All language subtitles for Kyss.mig.DVD.XViD.CUSTOM.HR.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,678 --> 00:01:48,712 Posljednji poziv putnicima na letu TF168 2 00:01:48,922 --> 00:01:52,533 Ali pretpostavljam da je to u redu. 3 00:01:52,752 --> 00:01:56,280 To čini moju majku sretnom. 4 00:01:57,872 --> 00:02:00,075 - Još samo malo. - U redu. 5 00:02:01,161 --> 00:02:04,073 - Drži času. - O, o, o. 6 00:02:04,284 --> 00:02:07,030 Je li to sve što ću dobiti? 7 00:02:14,025 --> 00:02:17,720 Hajde da sipamo malo... O, sranje! 8 00:02:17,939 --> 00:02:21,550 Dakle, ovako izgleda danas? Hej... 9 00:02:24,350 --> 00:02:27,131 Sretan rođendan. 10 00:02:28,221 --> 00:02:30,341 - Oskar? - Sačekaj. 11 00:02:30,553 --> 00:02:34,211 - Reci kameri nešto o Lasseu. - Sranje. 12 00:02:34,425 --> 00:02:37,953 Moja sestra i njen dečko kasne. 13 00:02:40,961 --> 00:02:44,488 Ne, ne, ne. Zbog čega biti sretan? 14 00:02:44,707 --> 00:02:49,574 -Mislim da ti je majka pomalo drolja. -A mislim da ti je otac napaljeni stari jarac. 15 00:02:49,786 --> 00:02:52,782 -Vidi, savršeno mi odgovara. - Nikad ga neću skinuti. 16 00:02:52,992 --> 00:02:55,146 Obećavaš? 17 00:02:57,280 --> 00:03:00,689 Naravno da obećavam. 18 00:04:08,428 --> 00:04:11,837 Možeš li izdržati? Moram uzeti svoj prtljag. 19 00:04:29,035 --> 00:04:32,195 Hajde prvo da zapalimo cigaretu. 20 00:04:35,072 --> 00:04:38,683 To je malo pogrešno. 21 00:04:41,191 --> 00:04:43,808 Idemo, lutko. 22 00:04:50,600 --> 00:04:55,004 Želiš li da ja kažem tvom ocu ili ti? 23 00:04:55,221 --> 00:05:00,040 Ne. Moraš mu reći. To je tvoj otac. 24 00:05:09,958 --> 00:05:13,949 -Žao mi je. Možete li mi posuditi upaljač? -I. 25 00:05:22,614 --> 00:05:25,562 Nije uspjelo. 26 00:05:25,778 --> 00:05:28,560 Frida! Izvolite. Zdravo. 27 00:05:31,981 --> 00:05:35,676 - Jesi li ovdje već dugo, ili? - Ne, upravo sam došao/došla. 28 00:05:35,895 --> 00:05:38,180 Jeste li se upoznali? 29 00:05:38,393 --> 00:05:40,677 - Ovo je Mia, moja sestra. -Frida. 30 00:05:40,890 --> 00:05:44,668 A ovo je Tim, njen dečko. - Frida je Elisabethina kćerka. 31 00:05:44,887 --> 00:05:48,499 -O, dobro. - Pa, nećemo valjda stajati ovdje cijeli dan. 32 00:05:49,591 --> 00:05:54,577 Hvala vam puno. Ali prije svega Hvala vam puno - 33 00:05:54,795 --> 00:06:00,822 -Oskaru i Fridi za ono što su pripremili ovu divnu hranu. 34 00:06:01,040 --> 00:06:05,574 I... čini me nervoznim kada Ovako bi trebalo da govorim. 35 00:06:05,786 --> 00:06:12,571 Ali veoma mi je drago što jesi. Svi su došli da proslave moj 60. rođendan 36 00:06:12,780 --> 00:06:18,440 - i još više od onoga što ste postigli da proslavim svoju zaruku sa Elizabetom. 37 00:06:19,691 --> 00:06:25,266 Ali sam veoma zahvalan Elisabeth što se slaže. 38 00:06:30,098 --> 00:06:34,170 - Gle, ko je to? Uđite. -Zdravo, tata. 39 00:06:34,386 --> 00:06:40,912 Još iznenađenja. Ovo je moja kćerka, Mia. Ovo je... - Zdravo, Tim. - Ovo je Tim. 40 00:06:41,131 --> 00:06:43,249 Ovo je odlično. 41 00:06:43,462 --> 00:06:48,909 Sada sam potpuno okružen ljubavlju. 42 00:06:49,124 --> 00:06:52,487 A sada ću sjesti. blizu Elizabete i zabavite se. 43 00:06:52,704 --> 00:06:58,731 I svima želim laku noć večeras. Zabavi se. 44 00:07:05,443 --> 00:07:10,060 Hej, ljudi! Upravo je stiglo. jedan veliki poklon. 45 00:07:10,272 --> 00:07:14,972 Veoma sam dirnut/a. 46 00:07:15,185 --> 00:07:21,259 Mia mi je upravo to rekla Ona i Tim će se vjenčati. 47 00:07:27,133 --> 00:07:29,584 Idemo! 48 00:07:33,336 --> 00:07:38,452 Zdravo, Mia. Drago mi je da te vidim. Čestitam. 49 00:07:38,665 --> 00:07:41,199 Zdravo, Time. Čestitam. 50 00:07:44,368 --> 00:07:49,981 Izvinite što ovako upadam, ali... Želio bih reći nekoliko riječi. 51 00:07:50,197 --> 00:07:52,814 Brojat ću od Lassea. 52 00:07:53,028 --> 00:07:57,349 Često se ne slažemo u mišljenjima. 53 00:07:59,522 --> 00:08:04,851 Ali to je u redu. Najvažnije je Veoma usrećuješ moju majku. 54 00:08:05,059 --> 00:08:10,095 To je sve što mi je važno. - A ti, mama, zaslužuješ najbolje. 55 00:08:11,137 --> 00:08:16,370 Čudom, vrlo brzo smo se "složili". kao porodica. 56 00:08:16,591 --> 00:08:19,503 I to me nevjerovatno usrećuje. 57 00:08:19,713 --> 00:08:22,200 Gdje si, Oscare? 58 00:08:24,917 --> 00:08:27,996 I nadam se da će ovako i dalje biti. 59 00:08:28,206 --> 00:08:33,700 I da ćeš zauvijek ostati sretan/sretna kao Šta sada radiš? 60 00:08:33,909 --> 00:08:38,444 Predlažem da nazdravim mami i Lasseu. 61 00:08:44,317 --> 00:08:46,436 Živjeli! 62 00:08:47,523 --> 00:08:52,010 -Kuk, kuk! - Tamo! Tamo! 63 00:08:52,227 --> 00:08:56,963 Sretan ti rođendan. 64 00:08:57,181 --> 00:09:01,385 Sretan rođendan dragi Lasse 65 00:09:02,968 --> 00:09:05,880 Elisabeth izgleda sretno. 66 00:09:07,756 --> 00:09:10,667 Elisabeth je nevjerovatna. 67 00:09:12,710 --> 00:09:17,943 - Znam da će ti se svidjeti. - Izgledaš sretno, tata. 68 00:09:20,578 --> 00:09:23,242 Odlično mi ide. 69 00:09:26,739 --> 00:09:31,771 Šta misliš o šetnji ujutro? Kao što smo to ranije radili. 70 00:09:31,985 --> 00:09:34,850 Misliš kad sam bio mali? 71 00:10:08,287 --> 00:10:12,193 -Šta radiš? Flertuješ s njom? -Molim? 72 00:10:13,283 --> 00:10:18,150 -S Kim? -Sa Fridom. Izgleda da se vas dvije dobro slažete. 73 00:10:18,362 --> 00:10:21,559 Pa, znaš, nisam to shvatio tokom leta... 74 00:11:25,180 --> 00:11:29,087 - Dobro jutro. Jeste li slobodni? - Naravno, molim. 