Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:05,280
Subtitles by DramaFever
Indo Sub oleh akurika @idws / minori @idfl
2
00:00:08,020 --> 00:00:14,260
Anggota Kongres Kim Gwang Se,
calon Menteri Infrastruktur...
3
00:00:14,260 --> 00:00:18,470
menyatakan niat secara sukarela untuk datang
ke kantor kejaksaan malam ini
4
00:00:19,870 --> 00:00:21,890
Aku baru selesai mandi.
5
00:00:22,880 --> 00:00:24,700
Aku tidak bisa menundanya lebih lama lagi.
6
00:00:24,700 --> 00:00:26,790
Dia akan pergi sekarang.
7
00:00:26,790 --> 00:00:28,170
Datanglah padanya sekali lagi
8
00:00:28,170 --> 00:00:29,590
Tae Joo...
9
00:00:29,590 --> 00:00:32,540
Kenapa? Kau tidak bisa melakukannya?
10
00:00:33,890 --> 00:00:36,400
Apakah dia pernah mengabaikan tubuhmu?
11
00:00:47,900 --> 00:00:51,620
Kebangkrutan pusat perbelanjaan yang disengaja,
penggelapan pajak atas penjualan apartemen...
12
00:00:51,620 --> 00:00:55,750
Benar, jangan lewatkan satu catatanpun dari
Jang Tae Joo. Kumpulkan semuanya.
13
00:00:55,750 --> 00:01:01,460
Lihatlah, Sekretaris Choi, apakah ini
pertama kalinya kau bertransaksi di Yeouido?
14
00:01:01,460 --> 00:01:04,030
Jerami adalah jaksa...
15
00:01:04,030 --> 00:01:05,830
dan targetnya adalah Jang Tae Joo.
16
00:01:05,830 --> 00:01:09,860
Aku pergi sekarang, tunggulah di depan
Kantor Kejaksaan Seoul...
17
00:01:20,490 --> 00:01:25,180
Beritahu Jaksa Park untuk menunda
pertemuan selama 30 menit.
18
00:01:27,530 --> 00:01:30,980
Ini adalah tiket ke Macau
untuk keberangkatan pukul empat hari ini.
19
00:01:30,980 --> 00:01:33,850
aku juga mempersiapkan kunci rahasia
untuk Bank Macau.
20
00:01:33,850 --> 00:01:37,200
Harus ada sekitar satu juta
Dolar AS di dalam rekening.
21
00:01:37,200 --> 00:01:41,260
Jika kau menggunakannya sebagai uang saku untuk saat ini,
Aku akan segera mengirimkan jumlah yang seharusnya.
22
00:01:43,480 --> 00:01:44,790
Ini hanya tiket keberangkatan.
23
00:01:45,840 --> 00:01:47,100
Bagaimana dengan penerbangan untuk pulang?
24
00:01:47,100 --> 00:01:49,280
Aku akan mempersiapkannya dalam waktu dua tahun.
25
00:01:52,940 --> 00:01:58,510
Untuk anggota kongres dengan masa jabatan empat tahun
dan calon untuk Menteri Infrastruktur...
26
00:01:58,510 --> 00:01:59,900
kau menyarankan untuk melarikan diri ke luar negeri?
27
00:01:59,900 --> 00:02:02,060
aku harus hidup.
28
00:02:02,060 --> 00:02:05,550
aku percaya ini akan diajukan di persidangan
dan telah dibocorkan oleh kantor kejaksaan.
29
00:02:06,440 --> 00:02:10,250
Dan tim investigasi keuangan dari pihak penuntut
telah menyuruhmu untuk menangkapku.
30
00:02:10,250 --> 00:02:12,720
- Jadi?
- Jadi!
31
00:02:12,720 --> 00:02:14,490
Kau akan...
32
00:02:17,200 --> 00:02:18,960
menyerahkanku kepada jaksa.
33
00:02:18,960 --> 00:02:20,210
Mengapa kau berpikir seperti itu?
34
00:02:20,210 --> 00:02:22,360
Karena aku tahu kau dengan baik.
35
00:02:23,510 --> 00:02:25,600
Kau pikir aku akan naik pesawat ini?
36
00:02:26,570 --> 00:02:27,910
kau akan berakhir di pesawat.
37
00:02:27,910 --> 00:02:29,740
Dengar, Tuan Jang.
38
00:02:29,740 --> 00:02:34,680
Aku masih punya mimpi
untuk mendapatkan negeri ini.
39
00:02:34,680 --> 00:02:38,750
Aku akan membeli mimpi itu darimu.
40
00:02:46,490 --> 00:02:49,590
Ini adalah sertifikat pendaftaran
dari kompleks pertokoan di Yongin.
41
00:02:49,590 --> 00:02:51,880
kau tidak bisa membeli mimpi dengan uang.
42
00:02:51,880 --> 00:02:54,040
Ini senilai dua milyar won.
43
00:02:54,040 --> 00:02:55,780
Benar-benar...
44
00:02:55,780 --> 00:03:00,700
Untuk istrimu, aku mempersiapkan sebuah
pusat perbelanjaan mewah di Sogong-dong.
45
00:03:18,460 --> 00:03:19,850
Sekretaris Choi.
46
00:03:19,850 --> 00:03:22,220
Batalkan perjalananku ke kantor kejaksaan.
47
00:03:22,220 --> 00:03:25,840
Dan bakar semua dokumen Jang Tae Joo.
48
00:03:25,840 --> 00:03:28,160
Aku akan pergi untuk mencari udara segar.
49
00:03:29,220 --> 00:03:30,570
Politik?
50
00:03:31,730 --> 00:03:34,660
Jika aku tidak bisa, aku hanya bisa menjalankan toko.
51
00:03:34,660 --> 00:03:37,670
Jika aku memiliki jaring laba-laba di mulutku
karena aku menjadi terlalu miskin...
52
00:03:37,670 --> 00:03:40,710
maka aku akan memakan laba-laba untuk bertahan hidup.
53
00:03:43,190 --> 00:03:48,250
Hey! Jika kau terlalu khawatir,
itu akan menjadi kebiasaan. Baiklah.
54
00:03:51,390 --> 00:03:53,890
Datang temui aku di Macau
jika kau punya waktu.
55
00:03:55,860 --> 00:03:58,890
Kau mengerti aku dengan baik.
56
00:04:00,630 --> 00:04:04,830
Yang aku tahu dengan baik adalah Sekretaris Choi.
57
00:04:10,780 --> 00:04:13,170
Apakah kau menyukai apartemen barumu, Sekretaris Choi?
58
00:04:13,170 --> 00:04:17,420
Apakah kau mendapatkan telepon dari Anggota Kongres Kim
tentang pembatalan perjalanannya ke kejaksaan?
59
00:04:26,510 --> 00:04:29,450
Dan kau tidak mendapatkan perintah
untuk membakar semua dokumen?
60
00:04:36,010 --> 00:04:39,880
Tentu saja kau juga tidak mendengar apapun
tentang mendapatkan udara segar.
61
00:04:41,310 --> 00:04:42,490
Tentu.
62
00:04:42,490 --> 00:04:44,160
Aku akan pergi.
63
00:04:48,980 --> 00:04:51,050
kau tidak seharusnya berbohong padaku.
64
00:04:51,050 --> 00:04:53,720
Kita memutuskan untuk menipu dunia bersama-sama.
65
00:04:55,620 --> 00:04:59,670
Bahkan jika kau melemparkanku ke selokan,
jika kau menjadi menteri...
66
00:04:59,670 --> 00:05:02,470
kau hanya akan memilih siapa yang akan
menawarkanmu uang...
67
00:05:02,470 --> 00:05:05,570
Bukankah itu yang kau pikirkan? baj*ngan!
68
00:05:05,570 --> 00:05:12,570
Tidak .. Aku akan pergi ke Macau.
Percayalah padaku saat ini.
69
00:05:12,570 --> 00:05:15,450
Ketika politisi mengatakan 'percaya padaku'...
70
00:05:16,670 --> 00:05:19,410
tidakkah itu berarti, 'tertipu sekali lagi '?
71
00:05:19,410 --> 00:05:22,210
Aku akan benar-benar pergi.
72
00:05:22,210 --> 00:05:24,380
Dengar baik-baik...
73
00:05:25,580 --> 00:05:30,490
aku memiliki... apa yang kau miliki.
74
00:05:31,700 --> 00:05:35,850
aku punya mimpi... dan juga kekuasaan.
75
00:05:35,850 --> 00:05:37,630
Aku bilang aku akan pergi.
76
00:05:37,630 --> 00:05:41,930
Jadi ketika aku melambaikan tangan, pergilah.
77
00:05:43,270 --> 00:05:46,660
Baiklah. Leherku...
78
00:06:17,790 --> 00:06:19,310
Tae Joo...
79
00:06:27,130 --> 00:06:28,770
Dia meninggal.
80
00:07:23,190 --> 00:07:25,870
Anggota Kongres Kim memanggilmu
ke sini untuk berbicara denganu.
81
00:07:25,870 --> 00:07:28,510
Dia mabuk. Dia menginginkanmu.
82
00:07:28,510 --> 00:07:29,960
kau menolak.
83
00:07:33,050 --> 00:07:34,430
Dia merobek bajumu.
84
00:07:35,050 --> 00:07:38,350
Dia memukulmu... dengan tangannya.
Dengan stik golf. Dan kemudian!
85
00:07:38,350 --> 00:07:40,060
Tae Joo...
86
00:07:46,340 --> 00:07:47,830
kau...
87
00:07:49,320 --> 00:07:53,070
menikam Anggota Kongres Kim.
88
00:08:08,420 --> 00:08:11,510
Halo? Halo?
89
00:08:23,090 --> 00:08:24,770
kau memutuskan.
90
00:08:27,310 --> 00:08:29,570
Masukkan aku...
