All language subtitles for Wir waren kameraden Das ende-2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:27,360 We were Comrades - The End - 2 00:00:51,280 --> 00:00:59,040 Two friends, in a difficult time. 3 00:01:25,040 --> 00:01:31,360 In the summer of 1944 We were on the retreat for nearly a year. 4 00:01:33,320 --> 00:01:38,360 Well, our military leaders called it „straightening the front“ - A euphemism. 5 00:01:38,480 --> 00:01:40,480 They could call it what they wanted - 6 00:01:41,040 --> 00:01:43,640 We simple soldiers just hoped 7 00:01:43,640 --> 00:01:46,640 the Russians would never reach German home ground. 8 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 Our casualties grew heavily during this year of the war. 9 00:01:51,480 --> 00:01:53,480 Death and destruction wherever I looked. 10 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 So many of my comrades had already fallen. 11 00:01:59,280 --> 00:02:01,680 I am glad to the day it wasn't me 12 00:02:01,680 --> 00:02:06,440 who had to write the death notes to the families back home. 13 00:02:07,120 --> 00:02:12,240 My valued captain found better words for that. My god, 14 00:02:12,560 --> 00:02:18,040 „fallen for the Führer, the people and the father land“ was a line always used. 15 00:02:18,040 --> 00:02:21,040 Today I am still not sure what gave me 16 00:02:21,040 --> 00:02:27,360 strength and the will to survive those dreary circumstances. 17 00:02:27,360 --> 00:02:31,520 Maybe it was my family back home, which I wanted to take into my arms again. 18 00:02:31,920 --> 00:02:37,160 Or maybe it was pure instinct to survive. 19 00:02:39,000 --> 00:02:42,080 I can't explain it today. 20 00:02:42,480 --> 00:02:48,000 Everything I experienced in those days changed who I am today. 21 00:02:48,160 --> 00:02:54,440 At the time I was driven by the hope that, should I survive the war and return home, 22 00:02:54,440 --> 00:03:00,400 my family and friends would still recognize their dear Hellmut. 23 00:03:01,400 --> 00:03:06,680 On my way back to the front after my first home leave 24 00:03:06,680 --> 00:03:12,640 I just hoped my dear friend Heinrich was still alive and well. 25 00:03:12,640 --> 00:03:18,400 I have been with him through thick and thin since basic training. 26 00:03:19,640 --> 00:03:21,640 Dismount! 27 00:03:21,920 --> 00:03:23,920 Come on, dismount guys. 28 00:03:29,760 --> 00:03:32,000 Günsche, back again? 29 00:03:32,000 --> 00:03:33,160 Captain, Sir, yes, surely. 30 00:03:33,160 --> 00:03:35,440 -Böttger! -Captain, Sir. 31 00:03:35,440 --> 00:03:37,680 -Boy, back from home leave? -Yes, it's about time. 32 00:03:37,680 --> 00:03:39,080 -And how's it been? -Too short! 33 00:03:39,080 --> 00:03:42,400 -As always,right? I hope you're well rested. -Well, it's been alright. 34 00:03:42,400 --> 00:03:44,400 The troops need support, though. 35 00:03:44,440 --> 00:03:47,120 We need to go inside for a bit. I have to tell you something. 36 00:03:47,120 --> 00:03:48,520 -Yes, Sir. -Follow me. 37 00:03:50,560 --> 00:03:54,400 Good afternoon, gentlemen. Come in, put your rifle aside. 38 00:03:56,080 --> 00:03:57,880 -Sergeant. -Captain, Sir? 39 00:03:58,160 --> 00:04:00,960 -Have you got the shoulder boards? -Of course, Captain, Sir. 40 00:04:01,800 --> 00:04:05,600 Well, Böttger. After your well deserved home leave, I now have the honor 41 00:04:05,720 --> 00:04:09,520 to congratulate one of the longest serving privates to his promotion to 42 00:04:09,560 --> 00:04:12,280 Non-commissioned officer. 43 00:04:16,640 --> 00:04:22,040 The Führer himself in all his kindness and greatness 44 00:04:25,200 --> 00:04:29,160 sent you a pair of shoulder borads. I hope you take pride in this. 45 00:04:30,440 --> 00:04:33,600 And when there's a bang, better keep your head down, will you? 46 00:04:34,200 --> 00:04:35,120 Better so! 47 00:04:35,640 --> 00:04:36,920 And remain with the troop! 48 00:04:36,920 --> 00:04:37,960 Yes, Sir. 49 00:04:37,960 --> 00:04:42,880 Congratulations. Get the cords attached by our shoemaker. 50 00:04:45,600 --> 00:04:49,280 And since you are my best leader of the reconnaissance patrol, 51 00:04:49,280 --> 00:04:51,280 I'll briefly explain our current situation. 52 00:04:51,280 --> 00:04:53,680 We've got ourselves a Russian prisoner here 53 00:04:53,720 --> 00:04:57,520 and he told us the exact date of their next attack. 54 00:04:57,520 --> 00:05:00,520 It is as follows – have a look as well. 55 00:05:00,520 --> 00:05:04,000 Due to the statement of this prisoner, brought by military police.. 56 00:05:04,000 --> 00:05:07,080 we know the date of the next attack. 57 00:05:07,080 --> 00:05:11,120 If the Russians attack on summit 371, 58 00:05:11,120 --> 00:05:12,920 they'll break through. 59 00:05:12,920 --> 00:05:15,800 There's no way for us to get armor piercing weapons up there. 60 00:05:15,840 --> 00:05:19,560 We can only disrupt their attack with a counterattack. 61 00:05:19,560 --> 00:05:22,160 And you'll take part in that. Good. 62 00:05:22,160 --> 00:05:23,960 -Captain? -Yes? 63 00:05:23,960 --> 00:05:26,200 -What's with the Bolshevik bastard here? -Yes? 64 00:05:26,200 --> 00:05:28,320 -Shoot him? Or what? -Nonsense. 65 00:05:28,320 --> 00:05:31,160 -What do you mean: „Nonsense“? -Mr. Leiner, we wage this war 66 00:05:31,160 --> 00:05:35,080 following the Geneva Conventions a as well as the Hague Conventions. 67 00:05:38,360 --> 00:05:43,640 Prisoners are neither mistreated nor shot in my combat sector. 68 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 I think I've used enough of your time. 69 00:05:47,280 --> 00:05:49,840 I'm sure you've got more important issues to attend to. 70 00:05:49,840 --> 00:05:51,840 -Well, we'll leave. -Thank you. 71 00:05:51,840 --> 00:05:54,320 We'll leave but I'm sure we'll meet again. With that in mind.... 72 00:05:54,320 --> 00:05:58,000 Yes, with that in mind. Thank you, gentlemen. 73 00:06:01,160 --> 00:06:04,040 I thank you. I'm sure we'll meet a second time. 74 00:06:07,640 --> 00:06:09,640 Böttger, take your rifle 75 00:06:10,440 --> 00:06:12,440 leave your equipment outside. 76 00:06:12,800 --> 00:06:15,080 You take care of the prisoner 77 00:06:15,080 --> 00:06:18,000 and finish this off in our sense. 78 00:06:18,040 --> 00:06:20,040 -Understood? -Yes, Sir. 79 00:06:22,200 --> 00:06:23,880 Alright, Günsche, come here now. 80 00:06:27,640 --> 00:06:29,000 Get up! 81 00:06:36,160 --> 00:06:37,440 Forward, man. 82 00:06:44,680 --> 00:06:45,760 Now stop! 83 00:06:51,880 --> 00:06:53,880 Don't shoot. Please.. don't shoot. 84 00:06:57,120 --> 00:06:59,120 It's alright man. Be quiet. Here. 85 00:07:02,680 --> 00:07:04,680 Now get lost! Go! Dawai, dawai... 86 00:07:16,440 --> 00:07:17,320 Move! 87 00:07:22,120 --> 00:07:24,800 Comrade! Next time the boots you hand in are cleaned! 88 00:07:24,800 --> 00:07:27,840 Come on, I've just arrived from relocation of the front. I didn't have the time. 89 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 -Did you gum up the seam alright? -Of course. 90 00:07:30,320 --> 00:07:31,640 -Hellmut! -Heinrich! 91 00:07:31,760 --> 00:07:34,920 You old scumbag, what are you doing here? 92 00:07:34,920 --> 00:07:37,200 I've just arrived from front relocation. 93 00:07:37,200 --> 00:07:39,720 And a fine time you picked for that. Now, put your boot on. 94 00:07:39,720 --> 00:07:41,720 Hold that for a minute. 95 00:07:44,920 --> 00:07:46,520 And? Happy? 96 00:07:46,520 --> 00:07:47,640 It fits, yes! 97 00:07:47,640 --> 00:07:49,240 Come on, let's go find a quiet corner. 98 00:07:49,240 --> 00:07:50,240 Next time they're clean! 99 00:07:50,240 --> 00:07:52,240 Alright! 100 00:07:53,520 --> 00:07:55,520 -Let's grab a bite first. -It's about time. 101 00:07:55,560 --> 00:07:57,560 Chef, still got a cup full for the both of us? 102 00:07:57,600 --> 00:07:59,680 Yes. Soup's ready. 103 00:07:59,680 --> 00:08:02,360 -A dream! -Just a moment, I'll wash those first. 104 00:08:02,360 --> 00:08:04,600 Leave it, just fill them with the stuff. 105 00:08:06,160 --> 00:08:08,160 We didn't get one bite during relocation. 106 00:08:09,280 --> 00:08:12,320 We've been on the road for almost two days now, and not one potato. 107 00:08:12,960 --> 00:08:16,040 -Well, that looks much better now. -What's cooking anyway? 