75 00:11:30,176 --> 00:11:34,167 -Uskoro? - Hej, mislim da još spavaju. 76 00:11:54,863 --> 00:11:59,811 Zdravo. Dakle, hoćemo li prošetati? - Zdravo, Time. Hvala za jučer. 77 00:12:00,025 --> 00:12:03,435 Mislio sam da ću te vidjeti jutros. 78 00:12:04,521 --> 00:12:08,724 - Jesi li se sad namrštio/la? - Ne, nisam. 79 00:12:08,934 --> 00:12:13,304 Mislim da jesi. - Time, ona se duri, zar ne? 80 00:12:13,514 --> 00:12:19,209 Naravno. Mia se namršti kada Mia ne dobija ono što Mia želi. 81 00:12:19,425 --> 00:12:25,002 Htio sam te zamoliti da sutra dođeš u Fyn. s nama i dajte nam savjete o poboljšanju doma. 82 00:12:25,212 --> 00:12:28,871 -Ali vidim da nije pravo vrijeme. - Ne. Rado bih išao/išla. 83 00:12:29,084 --> 00:12:32,363 Pod uslovom da smo sami neko vrijeme. Jedva smo razgovarali. 84 00:12:32,581 --> 00:12:35,245 Naravno. 85 00:12:36,328 --> 00:12:38,695 -ZDRAVO. -Zdravo. 86 00:12:43,530 --> 00:12:46,857 Ljudi, hoćemo li nazdraviti? 87 00:12:48,151 --> 00:12:51,181 - Živjeli. - Živjeli. 88 00:13:00,057 --> 00:13:04,545 - Time, kako ide posao? -Prilièno dobro. 89 00:13:05,553 --> 00:13:09,589 Naravno, početak je uvijek težak. Ali mislim 90 00:13:09,799 --> 00:13:14,582 da će s vremenom biti bolje. 91 00:13:15,627 --> 00:13:18,825 Upravo smo dobili veliki projekat. 92 00:13:20,498 --> 00:13:23,114 Odlično, čestitam. 93 00:13:23,329 --> 00:13:25,994 A kada ću postati djed? 94 00:13:26,202 --> 00:13:29,482 - Tata, ne trudi se. - Ne žurimo se. 95 00:13:29,699 --> 00:13:34,268 Nemoj predugo čekati. Ne želim. biti u staračkom domu kada stigne unuče. 96 00:13:34,486 --> 00:13:37,849 Lasse! Zar ne misliš da je vrijeme? stati? 97 00:13:39,107 --> 00:13:44,222 Hvala ti Elisabeth. Zašto toliki pritisak? na mene? Frida me može preteknuti. 98 00:13:44,436 --> 00:13:46,472 Zar nije? 99 00:13:49,973 --> 00:13:52,127 Da, naravno! 100 00:13:53,220 --> 00:13:56,879 - Gdje ideš na medeni mjesec, Mia? - Ne znam. 101 00:13:57,092 --> 00:14:02,834 Nisam još ni haljinu odabrala. Dakle, o tome još nisam ni razmišljao. 102 00:14:03,045 --> 00:14:08,740 Razmišljala sam da obučem maminu haljinu. Ako vam ne smeta. 103 00:14:08,957 --> 00:14:12,236 Ne smeta mi, draga. 104 00:14:12,454 --> 00:14:15,284 Zašto bih? 105 00:14:22,987 --> 00:14:27,935 -Mia uopšte nije onakva kakvom sam je zamišljao. -Šta? 106 00:14:28,149 --> 00:14:32,186 Mislio si da je više kao Oscar? 107 00:14:32,395 --> 00:14:34,928 Možda. 108 00:14:35,143 --> 00:14:40,340 -Mia izgleda baš kao njena majka. - Je li sve u redu između vas dvoje? 109 00:14:43,552 --> 00:14:46,169 Zašto pitaš? 110 00:14:47,216 --> 00:14:50,246 Zar ti ne izgleda u redu? 111 00:14:54,834 --> 00:15:00,447 Ocu se ovo nije svidjelo kod haljine. Jesi li primijetio/la? 112 00:15:02,911 --> 00:15:06,190 Možda bi ga trebao poslušati. 113 00:15:13,568 --> 00:15:17,973 Zaustavi snimanje. Nisam raspoložen/a. 114 00:15:21,770 --> 00:15:25,761 - Jesi li ikada varao/varala? - Vau, tako si znatiželjan/na. 115 00:15:25,975 --> 00:15:30,675 - Jesi li? - Ne, nikad nisam, i nikad neću. 116 00:15:30,887 --> 00:15:35,540 - Nemam ništa gore da radim. - Isto je i ovdje. 117 00:15:35,758 --> 00:15:40,955 Pogotovo kada vidim oca. Kao što moja sestra kaže: Naslijedili smo majčine gene za vjernost. 118 00:15:41,170 --> 00:15:45,031 - To je dobro. - On je drugačiji sada kada je sa Elisabeth. 119 00:15:45,250 --> 00:15:49,241 - Je li stvarno? - Da, smirio se. 120 00:15:51,911 --> 00:15:57,109 Osim toga, mogla je imati djecu. prije Mie i Tima. 121 00:15:57,323 --> 00:15:59,691 O, tako si slatka. 122 00:15:59,904 --> 00:16:06,179 Mia ima sreće što te ima. Ti si najbolji brat na svijetu. 123 00:16:06,398 --> 00:16:08,967 Trudim se. 124 00:16:11,561 --> 00:16:18,049 Šta misliš pod tim da bi trebao/trebala? jesi li slušao Ne svida ti se halijan? 125 00:16:18,263 --> 00:16:24,088 Iskeno? To je ružna haljina. iz 70-ih. 126 00:16:26,048 --> 00:16:32,371 Zašto je to važno? Šta je toliko važno? u toj haljini? 127 00:16:34,624 --> 00:16:39,077 Ne znam. Od tada mi se sviđa. kad sam bio mali. 128 00:16:39,287 --> 00:16:43,987 Uvijek sam govorio majci da Tamo ću se oženiti/venčati. 129 00:16:49,278 --> 00:16:53,138 Želim da naše vjenčanje bude moderna arhitektura 130 00:16:53,358 --> 00:16:58,723 Želim da budemo sretni. Ne želim da iko bude... haljina ili tvoj otac sve pokvare. 131 00:17:02,226 --> 00:17:03,908 U redu? 132 00:17:30,368 --> 00:17:36,084 - Ona je odlična. - Primijetio sam. Možda bi ti trebao ići umjesto mene. 133 00:17:36,280 --> 00:17:42,199 Nemam vremena. Moram raditi. 134 00:17:42,658 --> 00:17:44,488 - Možemo li nabaviti jedan ovakav? - Naravno. 135 00:17:45,660 --> 00:17:47,478 U redu. Nazvat ću te kad stignemo tamo. Zdravo. 136 00:17:53,789 --> 00:18:00,435 U redu, to je Astonov, moj učenik. Samo ga baci nazad. 137 00:18:13,133 --> 00:18:26,734 Znam da me se to ne tiče, ali Moram pitati. 138 00:18:27,557 --> 00:18:29,280 Naravno, samo pitaj. 139 00:18:31,392 --> 00:18:34,912 Oskar za deset... Vi ste, kao, zajedno? 140 00:18:36,854 --> 00:18:41,247 - Izvinite? - Ne znam, mislio sam... 141 00:18:43,440 --> 00:18:49,136 Šta te briga? Zbog razlike u godinama? Nekoliko sam godina stariji od njega. Zašto? 142 00:18:49,360 --> 00:18:54,764 Izvini. Zašto me se to tiče? Uskoro ćemo biti porodica. 143 00:18:55,030 --> 00:18:59,353 Ne misliš li da je to malo čudno...? 144 00:18:59,657 --> 00:19:01,002 Hajde, nemamo iste roditelje. Zvuèiš kao da se radi o incestu. 