91
00:08:32,750 --> 00:08:39,110
atau... masukkan dirimu sendiri
92
00:09:02,380 --> 00:09:05,250
Aku membunuh... seseorang.
93
00:09:11,590 --> 00:09:13,170
Aku...
94
00:09:19,080 --> 00:09:21,920
Aku membunuh seseorang.
95
00:09:49,800 --> 00:09:57,550
Tuhan, berkati cincin yang saling mereka tukar
sebagai simbol cinta dan keyakinan
96
00:09:57,550 --> 00:10:00,200
- Amin.
- Amin.
97
00:10:08,920 --> 00:10:17,250
Terimalah cincin ini sebagai simbol
cinta dan keyakinanku padamu.
98
00:10:25,580 --> 00:10:31,730
Terimalah cincin ini sebagai simbol
cinta dan keyakinanku pada...
99
00:10:51,120 --> 00:10:53,140
Episode 1
100
00:10:54,300 --> 00:10:56,080
1990
101
00:10:58,560 --> 00:11:00,030
Pertemuan.
102
00:11:00,320 --> 00:11:01,340
Pertemuan
103
00:11:04,640 --> 00:11:06,460
Ibu, dia mendapatkannya lagi.
104
00:11:16,490 --> 00:11:18,100
aku minta maaf karena telah mengujimu.
105
00:11:18,100 --> 00:11:21,340
Tidak semua mahasiswa hukum dari
universitas ternama itu kompeten.
106
00:11:21,340 --> 00:11:23,280
Tentu saja.
107
00:11:25,400 --> 00:11:27,170
Silahkan dimulai minggu depan.
108
00:11:27,170 --> 00:11:30,380
Tapi tolong ekstra hati-hati karena itu
periode pemberlakuan dalam les privat.
109
00:11:34,380 --> 00:11:37,420
Hi Sook Ja! Besok?
110
00:11:37,420 --> 00:11:39,650
Tapi sulit untuk membuat reservasi di sana.
111
00:11:40,700 --> 00:11:43,960
Permisi...
Apa kau ada janji...
112
00:11:45,080 --> 00:11:48,960
Byung Soo, beri dia sesuatu
dari laci kedua di lemari.
113
00:11:48,960 --> 00:11:52,710
- Biarkan aku menyelesaikan game pertama ini.
- Sekarang! Gurumu sedang menunggu.
114
00:11:57,470 --> 00:11:59,150
kau membuat keanggotaan disana?
115
00:11:59,150 --> 00:12:01,420
Berapa harga keanggotaan
di World Country?
116
00:12:01,420 --> 00:12:03,650
Wah... pasti menyenangkan.
117
00:12:03,740 --> 00:12:08,410
Tentu, terima kasih temanku,
Aku akan bisa memainkan 36 lubang.
118
00:12:09,720 --> 00:12:12,960
Mi Ran? Dia tidak bisa!
119
00:12:12,960 --> 00:12:15,890
Dia baru saja berlatih,
tapi dia tidak pernah keluar dari lapangan.
120
00:12:17,510 --> 00:12:20,230
Aku membayarmu dimuka
karena aku percaya padamu.
121
00:12:20,230 --> 00:12:22,140
Tolong rawat anakku.
122
00:12:23,490 --> 00:12:25,610
Tentu saja. Terima kasih.
123
00:12:32,120 --> 00:12:34,040
Tae Joo kami ada di sini!
124
00:12:35,940 --> 00:12:38,880
Dia melewati tahap pertama dalam ujian!
125
00:12:41,420 --> 00:12:43,290
Kau anakku mulai hari ini!
126
00:13:01,450 --> 00:13:03,010
[Toko Mie Busan]
127
00:13:06,690 --> 00:13:08,420
Ayah...
128
00:13:08,420 --> 00:13:11,150
Kenapa kau terus datang ke sini?
129
00:13:11,150 --> 00:13:12,990
kau tidak punya banyak waktu sampai ujian.
130
00:13:12,990 --> 00:13:15,280
kau harus lebih banyak belajar.
131
00:13:15,280 --> 00:13:20,620
Usaplah di bagian itu.
Mungkin ini adalah burung, semuanya berdebu.
132
00:13:23,000 --> 00:13:27,740
Ingat toko ramen di seberang
jalan dari sekolah Hee Joo?
133
00:13:27,740 --> 00:13:30,080
Sekarang sudah buka.
134
00:13:30,080 --> 00:13:35,370
Lokasinya bagus...
kalau kita menempatkan tanda ini di sana...
135
00:13:35,370 --> 00:13:36,850
Kita tidak punya uang.
136
00:13:37,250 --> 00:13:39,280
Aku telah memulai usaha.
137
00:13:40,380 --> 00:13:45,510
Jika kita mendapatkan kembali seluruh pembayaran dimuka...
Kita hampir tidak bisa...
138
00:13:45,510 --> 00:13:47,210
Kita tidak akan mendapatkannya kembali.
139
00:13:48,620 --> 00:13:52,590
Tidak ada hukum tentang hak untuk mengambil uang
orang lain secara gratis di dunia.
140
00:13:52,790 --> 00:13:55,420
Kita memasukkan sembilan puluh juta di toko itu...
141
00:13:55,420 --> 00:13:59,710
Dan dia menyuruh kita pergi setelah mengembalikan
sepuluh juta sebagai biaya keamanan deposit?
142
00:13:59,710 --> 00:14:02,530
Ini bagian dari proyek nasional,
untuk mengembangkan lima kota baru.
143
00:14:02,530 --> 00:14:04,360
Berikan itu, Ayah.
144
00:14:04,360 --> 00:14:09,880
Tae Joo... hidupku selalu
hanya tentang kata menyerah.
145
00:14:09,880 --> 00:14:14,320
Ketika orang kaya mencibir,
Aku menyerah karena aku merasa takut.
146
00:14:14,320 --> 00:14:17,480
Ketika seseorang yang memiliki kekuatan berteriak padaku,
Aku menyerah karena aku merasa takut...
147
00:14:17,480 --> 00:14:24,220
Tae Joo, jika aku menyerah sekarang,
tidak ada lagi yang tersisa untukku.
148
00:14:36,270 --> 00:14:38,410
Kau bilang kau akan menjadi hakim...
149
00:14:38,410 --> 00:14:42,260
dan kau punya waktu untuk membantu seseorang belajar,
ketika kau punya waktu belajar untuk dirimu sendiri?
150
00:14:42,260 --> 00:14:43,650
Kembalikan segera!
151
00:14:46,500 --> 00:14:49,010
Aku punya dua bulan sebelum
putaran kedua ujian...
152
00:14:49,010 --> 00:14:51,830
Tapi kita belum membayar sewa selama tiga bulan.
Dan uang kuliah Hee Joo...
153
00:14:51,830 --> 00:14:53,650
Kembalikan sekarang!
154
00:14:53,650 --> 00:14:56,320
Jika negosiasi berjalan lancar hari ini...
155
00:14:56,320 --> 00:14:58,290
Negosiasi yang telah
berlangsung sejak musim dingin.
156
00:14:58,470 --> 00:15:01,720
Mereka hanya memberikanmu uang jaminan.
Dan mereka telah pergi!
157
00:15:01,720 --> 00:15:04,110
Kaulah satu-satunya!
Kecuali untuk bangunan ini!
158
00:15:05,680 --> 00:15:07,210
Ayah...
159
00:15:07,210 --> 00:15:09,740
Mari kita membeli gerobak dan memulai lagi.
160
00:15:09,740 --> 00:15:12,250
Hee Joo dan aku akan membantu setiap akhir pekan.
161
00:15:14,140 --> 00:15:20,440
Aku menarik gerobak selama 30 tahun...
dan akhirnya memiliki tanda ini.
162
00:15:20,440 --> 00:15:23,880
Pada usia enam puluh... dengan tangan kosong...
163
00:15:23,880 --> 00:15:27,380
Aku akan melakukannya. Aku akan menghasilkan uang.
164
00:15:27,380 --> 00:15:29,990
Rumah, toko, aku akan...
165
00:15:29,990 --> 00:15:34,190
Cukup! Apa kau mengatakan padaku untuk menjadi
beban bagi anakku? aku tidak bisa melakukan itu!
166
00:15:34,190 --> 00:15:36,530
Bahkan sekarang...
167
00:15:36,530 --> 00:15:42,500
Bahkan sekarang... kau adalah beban, Ayah.
168
00:15:55,280 --> 00:15:57,050
Maafkan aku.
169
00:16:00,720 --> 00:16:02,650
Mari kita pulang, Ayah. Ibu...
170
00:16:02,650 --> 00:16:05,500
Ada sebuah tempat yang disebut
Toko Mie Busan...
171
00:16:05,500 --> 00:16:09,570
Ini adalah toko mie yang terkenal
di bawah Jembatan Youngdo.
172
00:16:12,660 --> 00:16:19,370
Ketika aku berkencan dengan ibumu tanpa uang sepeserpun...
173
00:16:19,370 --> 00:16:24,690
Aku berjanji padanya saat kami
berbagi semangkuk mie...
174
00:16:26,100 --> 00:16:33,090
bahwa jika dia menikah denganku, aku akan membuka toko mie
seperti itu untuknya suatu hari nanti.
175
00:16:39,650 --> 00:16:44,930
Dibutuhkan 30 tahun untuk membuka
toko mie untuknya.
176
00:16:47,100 --> 00:16:52,690
Sampai aku mendapatkan uang itu kembali,
Aku tidak bisa bertemu dengan ibumu.
177
00:16:56,440 --> 00:17:02,380
Tae Joo... Aku pasti
mendapatkan uang itu kembali.
178
00:17:03,700 --> 00:17:08,840
Tae Joo, aku tidak melakukan sesuatu yang salah.
179
00:17:08,840 --> 00:17:12,990
kau tidak bisa menilai apa yang salah.
