All language subtitles for Empire.of.Gold.E01.KOR.indo.akurika.minori.rev

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:05,280 Subtitles by DramaFever Indo Sub oleh akurika @idws / minori @idfl 2 00:00:08,020 --> 00:00:14,260 Anggota Kongres Kim Gwang Se, calon Menteri Infrastruktur... 3 00:00:14,260 --> 00:00:18,470 menyatakan niat secara sukarela untuk datang ke kantor kejaksaan malam ini 4 00:00:19,870 --> 00:00:21,890 Aku baru selesai mandi. 5 00:00:22,880 --> 00:00:24,700 Aku tidak bisa menundanya lebih lama lagi. 6 00:00:24,700 --> 00:00:26,790 Dia akan pergi sekarang. 7 00:00:26,790 --> 00:00:28,170 Datanglah padanya sekali lagi 8 00:00:28,170 --> 00:00:29,590 Tae Joo... 9 00:00:29,590 --> 00:00:32,540 Kenapa? Kau tidak bisa melakukannya? 10 00:00:33,890 --> 00:00:36,400 Apakah dia pernah mengabaikan tubuhmu? 11 00:00:47,900 --> 00:00:51,620 Kebangkrutan pusat perbelanjaan yang disengaja, penggelapan pajak atas penjualan apartemen... 12 00:00:51,620 --> 00:00:55,750 Benar, jangan lewatkan satu catatanpun dari Jang Tae Joo. Kumpulkan semuanya. 13 00:00:55,750 --> 00:01:01,460 Lihatlah, Sekretaris Choi, apakah ini pertama kalinya kau bertransaksi di Yeouido? 14 00:01:01,460 --> 00:01:04,030 Jerami adalah jaksa... 15 00:01:04,030 --> 00:01:05,830 dan targetnya adalah Jang Tae Joo. 16 00:01:05,830 --> 00:01:09,860 Aku pergi sekarang, tunggulah di depan Kantor Kejaksaan Seoul... 17 00:01:20,490 --> 00:01:25,180 Beritahu Jaksa Park untuk menunda pertemuan selama 30 menit. 18 00:01:27,530 --> 00:01:30,980 Ini adalah tiket ke Macau untuk keberangkatan pukul empat hari ini. 19 00:01:30,980 --> 00:01:33,850 aku juga mempersiapkan kunci rahasia untuk Bank Macau. 20 00:01:33,850 --> 00:01:37,200 Harus ada sekitar satu juta Dolar AS di dalam rekening. 21 00:01:37,200 --> 00:01:41,260 Jika kau menggunakannya sebagai uang saku untuk saat ini, Aku akan segera mengirimkan jumlah yang seharusnya. 22 00:01:43,480 --> 00:01:44,790 Ini hanya tiket keberangkatan. 23 00:01:45,840 --> 00:01:47,100 Bagaimana dengan penerbangan untuk pulang? 24 00:01:47,100 --> 00:01:49,280 Aku akan mempersiapkannya dalam waktu dua tahun. 25 00:01:52,940 --> 00:01:58,510 Untuk anggota kongres dengan masa jabatan empat tahun dan calon untuk Menteri Infrastruktur... 26 00:01:58,510 --> 00:01:59,900 kau menyarankan untuk melarikan diri ke luar negeri? 27 00:01:59,900 --> 00:02:02,060 aku harus hidup. 28 00:02:02,060 --> 00:02:05,550 aku percaya ini akan diajukan di persidangan dan telah dibocorkan oleh kantor kejaksaan. 29 00:02:06,440 --> 00:02:10,250 Dan tim investigasi keuangan dari pihak penuntut telah menyuruhmu untuk menangkapku. 30 00:02:10,250 --> 00:02:12,720 - Jadi? - Jadi! 31 00:02:12,720 --> 00:02:14,490 Kau akan... 32 00:02:17,200 --> 00:02:18,960 menyerahkanku kepada jaksa. 33 00:02:18,960 --> 00:02:20,210 Mengapa kau berpikir seperti itu? 34 00:02:20,210 --> 00:02:22,360 Karena aku tahu kau dengan baik. 35 00:02:23,510 --> 00:02:25,600 Kau pikir aku akan naik pesawat ini? 36 00:02:26,570 --> 00:02:27,910 kau akan berakhir di pesawat. 