All language subtitles for Forgive.Me.S03E07.With.the.Help.of.Your.Grace.to.Sin.No.More.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,103 --> 00:00:02,827 Previously on Forgive Me 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,792 Jesus Christ. John! John! Jes.. Gene! 3 00:00:05,792 --> 00:00:11,000 Is it true about the Prelate? You know, what they say? 4 00:00:13,861 --> 00:00:15,516 He's dead, yeah. 5 00:00:16,792 --> 00:00:18,448 He killed himself? 6 00:00:18,448 --> 00:00:20,551 They're dismantling an enterprise I've spent 7 00:00:20,551 --> 00:00:24,861 fourty years building and caring for. And now it's 8 00:00:24,861 --> 00:00:30,103 going to die on my watch. On my watch actually. 9 00:00:30,103 --> 00:00:32,172 John Dominic: They are going to turn the parish 10 00:00:32,172 --> 00:00:36,345 against you for lying, and pretending to be something you're not. 11 00:00:36,345 --> 00:00:37,620 That's not true. 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,516 John Dominic: It doesn't have to be true. 13 00:00:40,516 --> 00:00:44,448 The Bishop's office called. You're the new Prelate. 14 00:00:46,138 --> 00:00:48,448 I always wanted to be the Prelate. 15 00:00:48,448 --> 00:00:50,172 Whether or not I wanted to be the Prelate who tries to sell 16 00:00:50,172 --> 00:00:52,103 off the pews while the church gets reduced to 17 00:00:52,103 --> 00:00:54,482 rubble is probably a different question. 18 00:00:54,482 --> 00:00:56,620 We can either stick around here and come out of the 19 00:00:56,620 --> 00:00:59,172 closet or we've got to leave the area. 20 00:00:59,172 --> 00:01:02,172 You want me to come out of the closet? 21 00:01:02,172 --> 00:01:03,689 Yeah, as my daughter. 22 00:01:03,689 --> 00:01:07,310 When these saints visit you, what do they do? 23 00:01:11,414 --> 00:01:15,930 Christopher? 24 00:01:15,930 --> 00:01:18,345 Well, medication might help you sleep. 25 00:01:19,965 --> 00:01:21,345 They're not worried about me sleeping. They're worried 26 00:01:21,345 --> 00:01:23,276 about my brain tumor. 27 00:01:23,276 --> 00:01:24,551 It's back? 28 00:01:32,103 --> 00:01:33,723 Gene? 29 00:01:33,930 --> 00:01:35,103 Gene, what's going on? Are they taking his things? 30 00:01:35,103 --> 00:01:37,413 No, they're bringing things in. 31 00:01:37,413 --> 00:01:38,447 What things? 32 00:01:38,447 --> 00:01:39,758 The Bishop's things. 33 00:01:41,585 --> 00:01:43,172 The Bishop is coming back? 34 00:01:43,172 --> 00:01:45,689 Yes, he'll be visiting for awhile. 35 00:01:45,689 --> 00:01:49,620 You'll hear things in this booth that you'll 36 00:01:49,620 --> 00:01:53,345 spend the rest of your life wishing you never heard. 37 00:01:53,345 --> 00:01:56,207 Why do you think they told you in confession? 38 00:01:56,207 --> 00:02:00,103 So you would know and not tell. 39 00:02:00,103 --> 00:02:04,689 They sucked you in. You're part of the cover-up. 40 00:02:04,689 --> 00:02:08,310 How low would the settlement have to be for the church to survive? 41 00:02:08,310 --> 00:02:10,758 Why? You put me in charge 42 00:02:10,758 --> 00:02:13,482 of the parish, sir. I just want to know what I'm up against. 43 00:02:13,482 --> 00:02:15,069 Who do you think you're up against? 44 00:02:15,069 --> 00:02:17,516 The parish? Me? 45 00:02:17,516 --> 00:02:18,965 Frankly, whichever one of you 46 00:02:18,965 --> 00:02:21,000 is trying to tear down my church. 47 00:02:21,000 --> 00:02:22,723 That remains to be seen. 48 00:02:22,723 --> 00:02:23,861 What did you think would 49 00:02:23,861 --> 00:02:26,758 happen when you let this cat out of the bag? When you 50 00:02:26,758 --> 00:02:30,413 gave him a 40-year old letter saying the Priest 51 00:02:30,413 --> 00:02:34,378 knew about his abuse, huh? This is what happens. 