180
00:17:12,990 --> 00:17:15,540
Para pemenang berhak untuk menilai dunia ini.
181
00:17:16,550 --> 00:17:18,060
Apakah itu benar?
182
00:17:18,060 --> 00:17:27,130
Jika itu terjadi, Tae Joo,
aku akan mencoba untuk menang kali ini.
183
00:17:46,950 --> 00:17:52,750
Di sini, di dalam kulit kepala sebelah kiri,
ada benjolan seukuran 1,5 cm.
184
00:17:52,870 --> 00:17:57,520
Operasi pengangkatan steatoma
di rumah sakit kami...
185
00:17:57,520 --> 00:18:01,610
kau dipanggil Dr Park...
kenapa kau terus menatapku?
186
00:18:03,520 --> 00:18:07,080
kau terlihat cocok dalam setelan jas dan
pakaian tradisional...
187
00:18:07,080 --> 00:18:09,340
Tapi ini benar-benar tidak cocok untukmu.
188
00:18:09,340 --> 00:18:12,320
Jangan memakai ini lagi!
189
00:18:14,950 --> 00:18:18,630
Mengamankan lokasi pabrik manufaktur mobil
adalah rencana jangka menengah hingga jangka panjang...
190
00:18:18,630 --> 00:18:21,330
- Jadi kau dapat menyetujui setelah operasi...
- Mari kita menyelesaikannya.
191
00:18:36,350 --> 00:18:41,510
Aku mengirim beberapa kimchi untuk Eun Jung.
aku dengar Won Jae tidak memiliki nafsu makan hari ini.
192
00:18:41,510 --> 00:18:44,620
Dia tidak dapat menjaganya,
jadi mengapa ia membutuhkan nafsu makan?
193
00:18:46,820 --> 00:18:51,390
Kirimkan beberapa tonic herbal.
Dia sakit ketika bepergian ke luar negeri.
194
00:18:52,640 --> 00:18:56,120
Dia lemah dalam segala keadaan.
195
00:18:56,120 --> 00:19:00,800
aku sudah mengirimkan kepada mereka, Won Jae,
Jung Eun dan Myung Hoon.
196
00:19:03,040 --> 00:19:08,220
aku yakin kau sudah menyiapkan siaran pers
untuk operasi pengangkatan steatoma?
197
00:19:08,220 --> 00:19:11,740
- Yah...
- Tolong periksa keamanan dari tim medis.
198
00:19:11,740 --> 00:19:14,370
Jika orang luar mengetahui
tentang penyakit Ayah...
199
00:19:14,370 --> 00:19:16,130
harga saham akan jatuh.
200
00:19:17,830 --> 00:19:19,150
Yah...
201
00:19:21,160 --> 00:19:22,510
Ya, Bu.
202
00:19:25,110 --> 00:19:28,180
Apa langkah yang diambil untuk menangani
kemungkinan terjadinya kecelakaan selama operasi?
203
00:19:28,180 --> 00:19:32,600
Mengikuti arahan Ketua,
kami akan menjaga rahasia selama 24 jam...
204
00:19:32,610 --> 00:19:36,200
dalam kasus kematian, eksekutif
Direktur Park Jin Tae...
205
00:19:42,910 --> 00:19:46,650
Apa itu?
Operasi apa yang harus dilakukan Ayah?
206
00:19:49,640 --> 00:19:54,590
Dia memiliki astrocystoma. Kami harus
mengangkat tumor di lobus frontal...
207
00:19:54,590 --> 00:19:57,560
namun angka kelangsungan hidup
setelah operasi adalah...
208
00:19:57,560 --> 00:20:00,730
sekitar 35%.
209
00:20:07,600 --> 00:20:13,730
Dia harus menjalani tiga pemeriksaan fisik selama setahun.
Dan harus kau periksa secara langsung.
210
00:20:13,730 --> 00:20:16,610
Nah, itu...
211
00:20:16,610 --> 00:20:19,730
kau tidak mampu menjaga kesehatan Ayah...
212
00:20:19,730 --> 00:20:21,800
tapi kau dapat menyimpan rahasia, kan?
213
00:20:21,800 --> 00:20:24,030
Maaf?
214
00:20:25,190 --> 00:20:28,330
Oh, ya.
215
00:20:47,410 --> 00:20:51,830
Halo Tuan, anggrek itu adalah salah satu yang mahal.
216
00:20:51,830 --> 00:20:58,300
Siram air seminggu sekali sebelum
kau pergi ke gereja...
217
00:20:58,300 --> 00:21:04,690
Ya... ya, aku akan bertemu
dengan Deng Xiaoping...
218
00:21:04,690 --> 00:21:07,990
Dan... siapa namanya?
219
00:21:07,990 --> 00:21:09,580
Sekretaris Jenderal Jiang Zemin.
220
00:21:09,580 --> 00:21:12,260
Baiklah, aku akan makan dengan Jiang Zemin.
221
00:21:12,330 --> 00:21:17,850
Ya. aku akan memandunya melewati jalan sutra yang kau tata
tanpa meninggalkan kotoran sedikitpun.
222
00:21:17,860 --> 00:21:22,260
Ya. Apa? Blue House?
223
00:21:22,310 --> 00:21:25,660
Yah, itu hanya... ya.
224
00:21:26,790 --> 00:21:31,140
Ya, aku akan berhenti di Blue House
ketika aku kembali...
225
00:21:31,140 --> 00:21:34,520
Dan aku akan datang menemuimu di rumah sakit
dengan tas hadiah dari Cina.
226
00:21:34,700 --> 00:21:38,030
Ya, Tuan. Baiklah.
227
00:21:38,030 --> 00:21:41,020
Dia mengatakan padamu untuk melaporkan
perjalanan ke Cina kepada Presiden?
228
00:21:41,020 --> 00:21:42,770
Ya.
229
00:21:43,750 --> 00:21:46,870
Pemerintah saat ini menempatkan
bantuan pada diplomasi dengan China.
230
00:21:47,030 --> 00:21:51,160
Mengapa dia membiarkanmu mengambil kredit
untuk membangun hubungan...
231
00:21:52,160 --> 00:21:55,180
Cukup! Saudara dapat memberikan hadiah
satu sama lain setelah mereka bertengkar...
232
00:21:56,970 --> 00:22:02,160
Dia hanya memberiku sekantong emas...
apa yang harus aku lakukan untuknya?
233
00:22:07,590 --> 00:22:10,920
Hei Park, apa yang aku katakan?
234
00:22:10,920 --> 00:22:14,420
Presiden saat ini adalah pemimpinku
ketika aku berada di militer.
235
00:22:14,470 --> 00:22:16,300
Oh, begitu.
236
00:22:17,820 --> 00:22:20,000
Sudah 20 tahun yang lalu.
237
00:22:20,000 --> 00:22:24,510
Kami hanya orang biasa saat itu,
baik presiden maupun aku.
238
00:22:29,130 โโ--> 00:22:32,280
Aku mendengar Myung Hoon masuk ke
sekolah internasional di Roma.
239
00:22:32,280 --> 00:22:35,030
Dia menjadi semakin mirip denganmu
ketika dia tumbuh dewasa.
240
00:22:35,030 --> 00:22:37,820
Dia tidak harus mirip dengan kepribadianmu.
241
00:22:37,820 --> 00:22:40,590
Dia mirip dengan ayahnya,
yang tidak memiliki kepribadian.
242
00:22:40,590 --> 00:22:42,450
Dia cucumu.
243
00:22:43,890 --> 00:22:47,070
Nah, apakah ada orang yang
benar-benar sepertimu?
244
00:22:48,350 --> 00:22:49,760
Ibu.
245
00:22:49,760 --> 00:22:51,470
Beri kami sedikit waktu.
246
00:22:51,470 --> 00:22:54,630
Ada pembicaraan yang panjang dan membosankan. Tentang pekerjaan.
247
00:22:54,630 --> 00:22:55,960
Tentu.
248
00:22:57,430 --> 00:23:00,280
Haruskah aku mengambilkan sesuatu yang kau butuhkan?
249
00:23:00,280 --> 00:23:02,480
Aku akan memberitahumu jika aku butuh sesuatu.
250
00:23:34,320 --> 00:23:37,850
Dr Park tidak memiliki kompetensi
dan tidak ada cara untuk membuatnya tetap diam.
251
00:23:41,600 --> 00:23:45,520
Ganti bank utama. Teman dong Jin
adalah ketua sana.
252
00:23:45,520 --> 00:23:47,900
Jangan menyentuh bisnis elektronik.
253
00:23:47,950 --> 00:23:50,850
Jepang adalah langit dan Taiwan adalah gunung.
254
00:23:51,940 --> 00:23:55,690
Hidup dan asuransi kebakaran adalah sapi kuno...
255
00:23:55,690 --> 00:23:57,440
Aku akan mengurusnya sendiri.
256
00:23:58,290 --> 00:24:00,780
Aku tidak akan hanya mengandalkan
Timur Tengah untuk urusan minyak...
257
00:24:00,790 --> 00:24:03,410
dan mengamankan saluran yang berbeda
untuk impor minyak.
258
00:24:03,410 --> 00:24:05,540
Aku akan mengurus semuanya.
259
00:24:06,300 --> 00:24:10,620
Segala sesuatu yang kau suruh untuk kulakukan,
segala sesuatu yang kau khawatirkan...
260
00:24:10,620 --> 00:24:12,170
Aku akan melakukan segalanya.
261
00:24:12,170 --> 00:24:16,340
Jadi Ayah... berjanjilah padaku.
262
00:24:17,630 --> 00:24:19,250
Bahwa kau pasti akan dapat melaluinya.
263
00:24:20,460 --> 00:24:24,760
Bahwa operasi akan berhasil
dan kau akan akan dapat melaluinya.