108 00:08:16,560 --> 00:08:19,080 -Potatoes, onions... -Just give me a fill. 109 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 What did you eat out there, by the way? 110 00:08:21,960 --> 00:08:24,320 -Well, nothing! -Now you've got German potato soup. 111 00:08:24,320 --> 00:08:27,160 Don't be like that. You'd get your hands on something edible anywhere. 112 00:08:27,160 --> 00:08:30,440 -Oh, officer, Sir! Yes. To you I am officer Böttger from now on. 113 00:08:30,440 --> 00:08:31,800 Don't be a show-off, boy. 114 00:08:31,800 --> 00:08:33,120 Dig in, comrades! 115 00:08:33,120 --> 00:08:35,360 Something to chew! Thanks. 116 00:08:35,360 --> 00:08:37,360 It's been a long time. 117 00:08:39,240 --> 00:08:44,440 -So, tell me, how's home leave been? -Don't ask... No sign of recovery. 118 00:08:45,600 --> 00:08:47,400 Let's sit. 119 00:08:55,920 --> 00:08:58,320 Tell me, what's new at home? 120 00:08:58,320 --> 00:09:00,680 Air raid alerts every other night. 121 00:09:00,680 --> 00:09:03,320 my dad's been recruited for air raid defenses... temporarily 122 00:09:03,360 --> 00:09:06,080 -So, it's that bad now... -Yes, I've hardly seen him. 123 00:09:06,080 --> 00:09:10,760 And the neighbors, they're all talking about other cities' bombardments. 124 00:09:10,760 --> 00:09:13,680 But wait till you hear this: The word is, 125 00:09:15,800 --> 00:09:18,200 the Führer will use some wonder-weapon, soon. 126 00:09:18,200 --> 00:09:22,520 -What kind of wonder- weapons? -They don't know yet. It's classified, 127 00:09:22,520 --> 00:09:25,280 But they say it won't be long. 128 00:09:25,520 --> 00:09:28,080 Do you think this will make a difference? 129 00:09:28,080 --> 00:09:28,120 Do you think this will make a difference? We're here on the front line 130 00:09:28,120 --> 00:09:30,200 We're here on the front line 131 00:09:30,320 --> 00:09:32,400 and back home they're throwing bombs on our people. 132 00:09:32,400 --> 00:09:33,640 The Führer will bail us out! 133 00:09:33,640 --> 00:09:35,600 Right, the Führer. Sure they have to tell the people at home there's progress. 134 00:09:35,640 --> 00:09:38,280 I don't think so. The Führer will bail us out. You'll see. 135 00:09:39,440 --> 00:09:42,240 Man, don't talk like that. What if someone hears us? 136 00:09:43,920 --> 00:09:46,120 -Let me have a sip. -Firewater for our new NCO! 137 00:09:50,080 --> 00:09:53,000 -Where did you get that from? -I won't tell. 138 00:09:53,000 --> 00:09:56,880 -Here, something fresh. -Thank you. 139 00:09:58,920 --> 00:10:04,280 -What a damn canteen. It hardly closes. You should get a new one! 140 00:10:16,320 --> 00:10:18,840 Division, we're under severe artillery fire. 141 00:10:20,560 --> 00:10:23,240 Yes!...Yes!...Get out. Everybody out! 142 00:10:35,160 --> 00:10:36,840 Medic! 143 00:10:40,360 --> 00:10:41,800 Where are the medics? 144 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 That's the Russian large-scale attack. 145 00:10:44,560 --> 00:10:46,840 Come on, guys! Mount the vehicles. 146 00:10:46,840 --> 00:10:49,920 Günsche, drivers: Get in the cars. 147 00:10:53,880 --> 00:10:55,880 Evacuate camp immediately. 148 00:11:33,160 --> 00:11:35,160 What's going on here? 149 00:11:37,200 --> 00:11:39,200 Who are you? 150 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 Captain, the Russians broke through towards Obol. 151 00:11:42,840 --> 00:11:44,840 Obol? My goodness. 152 00:11:45,360 --> 00:11:47,360 Dismount. Group leaders to me. 153 00:11:54,000 --> 00:11:55,440 Captain? 154 00:11:56,440 --> 00:11:58,800 We can forget the attack on summit 371. The Russians broke through. 155 00:11:59,080 --> 00:12:02,520 But Captain, it's Führer's orders! 156 00:12:03,440 --> 00:12:06,080 Ask your Führer what he'd do in this situation. 157 00:12:06,960 --> 00:12:10,480 Come on Gentlemen. Western direction. 158 00:12:12,040 --> 00:12:15,760 Günsche, you regroup. We'll set up tank destroying squads 159 00:12:15,760 --> 00:12:18,480 using the motorcycles. Arm them with anti-tank weapons. 160 00:12:18,480 --> 00:12:20,480 We'll go for the Russian flank. 161 00:12:20,480 --> 00:12:22,960 We've got to stop the main attack on Obol. 162 00:12:22,960 --> 00:12:28,000 There are wounded there. They can't evacuate the main hospital quick enough. 163 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 We need to secure it. 164 00:12:30,000 --> 00:12:32,600 We've got to push away the front of tanks. Clear? 165 00:12:33,600 --> 00:12:35,760 Ready the anti-tank weapons!. 166 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 Russians! Dismount! 167 00:12:48,240 --> 00:12:50,240 Get into position! 168 00:13:39,000 --> 00:13:43,320 Advance, advance everyone. Go! The Russians are here. Go guys, go. 169 00:14:14,560 --> 00:14:16,560 What's wrong, Hellmut? 170 00:14:16,800 --> 00:14:18,320 Hellmut's hit! 171 00:14:18,320 --> 00:14:21,480 They've blown up the tank and Hellmut must have been hit by a fragment. 172 00:14:21,480 --> 00:14:24,840 Shit, let's bring him out. Come on, get him out of here. 173 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Get up. Can you walk? 174 00:14:27,760 --> 00:14:30,720 Get him away! Leave the rifle. It doesn't matter. 175 00:14:33,640 --> 00:14:35,640 Come on! Keep moving! 176 00:14:38,080 --> 00:14:41,120 -Damn shit! -Come on, keep going, Hellmut. 177 00:14:41,120 --> 00:14:44,720 We're almost there. Let's pause over there. 178 00:14:48,760 --> 00:14:50,760 -You're lucky! -Lucky? 179 00:14:50,800 --> 00:14:52,800 Back for one day and a return ticket wound already... 180 00:14:53,080 --> 00:14:53,120 Put that away now. You're going home! 181 00:14:56,240 --> 00:14:58,200 Put that away now. You're going home! 182 00:15:02,200 --> 00:15:04,680 -Easy, we're almost there. -Heinrich, what's with the others? 183 00:15:05,320 --> 00:15:07,280 Everything is fine. We'll get through. 184 00:15:07,800 --> 00:15:09,800 Take off that damn helmet now. 185 00:15:11,760 --> 00:15:13,760 -Alright? -Yes. 186 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 Let's get rid of all this stuff, first. 187 00:15:22,400 --> 00:15:25,160 -We must get to the road, can you do that? -Yes 188 00:15:27,240 --> 00:15:29,240 No one will find us here... 189 00:15:30,240 --> 00:15:32,000 And then? 190 00:15:32,000 --> 00:15:35,120 Let's hope there's someone passing. They'll get you behind the front line. 191 00:15:35,120 --> 00:15:37,240 Alright. Come on 192 00:15:37,240 --> 00:15:40,160 I've lost a lot of blood. I'm dizzy. 193 00:15:40,320 --> 00:15:44,360 We're almost there. We've got to get to the road. 194 00:15:44,400 --> 00:15:48,720 Do you hear me? No one will find us here. Come on, get up! 195 00:15:50,320 --> 00:15:51,960 Better put on that helmet before 196 00:15:52,000 --> 00:15:53,160 there's bullets swishing by your ears. 197 00:15:57,840 --> 00:15:59,840 I support you. Come on. 198 00:16:00,760 --> 00:16:03,920 We're there! Lie down now. 199 00:16:07,320 --> 00:16:10,040 Shut up! Something's coming. Quiet now. Stay 200 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 Stop. Come on stop you asshole! 201 00:16:28,920 --> 00:16:30,920 Heinrich, there's another one! 202 00:16:33,160 --> 00:16:35,560 Come on! Stop. Stop! I've got one wounded! 203 00:16:35,560 --> 00:16:38,200 Yes. Get him in. We'll drive to the hospital. 204 00:16:38,960 --> 00:16:40,960 Hang in there. You're going home! 205 00:16:46,600 --> 00:16:51,040 I'll go to the hospital with him. Stay with me Comrade. 206 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 I can't remember the pain today. 207 00:17:23,040 --> 00:17:25,440 And I don't know a thing about the drive to the hospital. 208 00:17:25,480 --> 00:17:27,840 But I will never forget all the memories, 209 00:17:27,880 --> 00:17:35,080 the pictures of everything that was up to that moment. 210 00:18:31,320 --> 00:18:33,920 Medic, Medic! A wounded man. 211 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Entrance wound. 212 00:18:43,880 --> 00:18:45,240 Easy now. 213 00:18:48,160 --> 00:18:50,160 Got him? Easy, careful. 214 00:18:57,360 --> 00:18:59,360 -Got him. -Me too. 215 00:19:37,400 --> 00:19:41,160 -What have we got here? -He's got a gun-shot-wound. 216 00:19:42,680 --> 00:19:43,680 Just arrived. 217 00:19:43,760 --> 00:19:45,760 Get him off the stretcher. 218 00:19:45,800 --> 00:19:47,800 On three. One, two, three. 219 00:19:52,680 --> 00:19:54,000 Anesthesia! 220 00:19:59,080 --> 00:20:01,080 Of course I can't remember all that. 221 00:20:01,080 --> 00:20:03,320 But later I've been told what happened. 