Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,220
Stalno završavajući na istom mjestu.
2
00:00:05,360 --> 00:00:12,280
Vjerojatno su im ostali refleksi iz
prethodnog života pa se vraćaju na mjesta koja
3
00:00:12,460 --> 00:00:14,700
su im nekada nešto značila.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,660
Supermarket me podsjeća na djetinjstvo.
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,720
Podsjeća me na stan mojih roditelja.
6
00:00:24,940 --> 00:00:29,560
Sve je bilo prepuno stvari kao i ovdje.
7
00:00:29,720 --> 00:00:34,500
U dnevnom boravku nije bilo mjesta za
ljude.
8
00:00:34,660 --> 00:00:38,240
Bilo je to veliko skladište.
9
00:00:38,400 --> 00:00:44,140
Kao dijete sam se plašio da će papirnati
dvornjavi da padnu na mene.
10
00:00:45,540 --> 00:00:56,080
Spavaće sobe su bile pune etiketiranih
kutija sa sitnicama, odnosno uspomenama.
11
00:00:56,220 --> 00:00:59,980
U njima je bio cijeli njihov život.
12
00:01:01,040 --> 00:01:09,420
Pisamca, poruke, karte za voz, ulaznice,
razglednice, suveniri, plastične kašike,
13
00:01:09,560 --> 00:01:17,780
šoljice, napukle cipele, šrafovi, dijelovi
pokvarenih električnih aparata.
14
00:01:18,000 --> 00:01:26,780
Spavaća soba je bila ostala suvih buketa
jer majka nikada nije bacala cvijeće.
15
00:01:27,000 --> 00:01:36,200
S obzirom na to da na kraju više ni sa kim
nisu pričali, pa ni sa mnom, našli su ih
16
00:01:36,520 --> 00:01:48,380
mrtve ispred televizora u foteljama
okružene svim tim stvarima izgledali su kao kao
17
00:01:48,520 --> 00:01:51,000
neki faraoni.
1535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.