264
00:24:24,760 --> 00:24:27,060
Berjanjilah padaku.
265
00:24:32,320 --> 00:24:34,330
Aku tidak akan mati.
266
00:24:34,330 --> 00:24:38,380
Setengah hidupku dibangun untuk anak-anakku.
267
00:24:38,380 --> 00:24:42,390
Won Jae tidak memiliki cukup otak
dan kau masih muda.
268
00:24:43,340 --> 00:24:49,020
Jika aku mati sekarang, setengah dari hidupku
akan jatuh ke lubang...
269
00:24:50,990 --> 00:24:52,620
Aku tidak tahan melihatnya.
270
00:24:59,420 --> 00:25:01,640
Jangan menangis, kau akan lelah sendiri.
271
00:25:09,140 --> 00:25:13,860
Wakil Ketua Choi Dong Jin baru saja pergi.
Dia akan terbang ke China melalui Singapura.
272
00:25:13,860 --> 00:25:15,910
Hentikan negosiasi sekarang.
273
00:25:19,100 --> 00:25:21,150
Fokuslah pada pekerjaanmu.
274
00:25:28,400 --> 00:25:32,850
Ketika aku sudah boleh keluar, mari kita pergi melihat
Won Jae selama beberapa hari.
275
00:25:34,130 --> 00:25:35,350
Benarkah?
276
00:25:36,430 --> 00:25:38,800
Pernahkah aku tidak menepati kata-kataku?
277
00:25:38,800 --> 00:25:42,740
Pesan penerbangan untuk bulan depan.
278
00:25:49,700 --> 00:25:52,880
Negosiasinya hancur.
279
00:25:52,880 --> 00:25:58,590
Para pengunjuk rasa diminta untuk membayar sewa sementara
mereka menempati bangunan secara ilegal.
280
00:25:58,590 --> 00:26:01,610
aku yakin negosiasi itu
dihancurkan dengan sengaja.
281
00:26:01,610 --> 00:26:03,990
Panggil Direktur Kim datang ke kantor.
282
00:26:03,990 --> 00:26:06,000
Ia pergi ke sebuah lokasi di Pulau Jeju pagi ini.
283
00:26:06,060 --> 00:26:09,960
Dan Direktur Park dan Jo pergi ke Libya.
284
00:26:13,530 --> 00:26:16,900
aku pikir semuanya direncanakan oleh Ketua.
285
00:26:16,900 --> 00:26:19,220
Dalam sepuluh tahun terakhir...
286
00:26:19,220 --> 00:26:23,950
tidak ada yang berjalan seperti rencana Ketua.
Masuklah.
287
00:26:48,280 --> 00:26:51,050
Empat puluh dua orang dari layanan tenaga kerja
telah bersiaga.
288
00:26:51,050 --> 00:26:54,350
Saat ini pengunjuk rasa
diperkirakan berjumlah dua puluh empat.
289
00:26:54,350 --> 00:26:58,090
Tetapi banyak dari mereka yang sudah berusia lanjut...
290
00:26:58,090 --> 00:27:00,480
Jadi aku berharap kerusakan menjadi tinggi...
291
00:27:03,460 --> 00:27:06,470
Jika kau tidak memiliki alternatif,
ikuti aturan.
292
00:27:06,470 --> 00:27:08,570
Ya, Pak.
293
00:27:08,570 --> 00:27:10,060
Sekarang.
294
00:27:38,050 --> 00:27:39,390
Ayo kita pergi bekerja.
295
00:27:45,600 --> 00:27:48,870
Sore yang cerah di bulan April.
296
00:27:48,900 --> 00:27:54,410
Aku bertanya-tanya mengapa T.S. Eliot menyebut ini
musim indah yang menyedihkan?
297
00:27:54,460 --> 00:27:57,460
'Voices of Spring Waltz'
oleh Johann Strauss
298
00:28:01,680 --> 00:28:05,720
April... itu menyedihkan.
299
00:28:05,720 --> 00:28:08,500
Dari perspektif gurun.
300
00:28:09,600 --> 00:28:14,940
Ketika mereka mencari rumput dari tanah kering,
mereka bisa bahagia dengan caranya sendiri...
301
00:28:21,790 --> 00:28:27,090
Musim semi datang, biji-biji tumbuh,
dan bunga mekar...
302
00:28:27,950 --> 00:28:32,450
Bangunan-bangunan meningkat, kota-kota barupun dibangun...
303
00:28:32,480 --> 00:28:34,850
maka gurun akan hilang.
304
00:28:36,700 --> 00:28:39,930
Apakah kita memiliki sisa waktu 20 menit
sampai pertemuan dewan darurat?
305
00:28:39,930 --> 00:28:43,830
Ya. Tindakan tegas akan
selesai sebelum itu.
306
00:29:02,200 --> 00:29:03,990
Terima kasih, Presiden.
307
00:29:03,990 --> 00:29:07,150
Ada orang sedang mencari skor
bahkan jika itu berarti menggunakan bantuan penyewaan.
308
00:29:07,150 --> 00:29:10,350
Aku ingin tahu apakah mereka dianggap
merusak perusahaan...
309
00:29:11,570 --> 00:29:14,590
Tidak, kau tidak perlu
menyelidiki siapa di balik itu.
310
00:29:15,600 --> 00:29:18,170
- Min Jae.
- Seo Yoon.
311
00:29:27,770 --> 00:29:29,220
Tunggu.
312
00:29:32,560 --> 00:29:35,510
Dia mengubah kamar rumah sakitnya,
ke lantai pertama.
313
00:29:35,510 --> 00:29:39,600
Bunga di jendela itu indah.
314
00:29:39,600 --> 00:29:42,580
Aku mendengar dari Yoon bahwa kau datang.
315
00:29:42,610 --> 00:29:46,500
Dia sangat menyukai wafel yang aku buat.
316
00:29:46,500 --> 00:29:52,480
Dia meminta... kau
dan aku berhenti.
317
00:29:53,830 --> 00:29:57,480
aku mengatakan kepadanya... bahwa ini semua akan berakhir hari ini.
318
00:29:58,830 --> 00:30:01,140
Kami memiliki 10 menit sampai
pertemuan darurat.
319
00:30:01,140 --> 00:30:08,100
Diantara kita, sepupu, jangan mempermalukan
diri di depan karyawan.
320
00:30:08,100 --> 00:30:13,860
Tim audit internal sedang menyelidiki
proses penawaran kompleks apartemen.
321
00:30:13,900 --> 00:30:17,970
Paman dan kau mungkin dituduh
dengan bisnis malpraktek.
322
00:30:21,140 --> 00:30:25,890
Makanan dan Distribusi Sung Jin...
Hanya itu yang aku miliki.
323
00:30:25,890 --> 00:30:28,940
Hanya itu yang bisa kuberikan untukmu.
324
00:30:31,920 --> 00:30:33,250
Seo Yoon...
325
00:30:33,250 --> 00:30:35,760
kau dapat menjaga keduanya...
326
00:30:35,790 --> 00:30:38,260
atau kau dapat memberikan satu untuk Yong Jae.
327
00:30:38,260 --> 00:30:42,440
Mari kita selesaikan di sini.
328
00:31:00,730 --> 00:31:03,250
Ya, ini adalah Kang Ho Yeon.
329
00:31:06,850 --> 00:31:10,100
Ya, aku mengerti.
330
00:31:15,930 --> 00:31:17,440
Seo Yoon...
331
00:31:22,800 --> 00:31:24,200
Seo Yoon.
332
00:31:25,240 --> 00:31:29,720
Ayahku mewawancarai para eksekutif
ketika mereka pertama kali mendapatkan pekerjaan di sini...
333
00:31:29,720 --> 00:31:32,260
dan aku mempromosikan mereka.
334
00:31:32,260 --> 00:31:35,210
Ini tidak akan terjadi sesuai rencana Ketua.
335
00:31:35,210 --> 00:31:39,560
Mereka semua telah berubah pikiran.
336
00:31:39,560 --> 00:31:44,210
Mari kita lihat pada saat pertemuan...
bagaimana orang-orang mengubah pikirannya.
337
00:32:05,480 --> 00:32:08,890
Dia berencana untuk meyakinkan
para eksekutif sampai akhir.
338
00:32:08,890 --> 00:32:12,030
Perintahkan para eksekutif untuk bersiaga
di ruang rapat.
339
00:32:12,030 --> 00:32:14,260
Dan batasi akses dari luar
sampai rapat dimulai.
340
00:32:14,260 --> 00:32:19,100
Potong semua sarana komunikasi,
termasuk ponsel dan sambungan telepon rumah.
341
00:32:22,890 --> 00:32:24,090
Hee Joo!
342
00:32:27,050 --> 00:32:28,550
Siapa Hee Joo?
343
00:32:28,570 --> 00:32:33,010
Saudara perempuan yang tidak bisa mencuci wajahnya
karena saudaranya mengalami diare?
344
00:32:34,020 --> 00:32:35,570
Cukup, ayo kita pergi.
345
00:32:37,910 --> 00:32:40,810
- Tae Joo, kau makan ketika kau sedang lapar, kan?
- Ya.
346
00:32:40,810 --> 00:32:44,120
Jadi, ketika kau salah,
kenapa kau tidak meminta maaf?
347
00:32:44,190 --> 00:32:46,430
Kadang-kadang kau menunggu sebelum kau makan, kan?
348
00:32:46,430 --> 00:32:47,500
Ya.
349
00:32:47,500 --> 00:32:51,720
Sama saja. Ketika kau menyesal, kadang-kadang
kau menunggu sebelum kau mengatakan maaf.
350
00:32:53,640 --> 00:32:57,120
Mari kita pergi. Ayo!
Tuan, Tuan!
351
00:32:59,640 --> 00:33:03,150
Bagaimana dengan yang satu ini?
