Führer himself
in all his kindness and greatness
44
00:04:25,200 --> 00:04:29,160
sent you a pair of shoulder borads.
I hope you take pride in this.
45
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
And when there's a bang,
better keep your head down, will you?
46
00:04:34,200 --> 00:04:35,120
Better so!
47
00:04:35,640 --> 00:04:36,920
And remain with the troop!
48
00:04:36,920 --> 00:04:37,960
Yes, Sir.
49
00:04:37,960 --> 00:04:42,880
Congratulations.
Get the cords attached by our shoemaker.
50
00:04:45,600 --> 00:04:49,280
And since you are my best leader of
the reconnaissance patrol,
51
00:04:49,280 --> 00:04:51,280
I'll briefly explain our current situation.
52
00:04:51,280 --> 00:04:53,680
We've got ourselves
a Russian prisoner here
53
00:04:53,720 --> 00:04:57,520
and he told us the exact date
of their next attack.
54
00:04:57,520 --> 00:05:00,520
It is as follows – have a look as well.
55
00:05:00,520 --> 00:05:04,000
Due to the statement of this prisoner, brought
by military police..
56
00:05:04,000 --> 00:05:07,080
we know the date of the next attack.
57
00:05:07,080 --> 00:05:11,120
If the Russians attack on summit 371,
58
00:05:11,120 --> 00:05:12,920
they'll break through.
59
00:05:12,920 --> 00:05:15,800
There's no way for us to get
armor piercing weapons up there.
60
00:05:15,840 --> 00:05:19,560
We can only disrupt their attack with a counterattack.
61
00:05:19,560 --> 00:05:22,160
And you'll take part in that. Good.
62
00:05:22,160 --> 00:05:23,960
-Captain?
-Yes?
63
00:05:23,960 --> 00:05:26,200
-What's with the Bolshevik bastard here?
-Yes?
64
00:05:26,200 --> 00:05:28,320
-Shoot him? Or what?
-Nonsense.
65
00:05:28,320 --> 00:05:31,160
-What do you mean: „Nonsense“?
-Mr. Leiner, we wage this war
66
00:05:31,160 --> 00:05:35,080
following the Geneva Conventions a
as well as the Hague Conventions.
67
00:05:38,360 --> 00:05:43,640
Prisoners are neither mistreated
nor shot in my combat sector.
68
00:05:45,040 --> 00:05:47,240
I think I've used enough of your time.
69
00:05:47,280 --> 00:05:49,840
I'm sure you've got more important
issues to attend to.
70
00:05:49,840 --> 00:05:51,840
-Well, we'll leave.
-Thank you.
71
00:05:51,840 --> 00:05:54,320
We'll leave but I'm sure we'll meet again.
With that in mind....
72
00:05:54,320 --> 00:05:58,000
Yes, with that in mind.
Thank you, gentlemen.
73
00:06:01,160 --> 00:06:04,040
I thank you.
I'm sure we'll meet a second time.
74
00:06:07,640 --> 00:06:09,640
Böttger, take your rifle
75
00:06:10,440 --> 00:06:12,440
leave your equipment
outside.
76
00:06:12,800 --> 00:06:15,080
You take care of the prisoner
77
00:06:15,080 --> 00:06:18,000
and finish this off in our sense.
78
00:06:18,040 --> 00:06:20,040
-Understood?
-Yes, Sir.
79
00:06:22,200 --> 00:06:23,880
Alright, Günsche, come here now.
80
00:06:27,640 --> 00:06:29,000
Get up!
81
00:06:36,160 --> 00:06:37,440
Forward, man.
82
00:06:44,680 --> 00:06:45,760
Now stop!
83
00:06:51,880 --> 00:06:53,880
Don't shoot. Please.. don't shoot.
84
00:06:57,120 --> 00:06:59,120
It's alright man. Be quiet. Here.
85
00:07:02,680 --> 00:07:04,680
Now get lost! Go! Dawai, dawai...
86
00:07:16,440 --> 00:07:17,320
Move!
87
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
Comrade! Next time the boots you hand in
are cleaned!
88
00:07:24,800 --> 00:07:27,840
Come on, I've just arrived from relocation
of the front. I didn't have the time.
89
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
-Did you gum up the seam alright?
-Of course.
90
00:07:30,320 --> 00:07:31,640
-Hellmut!
-Heinrich!
91
00:07:31,760 --> 00:07:34,920
You old scumbag,
what are you doing here?
92
00:07:34,920 --> 00:07:37,200
I've just arrived from front relocation.
93
00:07:37,200 --> 00:07:39,720
And a fine time you picked for that.
Now, put your boot on.
94
00:07:39,720 --> 00:07:41,720
Hold that for a minute.
95
00:07:44,920 --> 00:07:46,520
And? Happy?
96
00:07:46,520 --> 00:07:47,640
It fits, yes!
97
00:07:47,640 --> 00:07:49,240
Come on, let's go find a quiet corner.
98
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Next time they're clean!
99
00:07:50,240 --> 00:07:52,240
Alright!
100
00:07:53,520 --> 00:07:55,520
-Let's grab a bite first.
-It's about time.
101
00:07:55,560 --> 00:07:57,560
Chef, still got a cup full
for the both of us?
102
00:07:57,600 --> 00:07:59,680
Yes. Soup's ready.
103
00:07:59,680 --> 00:08:02,360
-A dream!
-Just a moment, I'll wash those first.
104
00:08:02,360 --> 00:08:04,600
Leave it, just fill them with the stuff.
105
00:08:06,160 --> 00:08:08,160
We didn't get one bite during
relocation.
106
00:08:09,280 --> 00:08:12,320
We've been on the road for almost
two days now, and not one potato.
107
00:08:12,960 --> 00:08:16,040
-Well, that looks much better now.
-What's cooking anyway?
108
00:08:16,560 --> 00:08:19,080
-Potatoes, onions...
-Just give me a fill.
109
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
What did you eat out there, by the way?
110
00:08:21,960 --> 00:08:24,320
-Well, nothing!
-Now you've got German potato soup.
111
00:08:24,320 --> 00:08:27,160
Don't be like that. You'd get your hands on
something edible anywhere.
112
00:08:27,160 --> 00:08:30,440
-Oh, officer, Sir!
Yes. To you I am officer Böttger
from now on.
113
00:08:30,440 --> 00:08:31,800
Don't be a show-off, boy.
114
00:08:31,800 --> 00:08:33,120
Dig in, comrades!
115
00:08:33,120 --> 00:08:35,360
Something to chew!
Thanks.
116
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
It's been a long time.
117
00:08:39,240 --> 00:08:44,440
-So, tell me, how's home leave been?
-Don't ask... No sign of recovery.
118
00:08:45,600 --> 00:08:47,400
Let's sit.
119
00:08:55,920 --> 00:08:58,320
Tell me, what's new at home?
120
00:08:58,320 --> 00:09:00,680
Air raid alerts every other night.
121
00:09:00,680 --> 00:09:03,320
my dad's been recruited
for air raid defenses... temporarily
122
00:09:03,360 --> 00:09:06,080
-So, it's that bad now...
-Yes, I've hardly seen him.
123
00:09:06,080 --> 00:09:10,760
And the neighbors, they're all talking
about other cities' bombardments.
124
00:09:10,760 --> 00:09:13,680
But wait till you hear this: The word is,
125
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
the Führer will use
some wonder-weapon, soon.
126
00:09:18,200 --> 00:09:22,520
-What kind of wonder- weapons?
-They don't know yet. It's classified,
127
00:09:22,520 --> 00:09:25,280
But they say it won't be long.
128
00:09:25,520 --> 00:09:28,080
Do you think this will make a difference?
129
00:09:28,080 --> 00:09:28,120
Do you think this will make a difference?
We're here on the front line
130
00:09:28,120 --> 00:09:30,200
We're here on the front line
131
00:09:30,320 --> 00:09:32,400
and back home they're throwing
bombs on our people.
132
00:09:32,400 --> 00:09:33,640
The Führer will bail us out!
133
00:09:33,640 --> 00:09:35,600
Right, the Führer. Sure they have to
tell the people at home there's progress.
134
00:09:35,640 --> 00:09:38,280
I don't think so. The Führer will
bail us out. You'll see.
135
00:09:39,440 --> 00:09:42,240
Man, don't talk like that.
What if someone hears us?
136
00:09:43,920 --> 00:09:46,120
-Let me have a sip.
-Firewater for our new NCO!
137
00:09:50,080 --> 00:09:53,000
-Where did you get that from?
-I won't tell.
138
00:09:53,000 --> 00:09:56,880
-Here, something fresh.
-Thank you.
139
00:09:58,920 --> 00:10:04,280
-What a damn canteen. It hardly closes.
You should get a new one!
140
00:10:16,320 --> 00:10:18,840
Division, we're under
severe artillery fire.
141
00:10:20,560 --> 00:10:23,240
Yes!...Yes!...Get out. Everybody out!
142
00:10:35,160 --> 00:10:36,840
Medic!
143
00:10:40,360 --> 00:10:41,800
Where are the medics?
144
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
That's the Russian large-scale attack.
145
00:10:44,560 --> 00:10:46,840
Come on, guys! Mount the vehicles.
146
00:10:46,840 --> 00:10:49,920
Günsche, drivers: Get in the cars.
147
00:10:53,880 --> 00:10:55,880
Evacuate camp immediately.