52 00:02:37,758 --> 00:02:47,482 Roman Soldier: Renounce Jesus Christ! Renounce him! 53 00:02:59,758 --> 00:03:05,103 [screams] 54 00:03:19,792 --> 00:03:23,207 [screams] 55 00:03:57,723 --> 00:03:59,792 Woke ya. 56 00:04:02,207 --> 00:04:03,620 No, you didn't. 57 00:04:03,620 --> 00:04:06,378 Sure I did. I can always tell. 58 00:04:07,447 --> 00:04:09,207 I asked you not to come here. 59 00:04:09,207 --> 00:04:12,207 Well, this is my church. 60 00:04:12,207 --> 00:04:14,758 Not for long. 61 00:04:15,447 --> 00:04:17,378 Forgive me, Father, for I have sinned. 62 00:04:17,378 --> 00:04:23,172 Stop. Stop. I'm not taking your confession. 63 00:04:24,861 --> 00:04:27,413 Hey. I'm going to drop it. 64 00:04:27,413 --> 00:04:28,620 What? 65 00:04:28,620 --> 00:04:31,447 The lawsuit. Priest: No, please don't do that. 66 00:04:31,447 --> 00:04:33,896 It'll save the church from the wrecking ball. 67 00:04:33,896 --> 00:04:35,000 Well, maybe so but it shouldn't be save 68 00:04:35,000 --> 00:04:38,896 like that, alright? It'll be sick, it'll be wounded 69 00:04:38,896 --> 00:04:41,240 There will be no chance for forgiveness. 70 00:04:41,240 --> 00:04:47,378 No, there can be forgiveness. Because maybe I'm ready. 71 00:04:47,378 --> 00:04:50,896 It's me. I'm the one that has to forgive, right? 72 00:04:50,896 --> 00:04:54,861 What you need to do is not settle, alright? 73 00:04:54,861 --> 00:04:57,138 Do not drop that lawsuit. 74 00:04:57,138 --> 00:05:01,069 I only have so much strength and stamina for this. 75 00:05:02,378 --> 00:05:06,620 I can only handle so much of this. 76 00:05:06,620 --> 00:05:10,689 With me you're not alone. I can help you be strong. 77 00:05:10,689 --> 00:05:12,378 You won't even talk to me. 78 00:05:12,378 --> 00:05:13,827 Dropping the lawsuit isn't going to heal-- 79 00:05:13,827 --> 00:05:20,309 This did not happen to you. I don't want to 80 00:05:20,309 --> 00:05:25,620 hurt you anymore. I don't want to hurt this parish. 81 00:05:25,620 --> 00:05:28,758 It shouldn't be a choice between 82 00:05:31,792 --> 00:05:38,861 It's not working anymore. It's just opening old 83 00:05:38,861 --> 00:05:45,585 wounds and shedding fresh blood. I'm fucking done with it. 84 00:05:50,654 --> 00:05:52,827 Let it go. 85 00:07:24,896 --> 00:07:27,896 Morning. 86 00:07:27,896 --> 00:07:34,585 Good morning. This is weird, right? 87 00:07:34,585 --> 00:07:39,827 Weirder for you, but yeah. 88 00:07:42,827 --> 00:07:44,413 Did you ever imagine this? 89 00:07:44,413 --> 00:07:49,930 I mean, did you ever think of me this way? 90 00:07:49,930 --> 00:07:53,240 You're very pretty, so. 91 00:07:57,068 --> 00:07:59,585 Did you ever 92 00:07:59,585 --> 00:08:03,896 No. 93 00:08:03,896 --> 00:08:07,102 No, I never thought I'd have sex again. 94 00:08:09,896 --> 00:08:12,344 You thought about it. 95 00:08:14,689 --> 00:08:20,102 Yeah. Yeah, but not with you if we're being honest. 96 00:08:21,965 --> 00:08:28,654 So, how was it? After all that time. 97 00:08:33,033 --> 00:08:35,482 There were a lot of firsts about last night. 98 00:08:35,482 --> 00:08:40,965 I don't have the words. 99 00:08:50,654 --> 00:08:51,689 I'm afraid. 100 00:08:51,689 --> 00:08:54,723 Of? Priest: All the things that could go 101 00:08:54,723 --> 00:08:56,896 horribly wrong as a result of this. 102 00:08:56,896 --> 00:08:58,033 Who are you going to tell? 103 00:08:58,033 --> 00:08:58,827 No one. 104 00:08:58,827 --> 00:09:00,723 Well, then no one will no. 105 00:09:01,137 --> 00:09:04,033 So what do we say now? 106 00:09:06,551 --> 00:09:08,896 I'll confess it to you. 107 00:09:08,896 --> 00:09:11,516 Well good. Who do I confess it to? 108 00:09:11,516 --> 00:09:13,206 Me. 109 00:09:15,482 --> 00:09:16,964 There's so much wrong with this situation. 