222 00:20:03,600 --> 00:20:05,240 Scalpel 223 00:20:05,240 --> 00:20:09,160 As so many do, I owe my life to the tireless work of the doctors 224 00:20:09,160 --> 00:20:13,440 and nurses in the field hospital. 225 00:20:17,840 --> 00:20:19,080 Swab. 226 00:20:19,160 --> 00:20:22,840 On bad days, after heavy fighting they operated round the clock 227 00:20:22,880 --> 00:20:26,320 and thus saved thousands of lives. 228 00:20:26,320 --> 00:20:28,320 Forceps. 229 00:20:32,320 --> 00:20:36,040 The doctor successfully removed the 230 00:20:36,040 --> 00:20:38,480 bullet from my shoulder without any complications. 231 00:20:51,240 --> 00:20:53,240 -Nurse Inge! -Doctor. 232 00:20:53,520 --> 00:20:56,920 -How are you? -Everything's alright. 233 00:20:57,040 --> 00:21:01,200 -You look quite tired. -It's OK. 234 00:21:04,920 --> 00:21:07,840 Have a cup of black coffee now and you'll soon feel better. 235 00:21:12,320 --> 00:21:14,320 -Thanks a lot. -It'll get better. 236 00:21:16,200 --> 00:21:18,200 Nurse, I've got to go, my patients. 237 00:21:36,480 --> 00:21:39,240 Dear Mommy, I am fine here. 238 00:21:41,400 --> 00:21:43,400 I have already found a friend. 239 00:21:43,840 --> 00:21:51,440 Her name is Alma and I am glad I have found her. That way, I am not alone here. 240 00:21:51,480 --> 00:21:59,120 I miss you very much. Please come back soon, Mommy, because I love you so much. 241 00:21:59,560 --> 00:22:00,640 Yours, Eldrid. 242 00:23:07,760 --> 00:23:10,560 Nurse, come on. Pull yourself together 243 00:23:10,560 --> 00:23:20,240 we have got a convoy of severely wounded 244 00:23:40,280 --> 00:23:41,280 Nurse! 245 00:23:49,960 --> 00:23:52,280 To ward three. Can you walk? 246 00:24:01,280 --> 00:24:03,280 -How old are you, boy? -Twenty-two. 247 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 -Nurse, to ward 1. -Yes, Doctor. 248 00:24:07,120 --> 00:24:09,120 Get up, you've made it, boy. 249 00:24:20,880 --> 00:24:23,720 Nurse Antje, did you change the bandages in your section? 250 00:24:23,720 --> 00:24:26,520 -I changed them this morning. -Very good. 251 00:24:29,760 --> 00:24:31,760 -And you? Did you empty the bedpans? -I did. 252 00:24:31,760 --> 00:24:33,480 -And served fresh water? -I'll do that in a moment. 253 00:24:37,560 --> 00:24:40,840 Well, Mr. Böttger? I've got something to give you some strength. 254 00:24:40,920 --> 00:24:42,920 I am glad you do. 255 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 You look much better today. 256 00:24:47,640 --> 00:24:49,640 That's thanks to the good care I get. 257 00:24:50,360 --> 00:24:52,920 I meant to ask you... will we meet again when the war is over? 258 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 After we've won the fight? 259 00:25:00,960 --> 00:25:04,200 -But rest now, Mr. Böttger. -Yes, nurse Inge. 260 00:25:07,640 --> 00:25:10,680 -Doctor. -Nurse Inge, stay for a moment. 261 00:25:11,880 --> 00:25:14,400 -Officer, how are you? -Fine, doctor. 262 00:25:14,400 --> 00:25:16,960 Well, we'll see about „fine“. 263 00:25:18,960 --> 00:25:20,960 I want to get back to the front. 264 00:25:21,000 --> 00:25:23,480 We'll think twice about going back to the front. 265 00:25:23,480 --> 00:25:30,040 So, officer: In the name of our beloved Führer I hereby hand to you 266 00:25:30,040 --> 00:25:34,600 your ticket home. 267 00:25:35,800 --> 00:25:37,800 My ticket home? 268 00:25:37,800 --> 00:25:40,280 -You know what this means? -Yes. 269 00:25:41,200 --> 00:25:45,440 And you, nurse Inge, you will accompany the officer back home. 270 00:25:48,920 --> 00:25:54,840 -Thank you, doctor. -Not at all. 271 00:25:56,360 --> 00:25:59,840 Nurse Inge, let me know if I can help you pack. 272 00:26:00,440 --> 00:26:02,440 Get a little rest, Mr. Böttger. 273 00:26:03,840 --> 00:26:06,720 Congratulations, Hellmut. Have a good time. 274 00:26:08,160 --> 00:26:11,120 I wanted to return to my unit and not go on home leave again. 275 00:26:25,880 --> 00:26:27,880 Hand it up to me. 276 00:26:48,240 --> 00:26:50,240 Comrades, All the best. 277 00:27:19,560 --> 00:27:23,520 After the War I've read a lot about that fateful day, 278 00:27:23,520 --> 00:27:25,960 the 22nd of June 1944. 279 00:27:26,760 --> 00:27:30,480 It was the day the Russians started their large-scale offensive 280 00:27:30,480 --> 00:27:33,360 against us, against Army Group Center. 281 00:27:34,840 --> 00:27:37,360 Their aim was to reconquer Minsk. 282 00:27:39,120 --> 00:27:42,440 The operation was named „Bagration“ 283 00:27:42,440 --> 00:27:45,320 after a Russian General From the 18th century. 284 00:27:46,120 --> 00:27:50,520 The whole thing cost us more than Twenty of our divisions. 285 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 Almost the entire Army Group Center. 286 00:27:54,840 --> 00:27:57,240 We never recovered from that. 287 00:27:57,600 --> 00:28:02,520 You can say it was the beginning of the end. 288 00:28:02,680 --> 00:28:05,520 In the middle of the chaos, that suddenly broke loose, 289 00:28:05,560 --> 00:28:12,400 my captain and my comrades managed evacuate the hospital in Obol, 290 00:28:12,560 --> 00:28:18,640 while everybody else was retreating - not to say flying. 291 00:28:19,200 --> 00:28:25,120 I was lucky to have caught a bullet under those circumstances. 292 00:28:25,160 --> 00:28:28,040 That way, I got away quickly, 293 00:28:28,080 --> 00:28:33,520 out of this hell of heavy artillery and bloodshed. 294 00:28:43,160 --> 00:28:46,000 Return ticket, Heinrich had called it. 295 00:28:46,240 --> 00:28:49,120 But me? I didn't want to go home. 296 00:28:50,000 --> 00:28:53,120 As so many, I still believed firmly in the final victory. 297 00:28:53,440 --> 00:28:56,560 You held on to every straw those days. 298 00:28:56,880 --> 00:29:00,360 And I wanted to get back to the front line, back to my comrades. 299 00:29:02,160 --> 00:29:04,160 Heinrich was right, though. 300 00:29:05,120 --> 00:29:08,520 After treatment in the field hospital I was sent to Plauen 301 00:29:08,520 --> 00:29:11,360 for recovery inanother hospital. 302 00:29:11,520 --> 00:29:14,240 So I was almost at home. 303 00:29:15,400 --> 00:29:19,680 But my mind was with my comrades on the front line constantly. 304 00:29:20,160 --> 00:29:23,320 Just nurse Inge managed to give me different ideas altogether. 305 00:29:24,440 --> 00:29:28,320 She, too, made great sacrifices. Separated from her daughter, 306 00:29:28,360 --> 00:29:33,640 she took great care of the wounded soldiers. 307 00:29:33,680 --> 00:29:38,080 In her spare time, we often went for a walk in the park together. 308 00:29:38,840 --> 00:29:40,960 Well Hellmut, how are you today? 309 00:29:41,000 --> 00:29:44,040 After such good care I'll return to the front soon, hopefully. 310 00:29:44,080 --> 00:29:46,080 Let me get a paper quickly. 311 00:29:46,320 --> 00:29:47,920 -Good Morning. -Hello 312 00:29:47,920 --> 00:29:49,920 -How much for a paper? -Ten Reichspfennig. 313 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Alright. Here you are. Bye. 314 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 So, what does it say? 315 00:30:01,400 --> 00:30:04,400 I told you so! The Führer announces the new wonder weapons. 316 00:30:06,240 --> 00:30:08,680 It's back to the front for me, soon. Careful. 317 00:30:11,880 --> 00:30:14,840 Why are you men so keen on returning to battle anyway? 318 00:30:15,160 --> 00:30:18,560 Dear Inge, you can't understand. Let's sit over there. 319 00:30:22,360 --> 00:30:26,080 Well, I've seen them all with their bones shot to pieces. 320 00:30:26,120 --> 00:30:27,640 It wasn't a nice sight. 321 00:30:27,640 --> 00:30:30,240 War is never nice, I know that myself. 322 00:30:30,240 --> 00:30:32,400 But we have to make sacrifices for Germany. 323 00:30:32,440 --> 00:30:34,960 I know, and I want to do my part as well. 324 00:30:35,000 --> 00:30:37,440 But it is all just so wearing. 325 00:30:37,440 --> 00:30:41,320 Well, it's all going to be over soon and final victory will be achieved. 326 00:30:49,080 --> 00:30:51,240 My dear, you've dropped your teddy bear. 327 00:30:51,240 --> 00:30:53,240 Thank you 328 00:30:55,680 --> 00:30:58,720 There there Inge. You'll see your daughter soon. 329 00:30:58,760 --> 00:31:01,040 She's better off with the Children's Evacuation than she would be here. 330 00:31:01,080 --> 00:31:02,960 But I've got a little surprise for you. 331 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 I invite you tocome to my father this afternoon. 