148
00:11:33,160 --> 00:11:35,160
What's going on here?
149
00:11:37,200 --> 00:11:39,200
Who are you?
150
00:11:40,800 --> 00:11:42,800
Captain, the Russians broke through
towards Obol.
151
00:11:42,840 --> 00:11:44,840
Obol? My goodness.
152
00:11:45,360 --> 00:11:47,360
Dismount. Group leaders to me.
153
00:11:54,000 --> 00:11:55,440
Captain?
154
00:11:56,440 --> 00:11:58,800
We can forget the attack on summit 371.
The Russians broke through.
155
00:11:59,080 --> 00:12:02,520
But Captain, it's Führer's orders!
156
00:12:03,440 --> 00:12:06,080
Ask your Führer what he'd do
in this situation.
157
00:12:06,960 --> 00:12:10,480
Come on Gentlemen. Western direction.
158
00:12:12,040 --> 00:12:15,760
Günsche, you regroup.
We'll set up tank destroying squads
159
00:12:15,760 --> 00:12:18,480
using the motorcycles. Arm them with
anti-tank weapons.
160
00:12:18,480 --> 00:12:20,480
We'll go for the Russian flank.
161
00:12:20,480 --> 00:12:22,960
We've got to stop the main attack on Obol.
162
00:12:22,960 --> 00:12:28,000
There are wounded there. They can't
evacuate the main hospital quick enough.
163
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
We need to secure it.
164
00:12:30,000 --> 00:12:32,600
We've got to push away the front
of tanks. Clear?
165
00:12:33,600 --> 00:12:35,760
Ready the anti-tank weapons!.
166
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
Russians! Dismount!
167
00:12:48,240 --> 00:12:50,240
Get into position!
168
00:13:39,000 --> 00:13:43,320
Advance, advance everyone. Go!
The Russians are here. Go guys, go.
169
00:14:14,560 --> 00:14:16,560
What's wrong, Hellmut?
170
00:14:16,800 --> 00:14:18,320
Hellmut's hit!
171
00:14:18,320 --> 00:14:21,480
They've blown up the tank and Hellmut
must have been hit by a fragment.
172
00:14:21,480 --> 00:14:24,840
Shit, let's bring him out. Come on,
get him out of here.
173
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Get up. Can you walk?
174
00:14:27,760 --> 00:14:30,720
Get him away! Leave the rifle.
It doesn't matter.
175
00:14:33,640 --> 00:14:35,640
Come on! Keep moving!
176
00:14:38,080 --> 00:14:41,120
-Damn shit!
-Come on, keep going, Hellmut.
177
00:14:41,120 --> 00:14:44,720
We're almost there.
Let's pause over there.
178
00:14:48,760 --> 00:14:50,760
-You're lucky!
-Lucky?
179
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
Back for one day
and a return ticket wound already...
180
00:14:53,080 --> 00:14:53,120
Put that away now. You're going home!
181
00:14:56,240 --> 00:14:58,200
Put that away now. You're going home!
182
00:15:02,200 --> 00:15:04,680
-Easy, we're almost there.
-Heinrich, what's with the others?
183
00:15:05,320 --> 00:15:07,280
Everything is fine. We'll get through.
184
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
Take off that damn helmet now.
185
00:15:11,760 --> 00:15:13,760
-Alright?
-Yes.
186
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
Let's get rid of all this stuff, first.
187
00:15:22,400 --> 00:15:25,160
-We must get to the road, can you do that?
-Yes
188
00:15:27,240 --> 00:15:29,240
No one will find us here...
189
00:15:30,240 --> 00:15:32,000
And then?
190
00:15:32,000 --> 00:15:35,120
Let's hope there's someone passing.
They'll get you behind the front line.
191
00:15:35,120 --> 00:15:37,240
Alright. Come on
192
00:15:37,240 --> 00:15:40,160
I've lost a lot of blood. I'm dizzy.
193
00:15:40,320 --> 00:15:44,360
We're almost there.
We've got to get to the road.
194
00:15:44,400 --> 00:15:48,720
Do you hear me?
No one will find us here. Come on, get up!
195
00:15:50,320 --> 00:15:51,960
Better put on that helmet before
196
00:15:52,000 --> 00:15:53,160
there's bullets swishing by your ears.
197
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
I support you. Come on.
198
00:16:00,760 --> 00:16:03,920
We're there! Lie down now.
199
00:16:07,320 --> 00:16:10,040
Shut up! Something's coming.
Quiet now. Stay
200
00:16:17,600 --> 00:16:19,600
Stop. Come on stop you asshole!
201
00:16:28,920 --> 00:16:30,920
Heinrich, there's another one!
202
00:16:33,160 --> 00:16:35,560
Come on! Stop. Stop!
I've got one wounded!
203
00:16:35,560 --> 00:16:38,200
Yes. Get him in. We'll drive
to the hospital.
204
00:16:38,960 --> 00:16:40,960
Hang in there. You're going home!
205
00:16:46,600 --> 00:16:51,040
I'll go to the hospital with him.
Stay with me Comrade.
206
00:17:20,160 --> 00:17:22,680
I can't remember the pain today.
207
00:17:23,040 --> 00:17:25,440
And I don't know a thing about
the drive to the hospital.
208
00:17:25,480 --> 00:17:27,840
But I will never forget all the memories,
209
00:17:27,880 --> 00:17:35,080
the pictures of everything that was
up to that moment.
210
00:18:31,320 --> 00:18:33,920
Medic, Medic! A wounded man.
211
00:18:36,040 --> 00:18:39,400
Entrance wound.
212
00:18:43,880 --> 00:18:45,240
Easy now.
213
00:18:48,160 --> 00:18:50,160
Got him? Easy, careful.
214
00:18:57,360 --> 00:18:59,360
-Got him.
-Me too.
215
00:19:37,400 --> 00:19:41,160
-What have we got here?
-He's got a gun-shot-wound.
216
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
Just arrived.
217
00:19:43,760 --> 00:19:45,760
Get him off the stretcher.
218
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
On three. One, two, three.
219
00:19:52,680 --> 00:19:54,000
Anesthesia!
220
00:19:59,080 --> 00:20:01,080
Of course I can't remember all that.
221
00:20:01,080 --> 00:20:03,320
But later I've been told what happened.
222
00:20:03,600 --> 00:20:05,240
Scalpel
223
00:20:05,240 --> 00:20:09,160
As so many do, I owe my life
to the tireless work of the doctors
224
00:20:09,160 --> 00:20:13,440
and nurses in the field hospital.
225
00:20:17,840 --> 00:20:19,080
Swab.
226
00:20:19,160 --> 00:20:22,840
On bad days, after heavy fighting
they operated round the clock
227
00:20:22,880 --> 00:20:26,320
and thus saved thousands of lives.
228
00:20:26,320 --> 00:20:28,320
Forceps.
229
00:20:32,320 --> 00:20:36,040
The doctor successfully removed the
230
00:20:36,040 --> 00:20:38,480
bullet from my shoulder without
any complications.
231
00:20:51,240 --> 00:20:53,240
-Nurse Inge!
-Doctor.
232
00:20:53,520 --> 00:20:56,920
-How are you?
-Everything's alright.
233
00:20:57,040 --> 00:21:01,200
-You look quite tired.
-It's OK.
234
00:21:04,920 --> 00:21:07,840
Have a cup of black coffee now
and you'll soon feel better.
235
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
-Thanks a lot.
-It'll get better.
236
00:21:16,200 --> 00:21:18,200
Nurse, I've got to go, my patients.
237
00:21:36,480 --> 00:21:39,240
Dear Mommy,
I am fine here.
238
00:21:41,400 --> 00:21:43,400
I have already found a friend.
239
00:21:43,840 --> 00:21:51,440
Her name is Alma and I am glad I have
found her. That way, I am not alone here.
240
00:21:51,480 --> 00:21:59,120
I miss you very much. Please come back
soon, Mommy, because I love you so much.
241
00:21:59,560 --> 00:22:00,640
Yours, Eldrid.
242
00:23:07,760 --> 00:23:10,560
Nurse, come on. Pull yourself together
243
00:23:10,560 --> 00:23:20,240
we have got a convoy of severely wounded
244
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
Nurse!
245
00:23:49,960 --> 00:23:52,280
To ward three. Can you walk?
246
00:24:01,280 --> 00:24:03,280
-How old are you, boy?
-Twenty-two.
247
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
-Nurse, to ward 1.
-Yes, Doctor.
248
00:24:07,120 --> 00:24:09,120
Get up, you've made it, boy.
249
00:24:20,880 --> 00:24:23,720
Nurse Antje, did you change the bandages
in your section?
250
00:24:23,720 --> 00:24:26,520
-I changed them this morning.
-Very good.
251
00:24:29,760 --> 00:24:31,760
-And you? Did you empty the bedpans?
-I did.
252
00:24:31,760 --> 00:24:33,480
-And served fresh water?
-I'll do that in a moment.
253
00:24:37,560 --> 00:24:40,840
Well, Mr. Böttger? I've got something
to give you some strength.
254
00:24:40,920 --> 00:24:42,920
I am glad you do.
255
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
You look much better today.
256
00:24:47,640 --> 00:24:49,640
That's thanks to the good care I get.
257
00:24:50,360 --> 00:24:52,920
I meant to ask you... will we meet again
when the war is over?
258
00:24:52,920 --> 00:24:54,920
After we've won the fight?