352
00:33:08,020 --> 00:33:10,590
Aku ingin pulang dan ganti baju dulu...
353
00:33:10,590 --> 00:33:15,830
Sangat memalukan keluar
dengan seragam sekolahku.
354
00:33:17,460 --> 00:33:19,300
Tapi kau yang tercantik.
355
00:33:21,940 --> 00:33:24,600
Tae Joo, aku tidak suka yang ini.
356
00:33:26,120 --> 00:33:27,540
Bagaimana dengan yang ini?
357
00:33:28,730 --> 00:33:30,500
aku tidak tahu, tolong pilihkan.
358
00:33:31,450 --> 00:33:35,170
Setelah kita membeli beberapa pakaian,
haruskah kita makan bebrapa potong daging babi?
359
00:33:36,620 --> 00:33:39,980
Apa yang terlihat bagus pada Ayah...
360
00:33:40,110 --> 00:33:41,540
Yang ini bagus juga.
361
00:33:42,930 --> 00:33:47,230
Hingga April 1990, di antara uji kompleks
di lima kota baru...
362
00:33:47,230 --> 00:33:50,560
satu-satunya tanah yang tidak rusak
adalah Konstruksi Sung Jin kami.
363
00:33:50,760 --> 00:33:57,500
karena negosiasi dengan penyewa
di gedung telah gagal.
364
00:33:57,570 --> 00:33:58,540
Bagaimana dengan jumlah kerugiannya?
365
00:33:58,540 --> 00:34:00,630
1,27 miliar dari penundaan
awal konstruksi...
366
00:34:00,670 --> 00:34:05,650
Dan 2,53 miliar untuk estimasi kerugian
dari agresifitas penawaran harga rendah, dan...
367
00:34:05,860 --> 00:34:11,250
1,47 miliar dari kenaikan biaya material
dan tenaga kerja dengan mengerjakan proyek-proyek ganda...
368
00:34:11,250 --> 00:34:13,380
Jika penawaran dibatalkan
karena keterlambatan dalam konstruksi...
369
00:34:13,460 --> 00:34:17,360
Sung Jin akan jatuh ke status terendah
sebelum ledakan di Timur Tengah.
370
00:34:17,360 --> 00:34:20,880
Oleh karena itu, dalam hal penawaran dan
keterlambatan dalam pembangunan uji kompleks...
371
00:34:20,880 --> 00:34:26,830
aku ingin menyarankan pemecatan Wakil Ketua
Dong Jin dan Presiden Choi Min Jae.
372
00:34:26,830 --> 00:34:29,550
Berkaitan dengan referensi dalam pasal 2-4 dalam kontrak
dengan direktur...
373
00:34:29,620 --> 00:34:31,820
kita akan mengadakan pemungutan suara mayoritas.
374
00:34:31,820 --> 00:34:34,860
- Mereka yang setuju...
- Tunggu.
375
00:34:41,980 --> 00:34:44,830
Ini adalah Choi Min Jae, Dr Park.
376
00:34:44,830 --> 00:34:48,520
Setelah operasi ketua...
377
00:34:48,520 --> 00:34:50,420
bagaimana tingkat kelangsungan hidupnya?
378
00:34:50,420 --> 00:34:57,030
Penghapusan steatoma adalah
operasi yang sangat sederhana...
379
00:34:57,030 --> 00:35:01,080
Aku mendengar dari Direktur Choi.
Aku hanya ingin mengkonfirmasi denganmuu.
380
00:35:01,080 --> 00:35:02,860
Dokter, kita bicara nanti...
381
00:35:02,860 --> 00:35:05,270
Sekitar 35%.
382
00:35:05,320 --> 00:35:08,860
Dalam kasus Ketua, pada usia tuanya...
383
00:35:08,860 --> 00:35:12,000
tingkat kelangsungan hidup lebih rendah.
384
00:35:13,790 --> 00:35:18,120
Apakah ada contoh kasus tentang keberlangsungan hidup
setelah operasi di Korea?
385
00:35:18,300 --> 00:35:21,950
... kita tidak memiliki satu contoh kasuspun.
386
00:35:21,950 --> 00:35:23,890
Namun, kami akan melakukan yang terbaik...
387
00:35:28,000 --> 00:35:29,300
Silakan lanjutkan.
388
00:35:31,840 --> 00:35:36,930
Dalam perjanjian...
silahkan angkat tanganmu.
389
00:35:44,520 --> 00:35:47,670
Perusahaan ini dalam keadaan darurat.
390
00:35:48,710 --> 00:35:50,880
Dalam kasus kecelakaan selama
operasi Ketua...
391
00:35:51,140 --> 00:35:54,450
aku sarankan mendelegasikan semua hak untuk
modal, personil, dan tugas eksternal...
392
00:35:54,450 --> 00:35:59,100
kepada Presiden Choi Min Jae.
393
00:36:00,190 --> 00:36:03,000
Operasi Ketua pasti akan sukses.
394
00:36:03,090 --> 00:36:05,170
Tentu saja, harus.
395
00:36:05,170 --> 00:36:07,460
Dia akan kembali bekerja.
396
00:36:07,460 --> 00:36:09,130
Kita semua berharap untuk itu.
397
00:36:09,190 --> 00:36:12,770
- Ayah telah berjanji.
- Ayah.
398
00:36:17,590 --> 00:36:20,210
Setiap ayah akan mengerti...
399
00:36:21,940 --> 00:36:26,110
Dia ingin menutup lubang dan memindahkan
batu di depan anak-anaknya.
400
00:36:30,130 --> 00:36:32,410
Jadi itu sebabnya ia mengirim
Wakil Ketua ke China...
401
00:36:32,410 --> 00:36:35,270
Dan para eksekutif yang peduli
tentang perusahaan dikirim ke luar negeri...
402
00:36:35,270 --> 00:36:38,560
dan proses negosiasi yang sedang berlangsung
telah digagalkan.
403
00:36:40,540 --> 00:36:42,460
Namun...
404
00:36:43,500 --> 00:36:49,370
Aku tidak bisa memaafkan Ketua Choi Dong Sung
dari Sung Jin Group.
405
00:36:51,170 --> 00:36:54,090
- Min Jae.
- Presiden. Presiden!
406
00:36:55,980 --> 00:36:59,950
Presiden Choi Min Jae dari
Konstruksi Sung Jin.
407
00:37:01,200 --> 00:37:07,480
Direktur Choi Yoon Seo, perusahaan
bukanlah toko dimana kau dapat pergi untuk melakukan tugas ayah.
408
00:37:07,480 --> 00:37:12,210
kau dapat fokus pada pekerjaan yang
Ayah perintahkan padamu untuk kau lakukan di rumah.
409
00:37:12,210 --> 00:37:16,520
Tiga puluh karyawan dalam Konstruksi
dan 20.000 karyawan di seluruh kelompok.
410
00:37:16,520 --> 00:37:19,870
Masa depan keluarga Jin Sung
akan ditentukan sekarang.
411
00:37:23,480 --> 00:37:24,830
Tolong buat keputusan.
412
00:37:25,010 --> 00:37:29,730
Aku akan melakukan yang terbaik sehingga kau
tidak akan menyesali keputusanmu.
413
00:37:29,730 --> 00:37:31,780
Seperti yang telah aku lakukan sampai saat ini.
414
00:37:37,700 --> 00:37:39,460
Kita akan memulai pemungutan suara.
415
00:37:39,930 --> 00:37:43,190
Jika kalian setuju untuk mendelegasikan semua hak,
silahkan angkat tangan kalian.
416
00:38:08,840 --> 00:38:11,760
Aku akan menerima seluruh dana
dari pukul 16.00
417
00:38:11,780 --> 00:38:14,730
Dan aku akan membuat keputusan tentang personil
di bawah tingkat direktur.
418
00:38:15,980 --> 00:38:19,870
Semua penyelidikan internal yang sedang
berlangsung akan ditunda.
419
00:38:21,100 --> 00:38:24,260
Ambil alih semua tugas di bawah
Direktur Choi Yoon Seo.
420
00:38:24,260 --> 00:38:26,510
Ya, aku akan melakukannya.
421
00:38:28,450 --> 00:38:30,830
Ini adalah perintah pertamaku.
422
00:38:30,830 --> 00:38:33,900
Buat permintaan resmi kepada polisi
sebagai Konstruksi Sung Jin
423
00:38:35,670 --> 00:38:37,640
Untuk meruntuhkan gedung perbelanjaan hari ini.
424
00:38:37,640 --> 00:38:40,230
Sewa semua orang dari kantor
polisi untuk dipekerjakan
425
00:38:56,610 --> 00:38:59,690
konstruksi akan dimulai
sebagai awal rencana
426
00:38:59,690 --> 00:39:04,130
Dan tidak akan ada masalah dalam menjual
tempat dan mendanai konstruksi
427
00:39:05,960 --> 00:39:08,510
Sepuluh persen dari dua juta
apartemen di kota baru...
428
00:39:08,570 --> 00:39:13,820
Lebih dari 200.000 apartemen di kompleks
akan dibangun oleh Konstruksi Sung Jin.
429
00:39:25,320 --> 00:39:30,360
Ini semua babi... tapi kenapa aku suka
potongan daging babi, tapi tidak suka perut babi?
430
00:39:31,650 --> 00:39:35,230
Kita semua manusia, tetapi kau suka
Leslie Cheung, dan aku tidak.
431
00:39:37,100 --> 00:39:38,790
Kau tidak makan ini, kan?
432
00:39:38,790 --> 00:39:40,400
Belikan kemeja untuk Ayah...
433
00:39:40,400 --> 00:39:43,550
dan beritahu Ibu aku akan mulai tinggal sebagai guru privat,
jadi aku akan pulang minggu depan.
434
00:39:43,770 --> 00:39:47,430
Kita semua terpisah... keluarga kita.