332 00:31:05,000 --> 00:31:06,760 Do you think he'd like that? 333 00:31:06,760 --> 00:31:09,280 Of course. He likes having guests. So, cheer up now. 334 00:31:14,280 --> 00:31:17,280 Father? Come on, Inge. 335 00:31:22,440 --> 00:31:25,320 Who's there? Hellmut! 336 00:31:25,440 --> 00:31:28,240 I don't believe it. Where do you come from now? 337 00:31:28,240 --> 00:31:30,440 And who is this lovely lady you brought with you? 338 00:31:30,440 --> 00:31:32,440 That's nurse Inge 339 00:31:32,480 --> 00:31:34,480 -Inge, may I? -Hello 340 00:31:36,280 --> 00:31:38,280 We met during my recovery leave. 341 00:31:38,280 --> 00:31:40,280 Did she look after you? 342 00:31:40,360 --> 00:31:42,520 Yes, I told you all about it In my last letter. 343 00:31:42,520 --> 00:31:45,520 Right, but such a beautiful nurse! I wasn't expecting that! 344 00:31:46,680 --> 00:31:49,640 Boy, you look good as well. Is your shoulder better yet? 345 00:31:49,640 --> 00:31:52,520 Yes, slowly but it heals. It has to. 346 00:31:52,920 --> 00:31:54,920 Well, we talk about that later. 347 00:31:54,920 --> 00:31:59,640 I just scrounged some coffee. Now sit down you two. 348 00:31:59,720 --> 00:31:59,760 -Scrounged off farmer Müller? -Well he had some hidden away. 349 00:32:00,520 --> 00:32:03,480 -Scrounged off farmer Müller? -Well he had some hidden away. 350 00:32:04,640 --> 00:32:06,640 I'll prepare some coffee. 351 00:32:06,640 --> 00:32:08,640 Can we give you a hand? 352 00:32:08,640 --> 00:32:10,640 No, you sit down, please. 353 00:32:13,040 --> 00:32:15,040 -Inge, may I? -Thank you. 354 00:32:19,760 --> 00:32:21,760 Just a moment please. 355 00:32:23,480 --> 00:32:25,840 -Your father is a nice man. -I told you so. 356 00:32:30,360 --> 00:32:32,360 Here we are children. Real coffee. 357 00:32:32,400 --> 00:32:35,200 A little thin maybe but it will surely taste good! 358 00:32:36,880 --> 00:32:39,200 Better than what we get on the front. 359 00:32:46,160 --> 00:32:48,160 I've also scrounged some milk. 360 00:32:48,160 --> 00:32:49,560 So much trouble, just for us! 361 00:32:49,560 --> 00:32:51,560 And now I'll have a seat myself. 362 00:32:53,840 --> 00:32:56,160 -May I, nurse? -Thanks. 363 00:33:02,760 --> 00:33:04,480 Looks great! 364 00:33:07,160 --> 00:33:09,560 How long has it been since we last had a cup of real coffee? 365 00:33:09,600 --> 00:33:12,640 Do you get some real coffee from time to time after battle? 366 00:33:12,640 --> 00:33:17,240 Only on very special occasions. 367 00:33:21,160 --> 00:33:26,800 Well, tell me Hellmut, 368 00:33:28,520 --> 00:33:32,360 rumor has it Army Group Center is almost completely defeated? 369 00:33:32,440 --> 00:33:36,000 People talk too much. 370 00:33:36,240 --> 00:33:38,760 Well, I mean you small soldiers, too 371 00:33:38,840 --> 00:33:42,040 do not know everything the higher levels of authority have planned 372 00:33:42,320 --> 00:33:48,440 planned. But one could start to be afraid. You're always retreating. 373 00:33:49,600 --> 00:33:55,320 An this wonder weapon, which is to come some day, is not ripe yet. 374 00:33:57,040 --> 00:33:59,720 I simply don't want to lose my son. 375 00:33:59,800 --> 00:34:03,400 And half the German people will live In total misery. 376 00:34:03,520 --> 00:34:08,200 I've seen it in the first war. What has been the result? 377 00:34:08,320 --> 00:34:13,120 It's been for our worse. Hellmut, It doesn't make sense! 378 00:34:13,200 --> 00:34:19,960 Nothing will come of it but misery. And in the end we are the ones who lose, again. 379 00:34:20,040 --> 00:34:24,600 You see it all in too dark colors, you know that, father. 380 00:34:24,600 --> 00:34:27,040 It doesn't look so bad at the moment. 381 00:34:27,040 --> 00:34:28,000 Sure, we've had our losses. 382 00:34:28,000 --> 00:34:31,400 But Army Group Center is never defeated. 383 00:34:31,440 --> 00:34:34,160 You listen to enemy radio too often, that's the problem. 384 00:34:34,240 --> 00:34:36,800 That's the problem. Don't get caught with that! 385 00:34:36,800 --> 00:34:42,160 Hellmut, we've already lost mother. Your mother, my wife. 386 00:34:42,280 --> 00:34:46,640 I just don't want to lose my son, too. I don't want to lose you. 387 00:34:46,680 --> 00:34:49,480 I want to hide you in farmer Schulze's barn, so nobody sees you 388 00:34:49,560 --> 00:34:51,560 until the war is over. 389 00:34:51,600 --> 00:34:54,520 And it's going to be over in four, five weeks tops! 390 00:34:55,720 --> 00:34:58,840 Are you out of your mind? I've sworn an oath to the Führer. 391 00:34:59,280 --> 00:35:03,560 I'll go and hide in some barn now? Like a coward? What did you do in 1914? 392 00:35:03,560 --> 00:35:07,240 Did you hide away in a haystack? You didn't shirk either. 393 00:35:07,240 --> 00:35:10,240 You, too,fought for Germany and we will restore this honor. 394 00:35:10,280 --> 00:35:13,400 Erase the embarrassment of the first war. 395 00:35:14,640 --> 00:35:20,520 We've said enough. Sorry father, this is going too far. 396 00:35:20,760 --> 00:35:22,760 Inge, come with me please. 397 00:35:28,240 --> 00:35:30,240 He must be crazy, suggesting what he did! 398 00:35:30,280 --> 00:35:32,280 Hellmut, calm down, please. 399 00:35:32,320 --> 00:35:36,560 I just can't! Inge, he's been to war himself. He knows what it means. 400 00:35:36,640 --> 00:35:38,880 He's your father, he means well. 401 00:35:38,880 --> 00:35:43,080 Fine, he means well, but I fight for Germany! 402 00:35:47,280 --> 00:35:49,920 Back there, do you see that? Planes! 403 00:35:50,120 --> 00:35:55,800 But those aren't German planes. Those are Americans. 404 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 And they're headed for Plauen. 405 00:36:03,520 --> 00:36:04,520 Plauen? 406 00:36:04,800 --> 00:36:07,760 There's no other city in that direction. Or none that would be worth it. 407 00:36:09,400 --> 00:36:10,600 How many there are! 408 00:36:10,600 --> 00:36:17,240 Yes, and they drop their bombs. They drop countless bombs. 409 00:36:27,760 --> 00:36:32,120 My god. It can't be true! 410 00:36:33,960 --> 00:36:37,160 They'll destroy the whole city with that many bombers. 411 00:36:41,840 --> 00:36:44,720 And that's happening in every German city. 412 00:36:44,880 --> 00:36:49,880 That's the reason I need to return to the front. 413 00:36:50,560 --> 00:36:52,560 Yes, I understand. 414 00:36:53,720 --> 00:36:55,720 Come on now. 415 00:37:02,280 --> 00:37:08,480 Well, there I was, back in the field where I wanted to be, where I belonged. 416 00:37:08,800 --> 00:37:12,800 Next to my comrades, to Heinrich and the captain. 417 00:37:14,760 --> 00:37:18,040 My troop had been relocated to Orga in Lithuania. 418 00:37:19,200 --> 00:37:22,760 Historians later called the area Courland Pocket. 419 00:37:24,760 --> 00:37:28,480 We all felt that winter wasn't far anymore. 420 00:37:29,160 --> 00:37:31,840 I have to get used to this bloody cold again. 421 00:37:32,120 --> 00:37:34,120 Cold? It's only autumn. 422 00:37:35,560 --> 00:37:40,600 Well, enough for me. It's about time the supply arrives with winter clothes. 423 00:37:40,920 --> 00:37:42,680 Which supply? 424 00:37:43,040 --> 00:37:44,960 What do you mean? 425 00:37:44,960 --> 00:37:47,120 We haven't got new supplies for two weeks. 426 00:37:47,160 --> 00:37:48,760 Well then, it's about time. 427 00:37:48,760 --> 00:37:50,240 We live on leftovers! 428 00:37:50,240 --> 00:37:52,240 Don't be so negative all the time. 429 00:37:52,280 --> 00:37:54,280 I'm not negative. 430 00:37:55,080 --> 00:37:58,040 I've got thirty rounds left. That's all. 431 00:37:58,880 --> 00:38:02,440 You won't need more. The Russians have probably surrendered by now. 432 00:38:03,600 --> 00:38:05,560 Nothing has happened for hours! 433 00:38:05,680 --> 00:38:08,080 You have no clue how many Russians are sneaking about out there. 434 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 Well, as far as I see: none. 435 00:38:10,240 --> 00:38:11,960 That's what they want you to think. 436 00:38:11,960 --> 00:38:14,080 Even so, we still got the big gun over there. 437 00:38:14,840 --> 00:38:19,520 But look, two boxes are empty already. 438 00:38:19,520 --> 00:38:22,080 Well, better than nothing. We won't need more. 439 00:38:24,600 --> 00:38:26,960 One day your optimism will kill you. 440 00:38:28,160 --> 00:38:30,160 I don't think so. 441 00:38:30,200 --> 00:38:33,920 What happened in hospital, seems they left a screw loose with you. 442 00:38:35,240 --> 00:38:37,400 In the hospital I had different things . 