37 00:02:27,910 --> 00:02:29,740 Dengar, Tuan Jang. 38 00:02:29,740 --> 00:02:34,680 Aku masih punya mimpi untuk mendapatkan negeri ini. 39 00:02:34,680 --> 00:02:38,750 Aku akan membeli mimpi itu darimu. 40 00:02:46,490 --> 00:02:49,590 Ini adalah sertifikat pendaftaran dari kompleks pertokoan di Yongin. 41 00:02:49,590 --> 00:02:51,880 kau tidak bisa membeli mimpi dengan uang. 42 00:02:51,880 --> 00:02:54,040 Ini senilai dua milyar won. 43 00:02:54,040 --> 00:02:55,780 Benar-benar... 44 00:02:55,780 --> 00:03:00,700 Untuk istrimu, aku mempersiapkan sebuah pusat perbelanjaan mewah di Sogong-dong. 45 00:03:18,460 --> 00:03:19,850 Sekretaris Choi. 46 00:03:19,850 --> 00:03:22,220 Batalkan perjalananku ke kantor kejaksaan. 47 00:03:22,220 --> 00:03:25,840 Dan bakar semua dokumen Jang Tae Joo. 48 00:03:25,840 --> 00:03:28,160 Aku akan pergi untuk mencari udara segar. 49 00:03:29,220 --> 00:03:30,570 Politik? 50 00:03:31,730 --> 00:03:34,660 Jika aku tidak bisa, aku hanya bisa menjalankan toko. 51 00:03:34,660 --> 00:03:37,670 Jika aku memiliki jaring laba-laba di mulutku karena aku menjadi terlalu miskin... 52 00:03:37,670 --> 00:03:40,710 maka aku akan memakan laba-laba untuk bertahan hidup. 53 00:03:43,190 --> 00:03:48,250 Hey! Jika kau terlalu khawatir, itu akan menjadi kebiasaan. Baiklah. 54 00:03:51,390 --> 00:03:53,890 Datang temui aku di Macau jika kau punya waktu. 55 00:03:55,860 --> 00:03:58,890 Kau mengerti aku dengan baik. 56 00:04:00,630 --> 00:04:04,830 Yang aku tahu dengan baik adalah Sekretaris Choi. 57 00:04:10,780 --> 00:04:13,170 Apakah kau menyukai apartemen barumu, Sekretaris Choi? 58 00:04:13,170 --> 00:04:17,420 Apakah kau mendapatkan telepon dari Anggota Kongres Kim tentang pembatalan perjalanannya ke kejaksaan? 59 00:04:26,510 --> 00:04:29,450 Dan kau tidak mendapatkan perintah untuk membakar semua dokumen? 60 00:04:36,010 --> 00:04:39,880 Tentu saja kau juga tidak mendengar apapun tentang mendapatkan udara segar. 61 00:04:41,310 --> 00:04:42,490 Tentu. 62 00:04:42,490 --> 00:04:44,160 Aku akan pergi. 63 00:04:48,980 --> 00:04:51,050 kau tidak seharusnya berbohong padaku. 64 00:04:51,050 --> 00:04:53,720 Kita memutuskan untuk menipu dunia bersama-sama. 65 00:04:55,620 --> 00:04:59,670 Bahkan jika kau melemparkanku ke selokan, jika kau menjadi menteri... 66 00:04:59,670 --> 00:05:02,470 kau hanya akan memilih siapa yang akan menawarkanmu uang... 67 00:05:02,470 --> 00:05:05,570 Bukankah itu yang kau pikirkan? baj*ngan! 68 00:05:05,570 --> 00:05:12,570 Tidak .. Aku akan pergi ke Macau. Percayalah padaku saat ini. 69 00:05:12,570 --> 00:05:15,450 Ketika politisi mengatakan 'percaya padaku'... 70 00:05:16,670 --> 00:05:19,410 tidakkah itu berarti, 'tertipu sekali lagi '? 71 00:05:19,410 --> 00:05:22,210 Aku akan benar-benar pergi. 72 00:05:22,210 --> 00:05:24,380 Dengar baik-baik... 73 00:05:25,580 --> 00:05:30,490 aku memiliki... apa yang kau miliki. 74 00:05:31,700 --> 00:05:35,850 aku punya mimpi... dan juga kekuasaan. 75 00:05:35,850 --> 00:05:37,630 Aku bilang aku akan pergi. 76 00:05:37,630 --> 00:05:41,930 Jadi ketika aku melambaikan tangan, pergilah. 77 00:05:43,270 --> 00:05:46,660 Baiklah. Leherku... 78 00:06:17,790 --> 00:06:19,310 Tae Joo... 79 00:06:27,130 --> 00:06:28,770 Dia meninggal. 