110 00:09:16,964 --> 00:09:21,068 I'm a Priest. I'm in a situation of authority over you. 111 00:09:22,206 --> 00:09:24,551 Ah, that position you were in last night 112 00:09:24,551 --> 00:09:27,068 That's not what we call the position of authority. 113 00:09:27,206 --> 00:09:29,171 It's quite the opposite. 114 00:09:30,137 --> 00:09:35,206 I'm not a kid. I've got twenty years on you. 115 00:09:35,206 --> 00:09:40,585 Let's not make this into that, okay? This is not that. 116 00:09:40,585 --> 00:09:47,447 No, of course. Whatever this is for 117 00:09:47,447 --> 00:09:52,929 you, I did it because I care about you. I know you care 118 00:09:52,929 --> 00:09:57,620 about me. You've proven that over and over. 119 00:09:57,620 --> 00:10:02,551 I just wanted to be with you. 120 00:10:02,551 --> 00:10:04,964 This is going to destroy both of us. 121 00:10:04,964 --> 00:10:08,792 Let it. Torch it. 122 00:10:08,792 --> 00:10:10,792 This shithole life could use some rebuilding. 123 00:10:10,792 --> 00:10:12,964 I'm a little worried about the people that get caught 124 00:10:12,964 --> 00:10:14,206 up in that bonfire. 125 00:10:14,206 --> 00:10:15,895 Then that's their problem. 126 00:10:15,895 --> 00:10:18,620 I won't tell anyone. Alright, how do I 127 00:10:18,620 --> 00:10:22,206 explain where I was last night? Don't say 128 00:10:22,206 --> 00:10:30,758 here. Or do. Tell them you were here comforting me. 129 00:10:31,792 --> 00:10:36,137 Because that's true. It doesn't matter. 130 00:10:36,137 --> 00:10:39,102 I became the scandal I was trying not to let them make me. 131 00:10:39,102 --> 00:10:40,895 There is no scandal here. 132 00:10:40,895 --> 00:10:47,964 Is this even real? Well, as these things go, 133 00:10:50,206 --> 00:10:55,895 my feelings are real. I'm still afraid. 134 00:10:55,895 --> 00:10:59,723 I won't tell anybody. I'm not afraid of 135 00:10:59,723 --> 00:11:03,620 you telling anybody. I'm just l'm afraid of how I feel. 136 00:11:03,620 --> 00:11:05,689 I've never done the morning after thing, you know? 137 00:11:05,689 --> 00:11:07,654 I'm just kind of freaking out a little. 138 00:11:07,654 --> 00:11:26,516 Stop thinking. Stop plotting. Breathe. Okay, 139 00:11:26,516 --> 00:11:30,551 without all that stuff, without Bishops, without 140 00:11:30,551 --> 00:11:39,413 churches, scandals, without vows, how do you feel? 141 00:11:47,206 --> 00:11:49,791 Happy. 142 00:12:30,620 --> 00:12:33,620 How's the sermon coming along? 143 00:12:33,620 --> 00:12:36,344 It's, uh, fine, I think. 144 00:12:36,344 --> 00:12:38,791 Let me know if you want any feedback. Your first 145 00:12:38,791 --> 00:12:42,275 sermon's a big deal. You'll remember it. 146 00:12:42,275 --> 00:12:46,999 Right. 147 00:13:59,964 --> 00:14:05,033 Young Priest: You can go in now. 148 00:14:14,413 --> 00:14:18,137 Arch Bishop: Come in. Close the door. 149 00:14:25,722 --> 00:14:28,171 -Your Grace. - I'm--- Arch Bishop: I know who you are. 150 00:14:28,171 --> 00:14:32,722 You've made quite an impression around here, to be sure. 151 00:14:32,722 --> 00:14:35,033 Not by design, your Grace. 152 00:14:35,033 --> 00:14:39,413 Arch Bishop: Well, maybe not by intelligent design. 153 00:14:39,413 --> 00:14:42,137 I've uh--- I've made some mistakes, yes. 154 00:14:42,137 --> 00:14:45,171 Arch Bishop: Why are you here? 155 00:14:45,171 --> 00:14:46,860 To appeal to your sense 156 00:14:46,860 --> 00:14:50,102 of right as it regards my parish, sir. 157 00:14:50,102 --> 00:14:52,240 Arch Bishop: So you think I need you to tell me what's right? 