145 00:19:02,867 --> 00:19:11,656 Ali moram ti reći - tvoj mlađi brat je Odličan u krevetu. 146 00:19:15,374 --> 00:19:16,731 - O, Bože, ne želim to čuti! - Zašto? Pa, kada. 147 00:19:23,253 --> 00:19:43,105 - Jesi li se šalio/šalila na račun Oskara i tebe? - Da. 148 00:19:50,101 --> 00:19:59,245 Nisam se mogao suzdržati. Tako si analan/na. 149 00:20:03,232 --> 00:20:06,481 Uh, izvini, nisam mislio/mislila... 150 00:20:06,693 --> 00:20:11,898 -Nisam doslovno mislio "analni". -U redu je. 151 00:20:20,950 --> 00:20:26,108 Oskar mi je to dugo govorio Nisi bio/bila kod kuće. 152 00:20:26,328 --> 00:20:29,612 - Da, od prošlog Božića. - Dobro. 153 00:20:29,830 --> 00:20:36,825 Pa, Lasse je malo drugačiji kada Jesi li ovdje? 154 00:20:38,960 --> 00:20:44,379 Žao mi je, možda je to zato što sam toliko "analna", ali niko me nije ovoliko analizirao već dugo vremena. 155 00:20:44,588 --> 00:20:50,623 Uh, nisam te namjeravao analizirati. To je... To je samo moje zapažanje. 156 00:21:42,993 --> 00:21:47,653 Pa... žao mi je zbog trajekta, Zašto sam bio/bila tako... 157 00:21:48,997 --> 00:21:51,782 -Jesi li šarmantan/šarmantna? - Da, upravo to. 158 00:21:52,582 --> 00:21:56,791 Mia? Možeš li doći na trenutak? 159 00:21:57,876 --> 00:21:59,868 Malina? 160 00:22:07,340 --> 00:22:11,086 Razmišljali smo o izgradnji proširenja ovdje. 161 00:22:11,300 --> 00:22:17,050 Gostinska soba s verandom u čaši. Šta kažeš? 162 00:22:17,261 --> 00:22:20,675 - Šta misliš? - Da, to bi vjerovatno bilo lijepo. 163 00:22:20,888 --> 00:22:25,595 Ovdje možete izgraditi sobu... 164 00:22:25,808 --> 00:22:28,842 ...sa staklenom verandom i pogledom u šumu, na primjer. 165 00:22:29,059 --> 00:22:31,678 Ali gdje je otac? 166 00:22:33,478 --> 00:22:37,260 Imao je hitan sastanak u gradu. 167 00:22:37,480 --> 00:22:42,056 - Dakle, neće doći? - Ne. Nije ti rekao? 168 00:22:43,859 --> 00:22:47,226 - Ne. - Uh, to je malo čudno. 169 00:22:50,070 --> 00:22:55,145 Idem unutra da pripremim večeru. A ti i Frida... Možeš se raspakovati. Uskoro ćemo jesti. 170 00:23:09,247 --> 00:23:14,287 Zdravo, dobili ste Lassea Sundströma. 171 00:23:14,500 --> 00:23:20,998 Dovraga, tata. Kako si mogao da se ne pojaviš? i ostavi me samog na pustom ostrvu. 172 00:23:21,962 --> 00:23:25,625 Dovraga, ne poznajem ove ljude. 173 00:23:26,798 --> 00:23:29,465 Hvala ti puno, dovraga! 174 00:23:42,515 --> 00:23:44,802 Dakle, gdje je Mia? 175 00:23:45,016 --> 00:23:47,849 Ne znam. Trebam li je potražiti? 176 00:23:48,059 --> 00:23:52,185 Ponesi baterijsku lampu. Mogla bi se izgubiti. Ona je iz grada. 177 00:23:52,395 --> 00:23:55,347 Otišla je da obavi telefonski poziv. 178 00:23:55,563 --> 00:23:59,808 - Ona može biti teška. - Zaista? 179 00:24:00,024 --> 00:24:02,691 Ali budi ljubazan prema njoj. U redu? 180 00:24:02,900 --> 00:24:07,726 Hej, evo malo vina i cigareta. Odnesi joj to. 181 00:24:07,945 --> 00:24:12,522 -Šta misliš pod tim - pristojan/pristojna? Zar nisam uvijek? - Hajde sad. 182 00:24:23,536 --> 00:24:26,108 Dakle, kriješ se ovdje? 183 00:24:26,329 --> 00:24:29,281 - Želite li malo vina? -Da, molim. 184 00:24:37,752 --> 00:24:40,586 Jeste li ikada bili u braku? 185 00:24:42,796 --> 00:24:44,788 Ne. 186 00:24:45,006 --> 00:24:49,133 Najbliže tome sam bio kada sam bila zaručena - 187 00:24:49,342 --> 00:24:54,500 -trajalo je tačno 5 mjeseci, 3 sedmice i 2 dana. 188 00:24:54,719 --> 00:24:57,173 Šta se desilo? 189 00:24:58,930 --> 00:25:03,507 Saznala sam da sam zaručena. za nekoga koga ne poznajem. 190 00:25:03,724 --> 00:25:09,308 - Mislio sam da znam, ali nisam. - Preokrenuo ti je život naglavačke? 191 00:25:09,519 --> 00:25:12,850 Ne. Mislim da nisam ikada upoznao/la neko takav. 192 00:25:13,062 --> 00:25:16,263 Nisam siguran/sigurna da želim da neko Uradi to. 193 00:25:22,818 --> 00:25:24,276 Hvala. 194 00:25:47,205 --> 00:25:52,197 Ne mogu vjerovati da si stvaran/stvarna. Mislila sam da sam sa Oskarom. 195 00:25:53,667 --> 00:25:59,003 - Zašto? Ne poznajem te. - Ne, ali si smiješan/smiješna. Sviđa mi se. 196 00:26:08,842 --> 00:26:11,628 Utrnulost. Želim ti nešto pokazati. 197 00:26:18,180 --> 00:26:21,299 Trebali bi biti ovdje negdje... 198 00:26:26,143 --> 00:26:28,181 Pogledaj. 199 00:29:55,336 --> 00:29:58,703 Ima još kafe ako želiš. 200 00:30:02,882 --> 00:30:05,549 - Zdravo. - Ne. Hvala vam. 201 00:30:19,807 --> 00:30:23,755 Imate li auto? za iznajmljivanje? 202 00:30:25,977 --> 00:30:28,218 Dobro. 203 00:30:28,437 --> 00:30:33,144 Dakle, nema drugog načina da napustiti ostrvo? 204 00:30:34,232 --> 00:30:37,231 Da, u redu. Hvala vam. Doviđenja. 205 00:30:37,442 --> 00:30:41,853 - Sranje! - Mia! Želiš li ići na pecanje? 206 00:31:28,510 --> 00:31:31,296 Zašto si me poljubio/poljubila? 207 00:31:37,432 --> 00:31:41,214 Ne možemo se pretvarati da To se nije dogodilo. 208 00:31:57,067 --> 00:32:00,730 Dakle, hoćemo li? 209 00:32:35,129 --> 00:32:39,456 Idemo plivati. Vratit ćemo se kasno. 210 00:33:04,269 --> 00:33:09,059 - Dakle, sviđaju ti se...? - Izliječi. Da. 211 00:33:10,356 --> 00:33:12,811 Jesi li to propustio/la? 212 00:33:15,692 --> 00:33:18,810 Zašto si me poljubio/poljubila? 213 00:33:19,027 --> 00:33:21,647 Ne znam. 214 00:33:22,821 --> 00:33:25,654 Samo... tako. 215 00:33:27,281 --> 00:33:32,440 - Jesi li nervozan/na? - Volim Tima. 216 00:33:32,659 --> 00:33:37,865 Znam to, ali možda će ti se svidjeti. više ljudi odjednom. 