259
00:25:00,960 --> 00:25:04,200
-But rest now, Mr. Böttger.
-Yes, nurse Inge.
260
00:25:07,640 --> 00:25:10,680
-Doctor.
-Nurse Inge, stay for a moment.
261
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
-Officer, how are you?
-Fine, doctor.
262
00:25:14,400 --> 00:25:16,960
Well, we'll see about „fine“.
263
00:25:18,960 --> 00:25:20,960
I want to get back to the front.
264
00:25:21,000 --> 00:25:23,480
We'll think twice about going back to
the front.
265
00:25:23,480 --> 00:25:30,040
So, officer: In the name of our
beloved Führer I hereby hand to you
266
00:25:30,040 --> 00:25:34,600
your ticket home.
267
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
My ticket home?
268
00:25:37,800 --> 00:25:40,280
-You know what this means?
-Yes.
269
00:25:41,200 --> 00:25:45,440
And you, nurse Inge, you will
accompany the officer back home.
270
00:25:48,920 --> 00:25:54,840
-Thank you, doctor.
-Not at all.
271
00:25:56,360 --> 00:25:59,840
Nurse Inge, let me know
if I can help you pack.
272
00:26:00,440 --> 00:26:02,440
Get a little rest, Mr. Böttger.
273
00:26:03,840 --> 00:26:06,720
Congratulations, Hellmut.
Have a good time.
274
00:26:08,160 --> 00:26:11,120
I wanted to return to my unit
and not go on home leave again.
275
00:26:25,880 --> 00:26:27,880
Hand it up to me.
276
00:26:48,240 --> 00:26:50,240
Comrades, All the best.
277
00:27:19,560 --> 00:27:23,520
After the War I've read a lot
about that fateful day,
278
00:27:23,520 --> 00:27:25,960
the 22nd of June 1944.
279
00:27:26,760 --> 00:27:30,480
It was the day the Russians
started their large-scale offensive
280
00:27:30,480 --> 00:27:33,360
against us, against Army Group Center.
281
00:27:34,840 --> 00:27:37,360
Their aim was to reconquer Minsk.
282
00:27:39,120 --> 00:27:42,440
The operation was named „Bagration“
283
00:27:42,440 --> 00:27:45,320
after a Russian General
From the 18th century.
284
00:27:46,120 --> 00:27:50,520
The whole thing cost us more than
Twenty of our divisions.
285
00:27:51,320 --> 00:27:54,360
Almost the entire Army Group Center.
286
00:27:54,840 --> 00:27:57,240
We never recovered from that.
287
00:27:57,600 --> 00:28:02,520
You can say it was
the beginning of the end.
288
00:28:02,680 --> 00:28:05,520
In the middle of the chaos, that
suddenly broke loose,
289
00:28:05,560 --> 00:28:12,400
my captain and my comrades
managed evacuate the hospital in Obol,
290
00:28:12,560 --> 00:28:18,640
while everybody else was retreating -
not to say flying.
291
00:28:19,200 --> 00:28:25,120
I was lucky to have caught a bullet
under those circumstances.
292
00:28:25,160 --> 00:28:28,040
That way, I got away quickly,
293
00:28:28,080 --> 00:28:33,520
out of this hell of heavy artillery and
bloodshed.
294
00:28:43,160 --> 00:28:46,000
Return ticket, Heinrich had called it.
295
00:28:46,240 --> 00:28:49,120
But me? I didn't want to go home.
296
00:28:50,000 --> 00:28:53,120
As so many, I still believed firmly
in the final victory.
297
00:28:53,440 --> 00:28:56,560
You held on to every straw those days.
298
00:28:56,880 --> 00:29:00,360
And I wanted to get back to the front line,
back to my comrades.
299
00:29:02,160 --> 00:29:04,160
Heinrich was right, though.
300
00:29:05,120 --> 00:29:08,520
After treatment in the field hospital
I was sent to Plauen
301
00:29:08,520 --> 00:29:11,360
for recovery inanother hospital.
302
00:29:11,520 --> 00:29:14,240
So I was almost at home.
303
00:29:15,400 --> 00:29:19,680
But my mind was with my comrades
on the front line constantly.
304
00:29:20,160 --> 00:29:23,320
Just nurse Inge managed to give me
different ideas altogether.
305
00:29:24,440 --> 00:29:28,320
She, too, made great sacrifices.
Separated from her daughter,
306
00:29:28,360 --> 00:29:33,640
she took great care of the wounded soldiers.
307
00:29:33,680 --> 00:29:38,080
In her spare time, we often went for
a walk in the park together.
308
00:29:38,840 --> 00:29:40,960
Well Hellmut, how are you today?
309
00:29:41,000 --> 00:29:44,040
After such good care I'll return to
the front soon, hopefully.
310
00:29:44,080 --> 00:29:46,080
Let me get a paper quickly.
311
00:29:46,320 --> 00:29:47,920
-Good Morning.
-Hello
312
00:29:47,920 --> 00:29:49,920
-How much for a paper?
-Ten Reichspfennig.
313
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Alright. Here you are. Bye.
314
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
So, what does it say?
315
00:30:01,400 --> 00:30:04,400
I told you so! The Führer
announces the new wonder weapons.
316
00:30:06,240 --> 00:30:08,680
It's back to the front for me, soon. Careful.
317
00:30:11,880 --> 00:30:14,840
Why are you men so keen on
returning to battle anyway?
318
00:30:15,160 --> 00:30:18,560
Dear Inge, you can't understand.
Let's sit over there.
319
00:30:22,360 --> 00:30:26,080
Well, I've seen them all with their
bones shot to pieces.
320
00:30:26,120 --> 00:30:27,640
It wasn't a
nice sight.
321
00:30:27,640 --> 00:30:30,240
War is never nice, I know that myself.
322
00:30:30,240 --> 00:30:32,400
But we have to make sacrifices
for Germany.
323
00:30:32,440 --> 00:30:34,960
I know, and I want to do my part as well.
324
00:30:35,000 --> 00:30:37,440
But it is all just so wearing.
325
00:30:37,440 --> 00:30:41,320
Well, it's all going to be over soon
and final victory will be achieved.
326
00:30:49,080 --> 00:30:51,240
My dear, you've dropped your teddy bear.
327
00:30:51,240 --> 00:30:53,240
Thank you
328
00:30:55,680 --> 00:30:58,720
There there Inge. You'll see your
daughter soon.
329
00:30:58,760 --> 00:31:01,040
She's better off with the
Children's Evacuation than she would be here.
330
00:31:01,080 --> 00:31:02,960
But I've got a little
surprise for you.
331
00:31:02,960 --> 00:31:04,960
I invite you tocome to my father this afternoon.
332
00:31:05,000 --> 00:31:06,760
Do you think he'd like that?
333
00:31:06,760 --> 00:31:09,280
Of course. He likes having guests.
So, cheer up now.
334
00:31:14,280 --> 00:31:17,280
Father? Come on, Inge.
335
00:31:22,440 --> 00:31:25,320
Who's there? Hellmut!
336
00:31:25,440 --> 00:31:28,240
I don't believe it. Where do you come
from now?
337
00:31:28,240 --> 00:31:30,440
And who is this lovely
lady you brought with you?
338
00:31:30,440 --> 00:31:32,440
That's nurse Inge
339
00:31:32,480 --> 00:31:34,480
-Inge, may I?
-Hello
340
00:31:36,280 --> 00:31:38,280
We met during my recovery leave.
341
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Did she look after you?
342
00:31:40,360 --> 00:31:42,520
Yes, I told you all about it
In my last letter.
343
00:31:42,520 --> 00:31:45,520
Right, but such a beautiful nurse!
I wasn't expecting that!
344
00:31:46,680 --> 00:31:49,640
Boy, you look good as well.
Is your shoulder better yet?
345
00:31:49,640 --> 00:31:52,520
Yes, slowly but it heals. It has to.
346
00:31:52,920 --> 00:31:54,920
Well, we talk about that later.
347
00:31:54,920 --> 00:31:59,640
I just scrounged some coffee.
Now sit down you two.
348
00:31:59,720 --> 00:31:59,760
-Scrounged off farmer Müller?
-Well he had some hidden away.
349
00:32:00,520 --> 00:32:03,480
-Scrounged off farmer Müller?
-Well he had some hidden away.
350
00:32:04,640 --> 00:32:06,640
I'll prepare some coffee.
351
00:32:06,640 --> 00:32:08,640
Can we give you a hand?
352
00:32:08,640 --> 00:32:10,640
No, you sit down, please.
353
00:32:13,040 --> 00:32:15,040
-Inge, may I?
-Thank you.
354
00:32:19,760 --> 00:32:21,760
Just a moment please.
355
00:32:23,480 --> 00:32:25,840
-Your father is a nice man.
-I told you so.
356
00:32:30,360 --> 00:32:32,360
Here we are children. Real coffee.
357
00:32:32,400 --> 00:32:35,200
A little thin maybe but it will
surely taste good!
358
00:32:36,880 --> 00:32:39,200
Better than what we get on the front.
359
00:32:46,160 --> 00:32:48,160
I've also scrounged some milk.
360
00:32:48,160 --> 00:32:49,560
So much trouble, just for us!
361
00:32:49,560 --> 00:32:51,560
And now I'll have a seat myself.
362
00:32:53,840 --> 00:32:56,160
-May I, nurse?