443 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 You were vaccinated. 444 00:38:38,800 --> 00:38:41,400 No, I met a beautiful nurse of the red cross. 445 00:38:44,240 --> 00:38:44,960 And? 446 00:38:45,440 --> 00:38:48,320 And what? Do you think I'll tell you that? 447 00:38:48,440 --> 00:38:50,320 Well, did you or did you not? 448 00:38:50,360 --> 00:38:52,560 Of course not. I want to get to know her better. 449 00:38:52,560 --> 00:38:54,560 She's not like all the others. 450 00:38:57,520 --> 00:39:00,000 You know what will be written on your tomb stone one day? 451 00:39:00,000 --> 00:39:00,960 What? 452 00:39:01,120 --> 00:39:04,080 Fallen for the Führer, the people and the fatherland. And an iron virgin. 453 00:39:09,920 --> 00:39:15,520 Well, maybe. But I've told you before: Just believe in the final victory. 454 00:39:16,720 --> 00:39:20,920 I've seen, heard and read so many things back home. 455 00:39:21,960 --> 00:39:24,680 The wonder weapons are gonna come, just like I said before. 456 00:39:24,840 --> 00:39:26,840 It's just a question of time. 457 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 And supplies will arrive, too. 458 00:39:29,680 --> 00:39:32,440 Final victory will come. Just not for us. 459 00:39:33,440 --> 00:39:34,600 You'll see. 460 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 Well guys. What's the situation? 461 00:39:39,240 --> 00:39:40,360 It's quiet. 462 00:39:40,360 --> 00:39:42,720 Damn quiet. Too quiet. 463 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 Nothing's stirring, is there? 464 00:39:47,120 --> 00:39:48,480 Maybe the Russians have surrendered. 465 00:39:48,480 --> 00:39:49,280 Nonsense. 466 00:39:49,360 --> 00:39:51,360 They really loosened a screw with you. 467 00:39:53,040 --> 00:39:55,040 Nothing for two hours. Nothing. 468 00:39:56,080 --> 00:39:58,080 Last night as well. Nothing. 469 00:39:58,120 --> 00:40:00,120 That's too quiet, boys. 470 00:40:03,640 --> 00:40:06,080 When will we make a move forward? 471 00:40:07,680 --> 00:40:09,680 Keep calm, guys. 472 00:40:10,240 --> 00:40:12,680 Something's coming. They're not done yet. 473 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 Alarm! 474 00:40:18,000 --> 00:40:20,320 There they are. Get the MG! 475 00:40:23,720 --> 00:40:25,720 and fire! More to the right! 476 00:40:42,720 --> 00:40:44,720 High Explosive shells! 477 00:41:20,360 --> 00:41:22,360 Do not let them reach us! 478 00:41:32,720 --> 00:41:35,720 Cease fire! They're running away 479 00:41:39,440 --> 00:41:41,440 Take care of the wounded. 480 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Captain, the Russians broke through near the 2nd platoon. 481 00:41:43,320 --> 00:41:47,520 Shit! The Russians are through. In the trenches. Get ready forclose combat. 482 00:41:48,560 --> 00:41:50,840 You hold this position. You come with me. 483 00:41:58,280 --> 00:41:59,680 Grenades! 484 00:42:05,240 --> 00:42:07,240 Watch out! Grenade! 485 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 There they are. Fire! 486 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Ivan, stop it. 487 00:42:49,480 --> 00:42:51,880 -What happened? -He ambushed me. 488 00:42:57,760 --> 00:42:59,760 He broke through. 489 00:43:01,480 --> 00:43:03,840 Well, he's gone now. The bastard. 490 00:43:04,240 --> 00:43:05,720 That was close. 491 00:43:06,760 --> 00:43:09,080 Maybe you were right after all. 492 00:43:09,680 --> 00:43:12,080 But look. Supplies came through. 493 00:43:18,080 --> 00:43:20,560 Come on Heinrich, let's see if he has food or something. 494 00:43:27,920 --> 00:43:30,520 They haven't even got decent buttons on their uniforms. 495 00:43:33,720 --> 00:43:35,720 Look what we have here... 496 00:43:40,360 --> 00:43:42,160 I know that face. 497 00:43:42,160 --> 00:43:43,200 What? Where from? 498 00:43:43,240 --> 00:43:45,720 That's the Ivan I set loose before. 499 00:43:46,240 --> 00:43:48,640 I was supposed to kill him. Damn bastard. 500 00:43:48,920 --> 00:43:50,920 I told him to get lost. 501 00:43:53,280 --> 00:43:54,760 Idiot. 502 00:43:54,800 --> 00:43:57,240 We'll hand that to the captain. Let's go. 503 00:43:57,320 --> 00:44:00,000 We must get ready to march. Take the helmets. I'll take the gun. 504 00:44:01,920 --> 00:44:03,920 Take my gun as well. 505 00:44:08,440 --> 00:44:11,000 So much for „the Russians have surrendered“. 506 00:44:12,080 --> 00:44:15,120 -Yes. I think you were right. -As I often am. But you don't listen. 507 00:44:15,440 --> 00:44:17,440 -Quiet. -What is it? 508 00:44:17,520 --> 00:44:20,800 -Vehicle. -No, it's one of us. 509 00:44:27,440 --> 00:44:29,440 Hello, where are you headed. 510 00:44:29,520 --> 00:44:31,640 To the Combat Headquarters von Bielski. 511 00:44:31,680 --> 00:44:33,280 That's back there. 512 00:44:33,320 --> 00:44:37,640 I've got letters from home. I must get on, though. It's getting dark. 513 00:44:38,360 --> 00:44:40,360 Then give me the bag. I'll bring it over. 514 00:44:41,080 --> 00:44:43,080 Thanks comrade. 515 00:44:44,000 --> 00:44:47,400 And tell your unit we need supplies. We've got nothing left. Now forward. 516 00:44:49,040 --> 00:44:51,040 -Get on well. -Thanks. 517 00:44:51,880 --> 00:44:53,880 well, then, let's go to the captain. 518 00:44:53,920 --> 00:44:56,160 Take that. I've already carried enough today. 519 00:44:58,320 --> 00:45:04,280 Yes, we've stopped the attack. Two dead, two lightly injured. 520 00:45:05,480 --> 00:45:08,840 We need ammunition urgently. I've got about five shots left per man. 521 00:45:08,880 --> 00:45:12,200 MG ammo, Rifle ammo and for the PAK-40. 522 00:45:15,200 --> 00:45:18,040 Yes, understood. Over. My god! That doesn't work anymore. 523 00:45:19,840 --> 00:45:23,680 Captain? We met a driver on our way. He gave us field post. 524 00:45:25,400 --> 00:45:26,200 Mail! 525 00:45:26,240 --> 00:45:28,680 Well, he wanted to get to you but he was in a hurry. 526 00:45:30,160 --> 00:45:33,400 No ammunition but letters! 527 00:45:37,240 --> 00:45:39,240 Come over here, for you. 528 00:45:39,560 --> 00:45:42,000 Heinrich, the big packages as always. 529 00:45:45,400 --> 00:45:47,760 Who's that? Schmidt? Schmidt has fallen. 530 00:45:52,440 --> 00:45:54,440 So you can send it back. 531 00:45:55,520 --> 00:45:59,640 Captain, we could give the contents to those comrades who got nothing, 532 00:45:59,720 --> 00:46:01,200 except for the letters. 533 00:46:01,240 --> 00:46:03,400 That's not decent. It's not ours. 534 00:46:14,440 --> 00:46:16,440 Böttger, for you! 535 00:46:17,520 --> 00:46:19,520 -Sergeant Bernd? -Yes, Sir. 536 00:46:19,640 --> 00:46:22,360 Get the rest of the field post out to the comrades. 537 00:46:22,680 --> 00:46:25,040 Captain, there's been one for you as well. 538 00:46:25,120 --> 00:46:27,120 -For me? -Sure. 539 00:46:34,720 --> 00:46:36,720 What's this? 540 00:46:50,040 --> 00:46:52,560 Dear Mr. Von Bielski, 541 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 My Name is Gerda Lehmann. I am your neighbor from Bahnhofstraße 8. 542 00:46:56,720 --> 00:47:01,000 Sadly, I have to tell you that your wife was killed during a severe British 543 00:47:01,080 --> 00:47:05,600 air raid in the night of October 15th. 544 00:47:06,360 --> 00:47:10,160 The house was fully hit by one of the bombs in this terrible attack. 545 00:47:10,240 --> 00:47:14,720 It collapsed completely through the enormous force of the explosion. 546 00:47:15,240 --> 00:47:18,080 The whole street lies in ashes. 547 00:47:18,400 --> 00:47:20,400 While cleaning up I found your wife 548 00:47:20,520 --> 00:47:23,360 together with other neighbors amongst the debris. 549 00:47:23,600 --> 00:47:27,840 I hope you're not alone in these dark times and find consolation 550 00:47:28,000 --> 00:47:31,040 with your comrades. 551 00:47:31,760 --> 00:47:35,360 The countless dead were brought away to be buried this morning 552 00:47:35,480 --> 00:47:37,480 along with your wife. 553 00:47:37,560 --> 00:47:41,760 This is all so terrible. How long will this air raid terror on our cities go on? 554 00:47:44,680 --> 00:47:49,320 Even if the pain must be immense: Please hold on. 555 00:47:49,360 --> 00:47:53,720 Too many have already fallen. Wishing you all the best, 556 00:47:53,840 --> 00:47:55,840 Yours, Gerda Lehmann 557 00:48:02,960 --> 00:48:07,120 Well, not much news from home. Food stamps are getting scarce. 