158 00:14:52,240 --> 00:14:56,826 No. But I do think that you need 159 00:14:56,826 --> 00:15:01,309 more information. A clearer picture, more than one perspective. 160 00:15:01,309 --> 00:15:02,929 Arch Bishop: You think the Bishop has 161 00:15:02,929 --> 00:15:06,102 misrepresented the situation in your parish? 162 00:15:06,102 --> 00:15:11,413 Possibly. Probably, yeah. 163 00:15:11,413 --> 00:15:12,516 Arch Bishop: Sit down. 164 00:15:21,206 --> 00:15:22,378 Your Grace, 165 00:15:22,378 --> 00:15:24,240 the Bishop has a vested interest 166 00:15:24,240 --> 00:15:27,275 in the outcome of the child abuse settlement. 167 00:15:27,275 --> 00:15:31,033 Arch Bishop: And you don't? I guess 168 00:15:31,033 --> 00:15:35,068 maybe we all do, but the Bishop was aware of the 169 00:15:35,068 --> 00:15:37,275 abuse from the very beginning. He had the report 170 00:15:37,275 --> 00:15:40,482 from the mother and he was aware of her suspicions. 171 00:15:40,482 --> 00:15:42,551 Enough so, sir, that he sent the accused to a different 172 00:15:42,551 --> 00:15:46,895 parish out west. He was an active participant in this 173 00:15:46,895 --> 00:15:48,929 cover up, sir, and it's something that he would very 174 00:15:48,929 --> 00:15:51,033 much like to keep covered up. He should not be 175 00:15:51,033 --> 00:15:52,964 negotiating on behalf of the parish. 176 00:15:52,964 --> 00:15:59,413 Arch Bishop: Your former Prelate, um--- Well, he, um, left us 177 00:15:59,413 --> 00:16:03,309 dramatically. He told me that you've already 178 00:16:03,309 --> 00:16:07,378 betrayed the church and the victim. Who do you think 179 00:16:07,378 --> 00:16:11,860 should be negotiating? You. 180 00:16:11,860 --> 00:16:14,309 Arch Bishop: That would cause considerable delay in the 181 00:16:14,309 --> 00:16:18,275 process. I'm not nearly familiar enough with this history. 182 00:16:18,275 --> 00:16:19,447 The Bishop wants that settlement to be 183 00:16:19,447 --> 00:16:22,137 high enough that the church gets bulldozed in order to 184 00:16:22,137 --> 00:16:25,515 pay for it. Our congregation will scatter, all the 185 00:16:25,515 --> 00:16:28,206 institutional memory will be buried. 186 00:16:28,206 --> 00:16:30,964 Arch Bishop: What do you want? I just want justice. 187 00:16:30,964 --> 00:16:34,515 And, I want to save my church. Arch Bishop: In which order? 188 00:16:34,515 --> 00:16:38,033 It doesn't serve the victim at all if that church 189 00:16:38,033 --> 00:16:39,515 gets knocked down. I know that's not what he wants. 190 00:16:39,515 --> 00:16:41,999 He loves the church. 191 00:16:41,999 --> 00:16:43,999 Arch Bishop: You know his mind rather well. 192 00:16:45,999 --> 00:16:47,964 Yeah. 193 00:16:47,964 --> 00:16:51,482 So you're telling me that he would take a humbler settlement 194 00:16:51,482 --> 00:16:53,860 than the Bishop is offering. Sir, I believe that 195 00:16:53,860 --> 00:16:55,619 he would if we could offer him some kind of guarantee 196 00:16:55,619 --> 00:16:58,137 that the church was standing afterwards. 197 00:16:58,137 --> 00:17:00,206 Arch Bishop: And the Bishop would sacrifice a house of God in order to 198 00:17:00,206 --> 00:17:05,033 protect his own reputation? I know that he would. 199 00:17:05,033 --> 00:17:07,515 Arch Bishop: Now, how do you know these things? 200 00:17:07,515 --> 00:17:13,206 That the Bishop is involved with covering up abuse? 201 00:17:13,206 --> 00:17:15,515 Does it, does it matter? 202 00:17:15,515 --> 00:17:19,033 Arch Bishop: Well, it's a big accusation. You have any proof? 203 00:17:19,033 --> 00:17:21,344 I'm not asking to testify against the guy in court. 