-Thanks.
363
00:33:02,760 --> 00:33:04,480
Looks great!
364
00:33:07,160 --> 00:33:09,560
How long has it been since we last
had a cup of real coffee?
365
00:33:09,600 --> 00:33:12,640
Do you get some real coffee from
time to time after battle?
366
00:33:12,640 --> 00:33:17,240
Only on very special occasions.
367
00:33:21,160 --> 00:33:26,800
Well, tell me Hellmut,
368
00:33:28,520 --> 00:33:32,360
rumor has it Army Group Center is almost
completely defeated?
369
00:33:32,440 --> 00:33:36,000
People talk too much.
370
00:33:36,240 --> 00:33:38,760
Well, I mean you small soldiers, too
371
00:33:38,840 --> 00:33:42,040
do not know everything the
higher levels of authority have planned
372
00:33:42,320 --> 00:33:48,440
planned. But one could start to be
afraid. You're always retreating.
373
00:33:49,600 --> 00:33:55,320
An this wonder weapon, which is
to come some day, is not ripe yet.
374
00:33:57,040 --> 00:33:59,720
I simply don't want to lose my son.
375
00:33:59,800 --> 00:34:03,400
And half the German people will live
In total misery.
376
00:34:03,520 --> 00:34:08,200
I've seen it in the first
war. What has been the result?
377
00:34:08,320 --> 00:34:13,120
It's been for our worse. Hellmut,
It doesn't make sense!
378
00:34:13,200 --> 00:34:19,960
Nothing will come of it but misery. And in the
end we are the ones who lose, again.
379
00:34:20,040 --> 00:34:24,600
You see it all in too dark colors,
you know that, father.
380
00:34:24,600 --> 00:34:27,040
It doesn't look so bad at the moment.
381
00:34:27,040 --> 00:34:28,000
Sure, we've had our losses.
382
00:34:28,000 --> 00:34:31,400
But Army Group Center
is never defeated.
383
00:34:31,440 --> 00:34:34,160
You listen to enemy radio too
often, that's the problem.
384
00:34:34,240 --> 00:34:36,800
That's the problem. Don't get
caught with that!
385
00:34:36,800 --> 00:34:42,160
Hellmut, we've already lost mother.
Your mother, my wife.
386
00:34:42,280 --> 00:34:46,640
I just don't want
to lose my son, too. I don't want to lose you.
387
00:34:46,680 --> 00:34:49,480
I want to hide you in farmer
Schulze's barn, so nobody sees you
388
00:34:49,560 --> 00:34:51,560
until the war is over.
389
00:34:51,600 --> 00:34:54,520
And it's going to be over in four,
five weeks tops!
390
00:34:55,720 --> 00:34:58,840
Are you out of your mind? I've sworn
an oath to the Führer.
391
00:34:59,280 --> 00:35:03,560
I'll go and hide in some barn now?
Like a coward? What did you do in 1914?
392
00:35:03,560 --> 00:35:07,240
Did you hide away in a haystack?
You didn't shirk either.
393
00:35:07,240 --> 00:35:10,240
You, too,fought for Germany
and we will restore this honor.
394
00:35:10,280 --> 00:35:13,400
Erase the
embarrassment of the first war.
395
00:35:14,640 --> 00:35:20,520
We've said enough. Sorry father,
this is going too far.
396
00:35:20,760 --> 00:35:22,760
Inge, come with me please.
397
00:35:28,240 --> 00:35:30,240
He must be crazy, suggesting what he did!
398
00:35:30,280 --> 00:35:32,280
Hellmut, calm down, please.
399
00:35:32,320 --> 00:35:36,560
I just can't! Inge, he's been to war
himself. He knows what it means.
400
00:35:36,640 --> 00:35:38,880
He's your father, he means well.
401
00:35:38,880 --> 00:35:43,080
Fine, he means well, but I fight
for Germany!
402
00:35:47,280 --> 00:35:49,920
Back there, do you see that?
Planes!
403
00:35:50,120 --> 00:35:55,800
But those aren't German planes.
Those are Americans.
404
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
And they're headed for Plauen.
405
00:36:03,520 --> 00:36:04,520
Plauen?
406
00:36:04,800 --> 00:36:07,760
There's no other city in that direction.
Or none that would be worth it.
407
00:36:09,400 --> 00:36:10,600
How many there are!
408
00:36:10,600 --> 00:36:17,240
Yes, and they drop their bombs.
They drop countless bombs.
409
00:36:27,760 --> 00:36:32,120
My god. It can't be true!
410
00:36:33,960 --> 00:36:37,160
They'll destroy the whole city with
that many bombers.
411
00:36:41,840 --> 00:36:44,720
And that's happening
in every German city.
412
00:36:44,880 --> 00:36:49,880
That's the reason I need to return to
the front.
413
00:36:50,560 --> 00:36:52,560
Yes, I understand.
414
00:36:53,720 --> 00:36:55,720
Come on now.
415
00:37:02,280 --> 00:37:08,480
Well, there I was, back in the field
where I wanted to be, where I belonged.
416
00:37:08,800 --> 00:37:12,800
Next to my comrades, to Heinrich and
the captain.
417
00:37:14,760 --> 00:37:18,040
My troop had been relocated to Orga
in Lithuania.
418
00:37:19,200 --> 00:37:22,760
Historians later called
the area Courland Pocket.
419
00:37:24,760 --> 00:37:28,480
We all felt that winter
wasn't far anymore.
420
00:37:29,160 --> 00:37:31,840
I have to get used to this
bloody cold again.
421
00:37:32,120 --> 00:37:34,120
Cold? It's only autumn.
422
00:37:35,560 --> 00:37:40,600
Well, enough for me. It's about time the supply arrives with winter clothes.
423
00:37:40,920 --> 00:37:42,680
Which supply?
424
00:37:43,040 --> 00:37:44,960
What do you mean?
425
00:37:44,960 --> 00:37:47,120
We haven't got new supplies for
two weeks.
426
00:37:47,160 --> 00:37:48,760
Well then, it's about time.
427
00:37:48,760 --> 00:37:50,240
We live on leftovers!
428
00:37:50,240 --> 00:37:52,240
Don't be so negative all the time.
429
00:37:52,280 --> 00:37:54,280
I'm not negative.
430
00:37:55,080 --> 00:37:58,040
I've got thirty rounds
left. That's all.
431
00:37:58,880 --> 00:38:02,440
You won't need more. The Russians have
probably surrendered by now.
432
00:38:03,600 --> 00:38:05,560
Nothing has happened for hours!
433
00:38:05,680 --> 00:38:08,080
You have no clue how many Russians
are sneaking about out there.
434
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
Well, as far as I see: none.
435
00:38:10,240 --> 00:38:11,960
That's what they want you to think.
436
00:38:11,960 --> 00:38:14,080
Even so, we still got the big
gun over there.
437
00:38:14,840 --> 00:38:19,520
But look, two boxes are empty already.
438
00:38:19,520 --> 00:38:22,080
Well, better than nothing.
We won't need more.
439
00:38:24,600 --> 00:38:26,960
One day your optimism
will kill you.
440
00:38:28,160 --> 00:38:30,160
I don't think so.
441
00:38:30,200 --> 00:38:33,920
What happened in hospital, seems
they left a screw loose with you.
442
00:38:35,240 --> 00:38:37,400
In the hospital I had different things .
443
00:38:37,400 --> 00:38:38,800
You were vaccinated.
444
00:38:38,800 --> 00:38:41,400
No, I met a beautiful nurse
of the red cross.
445
00:38:44,240 --> 00:38:44,960
And?
446
00:38:45,440 --> 00:38:48,320
And what? Do you think I'll tell you that?
447
00:38:48,440 --> 00:38:50,320
Well, did you or did you not?
448
00:38:50,360 --> 00:38:52,560
Of course not. I want to get
to know her better.
449
00:38:52,560 --> 00:38:54,560
She's not
like all the others.
450
00:38:57,520 --> 00:39:00,000
You know what will be written
on your tomb stone one day?
451
00:39:00,000 --> 00:39:00,960
What?
452
00:39:01,120 --> 00:39:04,080
Fallen for the Führer, the people and
the fatherland. And an iron virgin.
453
00:39:09,920 --> 00:39:15,520
Well, maybe. But I've told you before:
Just believe in the final victory.
454
00:39:16,720 --> 00:39:20,920
I've seen, heard and read so many
things back home.
455
00:39:21,960 --> 00:39:24,680
The wonder weapons are gonna come,
just like I said before.
456
00:39:24,840 --> 00:39:26,840
It's just a question of time.
457
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
And supplies will arrive, too.
458
00:39:29,680 --> 00:39:32,440
Final victory will come.
Just not for us.
459
00:39:33,440 --> 00:39:34,600
You'll see.
460
00:39:37,120 --> 00:39:39,120
Well guys. What's the situation?
461
00:39:39,240 --> 00:39:40,360
It's quiet.
462
00:39:40,360 --> 00:39:42,720
Damn quiet. Too quiet.
463
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
Nothing's stirring, is there?
464
00:39:47,120 --> 00:39:48,480
Maybe the Russians have surrendered.
465
00:39:48,480 --> 00:39:49,280
Nonsense.
466
00:39:49,360 --> 00:39:51,360
They really loosened a screw with you.
467
00:39:53,040 --> 00:39:55,040
Nothing for two hours. Nothing.