558 00:48:07,160 --> 00:48:08,520 Captain, would you like a piece? 559 00:48:08,520 --> 00:48:10,680 No, thanks. My appetite has left me. 560 00:48:10,720 --> 00:48:12,720 Captain? Everything alright? 561 00:48:15,560 --> 00:48:17,560 Well, Hellmut, have a look. 562 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 What's up? 563 00:48:22,680 --> 00:48:24,680 That's up... 564 00:48:25,440 --> 00:48:27,440 -Can I read, too? -Yes. 565 00:48:34,280 --> 00:48:36,280 Is there anything we can do for you? 566 00:48:36,680 --> 00:48:38,680 No, give me a drink. 567 00:48:41,080 --> 00:48:43,080 Got something by mail? 568 00:48:43,600 --> 00:48:45,240 My goodness. 569 00:48:45,240 --> 00:48:47,240 Would you like a cigar? 570 00:48:51,200 --> 00:48:55,480 We're standing here fighting for every fucking inch of bloody Russian soil 571 00:48:58,120 --> 00:48:59,680 And gild it with our blood. 572 00:48:59,680 --> 00:49:01,680 The boys are fighting day and night. 573 00:49:02,480 --> 00:49:06,080 And those bastards are throwing bombs on women and children. 574 00:49:06,600 --> 00:49:07,720 That can't be real! 575 00:49:11,000 --> 00:49:15,560 They drop them on women and children.. 576 00:49:15,640 --> 00:49:17,640 Here. For your nerves. 577 00:49:20,080 --> 00:49:22,440 Where did you get that sludge? 578 00:49:22,520 --> 00:49:25,600 Got it off Ivan this morning when he stormed the position. 579 00:49:25,680 --> 00:49:27,680 They drink nothing but shit. 580 00:49:27,720 --> 00:49:29,720 Well, Russians! 581 00:49:30,560 --> 00:49:33,840 Come on guys. We've got to keep going. It doesn't matter. 582 00:49:36,320 --> 00:49:38,720 Captain, if we can do anything for you... 583 00:49:38,720 --> 00:49:42,160 We've got to move on. Give me the letter. Shit! 584 00:49:47,960 --> 00:49:51,520 Let's go. 585 00:49:58,280 --> 00:50:01,760 From that day on my Captain hasn't been the same as before. 586 00:50:02,600 --> 00:50:06,480 The message about the death of his wife deeply wounded him. 587 00:50:07,480 --> 00:50:12,240 As if this wasn't enough, another letter arrived some time later. 588 00:50:13,800 --> 00:50:17,800 His mother... she, too, was killed in an air raid. 589 00:50:18,600 --> 00:50:24,960 What was home for him now? He had nobody left to return to. 590 00:50:28,440 --> 00:50:32,120 And we? The Russians didn't tire and drove us further west. 591 00:50:32,160 --> 00:50:35,000 Battle by battle. 592 00:50:36,040 --> 00:50:40,520 Worries about our loved ones at home added to the wearing combat action. 593 00:50:43,280 --> 00:50:47,320 The situation got more and more confusing. 594 00:50:47,480 --> 00:50:51,160 Hundreds, thousands took flight towards the west with us. 595 00:50:52,080 --> 00:50:55,720 Many dislocated managed to escape the Russians via Lauban 596 00:50:55,720 --> 00:50:58,880 until the beginning of February. 597 00:50:59,600 --> 00:51:06,320 When the Red Army conquered this area, they sealed an important escape corridor. 598 00:51:10,400 --> 00:51:13,880 So we got relocated near Lauban at the beginning of March. 599 00:52:17,960 --> 00:52:23,440 By March 5th the town was back in our control. 600 00:52:24,160 --> 00:52:27,080 Excitement was huge. 601 00:52:27,080 --> 00:52:27,200 Excitement was huge. I didn't expect at the time that this should be one of our last victories. 602 00:52:27,200 --> 00:52:36,680 I didn't expect at the time that this should be one of our last victories. 603 00:52:36,840 --> 00:52:40,880 We approached the town with mixed feelings. 604 00:52:41,080 --> 00:52:45,600 So close to the border... we just had to stop the Russians. 605 00:52:46,920 --> 00:52:48,920 Repulse them if possible. 606 00:52:53,800 --> 00:52:56,320 Approach as far as possible. 607 00:52:56,400 --> 00:52:59,520 Don't shoot. We wait for Russian fire. 608 00:53:23,040 --> 00:53:25,680 Take that MG out! 609 00:53:26,600 --> 00:53:28,600 Throw grenades! 610 00:53:48,040 --> 00:53:50,040 Forward, go on. 611 00:54:52,200 --> 00:54:54,200 There are children there. Get out. 612 00:54:55,720 --> 00:54:58,240 Siggi, get the kids away from here. 613 00:55:00,640 --> 00:55:04,800 I think we should have a look around here. 614 00:55:05,640 --> 00:55:07,640 Well, you don't have to look in there. 615 00:55:09,400 --> 00:55:11,400 Go in now. Careful. 616 00:55:25,600 --> 00:55:28,760 There's a woman sitting there. Quiet now. 617 00:55:45,160 --> 00:55:50,520 You open the door, I throw the grenade and you quickly close the door. Clear? 618 00:56:03,880 --> 00:56:05,880 All clear. 619 00:56:07,840 --> 00:56:10,920 Get out and take the woman with you. 620 00:56:20,120 --> 00:56:22,120 We made it! 621 00:56:22,240 --> 00:56:25,680 She's scared out of her mind. Let's get her to the medic. 622 00:56:25,800 --> 00:56:29,760 Give me your canteen so we can give her a sip to drink. 623 00:56:30,440 --> 00:56:34,160 Medic! Take care of the woman. We found her with the Russians. 624 00:56:34,520 --> 00:56:36,520 What happened? 625 00:56:37,440 --> 00:56:39,440 A little boy.. 626 00:56:39,680 --> 00:56:41,680 Get the boy down. 627 00:56:41,760 --> 00:56:43,760 Come on, we've seen enough. 628 00:56:48,080 --> 00:56:50,440 It's finally going forward again. 629 00:56:50,720 --> 00:56:54,880 Forward? For what cost if it's backwards again tomorrow? 630 00:56:56,240 --> 00:56:59,600 You've seen it, too! The troops have been concentrated. 631 00:57:01,640 --> 00:57:05,120 You saw how many tanks came. 632 00:57:05,360 --> 00:57:09,440 I'm telling you. Two or three days, then we're on the retreat again. 633 00:57:09,640 --> 00:57:12,640 There's not much left of our company. Look around you. 634 00:57:13,200 --> 00:57:16,200 But it's a convinced bunch and we will make it. 635 00:57:18,600 --> 00:57:25,160 Hellmut, it's over. We're only moving backwards. Understand that. We're done. 636 00:57:25,560 --> 00:57:29,320 Just be proud of what we' ve achieved! 637 00:57:29,320 --> 00:57:32,480 Proud? Half the company's dead! 638 00:57:32,600 --> 00:57:36,600 But they have you to thank for rescuing this woman. 639 00:57:38,680 --> 00:57:40,680 Pull yourself together now! 640 00:57:41,520 --> 00:57:43,600 The Minister of Propaganda Dr. Josef Goebbels. 641 00:57:44,760 --> 00:57:46,760 Man, put your hat on. 642 00:57:58,360 --> 00:58:00,360 Man, what's he here for? 643 00:58:00,880 --> 00:58:05,440 I told you so. That wasn't just some battle. Even Berlin's high ranks come here. 644 00:58:05,560 --> 00:58:11,040 There must be a reason for that. 645 00:58:21,280 --> 00:58:23,280 And we'll advance again. 646 00:58:38,200 --> 00:58:40,200 We did it. We're going forwards now. 647 00:58:41,200 --> 00:58:43,200 It was an important battle. 648 00:58:44,320 --> 00:58:46,760 And we've won. With convinced people. 649 00:58:49,320 --> 00:58:51,760 Captain, your German Cross is about to fall. 650 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 Well, it falls just like Germany. 651 00:59:00,320 --> 00:59:02,320 But it's gonna go forward! 652 00:59:02,680 --> 00:59:09,760 How far? With whom? With those guys? With fourteen year old boys? It's over! 653 00:59:10,080 --> 00:59:13,160 But there are enough convinced soldiers. 654 00:59:14,920 --> 00:59:17,360 The Russians are coming in Studebaker trucks . 655 00:59:17,400 --> 00:59:20,280 They ride Willys Jeep and eat American corned beef. 656 00:59:22,640 --> 00:59:26,560 And we? What do we have? Nothing. No people, no ammunition. 657 00:59:26,600 --> 00:59:28,600 Lauban is liberated. And now? 658 00:59:28,640 --> 00:59:31,280 We can't get a second to breathe. We're through. 659 00:59:32,400 --> 00:59:36,080 We just wait for the Russian counter attack and I will be happy if I can stop it. 660 00:59:36,080 --> 00:59:41,800 That's how things are. Germany is screwed! Once and for all. 661 00:59:42,840 --> 00:59:45,040 Let's stop it. It doesn't help. 662 00:59:45,040 --> 00:59:47,040 But that can't be it. 663 00:59:47,160 --> 00:59:48,200 It's over. 664 00:59:48,920 --> 00:59:50,920 We're only rescuing civilians, man! 665 00:59:51,360 --> 00:59:54,400 When will you get it? It's not about final victory anymore. 