204 00:17:21,344 --> 00:17:24,344 I'm just asking that you remove him from the negotiation. 205 00:17:24,344 --> 00:17:26,378 Arch Bishop: So you don't have any proof. 206 00:17:29,240 --> 00:17:30,860 He told me. 207 00:17:32,999 --> 00:17:35,653 Arch Bishop: Why would he do that? 208 00:17:35,653 --> 00:17:37,515 To be forgiven for it. 209 00:17:37,515 --> 00:17:39,240 Arch Bishop: By you? 210 00:17:40,929 --> 00:17:41,999 By God. 211 00:17:47,240 --> 00:17:49,515 Arch Bishop: So you've come here to desecrate a sacrament. 212 00:17:49,515 --> 00:17:51,515 No, sir. 213 00:17:51,515 --> 00:17:57,068 Arch Bishop: You-- You've broken the seal of the confessional. 214 00:17:59,171 --> 00:18:01,033 Why should I not have you laicized? 215 00:18:01,033 --> 00:18:03,275 I found a letter, an old letter about the abuse 216 00:18:03,275 --> 00:18:05,275 with the Bishop's name on it. I took the letter. 217 00:18:05,275 --> 00:18:09,653 I furnished it to the accuser. The Bishop came and told me 218 00:18:09,653 --> 00:18:12,240 in a confessional when he was vulnerable. He told me 219 00:18:12,240 --> 00:18:14,137 before I had the chance to find out. He's the one 220 00:18:14,137 --> 00:18:16,481 that desecrated the sacrament, not me. 221 00:18:16,481 --> 00:18:18,240 Arch Bishop: But how do you know he's protecting himself 222 00:18:18,240 --> 00:18:20,275 and not somebody else? The only other 223 00:18:20,275 --> 00:18:22,412 priest that was mentioned in the letter was Father 224 00:18:22,412 --> 00:18:24,412 Genesius. The victim knows about that already. 225 00:18:24,412 --> 00:18:28,102 He punched Gene in the face. Arch Bishop: Well, what 226 00:18:28,102 --> 00:18:31,171 about the names not in the letter? How do you know who 227 00:18:31,171 --> 00:18:33,757 made these terrible decisions? 228 00:18:33,757 --> 00:18:35,481 That's what a lawsuit would be designed to 229 00:18:35,481 --> 00:18:37,240 uncover. That's exactly what a settlement is 230 00:18:37,240 --> 00:18:38,584 designed to cover up. 231 00:18:38,584 --> 00:18:41,240 Arch Bishop: So you believe Genesius and the Bishop 232 00:18:41,240 --> 00:18:43,446 were the only ones who conspired 233 00:18:43,446 --> 00:18:47,102 to send the child abuser to another parish? 234 00:18:47,964 --> 00:18:51,102 With all due respect, there's no way I could possibly know that. 235 00:18:51,102 --> 00:18:54,240 Arch Bishop: These things tend to be a Pandora's box. 236 00:18:58,137 --> 00:19:00,619 The accuser will settle. 237 00:19:01,309 --> 00:19:02,515 Arch Bishop: And he told you this I gather? 238 00:19:02,515 --> 00:19:06,653 Yeah, but not in the confessional. 239 00:19:06,653 --> 00:19:09,619 Arch Bishop: You're asking for an awful lot of blind faith. 240 00:19:11,068 --> 00:19:13,653 If you don't have it, who does? 241 00:19:13,653 --> 00:19:16,791 Arch Bishop: Look, I don't doubt your earnestness, son. 242 00:19:16,791 --> 00:19:19,137 But what if you're wrong? 243 00:19:19,137 --> 00:19:20,412 If O'Leary won't settle for less, 244 00:19:20,412 --> 00:19:24,309 we're right back where we are right now. But he will settle. 245 00:19:24,309 --> 00:19:26,171 Arch Bishop: And when did he tell you this? 246 00:19:26,171 --> 00:19:37,688 This morning. It was yesterday-- It was last night. 247 00:19:37,688 --> 00:19:44,722 Arch Bishop: So you--- you're very close to this accuser. 