468
00:39:56,080 --> 00:39:58,080
Last night as well. Nothing.
469
00:39:58,120 --> 00:40:00,120
That's too quiet, boys.
470
00:40:03,640 --> 00:40:06,080
When will we make a move forward?
471
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
Keep calm, guys.
472
00:40:10,240 --> 00:40:12,680
Something's coming. They're not done yet.
473
00:40:15,320 --> 00:40:17,320
Alarm!
474
00:40:18,000 --> 00:40:20,320
There they are. Get the MG!
475
00:40:23,720 --> 00:40:25,720
and fire! More to the right!
476
00:40:42,720 --> 00:40:44,720
High Explosive shells!
477
00:41:20,360 --> 00:41:22,360
Do not let them reach us!
478
00:41:32,720 --> 00:41:35,720
Cease fire! They're running away
479
00:41:39,440 --> 00:41:41,440
Take care of the wounded.
480
00:41:41,520 --> 00:41:43,240
Captain, the Russians broke through
near the 2nd platoon.
481
00:41:43,320 --> 00:41:47,520
Shit! The Russians are through.
In the trenches. Get ready forclose combat.
482
00:41:48,560 --> 00:41:50,840
You hold this position. You come with me.
483
00:41:58,280 --> 00:41:59,680
Grenades!
484
00:42:05,240 --> 00:42:07,240
Watch out! Grenade!
485
00:42:10,680 --> 00:42:12,680
There they are. Fire!
486
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
Ivan, stop it.
487
00:42:49,480 --> 00:42:51,880
-What happened?
-He ambushed me.
488
00:42:57,760 --> 00:42:59,760
He broke through.
489
00:43:01,480 --> 00:43:03,840
Well, he's gone now. The bastard.
490
00:43:04,240 --> 00:43:05,720
That was close.
491
00:43:06,760 --> 00:43:09,080
Maybe you were right after all.
492
00:43:09,680 --> 00:43:12,080
But look. Supplies came through.
493
00:43:18,080 --> 00:43:20,560
Come on Heinrich, let's see
if he has food or something.
494
00:43:27,920 --> 00:43:30,520
They haven't even got decent buttons
on their uniforms.
495
00:43:33,720 --> 00:43:35,720
Look what we have here...
496
00:43:40,360 --> 00:43:42,160
I know that face.
497
00:43:42,160 --> 00:43:43,200
What? Where from?
498
00:43:43,240 --> 00:43:45,720
That's the Ivan I set loose before.
499
00:43:46,240 --> 00:43:48,640
I was supposed to kill him.
Damn bastard.
500
00:43:48,920 --> 00:43:50,920
I told him to get lost.
501
00:43:53,280 --> 00:43:54,760
Idiot.
502
00:43:54,800 --> 00:43:57,240
We'll hand that to the captain.
Let's go.
503
00:43:57,320 --> 00:44:00,000
We must get ready to march.
Take the helmets. I'll take the gun.
504
00:44:01,920 --> 00:44:03,920
Take my gun as well.
505
00:44:08,440 --> 00:44:11,000
So much for
„the Russians have surrendered“.
506
00:44:12,080 --> 00:44:15,120
-Yes. I think you were right.
-As I often am. But you don't listen.
507
00:44:15,440 --> 00:44:17,440
-Quiet.
-What is it?
508
00:44:17,520 --> 00:44:20,800
-Vehicle.
-No, it's one of us.
509
00:44:27,440 --> 00:44:29,440
Hello, where are you headed.
510
00:44:29,520 --> 00:44:31,640
To the Combat Headquarters von Bielski.
511
00:44:31,680 --> 00:44:33,280
That's back there.
512
00:44:33,320 --> 00:44:37,640
I've got letters from home.
I must get on, though. It's getting dark.
513
00:44:38,360 --> 00:44:40,360
Then give me the bag. I'll bring it over.
514
00:44:41,080 --> 00:44:43,080
Thanks comrade.
515
00:44:44,000 --> 00:44:47,400
And tell your unit we need supplies.
We've got nothing left. Now forward.
516
00:44:49,040 --> 00:44:51,040
-Get on well.
-Thanks.
517
00:44:51,880 --> 00:44:53,880
well, then, let's go to the captain.
518
00:44:53,920 --> 00:44:56,160
Take that. I've already carried
enough today.
519
00:44:58,320 --> 00:45:04,280
Yes, we've stopped the attack.
Two dead, two lightly injured.
520
00:45:05,480 --> 00:45:08,840
We need ammunition urgently. I've got
about five shots left per man.
521
00:45:08,880 --> 00:45:12,200
MG ammo, Rifle ammo
and for the PAK-40.
522
00:45:15,200 --> 00:45:18,040
Yes, understood. Over. My god!
That doesn't work anymore.
523
00:45:19,840 --> 00:45:23,680
Captain? We met a driver on our way.
He gave us field post.
524
00:45:25,400 --> 00:45:26,200
Mail!
525
00:45:26,240 --> 00:45:28,680
Well, he wanted to get to you
but he was in a hurry.
526
00:45:30,160 --> 00:45:33,400
No ammunition but letters!
527
00:45:37,240 --> 00:45:39,240
Come over here, for you.
528
00:45:39,560 --> 00:45:42,000
Heinrich, the big packages as always.
529
00:45:45,400 --> 00:45:47,760
Who's that? Schmidt?
Schmidt has fallen.
530
00:45:52,440 --> 00:45:54,440
So you can send it back.
531
00:45:55,520 --> 00:45:59,640
Captain, we could give the contents
to those comrades who got nothing,
532
00:45:59,720 --> 00:46:01,200
except for the letters.
533
00:46:01,240 --> 00:46:03,400
That's not decent. It's not ours.
534
00:46:14,440 --> 00:46:16,440
Böttger, for you!
535
00:46:17,520 --> 00:46:19,520
-Sergeant Bernd?
-Yes, Sir.
536
00:46:19,640 --> 00:46:22,360
Get the rest of the field post
out to the comrades.
537
00:46:22,680 --> 00:46:25,040
Captain, there's been one for you as well.
538
00:46:25,120 --> 00:46:27,120
-For me?
-Sure.
539
00:46:34,720 --> 00:46:36,720
What's this?
540
00:46:50,040 --> 00:46:52,560
Dear Mr. Von Bielski,
541
00:46:52,560 --> 00:46:56,640
My Name is Gerda Lehmann. I am
your neighbor from Bahnhofstraße 8.
542
00:46:56,720 --> 00:47:01,000
Sadly, I have to tell you that your wife
was killed during a severe British
543
00:47:01,080 --> 00:47:05,600
air raid in the night of October 15th.
544
00:47:06,360 --> 00:47:10,160
The house was fully hit by one of the
bombs in this terrible attack.
545
00:47:10,240 --> 00:47:14,720
It collapsed completely through the enormous
force of the explosion.
546
00:47:15,240 --> 00:47:18,080
The whole street lies in ashes.
547
00:47:18,400 --> 00:47:20,400
While cleaning up I found your wife
548
00:47:20,520 --> 00:47:23,360
together with other neighbors amongst
the debris.
549
00:47:23,600 --> 00:47:27,840
I hope you're not alone in these
dark times and find consolation
550
00:47:28,000 --> 00:47:31,040
with your comrades.
551
00:47:31,760 --> 00:47:35,360
The countless dead were brought
away to be buried this morning
552
00:47:35,480 --> 00:47:37,480
along with your wife.
553
00:47:37,560 --> 00:47:41,760
This is all so terrible. How long will this
air raid terror on our cities go on?
554
00:47:44,680 --> 00:47:49,320
Even if the pain must be immense: Please
hold on.
555
00:47:49,360 --> 00:47:53,720
Too many have already fallen.
Wishing you all the best,
556
00:47:53,840 --> 00:47:55,840
Yours, Gerda Lehmann
557
00:48:02,960 --> 00:48:07,120
Well, not much news from home.
Food stamps are getting scarce.
558
00:48:07,160 --> 00:48:08,520
Captain, would you like a piece?
559
00:48:08,520 --> 00:48:10,680
No, thanks. My appetite has left me.
560
00:48:10,720 --> 00:48:12,720
Captain? Everything alright?
561
00:48:15,560 --> 00:48:17,560
Well, Hellmut, have a look.
562
00:48:20,320 --> 00:48:22,320
What's up?
563
00:48:22,680 --> 00:48:24,680
That's up...
564
00:48:25,440 --> 00:48:27,440
-Can I read, too?
-Yes.
565
00:48:34,280 --> 00:48:36,280
Is there anything we can do for you?
566
00:48:36,680 --> 00:48:38,680
No, give me a drink.
567
00:48:41,080 --> 00:48:43,080
Got something by mail?
568
00:48:43,600 --> 00:48:45,240
My goodness.
569
00:48:45,240 --> 00:48:47,240
Would you like a cigar?
570
00:48:51,200 --> 00:48:55,480
We're standing here fighting for every
fucking inch of bloody Russian soil
571
00:48:58,120 --> 00:48:59,680
And gild it with our blood.
572
00:48:59,680 --> 00:49:01,680
The boys are
fighting day and night.
573
00:49:02,480 --> 00:49:06,080
And those bastards are throwing bombs
on women and children.
574
00:49:06,600 --> 00:49:07,720
That can't be real!
575
00:49:11,000 --> 00:49:15,560
They drop them on women and children..