217 00:33:38,079 --> 00:33:41,197 Pozornica? 218 00:33:41,414 --> 00:33:44,164 Nisam kao ti. 219 00:33:45,249 --> 00:33:47,288 Dobro. 220 00:33:50,043 --> 00:33:55,627 - Jesi li siguran/sigurna? - Naravno da sam siguran. 221 00:34:22,560 --> 00:34:25,643 - Je li se nešto dogodilo? - Ne. 222 00:34:31,315 --> 00:34:34,184 Ne, samo sam umoran/umorna. 223 00:40:57,102 --> 00:41:00,055 Ćao! Dobro jutro. Jesi li dobro spavao/la? 224 00:41:01,979 --> 00:41:04,978 Dakle, hoćemo li ići? 225 00:41:34,288 --> 00:41:36,955 Da vidimo ovdje... 226 00:41:44,835 --> 00:41:48,250 - Šta se dešava, Frida? - Malo, mama. 227 00:41:48,462 --> 00:41:52,957 To je osjetljiva mašina. Treba mu vremena da se pokrene. 228 00:41:55,424 --> 00:41:58,376 O, živjeli. 229 00:42:00,593 --> 00:42:03,878 Frida, koliko sam ti puta rekla? Može li neko pogledati ovaj auto? 230 00:42:04,095 --> 00:42:08,091 Znam, mama. Ali šta sada radim Ponavljaš, ne pomaže. 231 00:42:08,306 --> 00:42:11,673 Neće se pomaknuti jer ti pričaš. 232 00:42:16,102 --> 00:42:20,643 Hajdemo autobusom, inače ćemo zakasniti na trajekt. 233 00:42:20,854 --> 00:42:25,894 Ako krenemo sada, uhvatit ćemo autobus. U suprotnom, morat ćemo pješice. 234 00:42:43,491 --> 00:42:48,827 56 osoba je već odgovorilo putem e-maila. na pozivnici za vjenčanje. 235 00:43:12,882 --> 00:43:15,549 Imaš li sve? 236 00:43:17,176 --> 00:43:20,377 - Je li se nešto desilo ili šta? - Ne. 237 00:43:47,775 --> 00:43:50,016 Jesi li ljut/a na mene? 238 00:43:53,069 --> 00:43:58,773 Mnogo te volim, Frida. Ali trenutno je jako konfuzno, shvaæaš? 239 00:43:59,531 --> 00:44:02,780 To mi je jasno. 240 00:44:03,991 --> 00:44:08,034 Ali ja sam pored tebe. Možeš mi reći. 241 00:44:09,536 --> 00:44:12,405 Frida, volim Tima. 242 00:44:16,999 --> 00:44:19,666 Ne vjerujem u to. 243 00:44:20,834 --> 00:44:24,331 Cijeli život imamo zajedno. 244 00:44:24,544 --> 00:44:27,628 Znam da gajiš osjećanja prema meni. 245 00:44:29,755 --> 00:44:34,795 Udajem se za Tima za nekoliko mjeseci. Ne mogu ovo osjećati prema tebi, razumiješ? 246 00:44:36,092 --> 00:44:38,547 To je nemoguće. 247 00:44:59,021 --> 00:45:02,768 Pa, onda bi trebala ostati s njim. 248 00:45:24,159 --> 00:45:29,033 U redu... Samo sam se htio malo izvući. približimo se. 249 00:45:29,246 --> 00:45:32,245 To može biti glupo. 250 00:45:32,455 --> 00:45:38,455 Tata, došao sam da te vidim. Želio sam vam pokazati šta radimo. 251 00:45:38,667 --> 00:45:42,876 - Pričaj mi o vjenčanju. Razumiješ li? - Naravno, hajde da razgovaramo. 252 00:45:43,086 --> 00:45:46,417 Možeš li se koncentrirati na trenutak? Snažno povucite. 253 00:45:46,629 --> 00:45:49,463 Hajde, vuci. 254 00:45:51,590 --> 00:45:54,340 Idemo! Jače! 255 00:46:00,178 --> 00:46:05,964 Da li i dalje želiš nositi maminu haljinu na vjenčanje? Najvažniji dan u tvom životu? 256 00:46:06,640 --> 00:46:11,714 -Ako misliš na to da me kazniš, onda ništa od toga. -Šta to govoriš? 257 00:46:11,934 --> 00:46:17,056 Znam da misliš da sam ja kriva za razvod. Ali oboje smo bili u tome. 258 00:46:17,270 --> 00:46:22,309 Da. Ali samo je jedan od njih spavao sa njenom najboljom prijateljicom. prijatelj i lagao o tome! Je li tako? 259 00:46:22,523 --> 00:46:27,859 Zašto si uvijek na njenoj strani? Problemi su počeli mnogo prije toga. 260 00:46:28,068 --> 00:46:31,933 U redu. Kakve ovo veze ima s haljinom? Zašto misliš da te ovim kažnjavam? 261 00:46:32,153 --> 00:46:38,485 -Slušaj. Moja nevjera... - Ne želim da čujem o tvojoj prokletoj prevari, razumeš li?! 262 00:46:38,699 --> 00:46:41,864 -U redu, kužim, kužim. - Zar to već nije dovoljno povrijedilo ovu porodicu? 263 00:46:42,076 --> 00:46:45,858 Razumijem. U redu. Hoćemo li sada? Postaviti mrežu ili ne? 264 00:46:47,370 --> 00:46:51,746 -Želiš li se igrati ili? -Ne! 265 00:46:51,956 --> 00:46:56,532 - Uradio/la sam ovo za tebe. - Hej! Hajde da jedemo! 266 00:46:56,750 --> 00:46:58,789 I! 267 00:47:00,793 --> 00:47:03,662 Ovaj put povuci jače! 268 00:47:05,921 --> 00:47:11,339 Mislim da je to bilo prokleto sebično. Zašto se nisi pojavio na ostrvu? 269 00:47:11,549 --> 00:47:15,046 - Toliko žaljenja. -Žališ se? 270 00:47:16,427 --> 00:47:20,885 Ali se odlično slažeš s Fridom... 271 00:47:31,101 --> 00:47:35,048 Mogu li dobiti salatu? Hvala. 272 00:47:36,479 --> 00:47:40,889 - Želi li neko malo hljeba? - Ne hvala. Imam dovoljno. 273 00:47:43,191 --> 00:47:49,522 -Mia, jesi li im rekla da tražimo kuću? -Odlično. To je prava investicija. 274 00:47:50,445 --> 00:47:54,227 Pa, tražimo nešto malo. 275 00:47:54,447 --> 00:47:58,692 što bi se, možda, kasnije moglo proširiti. 276 00:47:58,949 --> 00:48:03,407 - Pa, jesi li već išta vidio/vidjela? -Uh, ne... 277 00:48:03,618 --> 00:48:09,201 Pogledali smo nekoliko ponuda, ali ništa nije bilo zanimljivo. 278 00:48:10,413 --> 00:48:13,080 Ne mogu, ja... 279 00:48:13,289 --> 00:48:16,040 Ne mogu... 280 00:48:19,918 --> 00:48:26,168 ...ostani. Pojeo sam ćevap. I sada se ne osjećam dobro. 281 00:48:26,380 --> 00:48:31,917 -Uzeću auto. Idem kući. -Ćevap? Od kada jedeš meso? 282 00:48:34,009 --> 00:48:37,258 Ne, to je bilo... 283 00:48:37,469 --> 00:48:41,928 To je bio... vegetarijanski kebab. 284 00:48:43,014 --> 00:48:46,049 -Wabab. -Vabab? 285 00:48:48,392 --> 00:48:53,466 - Toèno to. - Šta je to? Zar meso nije poenta ćevapa? 286 00:48:55,020 --> 00:48:58,850 - Ili tofu. - To mi ne zvuči dobro. 