248 00:19:44,826 --> 00:19:48,377 I've seen a fair bit of him, yeah. 249 00:19:48,377 --> 00:19:54,308 Arch Bishop: Really? You do like to play with fire, don't you? 250 00:19:56,688 --> 00:20:00,619 Your Grace, what I'm asking you for; 251 00:20:00,619 --> 00:20:03,068 for the Bishop to be removed 252 00:20:03,068 --> 00:20:09,343 from the negotiation is just the simplest route for all of us. 253 00:20:09,343 --> 00:20:12,826 If you refuse, Mr. O'Leary will reject any 254 00:20:12,826 --> 00:20:15,171 settlement offered to him and he will instigate the 255 00:20:15,171 --> 00:20:19,515 court proceedings. And that, sir, will be your Pandora's box. 256 00:20:19,515 --> 00:20:22,791 Arch Bishop: And why would he do that? 257 00:20:22,791 --> 00:20:25,446 Because I'll ask him to. 258 00:20:31,343 --> 00:20:33,171 Arch Bishop: Wait here. 259 00:20:52,653 --> 00:20:56,343 Young Priest: Do you want anything now? Coffee, water? 260 00:20:56,343 --> 00:20:59,722 No. 261 00:20:59,722 --> 00:21:02,412 Do I know you from somewhere? 262 00:21:02,412 --> 00:21:07,239 Young Priest: You were ahead of me at the seminary. 263 00:21:07,239 --> 00:21:13,239 We overlapped by a year. I remember you. 264 00:21:14,895 --> 00:21:18,826 What's he doing? Young Priest: I don't know. 265 00:21:18,826 --> 00:21:24,102 Praying for guidance? You in trouble? 266 00:21:24,102 --> 00:21:32,515 Always. Young Priest: Still. Later. 267 00:21:33,446 --> 00:21:36,412 Arch Bishop: You will negotiate it. 268 00:21:36,412 --> 00:21:38,205 Are you sure about the optics of that? 269 00:21:38,205 --> 00:21:40,274 Arch Bishop: Well, we're not going to look good 270 00:21:40,274 --> 00:21:43,239 no matter what we do. But if you have some sort of 271 00:21:43,239 --> 00:21:48,481 influence over this accuser, use it. Formally. 272 00:21:48,481 --> 00:21:52,137 What about the Bishop? Arch Bishop: What about him? 273 00:21:52,137 --> 00:21:54,377 He's going to see this as an attack by me. 274 00:21:54,377 --> 00:21:57,412 Arch Bishop: Isn't it? What, are you afraid of the Bishop? 275 00:21:57,412 --> 00:22:00,137 Well, he's a pretty scary guy, yeah. 276 00:22:00,137 --> 00:22:03,826 Arch Bishop: Well, you wanted to play with the big boys. Now you are. 277 00:22:03,826 --> 00:22:04,999 Sir, if you were to handle 278 00:22:04,999 --> 00:22:08,515 the negotiation there wouldn't be any repercussions. 279 00:22:08,515 --> 00:22:11,757 Arch Bishop: No. No, I wouldn't touch any part of this. 280 00:22:11,757 --> 00:22:13,308 This is a fourty year old child 281 00:22:13,308 --> 00:22:15,274 abuse complaint against a parish employee that 282 00:22:15,274 --> 00:22:18,791 you've dug up and the Bishop wants to bury. 283 00:22:18,791 --> 00:22:23,791 And you along with it. And an accuser over whom you seem 284 00:22:23,791 --> 00:22:27,308 to have some sort of inexplicable influence. 285 00:22:27,308 --> 00:22:31,481 No, this is your parish. You are in charge. 286 00:22:31,481 --> 00:22:33,929 He's in charge of the Diocese. 287 00:22:33,929 --> 00:22:36,791 Arch Bishop: Fight it out. 288 00:22:38,619 --> 00:22:42,584 The mediator will be in touch. 289 00:22:45,033 --> 00:22:48,308 Thank you, your Grace. 290 00:23:29,999 --> 00:23:32,515 Next time on Forgive Me 291 00:23:32,515 --> 00:23:38,515 And upon further reflection, after a lot of 292 00:23:38,515 --> 00:23:40,688 thought, it no longer seems like the right course of action to 293 00:23:40,688 --> 00:23:44,688 pursue a civil suit against the church. 294 00:23:44,688 --> 00:23:49,033 Romantic love, it doesn't have to be sexual. 295 00:23:49,033 --> 00:23:51,791 Listen, I can see that you're judging yourself very harshly. 296 00:23:51,791 --> 00:23:53,757 But you've sat on this side of the booth and you've 297 00:23:53,757 --> 00:23:55,895 heard other people say that they've broken 298 00:23:55,895 --> 00:24:00,584 vows; marital infidelity, an oath, perjury. And how 299 00:24:00,584 --> 00:24:02,964 harshly did you judge them? 23701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.