80 00:07:23,190 --> 00:07:25,870 Anggota Kongres Kim memanggilmu ke sini untuk berbicara denganu. 81 00:07:25,870 --> 00:07:28,510 Dia mabuk. Dia menginginkanmu. 82 00:07:28,510 --> 00:07:29,960 kau menolak. 83 00:07:33,050 --> 00:07:34,430 Dia merobek bajumu. 84 00:07:35,050 --> 00:07:38,350 Dia memukulmu... dengan tangannya. Dengan stik golf. Dan kemudian! 85 00:07:38,350 --> 00:07:40,060 Tae Joo... 86 00:07:46,340 --> 00:07:47,830 kau... 87 00:07:49,320 --> 00:07:53,070 menikam Anggota Kongres Kim. 88 00:08:08,420 --> 00:08:11,510 Halo? Halo? 89 00:08:23,090 --> 00:08:24,770 kau memutuskan. 90 00:08:27,310 --> 00:08:29,570 Masukkan aku... 91 00:08:32,750 --> 00:08:39,110 atau... masukkan dirimu sendiri 92 00:09:02,380 --> 00:09:05,250 Aku membunuh... seseorang. 93 00:09:11,590 --> 00:09:13,170 Aku... 94 00:09:19,080 --> 00:09:21,920 Aku membunuh seseorang. 95 00:09:49,800 --> 00:09:57,550 Tuhan, berkati cincin yang saling mereka tukar sebagai simbol cinta dan keyakinan 96 00:09:57,550 --> 00:10:00,200 - Amin. - Amin. 97 00:10:08,920 --> 00:10:17,250 Terimalah cincin ini sebagai simbol cinta dan keyakinanku padamu. 98 00:10:25,580 --> 00:10:31,730 Terimalah cincin ini sebagai simbol cinta dan keyakinanku pada... 99 00:10:51,120 --> 00:10:53,140 Episode 1 100 00:10:54,300 --> 00:10:56,080 1990 101 00:10:58,560 --> 00:11:00,030 Pertemuan. 102 00:11:00,320 --> 00:11:01,340 Pertemuan 103 00:11:04,640 --> 00:11:06,460 Ibu, dia mendapatkannya lagi. 104 00:11:16,490 --> 00:11:18,100 aku minta maaf karena telah mengujimu. 105 00:11:18,100 --> 00:11:21,340 Tidak semua mahasiswa hukum dari universitas ternama itu kompeten. 106 00:11:21,340 --> 00:11:23,280 Tentu saja. 107 00:11:25,400 --> 00:11:27,170 Silahkan dimulai minggu depan. 108 00:11:27,170 --> 00:11:30,380 Tapi tolong ekstra hati-hati karena itu periode pemberlakuan dalam les privat. 109 00:11:34,380 --> 00:11:37,420 Hi Sook Ja! Besok? 110 00:11:37,420 --> 00:11:39,650 Tapi sulit untuk membuat reservasi di sana. 111 00:11:40,700 --> 00:11:43,960 Permisi... Apa kau ada janji... 112 00:11:45,080 --> 00:11:48,960 Byung Soo, beri dia sesuatu dari laci kedua di lemari. 113 00:11:48,960 --> 00:11:52,710 - Biarkan aku menyelesaikan game pertama ini. - Sekarang! Gurumu sedang menunggu. 114 00:11:57,470 --> 00:11:59,150 kau membuat keanggotaan disana? 115 00:11:59,150 --> 00:12:01,420 Berapa harga keanggotaan di World Country? 116 00:12:01,420 --> 00:12:03,650 Wah... pasti menyenangkan. 117 00:12:03,740 --> 00:12:08,410 Tentu, terima kasih temanku, Aku akan bisa memainkan 36 lubang. 118 00:12:09,720 --> 00:12:12,960 Mi Ran? Dia tidak bisa! 119 00:12:12,960 --> 00:12:15,890 Dia baru saja berlatih, tapi dia tidak pernah keluar dari lapangan. 120 00:12:17,510 --> 00:12:20,230 Aku membayarmu dimuka karena aku percaya padamu. 121 00:12:20,230 --> 00:12:22,140 Tolong rawat anakku. 122 00:12:23,490 --> 00:12:25,610 Tentu saja. Terima kasih. 123 00:12:32,120 --> 00:12:34,040 Tae Joo kami ada di sini! 124 00:12:35,940 --> 00:12:38,880 Dia melewati tahap pertama dalam ujian! 