287 00:48:59,982 --> 00:49:04,806 Ali Frida, dosta si popila. Pozvat ću ti taksi. 288 00:49:05,526 --> 00:49:08,441 - Mogu te odvesti. - U redu je... 289 00:49:08,652 --> 00:49:13,988 Zašto jedeš vebab kada ne voliš meso? Nikad nisam uspio/mogla to shvatiti. 290 00:49:14,197 --> 00:49:20,314 Ne, pa... Ne dobiješ uvijek sve, Lasse. 291 00:50:14,304 --> 00:50:16,342 Zdravo. 292 00:50:17,347 --> 00:50:19,385 Knjiga! 293 00:50:22,307 --> 00:50:27,424 Bože, kako si mi nedostajao/la. Napravio/la sam večeru. Hajde. 294 00:50:30,885 --> 00:50:36,877 Šta se desilo? Nešto sam pogrešno shvatio/la. u vezi haljine? 295 00:50:37,089 --> 00:50:39,125 Šta? 296 00:50:40,961 --> 00:50:45,994 Je li se nešto dogodilo? Je li sve u redu između tebe i Tim? 297 00:50:47,082 --> 00:50:49,948 Jeste li se posvađali? 298 00:50:51,870 --> 00:50:57,235 Mama i ja smo se stalno svađale. kada smo odlučili da se vjenčamo. 299 00:51:01,863 --> 00:51:05,641 To su njihovi živici. 300 00:51:05,860 --> 00:51:10,147 Nije to ništa, tata. Samo... 301 00:51:13,231 --> 00:51:17,009 Zar mi ne želiš reći šta se dešava? 302 00:51:17,229 --> 00:51:20,224 Samo sam malo umoran/a. 303 00:51:24,057 --> 00:51:26,343 Hej, sutra... 304 00:51:27,430 --> 00:51:31,007 ...mogli biste mi pokazati svoje dizajne. 305 00:51:31,219 --> 00:51:34,961 Možemo provesti cijeli dan zajedno. 306 00:51:37,464 --> 00:51:39,916 Želiš li to? 307 00:52:28,846 --> 00:52:32,588 -Knjiga. -Što radiš? 308 00:52:32,802 --> 00:52:36,415 -Idem kući s tobom. -Kući? 309 00:52:37,507 --> 00:52:42,790 - Mislio sam da ćeš ostati cijelu sedmicu? - Da, ali sam se predomislio. 310 00:52:43,004 --> 00:52:47,042 Povratak kući nije za tebe, zar ne? 311 00:53:15,899 --> 00:53:21,346 Hoćeš li joj donijeti cvijet? Dala ti je tako lijepu vazu. 312 00:53:22,936 --> 00:53:26,097 To nije cvijet. To je orhideja. 313 00:53:27,432 --> 00:53:31,672 I ovdje je već 30 godina, Elisabeth. 314 00:53:35,135 --> 00:53:38,415 Znaš, provođenje vremena s porodicom. pola vremena kada 315 00:53:38,633 --> 00:53:42,043 trošiš gomilu orhideja - situacija bi sigurno bila drugačija. 316 00:53:55,705 --> 00:54:00,655 - Možda bi trebao/trebala otići i pozdraviti Oskara? - Ssh! Isti žele ići kući. 317 00:54:19,314 --> 00:54:22,475 Oh, kako je dobro biti kod kuće! 318 00:54:22,687 --> 00:54:27,009 Ako želi ponovo otići tamo, Podsjeti me na ovo vrijeme. 319 00:54:39,175 --> 00:54:41,709 Šta se tamo dogodilo? 320 00:54:43,256 --> 00:54:47,910 Zaglavio/la sam se na grani. Šta radiš, gradski klinac? 321 00:54:56,163 --> 00:55:01,943 - Moram žuriti u kancelariju. -Ne, nije važno. Uradićeš to sutra. 322 00:55:13,360 --> 00:55:15,645 Šta je to? 323 00:55:25,436 --> 00:55:27,887 Volim te. 324 00:55:31,890 --> 00:55:34,885 Volim te, Time. 325 00:55:35,471 --> 00:55:40,966 Plastični podovi. Mislim da bismo trebali Uradite nešto s ovim podom. 326 00:55:44,923 --> 00:55:48,416 Kamin. 327 00:55:48,629 --> 00:55:54,622 - Oduvijek sam to želio/željela. - Bit će odlično zimi. 328 00:55:57,123 --> 00:56:00,616 - Ali Jakobsberg? - Šta nije u redu s Jakobsbergom? 329 00:56:00,829 --> 00:56:05,283 Tamo je tako dosadno. Morat ćemo preurediti cijeli sprat. 330 00:56:05,492 --> 00:56:08,938 A kada zatrudniš, nećemo niti imaju mjesta za dječju sobu. 331 00:56:09,157 --> 00:56:12,023 "Kad zatrudnim." Do tada, mogu se snaći. godine. 332 00:56:12,238 --> 00:56:17,224 Ne ako prestaneš uzimati tablete. Trebat će nam godina do godinu i po. 333 00:56:17,443 --> 00:56:22,180 -Šta misliš? Znaš da još ne želim djecu. - Možda ne baš sada. 334 00:56:22,398 --> 00:56:25,311 Ali u bliskoj budućnosti. 335 00:56:26,812 --> 00:56:31,133 Želiš li djecu sa mnom? Vjenčavamo se, zar ne? 336 00:56:31,350 --> 00:56:36,548 -Ako ćemo imati djecu, moramo to isplanirati! -Ne možeš sve planirati s Timom. To tako ne funkcionira. 337 00:56:36,763 --> 00:56:41,333 Dobro onda, kako ide? Objasni mi kako to funkcioniše! 338 00:56:46,465 --> 00:56:50,159 Hej, izvini zbog jučerašnjeg dana. 339 00:56:50,379 --> 00:56:52,865 U pravu si. 340 00:56:53,085 --> 00:56:57,289 Hvata me panika kada ti odlučuješ o svemu. Zar ne vidiš koliko je to stresno? 341 00:56:57,499 --> 00:57:02,828 - Pa, treba ti neko da te drži pod kontrolom. - Šta si rekao/rekla? 342 00:57:03,037 --> 00:57:06,696 Pogledaj Oskara. Dolazi ovamo. četvrtak. 343 00:57:06,910 --> 00:57:09,858 Pustio je neku vrstu brkova. 344 00:57:10,074 --> 00:57:12,194 Izgleda kao ludak. Izgleda Kao psihopata, zar ne? 345 00:57:22,066 --> 00:57:24,731 To je tim. 346 00:58:05,746 --> 00:58:08,030 Frida? 347 00:58:08,243 --> 00:58:13,573 Ovdje je tako prazno i ​​pusto. Zašto ne dođeš ovamo? 348 00:58:13,781 --> 00:58:16,895 Dolazim, doći ću. 349 00:58:34,725 --> 00:58:36,963 Ne... 350 00:58:38,389 --> 00:58:42,427 - Šta? - Pa... ne znam. 351 00:58:51,422 --> 00:58:57,664 Kao da si na drugoj planeti, ova zadnja. 2 sedmice. Ne prepoznajem te. 352 00:58:59,541 --> 00:59:01,993 Šta se dešava? 353 00:59:27,273 --> 00:59:30,601 Ostavit ću te samog. 354 01:00:25,234 --> 01:00:30,386 - Hoćeš li doći večeras ovdje na večeru? - Uh, ne mogu. 355 01:00:30,606 --> 01:00:34,727 Zašto više ne dolaziš? ovdje večeras? 356 01:00:34,937 --> 01:00:37,848 - Je li se nešto dogodilo? - Ne. 357 01:00:40,891 --> 01:00:45,343 - U redu, Frida, šta se dešava? - Uh, ne znam kako da ti to kažem. 358 01:00:47,636 --> 01:00:52,373 - Ja i Mia, mi... - Moj? 359 01:00:52,591 --> 01:00:56,168 Nešto se desilo među nama. 360 01:00:59,004 --> 01:01:01,620 Nešto? 