435
00:39:49,310 --> 00:39:51,110
Tunggulah tiga tahun.
436
00:39:51,110 --> 00:39:55,200
Setelah aku lulus ujian dan
menyelesaikan pelatihan, aku akan menghasilkan uang.
437
00:39:56,170 --> 00:39:59,610
Aku akan mendapatkan sewa jangka panjang
setelah aku bekerja selama setahun.
438
00:39:59,610 --> 00:40:01,690
Dan aku akan membuatkanmu kamar sendiri.
439
00:40:02,990 --> 00:40:05,140
Dan setelah satu tahun lebih,
Aku akan membuka toko mie.
440
00:40:05,140 --> 00:40:07,610
Lalu aku bisa menjadi kasir.
441
00:40:07,610 --> 00:40:10,080
Tidak, kau harus pergi ke perguruan tinggi.
442
00:40:10,190 --> 00:40:12,430
Belajarlah bahkan jika itu terlambat.
443
00:40:13,500 --> 00:40:15,180
Sampai saat itu, aku akan...
444
00:40:17,900 --> 00:40:22,040
[Protes di pusat perbelanjaan baru.
Kebakaran terjadi selama tindakan tegas.]
445
00:40:23,270 --> 00:40:24,620
Tae Joo...
446
00:40:36,920 --> 00:40:39,440
Hee Joo, ayo kita pulang.
447
00:40:39,440 --> 00:40:41,700
Pulang dan jangan biarkan Ibu menonton TV.
448
00:40:45,250 --> 00:40:47,330
kau masih memiliki obat untuk jantung di rumah, kan?
449
00:40:48,150 --> 00:40:50,500
Bagaimana dengan Ayah?
450
00:40:50,500 --> 00:40:53,950
Jangan menangis!
Hee Joo, aku akan pergi memeriksanya.
451
00:40:53,980 --> 00:40:57,050
Jangan menangis, Hee Joo. Ayah akan baik-baik saja.
452
00:40:58,410 --> 00:41:01,760
Jangan menangis, Hee Joo. Ayah akan baik-baik saja.
453
00:41:01,760 --> 00:41:06,090
- [Banyak yang meninggal karena kebakaran]
- Dia akan baik-baik saja. Tidak apa-apa.
454
00:41:07,980 --> 00:41:09,470
Aku yakin dia baik-baik saja.
455
00:41:41,780 --> 00:41:46,910
Sayang, sayang... oh...
456
00:41:49,200 --> 00:41:53,310
Sayang... Ini semua salahku!
457
00:41:53,310 --> 00:41:55,060
Ayah...
458
00:41:55,120 --> 00:41:57,810
Semua lapisan, epidermis, dermis, dan
bahkan hipodermis rusak.
459
00:41:58,340 --> 00:42:02,510
Setelah pembengkakan mengempes, kami akan menghapus
sel-sel mati dan mulai pencangkokan kulit.
460
00:42:02,510 --> 00:42:06,490
Silahkan bayar tagihan operasi dan
tandatangani formulir ini...
461
00:42:06,490 --> 00:42:07,830
Biaya operasinya...
462
00:42:07,830 --> 00:42:11,460
Luka bakar tingkat tiga pada 85%
dari seluruh tubuh...
463
00:42:11,460 --> 00:42:13,870
Jadi, sekitar 30 juta won.
464
00:42:13,870 --> 00:42:18,270
- Pasien Jin sedang menunggu untuk operasinya.
- Baiklah, aku datang.
465
00:42:18,270 --> 00:42:23,230
Semakin lama kau menunggu, semakin rendah
tingkat kelangsungan hidupnya. Cepat.
466
00:42:23,230 --> 00:42:27,250
Aku akan segera membayar setelah kami mendapatkan kompensasi.
Tolong lakukan operasi terlebih dahulu...
467
00:42:27,250 --> 00:42:29,030
Kami memiliki peraturan di rumah sakit.
468
00:42:31,620 --> 00:42:34,560
Apakah kau hanya mementingkan uang?
Seseorang sedang sekarat!
469
00:42:34,560 --> 00:42:35,880
Apa yang kau lakukan?
470
00:42:35,880 --> 00:42:38,450
Apakah kau tahu berapa banyak pasien yang dia tangani?
471
00:42:38,450 --> 00:42:40,080
aku hanya memiliki satu ayah.
472
00:42:41,710 --> 00:42:43,100
Tolong selamatkan dia, Dokter.
473
00:42:43,100 --> 00:42:46,040
kau memiliki waktu paling lama 48 jam.
Jika dia tidak diobati dalam waktu itu...
474
00:42:46,050 --> 00:42:48,640
Dia akan mati karena sepsis dan edema paru.
475
00:42:48,640 --> 00:42:51,870
Maafkan aku. Carilah uang.
476
00:42:51,870 --> 00:42:53,420
Pasien dengan kasus mendesak sedang menunggu.
477
00:43:02,520 --> 00:43:04,230
Sekarang...
478
00:43:04,610 --> 00:43:07,620
Tiga dari korban telah ditangkap.
479
00:43:07,620 --> 00:43:12,860
Mereka berhasil keluar dari api
dan bahkan tidak bisa makan...
480
00:43:12,860 --> 00:43:14,760
Tapi mereka memiliki borgol!
481
00:43:14,760 --> 00:43:17,780
Dan kau tahu apa yang mereka katakan?
482
00:43:17,780 --> 00:43:21,320
Sampai kita menyetujui
kompensasi untuk kematian...
483
00:43:21,320 --> 00:43:23,890
mereka tidak akan membayar tagihan rumah sakit
untuk penderita luka!
484
00:43:25,200 --> 00:43:28,490
Mereka mengatakan kepada kita untuk tutup mulut
setelah membayar biaya pemakaman...
485
00:43:28,490 --> 00:43:32,920
Aku tidak akan melakukannya! Aku tidak bisa!
486
00:43:32,920 --> 00:43:36,730
Istriku yang malang tidak diperlakukan
layaknya manusia ketika dia masih hidup...
487
00:43:38,080 --> 00:43:42,760
Aku harus memastikan dia akan diperlakukan
seperti manusia bahkan setelah kematiannya!
488
00:43:42,840 --> 00:43:48,150
Aku, Park Jae Chul, akan bersumpah demi istriku...
489
00:43:48,150 --> 00:43:50,120
dan berjuang sampai akhir!
490
00:43:50,190 --> 00:43:55,050
Mari kita berjuang! Mari kita berjuang sampai akhir!
491
00:43:55,050 --> 00:43:58,900
Sampai akhir? Sampai kapan?
492
00:44:06,400 --> 00:44:09,480
Apakah kau akan melawan sampai kau berakhir
di ICU atau kamar mayat?
493
00:44:10,700 --> 00:44:14,310
kau melawan, menang, dan mendengar
mereka meminta maaf...
494
00:44:14,310 --> 00:44:17,020
Akankah mereka yang mati akan hidup kembali?
495
00:44:17,100 --> 00:44:18,450
Apa yang kau... kau baj*ngan!
496
00:44:19,360 --> 00:44:21,130
Kompensasi?
497
00:44:21,130 --> 00:44:25,050
Jika kau memintanya setahun, dua tahun,
kau pikir mereka akan memberikannya kepadamu?
498
00:44:25,050 --> 00:44:27,870
Permohonan maaf dari yang bertanggung jawab?
Siapa yang bertanggung jawab?
499
00:44:27,870 --> 00:44:31,710
Pemilik tanah? Perusahaan konstruksi?
Polisi?
500
00:44:31,710 --> 00:44:37,000
Jangan konyol...
Setiap orang di negara ini yang bertanggung jawab!
501
00:44:38,220 --> 00:44:39,970
Orang-orang yang membeli tanah
ketika mereka mendapatkan uang...
502
00:44:39,970 --> 00:44:43,430
mereka mendapatkan pinjaman, membeli sebuah bangunan,
dan menendang keluar orang-orang miskin!
503
00:44:43,430 --> 00:44:45,590
Mereka yang memoles wajah mereka!
Mereka semua bertanggung jawab!
504
00:44:45,590 --> 00:44:49,860
Kau tidak berbeda.
kau akan membeli tanah jika kau punya uang.
505
00:44:51,510 --> 00:44:53,370
kau tidak bisa karena kau tidak memilikinya.
506
00:44:54,610 --> 00:44:56,100
Seret baj*ngan itu keluar!
507
00:44:57,420 --> 00:45:01,120
Kenapa kau berpura-pura hanya kau yang baik?
Apa yang membuatmu kesal?
508
00:45:01,120 --> 00:45:04,070
Jika kau marah, hasilkan uang! lalu belilah tanah!
509
00:45:04,070 --> 00:45:05,460
Lepaskan aku!
510
00:45:06,710 --> 00:45:10,000
Bayarkan ini!
Ayahku membutuhkan operasi.
511
00:45:10,000 --> 00:45:13,400
kau baj*ngan, bayarkan! bayarkan!
512
00:45:38,410 --> 00:45:43,250
Tae Joo... ada kelas untuk orang,
tapi tidak dengan uang.
513
00:45:43,250 --> 00:45:44,400
Jadi?
514
00:45:47,540 --> 00:45:49,390
Ayo kita pergi menemui Seol Hee.
515
00:45:49,390 --> 00:45:53,230
aku dengar dia menghabiskan 100 juta per bulan
untuk barang-barang bermerk.
516
00:45:53,230 --> 00:45:56,510
Dan dia baru saja mendapat mobil baru.
Apa namanya?
517
00:45:56,510 --> 00:46:02,150
Dalam bahasa Inggris... itu panjang... bahwa...
518
00:46:05,020 --> 00:46:09,380
Hey! Apakah kau pilih-pilih tentang air mineral
atau membuang air ketika kau haus?
519
00:46:09,380 --> 00:46:13,660
Hey... kau masih belum terlalu haus.