666 00:59:55,480 --> 00:59:57,800 We're saving civilians. Nothing more. 667 00:59:57,800 --> 01:00:02,360 Captain, I think it would be a good idea to disband ourselves in the west. 668 01:00:02,440 --> 01:00:04,440 That's my opinion too. 669 01:00:06,160 --> 01:00:08,160 Alright. Let's go. 670 01:00:11,040 --> 01:00:15,720 Even if many of us still had hopes that Lauban would turn the tables, 671 01:00:17,520 --> 01:00:21,720 my god, I myself was still waiting for wonder weapons. 672 01:00:23,240 --> 01:00:27,440 Our captain was right. It wasn't about the final victory anymore. 673 01:00:28,080 --> 01:00:31,200 We just tried to save what we could. 674 01:00:33,360 --> 01:00:35,360 We were retreating further and further. 675 01:00:36,320 --> 01:00:40,480 We won battles near Görlitz and Bautzen but they were meaningless. 676 01:00:43,280 --> 01:00:49,160 Via Dresden and the ridge of the Erzgebirge we came close to my home. 677 01:00:57,160 --> 01:01:02,200 The Russians were in the East. In the West we could already see the American lines. 678 01:01:03,400 --> 01:01:09,560 It was only a matter of days, hours maybe until it all had to come to an end. 679 01:01:24,240 --> 01:01:27,800 -Did you notice anything last night? -No, I even slept! 680 01:01:27,840 --> 01:01:30,240 -Do you hear something? -I don't hear anything 681 01:01:32,280 --> 01:01:34,280 Exactly. The Americans are too quiet. 682 01:01:34,400 --> 01:01:36,800 Something's off. There's something cooking. 683 01:01:36,920 --> 01:01:39,440 Well, I think they're preparing for the final assault. 684 01:01:39,560 --> 01:01:42,200 Yeah, and this time we might perish. 685 01:01:46,040 --> 01:01:49,480 But with this bunch we've got here, we won't get anywhere. 686 01:01:49,680 --> 01:01:51,200 Right. How could we? 687 01:01:51,240 --> 01:01:53,240 They haven't had a bite in days. 688 01:01:53,320 --> 01:01:55,000 I'll go to my group now. 689 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Alright. I'm with the captain. 690 01:02:03,320 --> 01:02:06,120 Captain, Officer Böttger reporting back from the listening post. 691 01:02:06,160 --> 01:02:06,520 And? 692 01:02:06,520 --> 01:02:08,520 Nothing important to report. On the contrary. 693 01:02:08,920 --> 01:02:12,240 The Americans seem too quiet. No evening 'prayer'... 694 01:02:12,240 --> 01:02:14,240 No morning salute. 695 01:02:14,880 --> 01:02:17,400 Like everyone else's report. 696 01:02:17,600 --> 01:02:19,040 What do the Americans do? 697 01:02:19,040 --> 01:02:22,160 Nothing! A comrade reported they were celebrating. 698 01:02:22,240 --> 01:02:24,480 _What? -And shooting in the air. 699 01:02:24,480 --> 01:02:25,920 Celebrating? 700 01:02:27,840 --> 01:02:30,200 Günsche, You're in charge. I'll have a look. 701 01:02:30,240 --> 01:02:32,240 Should I assemble a reconnaissance patrol? 702 01:02:32,240 --> 01:02:36,160 No. We'll go on our own. Hey, Private, come along. 703 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 Captain, any news of my brother? 704 01:02:45,240 --> 01:02:47,600 No. Nothing new from the Missing Persons Collecting point. 705 01:02:49,800 --> 01:02:51,800 -Captain. -Yes. 706 01:02:51,840 --> 01:02:54,360 You have a clear view of the village here. 707 01:02:59,280 --> 01:03:01,280 A vehicle's coming. Get down! 708 01:03:24,640 --> 01:03:26,640 Shut up! Nobody move! Get down.! 709 01:03:31,800 --> 01:03:33,800 Don't move. I don't believe one word they're saying. 710 01:03:39,000 --> 01:03:42,240 Further combat action is of no use. Come out and surrender 711 01:03:42,360 --> 01:03:44,360 to the American army. 712 01:03:46,400 --> 01:03:48,400 Nobody moves! 713 01:04:15,120 --> 01:04:17,680 Go and get one of those leaflets they have thrown. 714 01:04:18,800 --> 01:04:20,800 And watch out. You stay here, head down. 715 01:04:41,320 --> 01:04:43,320 -It's over. -What? 716 01:04:44,240 --> 01:04:47,040 -You can lower your guns. -What do you mean, Captain? 717 01:04:47,920 --> 01:04:49,920 Unconditional surrender. 718 01:04:52,120 --> 01:04:54,640 It's nothing but a trick. It's enemy propaganda. It can't be true. 719 01:04:54,640 --> 01:04:55,880 I don't think so. 720 01:04:59,000 --> 01:05:01,960 So last night's observations were right after all. 721 01:05:02,280 --> 01:05:05,680 Exactly. No sign of combat on the American or the Russian front. 722 01:05:06,680 --> 01:05:08,680 Let's go back. It's all futile anyway. 723 01:05:12,120 --> 01:05:14,120 And this after six years! 724 01:05:30,800 --> 01:05:32,800 Come here for a moment. 725 01:05:39,880 --> 01:05:43,040 This. After six years. 726 01:05:43,240 --> 01:05:45,240 That's impossible. 727 01:05:45,560 --> 01:05:53,560 Unconditional surrender. After six years. 728 01:05:55,480 --> 01:05:57,800 Tell the boys to form up. 729 01:05:59,920 --> 01:06:01,920 Get ready to from up. 730 01:06:29,000 --> 01:06:32,360 Captain, reporting the group formed up as ordered. 731 01:06:32,760 --> 01:06:33,520 Thanks. 732 01:06:36,560 --> 01:06:37,400 Comrades 733 01:06:38,760 --> 01:06:42,400 As I learned just now, the new government of the German Reich led by 734 01:06:42,440 --> 01:06:45,640 Grant Admiral Dönitz, signed the unconditional surrender of the German 735 01:06:45,680 --> 01:06:47,680 Wehrmacht and all its branches of military service. 736 01:06:47,680 --> 01:06:55,040 Yesterday, on the 8th of May. 737 01:06:58,280 --> 01:07:02,200 As of this morning today, May 9th at 0:00 h, all guns have fallen silent. 738 01:07:03,760 --> 01:07:09,320 Great victories have been won and countless heroic deeds been done. 739 01:07:10,760 --> 01:07:14,080 Now, however, we must surrender to an overwhelming force, 740 01:07:14,640 --> 01:07:19,080 which no army, no matter how great and brave, could withstand. 741 01:07:22,080 --> 01:07:26,640 Our thoughts turn to those who are no longer among us. 742 01:07:27,680 --> 01:07:38,360 We commemorate our fallen comrades, the missing and those recovering in military hospitals. 743 01:07:39,200 --> 01:07:41,200 We think of our wives and children 744 01:07:41,600 --> 01:07:47,560 who perished in endless and countless air raid nights. 745 01:07:49,600 --> 01:07:53,680 Our thoughts go out to those who stand defenseless before the enemy, 746 01:07:58,240 --> 01:08:01,240 the deported and displaced, who've lost their homes. 747 01:08:04,800 --> 01:08:10,400 Be assured: Armed combat for Germany has ended. 748 01:08:10,680 --> 01:08:16,000 But you, who are to return home; 749 01:08:16,880 --> 01:08:22,600 your task is of building a new Germany. 750 01:08:23,200 --> 01:08:31,360 which is worthy of your lives, your love and your work. Hard times are ahead. 751 01:08:32,880 --> 01:08:39,720 We all know how the enemy fought us: Fiercely and with full force. 752 01:08:39,800 --> 01:08:48,280 But you will master those hard times with your courage and your toughness. 753 01:08:50,480 --> 01:08:56,760 You'll get through. Each and everyone of you has proven so in countless battles. 754 01:08:58,040 --> 01:09:06,920 Soldiers. Soldiers, I hereby release you from service to the German Wehrmacht. 755 01:09:10,040 --> 01:09:14,520 Who will go on their own? Take one step forward. 756 01:09:24,560 --> 01:09:29,080 All the best. Try and get another uniform. 757 01:09:30,280 --> 01:09:33,280 Thank you, Captain. 758 01:09:33,600 --> 01:09:35,600 Brave as always. All the best. 759 01:09:35,880 --> 01:09:37,880 You'll get through. 760 01:09:39,120 --> 01:09:41,120 And you? Going home to wife and children? 761 01:09:41,160 --> 01:09:42,600 What else is there to do for me? 762 01:09:42,880 --> 01:09:44,680 Get rid of that Panzerfaust. 763 01:09:44,680 --> 01:09:46,680 You won't need it. 764 01:09:48,480 --> 01:09:50,920 -Captain, my home's not far. -From Brandenburg, aren't you. 765 01:09:50,960 --> 01:09:52,960 -You'll get through. -We always get through. 766 01:09:55,520 --> 01:09:58,400 -Come on, Günsche, we're on our way. -Men, line up in twos, 767 01:10:20,840 --> 01:10:22,320 And that's it. 768 01:10:32,440 --> 01:10:34,440 A queasy feeling, don't you think? 769 01:10:36,360 --> 01:10:38,360 Maybe we'll get something to eat now. 770 01:10:39,960 --> 01:10:41,960 Captain, what will become of us now? 771 01:10:44,080 --> 01:10:49,560 I don't know what's gonna happen. To our advantage we've never fought the Americans. 772 01:10:49,840 --> 01:10:51,840 But you know there's an order, right? 773 01:10:52,360 --> 01:10:57,560 The Americans could turn us in to the Russians because they were the last ones we fought. 