361 01:01:01,834 --> 01:01:05,328 Molim te, pokušaj mi to objasniti. 362 01:01:13,244 --> 01:01:20,279 Mislim da je Mia biseksualka, ali ona to ne želi priznati. 363 01:01:22,488 --> 01:01:25,270 I šta bi to, dovraga, trebalo da znači? 364 01:01:27,901 --> 01:01:30,813 Da sam zaljubljen u nju. 365 01:01:32,564 --> 01:01:34,683 O, dragi Bože! 366 01:01:35,645 --> 01:01:39,718 Zamolio sam te da budeš pristojan/pristojna, Nemoj se zaljubiti u nju! 367 01:01:39,934 --> 01:01:45,548 -Onda sam te pogrešno shvatila jer mi je plan bio da se zaljubim.. - Kako se, dovraga, možeš šaliti s ovim? 368 01:01:46,762 --> 01:01:51,712 Možeš voljeti koga god želiš, samo ne Lasseova kćerka. Razumiješ li to? 369 01:01:51,926 --> 01:01:56,663 - Bilo ko osim nje! - Pa šta da radim? Nisam baš ponosan na sebe. 370 01:02:00,420 --> 01:02:05,997 - A šta je s Elin? - Ona ne zna ništa, ali razumije. 371 01:02:06,208 --> 01:02:10,613 Nakon što si prošao/prošla ista vrsta stvari. 372 01:02:10,830 --> 01:02:16,242 Možda se još uvijek sjećaš kako si patio/patila? A sada ti radiš istu stvar, Elin. 373 01:02:19,407 --> 01:02:22,487 Prokletstvo, to je nisko, Frida. 374 01:02:25,570 --> 01:02:28,436 - Šta si mislio/mislila? - Nisam razmišljao/razmišljala. 375 01:02:28,651 --> 01:02:31,316 Ne. Definitivno nisi. 376 01:02:33,565 --> 01:02:35,849 Ne... 377 01:02:37,729 --> 01:02:43,757 Ne. Nikad nisam varao/varala i nikada neću. 378 01:02:46,181 --> 01:02:50,421 Jesi li kod kuće? Čekam te već više od sat vremena. 379 01:02:50,636 --> 01:02:53,716 Žao mi je što kasnim. 380 01:02:58,215 --> 01:03:00,702 Nedostajao/la si mi. 381 01:03:04,211 --> 01:03:06,580 Šta se desilo? 382 01:03:11,123 --> 01:03:14,321 - Ne mogu. - Šta? 383 01:03:19,825 --> 01:03:21,898 Šta...? 384 01:03:23,114 --> 01:03:26,395 Mrzim što ti ovo radim. 385 01:03:37,147 --> 01:03:39,598 Ko je ovo? 386 01:03:45,141 --> 01:03:48,551 Mia, Oskarova sestra. 387 01:03:53,469 --> 01:03:59,663 Lasse mora da se užasno boji da će u svom životu imati dvije lezbejke. porodica. Znam koliko mu je bilo teško s nama. 388 01:04:02,921 --> 01:04:06,284 Zaljubljen sam u nju. 389 01:04:36,648 --> 01:04:42,014 Dakle, varaš me sa Mijom, koja se udaje za svog dečka. 390 01:04:47,391 --> 01:04:50,221 Šta dovraga radiš? 391 01:04:52,638 --> 01:04:59,247 Zaista mi je žao što ti ovo radim. Znam tačno kako se osjećaš. 392 01:04:59,467 --> 01:05:01,919 Švaam. 393 01:05:06,587 --> 01:05:10,708 Znaš šta me najviše gadi u ovoj priči? 394 01:05:10,918 --> 01:05:15,121 Zaista sam mislio/la da si bolji/a od ovo. 395 01:05:17,079 --> 01:05:20,278 Ti si za nju samo eksperiment. 396 01:05:21,951 --> 01:05:25,694 Ona ga nikada neće ostaviti. Razumiješ li to? 397 01:06:07,920 --> 01:06:14,576 Da. Neko je bio pijan. kada su ga kupovali. 398 01:06:14,790 --> 01:06:17,324 Daj mi čašu! 399 01:06:19,246 --> 01:06:22,490 Objasni mi te brkove. Je li to zbog kriznih godina? 400 01:06:22,702 --> 01:06:27,155 Ne znam, jednostavno je tako ispalo. Ekipa je potpuno poludjela. 401 01:06:28,115 --> 01:06:32,982 Rekao je da ih moram obrijati. ako želim biti njegov kum. 402 01:06:33,195 --> 01:06:38,312 Mogu li ga oteti za vikend? Odvući ga na ostrvo. Momačko veče? 403 01:06:38,525 --> 01:06:41,190 Da, naravno. 404 01:06:42,231 --> 01:06:45,143 -Jesi li čuo nešto od svog oca? -Da, sve je u redu. 405 01:06:45,354 --> 01:06:48,764 - Nisi ga čuo/čula? -Ne. 406 01:06:48,977 --> 01:06:51,179 U redu. 407 01:06:54,806 --> 01:07:00,217 Usput, pomislio sam da pozovem Fridu. Ona je ovdje ovog vikenda zbog škole. 408 01:07:00,427 --> 01:07:03,790 Imaju koncert u Östra Realu. 409 01:07:04,758 --> 01:07:07,624 Možeš ići. U redu je. 410 01:07:15,292 --> 01:07:20,160 - Razgovarao/la sam s Fridom. - Hm. Je li dobro? 411 01:07:23,370 --> 01:07:26,450 - Zapravo, nije. -Oh. 412 01:07:32,988 --> 01:07:37,808 - Zaljubljena je u tvoju kćerku. - Šta si rekao/rekla? 413 01:07:39,900 --> 01:07:45,182 - Ponavljati? - A koliko ja razumijem, Mia također gaji osjećaje prema Fridi. 414 01:07:46,230 --> 01:07:50,600 - Ali Mia se udaje za Tima. - Da, znam, ali... 415 01:07:51,684 --> 01:07:55,924 -Možda je biseksualna. -Ne, ne mislim tako. 416 01:07:56,139 --> 01:08:00,759 - Hajde da jedemo. Sjedni. - Šališ se? 417 01:08:02,468 --> 01:08:04,919 Harico Beat? 418 01:08:14,710 --> 01:08:20,785 Dakle, u redu je što je moja kćerka gej, ali ne i Mia? 419 01:08:20,997 --> 01:08:24,988 Moja kćerka nije homoseksualka, Elizabeta. 420 01:08:27,451 --> 01:08:33,195 -Možda misliš da je to pogrešno, da je odvratno? -Kada sam to rekao/rekla? 421 01:08:33,406 --> 01:08:38,024 -Ali to nije sasvim normalno? -Ne, nije sasvim normalno, zar ne? 422 01:08:38,236 --> 01:08:43,055 Nijedan roditelj ne želi da mu dijete bude gej ili lezbejka, da budem iskrena, Elisabeth. 423 01:08:43,274 --> 01:08:45,974 Dakle, Frida nije normalna? 424 01:08:49,520 --> 01:08:52,681 Lasse je rekao da je Frida bila... 425 01:08:53,767 --> 01:08:56,798 ...nije bilo lako. Priznajem. 426 01:08:57,015 --> 01:09:02,427 Ali danas sam srećan što je to tako kako jeste. 427 01:09:02,636 --> 01:09:08,131 Da stojim iza onoga što jeste. Inače ne bi bila moja kćerka. 428 01:09:08,340 --> 01:09:11,952 Hajde da više ne pričamo o ovome. U redu? 429 01:09:13,212 --> 01:09:16,705 Odatle æe ovo podnijeti? 430 01:09:20,873 --> 01:09:22,946 Lasse? 