520
00:46:18,340 --> 00:46:20,160
aku anggota keluarga penyewa bangunan.
521
00:46:21,500 --> 00:46:24,070
Oh, begitu. aku dengar kau sedang belajar hukum?
522
00:46:24,070 --> 00:46:27,590
Ya. Tuan, kota asalmu adalah...
523
00:46:27,590 --> 00:46:29,480
Busan. Kenapa?
524
00:46:29,940 --> 00:46:32,330
Kampung halaman ayahku juga Busan.
525
00:46:32,330 --> 00:46:37,310
Benarkah? Jadi kita bukan orang asing.
526
00:46:37,310 --> 00:46:42,730
- Bawakan kami kopi!
- Ya, Pak.
527
00:46:42,730 --> 00:46:46,430
kau pasti sibuk. Apa yang membawamu kemari?
528
00:46:47,670 --> 00:46:52,380
Kami menandatangani kontrak senilai sepuluh juta untuk
jaminan dan 600.000 untuk sewa bulanan.
529
00:46:52,380 --> 00:46:53,900
Sepertinya itu benar.
530
00:46:53,900 --> 00:46:57,180
Dan kami memberikan 50 juta untuk pembayaran dimuka
kepada penyewa sebelumnya.
531
00:46:57,180 --> 00:46:59,130
Apakah kau membayar sebanyak itu?
532
00:46:59,130 โโ--> 00:47:01,820
Dan biaya lebih dari 30 juta untuk memperbaiki interior.
533
00:47:01,820 --> 00:47:06,590
Oh... bahkan biaya gubuk kecil saat ini
mencapai ratusan juta.
534
00:47:06,590 --> 00:47:12,040
Tapi kau mengatakan kepada kami untuk meninggalkan
simpanan keamanan senilai 10 juta setelah tiga bulan...
535
00:47:13,230 --> 00:47:15,500
- Itulah hukum.
- Tuan...
536
00:47:15,500 --> 00:47:18,080
Ayahku sedang dalam kondisi kritis saat ini.
537
00:47:18,080 --> 00:47:21,200
Semua kerabatku tidak dalam kondisi baik.
538
00:47:21,200 --> 00:47:23,760
Apakah benar-benar buruk?
539
00:47:23,760 --> 00:47:25,100
Ya...
540
00:47:25,850 --> 00:47:31,080
aku mengerti bahwa keuntunganmu lebih dari lima
kali biaya dari penjualan bangunan.
541
00:47:31,080 --> 00:47:33,710
Tolong selamatkan ayahku.
542
00:47:36,370 --> 00:47:37,720
Itu sangat buruk...
543
00:47:37,720 --> 00:47:43,960
Uangmu, kebaikanmu...
Aku pasti, pasti akan membayarmu kembali.
544
00:47:43,960 --> 00:47:46,230
Yah...
545
00:47:46,420 --> 00:47:49,890
Aku tidak bisa mengabaikan orang lain
yang juga berasal dari kampung halamanku...
546
00:47:53,950 --> 00:47:57,010
Baiklah, mari kita lakukan ini.
547
00:47:59,150 --> 00:48:03,680
Aku akan pergi melakukan doa pagi
setiap hari untuknya.
548
00:48:03,870 --> 00:48:05,980
Surgalah yang memutuskan kehidupan seseorang.
549
00:48:05,980 --> 00:48:07,960
Apa yang bisa manusia lakukan?
550
00:48:09,430 --> 00:48:13,390
Karena ia sudah melakukan yang terbaik sepanjang hidupnya,
aku yakin dia akan mendapatkan hasil yang baik.
551
00:48:16,970 --> 00:48:18,930
Makanlah mie sebelum kau pergi.
552
00:48:18,930 --> 00:48:21,260
Dan ini adalah hadiah.
553
00:48:22,070 --> 00:48:24,870
Tinggalkan mangkuk kosong didepan pintu
dan tutup pintunya.
554
00:48:24,870 --> 00:48:28,370
kau... meminta pada Tae Joo.
555
00:48:30,500 --> 00:48:31,920
Aku?
556
00:48:34,000 --> 00:48:35,920
Oh... benar.
557
00:48:35,920 --> 00:48:39,280
Tapi hidup adalah tentang waktu.
558
00:48:39,280 --> 00:48:43,120
Seorang teman yang mengutukku ketika dia punya uang
datang mencariku ketika dia kehabisan uang.
559
00:48:43,120 --> 00:48:45,250
Bus sudah berangkat.
560
00:48:45,250 --> 00:48:47,840
Mari kita menghentikan bus yang telah pergi.
561
00:48:49,390 --> 00:48:52,410
- Cukup bagus.
- Puji aku ketika pekerjaanku telah selesai.
562
00:48:52,410 --> 00:48:56,620
Jika kau membawa kembali seorang anak dari kematian,
bus bisa berhenti.
563
00:48:56,620 --> 00:48:57,760
Aku akan membawanya kembali.
564
00:48:57,760 --> 00:49:01,840
Tae Joo-ku... pasti sedang terburu-buru.
565
00:49:02,940 --> 00:49:04,770
Apakah aku satu-satunya yang sedang terburu-buru?
566
00:49:07,690 --> 00:49:10,980
Aku mengangkat salib belum lama ini.
567
00:49:12,320 --> 00:49:15,320
Banyak agama digunakan
di lokasi pengembangan lahan.
568
00:49:15,320 --> 00:49:18,790
Dan rasio ditentukan oleh hukum.
569
00:49:20,600 --> 00:49:23,960
Jika ada atap untuk meningkatkan salib...
570
00:49:23,960 --> 00:49:27,860
orang-orang yang bahkan belum membaca
Kitab tetang Asal Usul pembangunan gereja,
571
00:49:27,860 --> 00:49:32,540
Mereka berhati-hati pada orang yang memiliki iman dengan menempatkan
beberapa pemandu tunawisma dari Stasiun Seoul
572
00:49:34,160 --> 00:49:36,750
Aku menghabiskan banyak uang.
573
00:49:36,750 --> 00:49:41,910
aku memasang sebuah salib cantik dan
membeli Alkitab, tapi...
574
00:49:43,240 --> 00:49:48,940
Hibur aku. Gereja yang aku danai dengan
begitu banyak usaha, runtuh pekan lalu
575
00:49:50,160 --> 00:49:51,600
Siapa itu?
576
00:49:51,600 --> 00:49:54,390
Jo Pil Doo dari Layanan Han Gang
577
00:49:54,390 --> 00:49:56,570
anak gangster bangsat
yang memiliki kartu nama
578
00:49:56,570 --> 00:50:01,930
Mereka mengoleskan tinta merah pada
jariku yang indah untuk memperluas gereja mereka.
579
00:50:01,930 --> 00:50:03,330
Dia melakukannya.
580
00:50:07,340 --> 00:50:11,560
Aku selalu memiliki tinta merah di jari orang lain,
dan sekarang aku memilikinya di jariku...
581
00:50:11,560 --> 00:50:13,850
Ibu jariku memar sekarang.
582
00:50:15,700 --> 00:50:22,200
Jika aku bisa mendapatkan banyak gereja kembali,
Aku bisa mempertimbangkan untuk memberikan 30 juta.
583
00:50:22,200 --> 00:50:26,730
Besok adalah evaluasi...
Apa yang harus dilakukan?
584
00:50:26,770 --> 00:50:31,590
- Pil Doo... adalah gangster.
- Ya.
585
00:50:31,590 --> 00:50:34,100
- Dan dia memiliki lebih dari lima puluh orang anak buah.
- Oke.
586
00:50:34,100 --> 00:50:35,480
Apa yang harus aku lakukan?
587
00:50:37,080 --> 00:50:41,060
Mata dibalas dengan mata, gigi dibalas dengan gigi
dan tinta merah dibalas dengan tinta merah.
588
00:50:41,060 --> 00:50:46,460
aku ingin mencerahkan wajahmu,
tapi aku harus membeli salib secara kredit...
589
00:50:46,460 --> 00:50:49,130
Aku bahkan tidak bisa membayar salib saat ini.
590
00:50:49,620 --> 00:50:50,830
Ayo kita pergi, Tae Joo.
591
00:50:51,000 --> 00:50:52,770
Di reuni sekolah terakhir...
592
00:50:52,800 --> 00:50:55,850
ketika orang lain berkata buruk tentangmu,
akulah satu-satunya yang berada disisimu.
593
00:50:55,880 --> 00:50:58,320
Aku bertengkar hebat dengan teman-temanku,
Aku bahkan tidak pergi minum bersama mereka.
594
00:50:58,320 --> 00:51:00,690
aku membelikanmu buku dengan uangku sendiri
dan membacanya dengan memberi tanda kutip.
595
00:51:00,690 --> 00:51:02,340
Karena aku ingin menjadi sepertimu!
596
00:51:02,340 --> 00:51:05,140
Tapi...
597
00:51:06,740 --> 00:51:08,530
kau bilang kau ingin membantunya.
598
00:51:08,530 --> 00:51:12,660
Kau bilang kau akan membantunya!
Tapi sekarang apa? Mencatat gangster?
599
00:51:12,660 --> 00:51:15,610
Lalu bagaimana dengan Tae Joo?
Apa yang terjadi setelah itu?
600
00:51:15,610 --> 00:51:20,550
Khawatir tentang itu setelah hal itu terjadi.
Mengapa khawatir tentang hari esok?
601
00:51:20,550 --> 00:51:23,100
Mari kita pergi, Tae Joo!
602
00:51:27,530 --> 00:51:30,870
Jangan khawatir, Choon Ho.
Aku tidak akan melakukannya.
603
00:51:30,870 --> 00:51:34,120
Tapi ajari aku satu hal.
604
00:51:34,120 --> 00:51:36,930
Apakah ada cara legal untuk menghasilkan
30 juta dalam semalam?