576
00:49:15,640 --> 00:49:17,640
Here. For your nerves.
577
00:49:20,080 --> 00:49:22,440
Where did you get that sludge?
578
00:49:22,520 --> 00:49:25,600
Got it off Ivan this morning when
he stormed the position.
579
00:49:25,680 --> 00:49:27,680
They drink nothing but shit.
580
00:49:27,720 --> 00:49:29,720
Well, Russians!
581
00:49:30,560 --> 00:49:33,840
Come on guys. We've got to keep
going. It doesn't matter.
582
00:49:36,320 --> 00:49:38,720
Captain, if we can do anything for you...
583
00:49:38,720 --> 00:49:42,160
We've got to move on. Give me the
letter. Shit!
584
00:49:47,960 --> 00:49:51,520
Let's go.
585
00:49:58,280 --> 00:50:01,760
From that day on my Captain hasn't
been the same as before.
586
00:50:02,600 --> 00:50:06,480
The message about the death
of his wife deeply wounded him.
587
00:50:07,480 --> 00:50:12,240
As if this wasn't enough, another
letter arrived some time later.
588
00:50:13,800 --> 00:50:17,800
His mother... she, too,
was killed in an air raid.
589
00:50:18,600 --> 00:50:24,960
What was home for him
now? He had nobody left to return to.
590
00:50:28,440 --> 00:50:32,120
And we? The Russians didn't tire
and drove us further west.
591
00:50:32,160 --> 00:50:35,000
Battle by battle.
592
00:50:36,040 --> 00:50:40,520
Worries about our loved ones at home
added to the wearing combat action.
593
00:50:43,280 --> 00:50:47,320
The situation got more and more
confusing.
594
00:50:47,480 --> 00:50:51,160
Hundreds, thousands took flight
towards the west with us.
595
00:50:52,080 --> 00:50:55,720
Many dislocated managed to escape
the Russians via Lauban
596
00:50:55,720 --> 00:50:58,880
until the beginning of February.
597
00:50:59,600 --> 00:51:06,320
When the Red Army conquered this area,
they sealed an important escape corridor.
598
00:51:10,400 --> 00:51:13,880
So we got relocated near Lauban
at the beginning of March.
599
00:52:17,960 --> 00:52:23,440
By March 5th the town was back in
our control.
600
00:52:24,160 --> 00:52:27,080
Excitement was huge.
601
00:52:27,080 --> 00:52:27,200
Excitement was huge.
I didn't expect at the time that this
should be one of our last victories.
602
00:52:27,200 --> 00:52:36,680
I didn't expect at the time that this
should be one of our last victories.
603
00:52:36,840 --> 00:52:40,880
We approached the town with
mixed feelings.
604
00:52:41,080 --> 00:52:45,600
So close to the border... we just had
to stop the Russians.
605
00:52:46,920 --> 00:52:48,920
Repulse them if possible.
606
00:52:53,800 --> 00:52:56,320
Approach as far as possible.
607
00:52:56,400 --> 00:52:59,520
Don't shoot. We wait for Russian fire.
608
00:53:23,040 --> 00:53:25,680
Take that MG out!
609
00:53:26,600 --> 00:53:28,600
Throw grenades!
610
00:53:48,040 --> 00:53:50,040
Forward, go on.
611
00:54:52,200 --> 00:54:54,200
There are children there. Get out.
612
00:54:55,720 --> 00:54:58,240
Siggi, get the kids away from here.
613
00:55:00,640 --> 00:55:04,800
I think we should have a look around here.
614
00:55:05,640 --> 00:55:07,640
Well, you don't have to look in there.
615
00:55:09,400 --> 00:55:11,400
Go in now. Careful.
616
00:55:25,600 --> 00:55:28,760
There's a woman sitting there. Quiet now.
617
00:55:45,160 --> 00:55:50,520
You open the door, I throw the grenade
and you quickly close the door. Clear?
618
00:56:03,880 --> 00:56:05,880
All clear.
619
00:56:07,840 --> 00:56:10,920
Get out and take the woman with you.
620
00:56:20,120 --> 00:56:22,120
We made it!
621
00:56:22,240 --> 00:56:25,680
She's scared out of her mind.
Let's get her to the medic.
622
00:56:25,800 --> 00:56:29,760
Give me your canteen so we can
give her a sip to drink.
623
00:56:30,440 --> 00:56:34,160
Medic! Take care of the woman.
We found her with the Russians.
624
00:56:34,520 --> 00:56:36,520
What happened?
625
00:56:37,440 --> 00:56:39,440
A little boy..
626
00:56:39,680 --> 00:56:41,680
Get the boy down.
627
00:56:41,760 --> 00:56:43,760
Come on, we've seen enough.
628
00:56:48,080 --> 00:56:50,440
It's finally going forward again.
629
00:56:50,720 --> 00:56:54,880
Forward? For what cost if it's
backwards again tomorrow?
630
00:56:56,240 --> 00:56:59,600
You've seen it, too! The troops
have been concentrated.
631
00:57:01,640 --> 00:57:05,120
You saw how many tanks came.
632
00:57:05,360 --> 00:57:09,440
I'm telling you. Two or three days,
then we're on the retreat again.
633
00:57:09,640 --> 00:57:12,640
There's not much
left of our company. Look around you.
634
00:57:13,200 --> 00:57:16,200
But it's a convinced bunch
and we will make it.
635
00:57:18,600 --> 00:57:25,160
Hellmut, it's over. We're only moving
backwards. Understand that. We're done.
636
00:57:25,560 --> 00:57:29,320
Just be proud of what
we' ve achieved!
637
00:57:29,320 --> 00:57:32,480
Proud? Half the company's dead!
638
00:57:32,600 --> 00:57:36,600
But they have you to thank for
rescuing this woman.
639
00:57:38,680 --> 00:57:40,680
Pull yourself together now!
640
00:57:41,520 --> 00:57:43,600
The Minister of Propaganda
Dr. Josef Goebbels.
641
00:57:44,760 --> 00:57:46,760
Man, put your hat on.
642
00:57:58,360 --> 00:58:00,360
Man, what's he here for?
643
00:58:00,880 --> 00:58:05,440
I told you so. That wasn't just some
battle. Even Berlin's high ranks come here.
644
00:58:05,560 --> 00:58:11,040
There must be a reason for that.
645
00:58:21,280 --> 00:58:23,280
And we'll advance again.
646
00:58:38,200 --> 00:58:40,200
We did it. We're going forwards now.
647
00:58:41,200 --> 00:58:43,200
It was an important battle.
648
00:58:44,320 --> 00:58:46,760
And we've won. With convinced people.
649
00:58:49,320 --> 00:58:51,760
Captain, your German Cross is about to fall.
650
00:58:55,000 --> 00:58:59,000
Well, it falls just like Germany.
651
00:59:00,320 --> 00:59:02,320
But it's gonna go forward!
652
00:59:02,680 --> 00:59:09,760
How far? With whom? With those guys?
With fourteen year old boys? It's over!
653
00:59:10,080 --> 00:59:13,160
But there are enough convinced soldiers.
654
00:59:14,920 --> 00:59:17,360
The Russians are coming in Studebaker trucks .
655
00:59:17,400 --> 00:59:20,280
They ride Willys Jeep and eat American corned beef.
656
00:59:22,640 --> 00:59:26,560
And we? What do we have?
Nothing. No people, no ammunition.
657
00:59:26,600 --> 00:59:28,600
Lauban is liberated. And now?
658
00:59:28,640 --> 00:59:31,280
We can't get a second to breathe. We're through.
659
00:59:32,400 --> 00:59:36,080
We just wait for the Russian counter
attack and I will be happy if I can stop it.
660
00:59:36,080 --> 00:59:41,800
That's how things are.
Germany is screwed! Once and for all.
661
00:59:42,840 --> 00:59:45,040
Let's stop it. It doesn't help.
662
00:59:45,040 --> 00:59:47,040
But that can't be it.
663
00:59:47,160 --> 00:59:48,200
It's over.
664
00:59:48,920 --> 00:59:50,920
We're only rescuing civilians, man!
665
00:59:51,360 --> 00:59:54,400
When will you get it? It's not about
final victory anymore.
666
00:59:55,480 --> 00:59:57,800
We're saving
civilians. Nothing more.
667
00:59:57,800 --> 01:00:02,360
Captain, I think it would be a good
idea to disband ourselves in the west.
668
01:00:02,440 --> 01:00:04,440
That's my opinion too.
669
01:00:06,160 --> 01:00:08,160
Alright. Let's go.
670
01:00:11,040 --> 01:00:15,720
Even if many of us still had hopes
that Lauban would turn the tables,
671
01:00:17,520 --> 01:00:21,720
my god, I myself was still waiting for
wonder weapons.
672
01:00:23,240 --> 01:00:27,440
Our captain was right. It wasn't about
the final victory anymore.
673
01:00:28,080 --> 01:00:31,200
We just tried to save what we could.
674
01:00:33,360 --> 01:00:35,360
We were retreating further and further.
675
01:00:36,320 --> 01:00:40,480
We won battles near Görlitz and Bautzen
but they were meaningless.
676
01:00:43,280 --> 01:00:49,160
Via Dresden and the ridge of the Erzgebirge
we came close to my home.
677
01:00:57,160 --> 01:01:02,200
The Russians were in the East. In the West
we could already see the American lines.