431 01:09:26,328 --> 01:09:29,609 To je potpuno ludo! 432 01:09:33,740 --> 01:09:36,820 Kakav si ti, uostalom? 433 01:09:39,237 --> 01:09:42,149 O čemu sada razmišljaš? 434 01:09:48,564 --> 01:09:50,801 Ne. Prokletstvo! 435 01:12:45,278 --> 01:12:47,317 Moje? 436 01:12:55,993 --> 01:13:00,202 Nisam trebao/trebala dolaziti. Moram... ići. Oskar nije mogao doći. Rekao je zdravo. 437 01:13:00,412 --> 01:13:03,033 Čekaj, čekaj... 438 01:13:08,334 --> 01:13:14,252 Daj mi samo 5 minuta. Poslaću ti. djeca kod kuće sa svojim roditeljima. 439 01:13:15,338 --> 01:13:17,710 Pričekaj me. 440 01:13:18,924 --> 01:13:21,379 Ne odlazi. 441 01:13:25,428 --> 01:13:28,760 Drago mi je što si došao/došla. 442 01:13:46,190 --> 01:13:48,763 Kriješ li se ovdje ili šta? 443 01:13:52,110 --> 01:13:56,652 Želim ići s tobom. Negdje daleko. 444 01:13:59,574 --> 01:14:01,897 Da li i ti to želiš? 445 01:16:20,743 --> 01:16:24,027 Mislim da si me malo lagao/la. 446 01:16:29,624 --> 01:16:32,457 Teško da sam ti ja prva djevojka. 447 01:16:35,377 --> 01:16:38,412 Ne. Razumiješ li? 448 01:16:38,629 --> 01:16:41,380 Da. Moglo bi se tako reći. 449 01:16:44,632 --> 01:16:50,336 To sam već shvatio na Fynu. Zašto mi nisi rekao/rekla? 450 01:16:50,553 --> 01:16:53,718 - Je li te sramota? - Ne. 451 01:16:55,806 --> 01:17:00,347 Jednostavno nisam mogao ni da razmišljam o tome. mogao bi se ponovo ovako osjećati. 452 01:17:00,558 --> 01:17:03,428 Jesi li je volio/voljela? 453 01:17:04,853 --> 01:17:10,225 -Hoćeš li biti ljubomoran ako kažem da? -Heh, da. Naravno. 454 01:17:14,067 --> 01:17:16,853 - Da li Tim zna za ovo? - Ne. 455 01:17:18,111 --> 01:17:20,779 To je bilo mnogo prije njega. 456 01:17:22,114 --> 01:17:25,113 Nikad ga nisam prevarila. 457 01:17:25,324 --> 01:17:27,363 Do sada. 458 01:17:29,951 --> 01:17:34,162 Želim biti s tobom cijelo vrijeme. 459 01:17:34,371 --> 01:17:38,414 Ne želim biti samo neko sa S kim varaš Tima? 460 01:18:04,181 --> 01:18:08,129 Kad bih mogao, negdje bih kupio kuću. na obali okeana. 461 01:18:09,517 --> 01:18:12,090 Andaluzija. 462 01:18:12,311 --> 01:18:14,979 Navijači Katalonije. 463 01:18:16,772 --> 01:18:21,847 - Mogao bih živjeti u kartonskoj kutiji s tobom. - Ozbiljno? 464 01:18:22,067 --> 01:18:25,150 Pa zašto ne? 465 01:18:25,361 --> 01:18:30,400 Hajdemo samo otići. Ti i ja. I negdje počinjemo ispočetka. 466 01:18:34,741 --> 01:18:37,776 Zašto ne možemo početi odavde početak? 467 01:18:39,536 --> 01:18:42,903 Je li to previše realistično za tebe? 468 01:18:45,789 --> 01:18:48,113 Nije dovoljno romantično? 469 01:18:55,545 --> 01:18:57,584 Ali, Frida... 470 01:19:17,517 --> 01:19:19,555 Frida. 471 01:19:40,614 --> 01:19:45,737 Nikad nisam osjećao/la ništa ni prema kome. Šta osjećam prema tebi. Nikad. 472 01:19:48,995 --> 01:19:51,828 Ali sve vrijeme samo želiš pobjeći. 473 01:19:56,749 --> 01:19:59,370 Brojanje od nule? 474 01:20:02,211 --> 01:20:05,875 Znaš li koliko bih to volio/voljela? 475 01:20:11,008 --> 01:20:14,755 Ali, udaješ se za Tima zbog tri mjeseca. 476 01:20:16,470 --> 01:20:19,838 Tako sam glup/a. 477 01:20:25,851 --> 01:20:28,684 Šta to radiš? 478 01:20:38,817 --> 01:20:41,354 Voliš li ga? 479 01:21:03,999 --> 01:21:06,915 Ne možeš se udati za Tima. 480 01:21:08,668 --> 01:21:12,615 Ne mogu to podnijeti. 481 01:22:20,504 --> 01:22:25,045 -Tata, šta se desilo? -Ništa. Samo sam htio čuti od tebe. 482 01:22:26,716 --> 01:22:31,589 I... hvala ti za vazu. Nisam siguran/sigurna da li sam ti se već zahvalio/zahvalila. 483 01:22:31,802 --> 01:22:34,375 U redu. Nema na čemu. 484 01:22:35,346 --> 01:22:38,262 -Jesi li dobro?? 485 01:22:39,015 --> 01:22:43,390 Jesam li te probudio/la? Nisam shvatio/la. da je već ovako kasno. 486 01:22:43,601 --> 01:22:48,060 - Prekinućemo to. 487 01:22:48,812 --> 01:22:50,555 Dobro. 488 01:22:51,398 --> 01:22:54,267 - Razgovarat ću s tobom. 489 01:23:42,596 --> 01:23:48,466 Mogli bi ovako živjeti, zar ne? Skoro kao kartonska kutija. 490 01:23:59,147 --> 01:24:03,807 Ne želim ovako živjeti. Nije stvarno. 491 01:24:04,025 --> 01:24:08,021 Zaključati se u sobu kilometrima daleko od bilo koga drugog. 492 01:24:13,447 --> 01:24:18,191 Žao mi je, Frida. Nisam hrabar kao ti. 493 01:24:21,286 --> 01:24:25,745 Samo želim da me niko ne povredi. ispituje. 494 01:24:38,171 --> 01:24:41,835 Želim da budem ispitan/a. 495 01:24:42,048 --> 01:24:44,538 Ponosan/na sam na tebe. 496 01:24:46,092 --> 01:24:50,384 Želim da svi vide koliko te volim. 497 01:25:11,483 --> 01:25:14,436 -Jedan sat na Mosebackeu? -I 498 01:25:18,070 --> 01:25:20,109 Zdravo 499 01:25:28,451 --> 01:25:33,526 Nisam ništa dobio/la. Mislim da je izgledalo u redu. 500 01:26:14,813 --> 01:26:18,809 - Mislim da sam cijelo vrijeme znao za Miu. - Izvinite? 501 01:26:20,734 --> 01:26:26,520 Da. I iako je to bila samo moja sumnja Teško mi je bilo nositi se s tim. 502 01:26:28,738 --> 01:26:32,070 Znaš, kada mi je Frida rekla... 503 01:26:33,532 --> 01:26:39,200 ...Sjećam se, u stanju panike, razmišljajući o svemu što će mi nedostajati. 504 01:26:39,411 --> 01:26:44,118 Znaš, vjenčanje, da postane baka itd. 505 01:26:44,330 --> 01:26:48,078 Ali, hej... sad sam pametniji. 506 01:26:50,167 --> 01:26:52,206 I. 507 01:26:53,086 --> 01:26:56,998 Samo želim da bude dobro. 508 01:28:34,023 --> 01:28:39,726 - Idem u grad da nešto uradim. - Sad? Uskoro krećemo. 509 01:28:42,111 --> 01:28:47,185 - Izvinite? - U crkvu. Imamo probu sa pastorom u jedan. 