774 01:10:59,040 --> 01:11:03,920 I know, but they are humans too. 775 01:11:03,920 --> 01:11:05,920 If they do that, I'll run for it. 776 01:11:46,880 --> 01:11:48,880 Who is the officer here? 777 01:11:52,760 --> 01:11:54,760 Hauptmann von Bielski, Combat Group Bielski. 778 01:11:54,760 --> 01:12:01,920 I surrender to you two officers, three sergeant majors and ten men. 779 01:12:23,800 --> 01:12:25,800 Günsche, at ease. 780 01:12:31,400 --> 01:12:34,600 Left face. Now put your weapons down. 781 01:13:16,480 --> 01:13:18,480 The decorations stay with the men! 782 01:13:33,680 --> 01:13:35,680 It's the golden German Cross. 783 01:13:35,720 --> 01:13:37,720 I didn't kill any Jew! 784 01:14:06,320 --> 01:14:08,760 Hellmut, bring the boys back home. 785 01:14:18,640 --> 01:14:20,640 You dirty bastards! 786 01:16:39,080 --> 01:16:41,720 -Stop it! The war's over! -Damn! It can't be true! 787 01:16:43,480 --> 01:16:46,280 The Americans are already in the neighboring village! 788 01:16:54,920 --> 01:16:56,920 I've got to go. 789 01:17:02,920 --> 01:17:04,920 -The War is over! -Really? 790 01:17:05,400 --> 01:17:09,160 Your Mom's surely coming home soon. Everything will be fine. 791 01:17:19,640 --> 01:17:21,640 -Eldrid? -Mommy! 792 01:17:23,280 --> 01:17:25,880 My darling, come here! Oh my Dear. Let me look at you. 793 01:17:26,000 --> 01:17:29,000 How much you've grown! Oh my darling. 794 01:17:47,560 --> 01:17:49,760 Come, say goodbye to everybody 795 01:18:18,360 --> 01:18:23,520 It was over. But none of us knew what was to come. 796 01:18:24,200 --> 01:18:33,400 After a true odyssey through severalcamps our group reached the 'Rheinwiesen' camps, as did many others. 797 01:18:34,400 --> 01:18:37,640 A camp, that didn't deserve the name. 798 01:18:38,960 --> 01:18:41,320 There was not much more than the barbed wire fences. 799 01:19:59,800 --> 01:20:02,560 Try and get your backpack in. 800 01:21:13,040 --> 01:21:15,040 -Hey, they found two SS guys. -Yes, I see. 801 01:21:17,800 --> 01:21:19,800 -And now? -We wait. 802 01:21:20,320 --> 01:21:22,760 -They're gonna kill them. -That's to be expected. 803 01:21:24,400 --> 01:21:25,520 Bastards. 804 01:23:18,480 --> 01:23:20,760 Leave us our food at least! 805 01:23:27,520 --> 01:23:29,520 Bastards! Just shoot us! 806 01:23:52,800 --> 01:23:56,280 -So this is our new home now? -Just shut your mouth, will you? 807 01:23:56,440 --> 01:23:57,640 I smuggled some bread in. 808 01:24:03,240 --> 01:24:05,960 Chin up now. You know what? 809 01:24:06,000 --> 01:24:09,720 We'll sleep here for a night and tomorrow we look what's gonna happen. 810 01:24:10,160 --> 01:24:12,160 I think that's the best we can do. 811 01:24:12,160 --> 01:24:14,160 Nothing else left to do, anyway. 812 01:24:14,160 --> 01:24:16,880 The bread will last till tomorrow. Then we'll have to see. 813 01:24:16,880 --> 01:24:18,880 Ration it well. 814 01:24:30,040 --> 01:24:35,520 Did you hear anything about rations? Something to drink? I didn't drink for almost two days. 815 01:24:35,560 --> 01:24:37,560 If I don't get anything soon I'll bite the dust. 816 01:24:37,720 --> 01:24:39,720 There were rumors the red cross is coming... 817 01:24:42,640 --> 01:24:47,880 There were rumors the red cross is coming. But if they do and when, I have no clue. 818 01:24:48,440 --> 01:24:52,200 Well, the Americans, too, have signed the Geneva Conventions. 819 01:24:52,680 --> 01:24:55,520 What does a signature count today? 820 01:24:56,040 --> 01:25:02,640 They'll follow the conventions. You'll see. Now dig and don't grump so much. 821 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 Well, that's why they shot those SS-guys. 822 01:25:06,800 --> 01:25:08,800 Keep digging. 823 01:25:14,080 --> 01:25:17,480 Heinrich, how long have we been here now? 824 01:25:19,720 --> 01:25:22,360 Two or three weeks, I'd say. 825 01:25:24,920 --> 01:25:27,640 And how much food have we had by now? 826 01:25:27,680 --> 01:25:29,680 A handful. 827 01:25:31,640 --> 01:25:33,640 I guess I m next then... 828 01:25:33,640 --> 01:25:35,640 Cut the crap. Nonsense. 829 01:25:36,280 --> 01:25:38,280 Stop it. One day, all this will be over. 830 01:25:38,720 --> 01:25:40,160 Stop it. 831 01:25:40,440 --> 01:25:43,360 One day, all this will be over. - You were right, you know -You were right, you know. . 832 01:25:43,920 --> 01:25:45,920 That doesn't help us now. 833 01:25:46,480 --> 01:25:52,200 We'll get some food. They can't let us starve to death here. 834 01:25:52,960 --> 01:25:55,600 You've seen what they do to the others. 835 01:25:55,800 --> 01:25:58,520 We wouldn't be the first who get carried out. 836 01:27:00,160 --> 01:27:03,680 It will be a tight squeeze for you to get some food. 837 01:27:06,080 --> 01:27:08,360 I think I'll try and go tonight. 838 01:27:08,520 --> 01:27:13,600 Well hurry. I could be dead by tomorrow morning. 839 01:27:13,880 --> 01:27:16,920 they throw it away! I'm so hungry! 840 01:27:18,080 --> 01:27:20,080 Hey, pull yourself together. 841 01:27:20,920 --> 01:27:24,160 they throw it away! I'm so hungry! 842 01:27:24,480 --> 01:27:26,480 I'm so hungry! 843 01:27:38,960 --> 01:27:43,520 That's it. One less again. 844 01:27:53,360 --> 01:27:55,360 Don't talk so much. Eat! 845 01:28:02,800 --> 01:28:04,800 Save it for later. 846 01:28:30,040 --> 01:28:33,760 From time to time we got a handful of food. 847 01:28:34,080 --> 01:28:36,080 Most of the time we went hungry. 848 01:28:36,240 --> 01:28:38,240 Many a man I saw perish there. 849 01:28:38,480 --> 01:28:43,320 They died of illness or of starvation. 850 01:28:44,520 --> 01:28:48,120 If Heinrich had not been there for me and looked after me, 851 01:28:48,400 --> 01:28:52,360 I'd surely be buried in one of the countless mass graves. 852 01:28:53,520 --> 01:29:01,080 I had no strength left and almost lost my will to survive. 853 01:29:04,240 --> 01:29:08,240 You know what? I'll go tonight and get some food. 854 01:29:08,360 --> 01:29:11,360 Hold on until tonight, boy. - Yes - 855 01:29:12,160 --> 01:29:14,160 Yes, hurry. 856 01:29:15,120 --> 01:29:16,520 Slowly, slowly. 857 01:29:24,360 --> 01:29:25,680 Sit up. 858 01:29:33,680 --> 01:29:37,160 Tonight. Hold on until tonight, boy. 859 01:29:38,120 --> 01:29:40,120 I will, Heinrich. 860 01:29:40,360 --> 01:29:43,320 Stay up now. Don't fall asleep. 861 01:29:46,200 --> 01:29:48,200 Drink slowly. 862 01:30:01,080 --> 01:30:02,480 Rest now. 863 01:31:39,360 --> 01:31:45,560 To this day it is hard for me to remember that day. 864 01:31:46,000 --> 01:31:52,360 I feel the pain,- just like I did then. He sacrificed himself for me. 865 01:31:53,440 --> 01:32:00,080 All I had left of him was his badge. I still keep it today. 866 01:32:01,280 --> 01:32:08,200 I had to survive. I owed it to my captain. I owed it to Heinrich. 867 01:32:44,280 --> 01:32:52,080 Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! You need to live. 868 01:32:52,160 --> 01:32:54,720 You promised to bring the boys back home. 869 01:32:54,800 --> 01:33:00,400 Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! Wake up! You need to live. 870 01:33:01,120 --> 01:33:03,120 Bring the boys home. 871 01:33:04,800 --> 01:33:12,560 Hellmut! Get up. Wake up. They want to throw us out. Come. Get to the Americans. They let us go! 872 01:33:13,360 --> 01:33:19,560 Suddenly we were all released. WI still don't know why. 873 01:33:20,360 --> 01:33:24,920 Maybe the red cross set them under pressure. 874 01:33:25,240 --> 01:33:33,880 Well, I was alone now. It was truly all over and I began making my way back home. 875 01:33:35,960 --> 01:33:40,400 A part of me never arrived there. 876 01:33:41,320 --> 01:33:46,080 Much was said and written about us small soldiers after the war. 877 01:33:46,080 --> 01:33:50,240 Most of it by those, who had not been in it themselves. 878 01:33:50,440 --> 01:33:55,080 Be that as it may. I'm 93 years of age now. 879 01:33:55,080 --> 01:34:03,440 I was blessed with a long life. Most of my generation weren't. 880 01:34:04,280 --> 01:34:09,960 Still today I can't forget those, who deserve my gratitude for that. 881 01:34:09,960 --> 01:34:15,520 My Captain. There's no man I'd value more. 882 01:34:15,680 --> 01:34:17,680 A smart and just man. 883 01:34:17,960 --> 01:34:24,680 And above all others: My friend Heinrich. I'd have given my life for those men. 884 01:34:25,440 --> 01:34:28,840 They instead gave theirs for me...67444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.