678
01:01:03,400 --> 01:01:09,560
It was only a matter of days, hours maybe
until it all had to come to an end.
679
01:01:24,240 --> 01:01:27,800
-Did you notice anything last night?
-No, I even slept!
680
01:01:27,840 --> 01:01:30,240
-Do you hear something?
-I don't hear anything
681
01:01:32,280 --> 01:01:34,280
Exactly. The Americans are too quiet.
682
01:01:34,400 --> 01:01:36,800
Something's off. There's something cooking.
683
01:01:36,920 --> 01:01:39,440
Well, I think they're preparing for
the final assault.
684
01:01:39,560 --> 01:01:42,200
Yeah, and this time we might perish.
685
01:01:46,040 --> 01:01:49,480
But with this bunch we've got here,
we won't get anywhere.
686
01:01:49,680 --> 01:01:51,200
Right. How could we?
687
01:01:51,240 --> 01:01:53,240
They haven't had a bite in days.
688
01:01:53,320 --> 01:01:55,000
I'll go to my group now.
689
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Alright. I'm with the captain.
690
01:02:03,320 --> 01:02:06,120
Captain, Officer Böttger reporting
back from the listening post.
691
01:02:06,160 --> 01:02:06,520
And?
692
01:02:06,520 --> 01:02:08,520
Nothing important to report.
On the contrary.
693
01:02:08,920 --> 01:02:12,240
The Americans seem too quiet.
No evening 'prayer'...
694
01:02:12,240 --> 01:02:14,240
No morning salute.
695
01:02:14,880 --> 01:02:17,400
Like everyone else's report.
696
01:02:17,600 --> 01:02:19,040
What do the Americans do?
697
01:02:19,040 --> 01:02:22,160
Nothing! A comrade reported
they were celebrating.
698
01:02:22,240 --> 01:02:24,480
_What?
-And shooting in the air.
699
01:02:24,480 --> 01:02:25,920
Celebrating?
700
01:02:27,840 --> 01:02:30,200
Günsche, You're in charge. I'll have a look.
701
01:02:30,240 --> 01:02:32,240
Should I assemble a reconnaissance patrol?
702
01:02:32,240 --> 01:02:36,160
No. We'll go on our own.
Hey, Private, come along.
703
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
Captain, any news of my brother?
704
01:02:45,240 --> 01:02:47,600
No. Nothing new from the Missing Persons Collecting point.
705
01:02:49,800 --> 01:02:51,800
-Captain.
-Yes.
706
01:02:51,840 --> 01:02:54,360
You have a clear view of the village here.
707
01:02:59,280 --> 01:03:01,280
A vehicle's coming. Get down!
708
01:03:24,640 --> 01:03:26,640
Shut up! Nobody move! Get down.!
709
01:03:31,800 --> 01:03:33,800
Don't move. I don't believe
one word they're saying.
710
01:03:39,000 --> 01:03:42,240
Further combat action is of no use.
Come out and surrender
711
01:03:42,360 --> 01:03:44,360
to the American army.
712
01:03:46,400 --> 01:03:48,400
Nobody moves!
713
01:04:15,120 --> 01:04:17,680
Go and get one of those leaflets
they have thrown.
714
01:04:18,800 --> 01:04:20,800
And watch out. You stay here, head down.
715
01:04:41,320 --> 01:04:43,320
-It's over.
-What?
716
01:04:44,240 --> 01:04:47,040
-You can lower your guns.
-What do you mean, Captain?
717
01:04:47,920 --> 01:04:49,920
Unconditional surrender.
718
01:04:52,120 --> 01:04:54,640
It's nothing but a trick. It's enemy
propaganda. It can't be true.
719
01:04:54,640 --> 01:04:55,880
I don't think so.
720
01:04:59,000 --> 01:05:01,960
So last night's observations
were right after all.
721
01:05:02,280 --> 01:05:05,680
Exactly. No sign of combat
on the American or the Russian front.
722
01:05:06,680 --> 01:05:08,680
Let's go back. It's all futile anyway.
723
01:05:12,120 --> 01:05:14,120
And this after six years!
724
01:05:30,800 --> 01:05:32,800
Come here for a moment.
725
01:05:39,880 --> 01:05:43,040
This. After six years.
726
01:05:43,240 --> 01:05:45,240
That's impossible.
727
01:05:45,560 --> 01:05:53,560
Unconditional surrender.
After six years.
728
01:05:55,480 --> 01:05:57,800
Tell the boys to form up.
729
01:05:59,920 --> 01:06:01,920
Get ready to from up.
730
01:06:29,000 --> 01:06:32,360
Captain, reporting the group formed up
as ordered.
731
01:06:32,760 --> 01:06:33,520
Thanks.
732
01:06:36,560 --> 01:06:37,400
Comrades
733
01:06:38,760 --> 01:06:42,400
As I learned just now, the new government
of the German Reich led by
734
01:06:42,440 --> 01:06:45,640
Grant Admiral Dönitz, signed the
unconditional surrender of the German
735
01:06:45,680 --> 01:06:47,680
Wehrmacht and all its branches of military
service.
736
01:06:47,680 --> 01:06:55,040
Yesterday, on the 8th of May.
737
01:06:58,280 --> 01:07:02,200
As of this morning today, May 9th at 0:00 h, all
guns have fallen silent.
738
01:07:03,760 --> 01:07:09,320
Great victories have been won and countless
heroic deeds been done.
739
01:07:10,760 --> 01:07:14,080
Now, however, we
must surrender to an overwhelming force,
740
01:07:14,640 --> 01:07:19,080
which no army, no matter how great and
brave, could withstand.
741
01:07:22,080 --> 01:07:26,640
Our thoughts turn to those who are no
longer among us.
742
01:07:27,680 --> 01:07:38,360
We commemorate our fallen comrades,
the missing and those recovering in military hospitals.
743
01:07:39,200 --> 01:07:41,200
We think of our wives and children
744
01:07:41,600 --> 01:07:47,560
who perished in endless and countless
air raid nights.
745
01:07:49,600 --> 01:07:53,680
Our thoughts go out to those
who stand defenseless before the enemy,
746
01:07:58,240 --> 01:08:01,240
the deported and displaced,
who've lost their homes.
747
01:08:04,800 --> 01:08:10,400
Be assured: Armed combat for
Germany has ended.
748
01:08:10,680 --> 01:08:16,000
But you,
who are to return home;
749
01:08:16,880 --> 01:08:22,600
your task is of building a new Germany.
750
01:08:23,200 --> 01:08:31,360
which is worthy of your lives, your love
and your work. Hard times are ahead.
751
01:08:32,880 --> 01:08:39,720
We all know how the enemy fought us:
Fiercely and with full force.
752
01:08:39,800 --> 01:08:48,280
But you will master those hard times
with your courage and your toughness.
753
01:08:50,480 --> 01:08:56,760
You'll get through. Each and everyone
of you has proven so in countless battles.
754
01:08:58,040 --> 01:09:06,920
Soldiers. Soldiers, I hereby release you
from service to the German Wehrmacht.
755
01:09:10,040 --> 01:09:14,520
Who will go on their own?
Take one step forward.
756
01:09:24,560 --> 01:09:29,080
All the best.
Try and get another uniform.
757
01:09:30,280 --> 01:09:33,280
Thank you, Captain.
758
01:09:33,600 --> 01:09:35,600
Brave as always. All the best.
759
01:09:35,880 --> 01:09:37,880
You'll get through.
760
01:09:39,120 --> 01:09:41,120
And you?
Going home to wife and children?
761
01:09:41,160 --> 01:09:42,600
What else is there to do for me?
762
01:09:42,880 --> 01:09:44,680
Get rid of that Panzerfaust.
763
01:09:44,680 --> 01:09:46,680
You won't need it.
764
01:09:48,480 --> 01:09:50,920
-Captain, my home's not far.
-From Brandenburg, aren't you.
765
01:09:50,960 --> 01:09:52,960
-You'll get through.
-We always get through.
766
01:09:55,520 --> 01:09:58,400
-Come on, Günsche, we're on our way.
-Men, line up in twos,
767
01:10:20,840 --> 01:10:22,320
And that's it.
768
01:10:32,440 --> 01:10:34,440
A queasy feeling, don't you think?
769
01:10:36,360 --> 01:10:38,360
Maybe we'll get
something to eat now.
770
01:10:39,960 --> 01:10:41,960
Captain, what will become of us now?
771
01:10:44,080 --> 01:10:49,560
I don't know what's gonna happen.
To our advantage we've never fought the Americans.
772
01:10:49,840 --> 01:10:51,840
But you know there's an order, right?
773
01:10:52,360 --> 01:10:57,560
The Americans could turn us in to the
Russians because they were the last ones we fought.
774
01:10:59,040 --> 01:11:03,920
I know, but they are humans too.
775
01:11:03,920 --> 01:11:05,920
If they do that, I'll run for it.
776
01:11:46,880 --> 01:11:48,880
Who is the officer here?
777
01:11:52,760 --> 01:11:54,760
Hauptmann von Bielski, Combat Group Bielski.
778
01:11:54,760 --> 01:12:01,920
I surrender to you two officers,
three sergeant majors and ten men.
779
01:12:23,800 --> 01:12:25,800
Günsche, at ease.
780
01:12:31,400 --> 01:12:34,600
Left face. Now put your weapons down.
781
01:13:16,480 --> 01:13:18,480
The decorations stay with the men!