605
00:51:36,930 --> 00:51:42,100
Jika ada, bantu aku mendapatkannya.
606
00:51:46,200 --> 00:51:48,430
Apakah kau mengatakan bahwa evaluasinya besok?
607
00:51:49,400 --> 00:51:54,460
Tumor seukuran 3.5cm terletak
di bagian kanan atas dari lobus frontal...
608
00:51:54,460 --> 00:51:58,410
telah dihapus melalui kraniotomi
dan bedah laser.
609
00:51:58,410 --> 00:52:02,750
Kami berhasil menghilangkan tumor...
610
00:52:21,010 --> 00:52:27,510
Tetapi struktur tulang belakang
mendominasi jaringan sekitarnya...
611
00:52:27,510 --> 00:52:31,770
Sedikit sulit untuk mengatakan...
612
00:52:31,770 --> 00:52:35,280
Kami tidak duduk di sini
mendengar tentang bagaimana perasaanmu.
613
00:52:36,510 --> 00:52:38,260
Beritahu kami prediksimu.
614
00:52:38,260 --> 00:52:45,710
Baiklah... jika dia tidak bangun
dalam waktu 24 jam...
615
00:52:45,710 --> 00:52:48,410
Otaknya mati...
616
00:52:50,730 --> 00:52:53,280
Dia akan didiagnosis dengan kematian otak?
617
00:52:53,280 --> 00:52:54,600
Ya.
618
00:53:02,670 --> 00:53:04,660
Terima kasih telah datang, Min Jae.
619
00:53:05,950 --> 00:53:09,380
kau harus pergi sekarang.
kau telah mendengar apa yang ingin kau dengar.
620
00:53:21,500 --> 00:53:24,000
Aku mendapatkan ini selama perjalanan bisnis
ke Australia bulan lalu.
621
00:53:24,000 --> 00:53:26,150
aku dengar kau mengalami anemia.
622
00:53:26,150 --> 00:53:28,810
kau akan lebih baik dengan ini.
623
00:53:31,280 --> 00:53:32,730
aku punya permintaan.
624
00:53:34,400 --> 00:53:37,580
Dokter dari Eropa akan berada di Tokyo.
625
00:53:37,630 --> 00:53:41,600
aku ingin meminta mereka untuk
memprediksi keadaan Ketua.
626
00:53:41,600 --> 00:53:45,320
Mereka tidak bisa datang karena
jadwal penerbangan.
627
00:53:45,320 --> 00:53:49,200
Dapatkah kau mengirimkan pesawat ke Prancis?
628
00:53:49,200 --> 00:53:54,660
Pesawat hanya dapat digunakan
untuk perjalanan yang berhubungan dengan pekerjaan.
629
00:53:54,660 --> 00:53:57,570
- kau...
- Ini adalah perintah Ketua.
630
00:53:57,570 --> 00:54:00,710
aku tidak punya hak untuk memutuskannya.
631
00:54:04,260 --> 00:54:06,510
aku berdoa untuk kesehatan Ketua.
632
00:54:21,710 --> 00:54:25,110
Seo Yoon, aku minta maaf.
633
00:55:01,820 --> 00:55:05,270
aku pikir dia adalah
orang yang paling pintar di dunia...
634
00:55:05,270 --> 00:55:09,280
Tapi orang yang paling menyedihkan
berbaring di tempat tidur itu.
635
00:55:09,280 --> 00:55:13,310
Bermusuhan dengan saudara dan keponakannya...
636
00:55:15,790 --> 00:55:18,350
Dan dia menyembunyikannya dariku karena
takut membuatku kecewa.
637
00:55:18,350 --> 00:55:20,710
Aku bertanya-tanya bagaimana perasaannya?
638
00:55:23,100 --> 00:55:27,920
Ibu... aku juga mengetahuinya
tepat sebelum operasi.
639
00:55:30,640 --> 00:55:34,070
Pasti sangat berat menjadi dirimu,
menjadi seorang gadis muda...
640
00:55:34,070 --> 00:55:39,260
Kerja dan Ayah... Bagaimana kau
menanggung semua beban di pundakmu?
641
00:55:40,730 --> 00:55:42,290
Ibu...
642
00:55:46,390 --> 00:55:49,750
aku tidak dapat berbicara dengan baik,
tapi aku punya telinga untuk mendengar.
643
00:55:49,750 --> 00:55:53,910
Pikiranku sederhana, tetapi
aku memiliki hati untuk memelukmu.
644
00:55:53,910 --> 00:55:58,850
- Seo Yoon...
- Ya, Ibu.
645
00:55:58,850 --> 00:56:02,720
Jangan membiarkan hal-hal yang tak terkatakan,
katakanlah pada ibu.
646
00:56:02,720 --> 00:56:05,960
Jangan menyimpan masalah pekerjaan dan
masalah keluarga dalam hatimu.
647
00:56:05,960 --> 00:56:08,800
Katakan semua pada ibu.
648
00:56:14,560 --> 00:56:16,870
kau telah bekerja keras, putriku.
649
00:56:19,520 --> 00:56:20,760
Ibu...
650
00:56:44,080 --> 00:56:45,460
Aku tidak tahu apa-apa.
651
00:56:45,460 --> 00:56:48,370
Ibu bilang aku bisa mengambil uang
dari dompetmu...
652
00:56:48,370 --> 00:56:51,250
tapi dia mengatakan kepadaku untuk tidak menyentuh pisau.
653
00:56:51,250 --> 00:56:54,480
aku pikir kau menjatuhkannya ketika kau
berdansa tadi malam.
654
00:57:06,980 --> 00:57:09,850
- Baik-baiklah pada gurumu.
- aku akan memikirkannya.
655
00:57:24,270 --> 00:57:25,930
Presiden Jo Pil Doo.
656
00:58:01,580 --> 00:58:03,140
Siapa yang mengutusmu?
657
00:58:06,440 --> 00:58:08,460
Melihat raut wajahmu.
658
00:58:10,120 --> 00:58:11,950
Apakah kau baru saja memencet jerawatmu?
659
00:58:47,870 --> 00:58:50,500
kau tidak terlihat seperti baru mendapatkan
SIM belum lama ini...
660
00:58:50,500 --> 00:58:53,260
kau dapat menunggu sampai usiamu 30
untuk bisa menggunakan pisau.
661
00:58:53,260 --> 00:58:56,880
Pulanglah. Sebelum ibumu
mengirimkan laporan anak hilang.
662
00:59:03,030 --> 00:59:05,600
Apakah kau gila, baj*ngan?
663
00:59:15,960 --> 00:59:19,580
Katakan saja. Aku akan melakukan apa yang kau inginkan.
664
00:59:22,570 --> 00:59:25,050
- Kau ingin hidup?
- Ya, kau baj*ngan.
665
00:59:26,720 --> 00:59:27,910
Aku punya anak...
666
00:59:27,910 --> 00:59:30,760
Pertama, selamatkan gereja-gereja itu.
667
01:00:03,330 --> 01:00:04,970
Panggil polisi sekarang!
668
01:01:14,670 --> 01:01:19,540
kau mencari orang yang salah. Kakakku
belajar hukum dan dia benar-benar pelajar yang baik...
669
01:01:19,590 --> 01:01:22,320
dan dia lolos ujian putaran pertama
pada percobaan pertamanya...
670
01:01:30,920 --> 01:01:34,280
Tae Joo! Lari!
671
01:01:39,870 --> 01:01:41,130
Aku membawa uang! Uang!
672
01:01:41,130 --> 01:01:44,720
Jang Bong Ho! Mulailah operasi ayahku!
673
01:01:46,550 --> 01:01:50,840
Hubungi dokter!
Katakan padanya untuk memulai operasi!
674
01:01:50,840 --> 01:01:54,630
Ayahku membutuhkan operasi!
Biarkan aku pergi!
675
01:01:54,630 --> 01:01:56,490
Aku membawa uang!
676
01:01:57,490 --> 01:02:00,600
Tae Joo! Kau tidak melakukan sesuatu yang salah!
677
01:02:00,600 --> 01:02:05,520
Biarkan dia pergi! Kakakku bukan
orang semacam itu! Tae Joo!
678
01:02:16,700 --> 01:02:22,290
Teks oleh DramaFever
679
01:02:30,740 --> 01:02:34,750
Tidak ada cara untuk membiarkan Yong Jae-ku keluar
bahkan dengan uang dan kekuasaan
680
01:02:35,040 --> 01:02:36,650
aku akan berakhir sekarang.
681
01:02:36,810 --> 01:02:40,660
Terima kasih untuk semua kerja kerasmu untuk
Sung Jin Group, Presiden Choi Min Jae.
682
01:02:40,690 --> 01:02:44,080
Jika kita hanya memiliki 800 miliar, kita akan menjadi
pemilik rapat umum pemegang saham.
683
01:02:44,080 --> 01:02:47,500
Jika kita hidup seperti yang kita inginkan,
kau tidak akan sampai sejauh ini, Min Jae.
684
01:02:47,500 --> 01:02:50,440
Temukan cara untuk menghentikannya
memperluas bisnisnya.
685
01:02:51,630 --> 01:02:53,340
Bangun!
686
01:02:53,360 --> 01:02:58,330
Ada seseorang yang mendengar kata-kata terakhir Yong Jae.
Dia dalam perjalanan, Ayah.
687
01:02:58,390 --> 01:03:00,440
Aku akan membayar semua dengan uang ini.
688
01:03:01,760 --> 01:03:04,750
Dapatkah aku menghasilkan uang dengan ini? Aku
menanyakan apakah aku bisa menghasilkan uang dengan ini!
689
01:03:04,750 --> 01:03:06,190
Sangat banyak.
690
01:03:06,191 --> 01:03:09,000
Indo Sub oleh akurika @idws / minori @idfl62535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.