510 01:29:17,174 --> 01:29:20,292 Pa, pa, izgleda da smo malo izvan forme? 511 01:29:21,635 --> 01:29:28,798 Vjenčanje zapravo traje vrlo kratko. Volio bih da uživaš u ovim trenucima. 512 01:29:29,015 --> 01:29:32,631 Ide ovako: Prvo ćete jedno drugom izreći svoje zavjete. 513 01:29:32,850 --> 01:29:35,934 Onda se obraćam tebi, Time. I vaše puno ime i prezime. 514 01:29:36,144 --> 01:29:41,385 -Tim Aaron Bratthall. -Tim Aaron, lijepo ime Brathall. 515 01:29:41,606 --> 01:29:45,020 - Pretpostavljate da... -Marija. 516 01:29:45,233 --> 01:29:51,565 Moraš biti glasniji da te i tetka Beda može čuti. Može to čuti odostraga. Još jednom, glasnije. 517 01:29:51,778 --> 01:29:54,103 Maria Eva Sundstrom. 518 01:29:54,322 --> 01:29:58,567 ...Maria Eva Sundstrom za tvoju ženu? 519 01:29:58,783 --> 01:30:01,404 - Da. - A onda obrnuto. Sad je tvoj red. 520 01:30:01,618 --> 01:30:05,697 Zatim obavezni poljubac. Da, da. 521 01:30:05,912 --> 01:30:10,987 I oženjen/a si. Dok vas smrt ne rastavi. Gotovo. 522 01:30:15,668 --> 01:30:18,158 Ne mogu. 523 01:30:24,215 --> 01:30:26,670 Žao mi je. 524 01:30:29,385 --> 01:30:34,625 To jednostavno nije originalno. Naravno. Idi razgovaraj s njom i vrati se. 525 01:30:34,846 --> 01:30:38,843 - Ovo se dešava stalno. Stalno. - Moj! 526 01:30:41,100 --> 01:30:42,927 O, moj Bože. 527 01:30:43,144 --> 01:30:45,135 Moj! 528 01:30:50,023 --> 01:30:52,061 Moj! 529 01:30:53,483 --> 01:30:55,522 Moj! 530 01:31:09,576 --> 01:31:13,322 Frida! Frida! 531 01:31:22,292 --> 01:31:26,419 - Već sam mislio da si otišao/la. - Mia, ne mogu ovo uraditi. 532 01:31:26,628 --> 01:31:30,707 Upravo sam odvezao Tima do crkve. Ne mogu se udati za njega. Volim te. 533 01:31:30,922 --> 01:31:34,006 Ali nisi raskinula s njim. 534 01:31:34,216 --> 01:31:36,967 Niste završili sa zajedničkim životom. 535 01:31:37,176 --> 01:31:43,793 Šta se danas desilo, sjedio sam i čekao te dok si bila s njim. Uvek će biti ovako, zar ne? 536 01:31:45,639 --> 01:31:50,632 Morao sam se probuditi iz ovoga. San. I sada jesam. 537 01:31:50,851 --> 01:31:56,684 - Zar ne shvataš šta žrtvujem za nas? - Isuse, nisi jedini koji se žrtvuje. 538 01:31:58,230 --> 01:32:01,314 Nije samo do tebe. 539 01:32:06,152 --> 01:32:09,236 -Frida, molim te, nemoj ići. -Ali ti se ne boriš za nas. 540 01:32:09,446 --> 01:32:13,774 - Da, jesam. Sad sam ovdje. - Ne, nisi! 541 01:32:18,660 --> 01:32:21,577 Frida, nemoj ići. Frida! 542 01:32:55,557 --> 01:32:59,849 Evo je svadbeni meni. Upravo je stigao. 543 01:33:00,060 --> 01:33:02,977 Spremni. Kakav tajming. 544 01:33:04,312 --> 01:33:08,688 - Tražio/la sam te svuda. - Nemam ti šta reći. 545 01:33:11,358 --> 01:33:17,476 Ali russudam što reći nasem porodice i prijatelji. 546 01:33:19,572 --> 01:33:23,438 "Nažalost, vjenčanje je otkazano." 547 01:33:26,118 --> 01:33:28,987 "Mia je očigledno lezbejka." 548 01:33:30,829 --> 01:33:34,447 Kako... kako znaš? 549 01:33:37,333 --> 01:33:39,953 Vidjela sam te s Fridom. 550 01:33:44,045 --> 01:33:45,918 Prokleti prevarante. 551 01:33:50,716 --> 01:33:54,794 Žao mi je što si to tako saznao/la. 552 01:33:55,010 --> 01:33:56,836 Izlazi odavde. 553 01:33:59,388 --> 01:34:02,138 Gubi se odavde! 554 01:34:02,348 --> 01:34:05,881 - Time... - Odlazi! Odlazi! 555 01:34:52,920 --> 01:34:59,121 Mislim da je glavni razlog zašto smo tim i odlučio/la sam se udati/oženiti jer su svi to očekivali. 556 01:35:05,469 --> 01:35:08,220 Jesi li me se sramila? 557 01:35:09,472 --> 01:35:13,931 Samo želim da budeš srećan/sretna i zdrav/zdrava. 558 01:35:15,309 --> 01:35:20,549 Mislim da nemam izbora, tata. Takav sam ja. 559 01:35:24,357 --> 01:35:29,894 - Misliš da je moja krivica? - Zašto mora biti nečija krivica? 560 01:35:34,195 --> 01:35:37,030 Zašto Frida? 561 01:35:37,239 --> 01:35:40,155 Zato što je volim. 562 01:36:17,138 --> 01:36:19,177 Sedam godina, Mia. 563 01:36:23,309 --> 01:36:25,348 Sedam godina. 564 01:36:32,648 --> 01:36:37,308 Mislio sam da znam s kim gradim. život. 565 01:36:38,777 --> 01:36:41,446 Mnogo mi je žao, Time. 566 01:36:43,280 --> 01:36:47,063 Više ne postojiš za mene. 567 01:37:37,229 --> 01:37:40,063 Idem u Skåne sa svojim ocem. 568 01:37:41,148 --> 01:37:44,101 Iseliću se kad se vratim. 569 01:38:30,636 --> 01:38:33,257 - Knjiga. - Je li Frida ovdje? 570 01:38:33,472 --> 01:38:37,985 - Ne, nije ovdje. - Znaš li gdje je to? 571 01:38:43,339 --> 01:38:45,708 Jesi li ti Mia? 572 01:38:45,946 --> 01:38:50,348 - Možete li mi reći gdje je to? - Ne po cijenu života. 573 01:39:11,661 --> 01:39:15,159 Gdje je Frida? Elisabeth, znaš li gdje je on? 574 01:39:15,372 --> 01:39:18,822 Treba joj mir, Mia. 575 01:39:19,041 --> 01:39:22,540 I ti nisi mir za nju, kako možeš stvari su takve kakve su sada. 576 01:39:22,752 --> 01:39:28,373 Bio sam potpuna budala, razumiješ li? Nemam drugog izbora. 577 01:39:29,965 --> 01:39:33,296 Ako znaš gdje je, reci mi. - sada. 578 01:39:43,264 --> 01:39:46,714 Zaista se nadam da znaš šta radiš. 579 01:39:50,894 --> 01:39:55,684 Da vidim. Njen let za Polazak iz Barcelone za 40 minuta. 580 01:40:10,489 --> 01:40:12,527 Idi sada. 581 01:41:25,618 --> 01:41:32,152 Let DY3656 za Barcelonu 582 01:46:54,822 --> 01:46:57,905 Originalni titlovi: Thomas Jansson Skandinavska tekstualna usluga 2011. 583 01:46:58,158 --> 01:47:00,279 Prijevod *** THaLia ***47023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.