782
01:13:33,680 --> 01:13:35,680
It's the golden German Cross.
783
01:13:35,720 --> 01:13:37,720
I didn't kill any Jew!
784
01:14:06,320 --> 01:14:08,760
Hellmut, bring the boys back home.
785
01:14:18,640 --> 01:14:20,640
You dirty bastards!
786
01:16:39,080 --> 01:16:41,720
-Stop it! The war's over!
-Damn! It can't be true!
787
01:16:43,480 --> 01:16:46,280
The Americans are already in
the neighboring village!
788
01:16:54,920 --> 01:16:56,920
I've got to go.
789
01:17:02,920 --> 01:17:04,920
-The War is over!
-Really?
790
01:17:05,400 --> 01:17:09,160
Your Mom's surely coming home
soon. Everything will be fine.
791
01:17:19,640 --> 01:17:21,640
-Eldrid?
-Mommy!
792
01:17:23,280 --> 01:17:25,880
My darling, come here! Oh my Dear.
Let me look at you.
793
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
How much
you've grown! Oh my darling.
794
01:17:47,560 --> 01:17:49,760
Come, say goodbye to everybody
795
01:18:18,360 --> 01:18:23,520
It was over. But none of us knew
what was to come.
796
01:18:24,200 --> 01:18:33,400
After a true odyssey through severalcamps our group reached
the 'Rheinwiesen' camps, as did many others.
797
01:18:34,400 --> 01:18:37,640
A camp, that didn't deserve the name.
798
01:18:38,960 --> 01:18:41,320
There was not much more than
the barbed wire fences.
799
01:19:59,800 --> 01:20:02,560
Try and get your backpack in.
800
01:21:13,040 --> 01:21:15,040
-Hey, they found two SS guys.
-Yes, I see.
801
01:21:17,800 --> 01:21:19,800
-And now?
-We wait.
802
01:21:20,320 --> 01:21:22,760
-They're gonna kill them.
-That's to be expected.
803
01:21:24,400 --> 01:21:25,520
Bastards.
804
01:23:18,480 --> 01:23:20,760
Leave us our food at least!
805
01:23:27,520 --> 01:23:29,520
Bastards! Just shoot us!
806
01:23:52,800 --> 01:23:56,280
-So this is our new home now?
-Just shut your mouth, will you?
807
01:23:56,440 --> 01:23:57,640
I smuggled some bread in.
808
01:24:03,240 --> 01:24:05,960
Chin up now. You know what?
809
01:24:06,000 --> 01:24:09,720
We'll sleep here for a night and
tomorrow we look what's gonna happen.
810
01:24:10,160 --> 01:24:12,160
I think that's the best we can do.
811
01:24:12,160 --> 01:24:14,160
Nothing else left to do, anyway.
812
01:24:14,160 --> 01:24:16,880
The bread will last till tomorrow.
Then we'll have to see.
813
01:24:16,880 --> 01:24:18,880
Ration it well.
814
01:24:30,040 --> 01:24:35,520
Did you hear anything about rations?
Something to drink? I didn't drink
for almost two days.
815
01:24:35,560 --> 01:24:37,560
If I don't get anything soon I'll
bite the dust.
816
01:24:37,720 --> 01:24:39,720
There were rumors the red cross is
coming...
817
01:24:42,640 --> 01:24:47,880
There were rumors the red cross is
coming. But if they do and when,
I have no clue.
818
01:24:48,440 --> 01:24:52,200
Well, the Americans, too, have signed
the Geneva Conventions.
819
01:24:52,680 --> 01:24:55,520
What does a signature
count today?
820
01:24:56,040 --> 01:25:02,640
They'll follow the conventions. You'll see.
Now dig and don't grump so much.
821
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
Well, that's why they shot those SS-guys.
822
01:25:06,800 --> 01:25:08,800
Keep digging.
823
01:25:14,080 --> 01:25:17,480
Heinrich, how long have we been
here now?
824
01:25:19,720 --> 01:25:22,360
Two or three weeks, I'd say.
825
01:25:24,920 --> 01:25:27,640
And how much food have we had
by now?
826
01:25:27,680 --> 01:25:29,680
A handful.
827
01:25:31,640 --> 01:25:33,640
I guess I m next then...
828
01:25:33,640 --> 01:25:35,640
Cut the crap. Nonsense.
829
01:25:36,280 --> 01:25:38,280
Stop it.
One day, all this will be over.
830
01:25:38,720 --> 01:25:40,160
Stop it.
831
01:25:40,440 --> 01:25:43,360
One day, all this will be over.
- You were right, you know
-You were right, you know.
.
832
01:25:43,920 --> 01:25:45,920
That doesn't help us now.
833
01:25:46,480 --> 01:25:52,200
We'll get some food.
They can't let us starve to death here.
834
01:25:52,960 --> 01:25:55,600
You've seen what they do to the others.
835
01:25:55,800 --> 01:25:58,520
We wouldn't be the first who
get carried out.
836
01:27:00,160 --> 01:27:03,680
It will be a tight squeeze for you to
get some food.
837
01:27:06,080 --> 01:27:08,360
I think I'll try and go tonight.
838
01:27:08,520 --> 01:27:13,600
Well hurry. I could be dead by tomorrow
morning.
839
01:27:13,880 --> 01:27:16,920
they throw it away!
I'm so hungry!
840
01:27:18,080 --> 01:27:20,080
Hey, pull yourself together.
841
01:27:20,920 --> 01:27:24,160
they throw it away!
I'm so hungry!
842
01:27:24,480 --> 01:27:26,480
I'm so hungry!
843
01:27:38,960 --> 01:27:43,520
That's it. One less again.
844
01:27:53,360 --> 01:27:55,360
Don't talk so much. Eat!
845
01:28:02,800 --> 01:28:04,800
Save it for later.
846
01:28:30,040 --> 01:28:33,760
From time to time we got a handful of
food.
847
01:28:34,080 --> 01:28:36,080
Most of the time we went hungry.
848
01:28:36,240 --> 01:28:38,240
Many a man I saw perish there.
849
01:28:38,480 --> 01:28:43,320
They died of illness or of starvation.
850
01:28:44,520 --> 01:28:48,120
If Heinrich had not been there for me
and looked after me,
851
01:28:48,400 --> 01:28:52,360
I'd surely be buried in one of the
countless mass graves.
852
01:28:53,520 --> 01:29:01,080
I had no strength left and
almost lost my will to survive.
853
01:29:04,240 --> 01:29:08,240
You know what? I'll go tonight and get
some food.
854
01:29:08,360 --> 01:29:11,360
Hold on until tonight, boy.
- Yes -
855
01:29:12,160 --> 01:29:14,160
Yes, hurry.
856
01:29:15,120 --> 01:29:16,520
Slowly, slowly.
857
01:29:24,360 --> 01:29:25,680
Sit up.
858
01:29:33,680 --> 01:29:37,160
Tonight. Hold on until tonight, boy.
859
01:29:38,120 --> 01:29:40,120
I will, Heinrich.
860
01:29:40,360 --> 01:29:43,320
Stay up now. Don't fall asleep.
861
01:29:46,200 --> 01:29:48,200
Drink slowly.
862
01:30:01,080 --> 01:30:02,480
Rest now.
863
01:31:39,360 --> 01:31:45,560
To this day it is hard for me to
remember that day.
864
01:31:46,000 --> 01:31:52,360
I feel the pain,- just like I did then.
He sacrificed himself for me.
865
01:31:53,440 --> 01:32:00,080
All I had left of him was his badge.
I still keep it today.
866
01:32:01,280 --> 01:32:08,200
I had to survive. I owed it to my captain.
I owed it to Heinrich.
867
01:32:44,280 --> 01:32:52,080
Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! You need to live.
868
01:32:52,160 --> 01:32:54,720
You promised to bring the boys back home.
869
01:32:54,800 --> 01:33:00,400
Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! Wake up! You need to live.
870
01:33:01,120 --> 01:33:03,120
Bring the boys home.
871
01:33:04,800 --> 01:33:12,560
Hellmut!
Get up. Wake up. They want to
throw us out. Come. Get to the
Americans. They let us go!
872
01:33:13,360 --> 01:33:19,560
Suddenly we were all released.
WI still don't know why.
873
01:33:20,360 --> 01:33:24,920
Maybe the
red cross set them under pressure.
874
01:33:25,240 --> 01:33:33,880
Well, I was alone now. It was truly all
over and I began making my way
back home.
875
01:33:35,960 --> 01:33:40,400
A part of me never
arrived there.
876
01:33:41,320 --> 01:33:46,080
Much was said and written about us
small soldiers after the war.
877
01:33:46,080 --> 01:33:50,240
Most of it by those, who had not
been in it themselves.
878
01:33:50,440 --> 01:33:55,080
Be that as it may. I'm 93 years
of age now.
879
01:33:55,080 --> 01:34:03,440
I was blessed with a long life.
Most of my generation weren't.
880
01:34:04,280 --> 01:34:09,960
Still today I can't forget those,
who deserve my gratitude for that.
881
01:34:09,960 --> 01:34:15,520
My Captain. There's no man I'd value more.
882
01:34:15,680 --> 01:34:17,680
A smart and just man.
883
01:34:17,960 --> 01:34:24,680
And above all others: My friend Heinrich.
I'd have given my life for those men.
884
01:34:25,440 --> 01:34:28,840
They instead gave theirs for me...67444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.