125 00:12:41,420 --> 00:12:43,290 Kau anakku mulai hari ini! 126 00:13:01,450 --> 00:13:03,010 [Toko Mie Busan] 127 00:13:06,690 --> 00:13:08,420 Ayah... 128 00:13:08,420 --> 00:13:11,150 Kenapa kau terus datang ke sini? 129 00:13:11,150 --> 00:13:12,990 kau tidak punya banyak waktu sampai ujian. 130 00:13:12,990 --> 00:13:15,280 kau harus lebih banyak belajar. 131 00:13:15,280 --> 00:13:20,620 Usaplah di bagian itu. Mungkin ini adalah burung, semuanya berdebu. 132 00:13:23,000 --> 00:13:27,740 Ingat toko ramen di seberang jalan dari sekolah Hee Joo? 133 00:13:27,740 --> 00:13:30,080 Sekarang sudah buka. 134 00:13:30,080 --> 00:13:35,370 Lokasinya bagus... kalau kita menempatkan tanda ini di sana... 135 00:13:35,370 --> 00:13:36,850 Kita tidak punya uang. 136 00:13:37,250 --> 00:13:39,280 Aku telah memulai usaha. 137 00:13:40,380 --> 00:13:45,510 Jika kita mendapatkan kembali seluruh pembayaran dimuka... Kita hampir tidak bisa... 138 00:13:45,510 --> 00:13:47,210 Kita tidak akan mendapatkannya kembali. 139 00:13:48,620 --> 00:13:52,590 Tidak ada hukum tentang hak untuk mengambil uang orang lain secara gratis di dunia. 140 00:13:52,790 --> 00:13:55,420 Kita memasukkan sembilan puluh juta di toko itu... 141 00:13:55,420 --> 00:13:59,710 Dan dia menyuruh kita pergi setelah mengembalikan sepuluh juta sebagai biaya keamanan deposit? 142 00:13:59,710 --> 00:14:02,530 Ini bagian dari proyek nasional, untuk mengembangkan lima kota baru. 143 00:14:02,530 --> 00:14:04,360 Berikan itu, Ayah. 144 00:14:04,360 --> 00:14:09,880 Tae Joo... hidupku selalu hanya tentang kata menyerah. 145 00:14:09,880 --> 00:14:14,320 Ketika orang kaya mencibir, Aku menyerah karena aku merasa takut. 146 00:14:14,320 --> 00:14:17,480 Ketika seseorang yang memiliki kekuatan berteriak padaku, Aku menyerah karena aku merasa takut... 147 00:14:17,480 --> 00:14:24,220 Tae Joo, jika aku menyerah sekarang, tidak ada lagi yang tersisa untukku. 148 00:14:36,270 --> 00:14:38,410 Kau bilang kau akan menjadi hakim... 149 00:14:38,410 --> 00:14:42,260 dan kau punya waktu untuk membantu seseorang belajar, ketika kau punya waktu belajar untuk dirimu sendiri? 150 00:14:42,260 --> 00:14:43,650 Kembalikan segera! 151 00:14:46,500 --> 00:14:49,010 Aku punya dua bulan sebelum putaran kedua ujian... 152 00:14:49,010 --> 00:14:51,830 Tapi kita belum membayar sewa selama tiga bulan. Dan uang kuliah Hee Joo... 153 00:14:51,830 --> 00:14:53,650 Kembalikan sekarang! 154 00:14:53,650 --> 00:14:56,320 Jika negosiasi berjalan lancar hari ini... 155 00:14:56,320 --> 00:14:58,290 Negosiasi yang telah berlangsung sejak musim dingin. 156 00:14:58,470 --> 00:15:01,720 Mereka hanya memberikanmu uang jaminan. Dan mereka telah pergi! 157 00:15:01,720 --> 00:15:04,110 Kaulah satu-satunya! Kecuali untuk bangunan ini! 158 00:15:05,680 --> 00:15:07,210 Ayah... 159 00:15:07,210 --> 00:15:09,740 Mari kita membeli gerobak dan memulai lagi. 160 00:15:09,740 --> 00:15:12,250 Hee Joo dan aku akan membantu setiap akhir pekan. 161 00:15:14,140 --> 00:15:20,440 Aku menarik gerobak selama 30 tahun... dan akhirnya memiliki tanda ini. 162 00:15:20,440 --> 00:15:23,880 Pada usia enam puluh... dengan tangan kosong... 163 00:15:23,880 --> 00:15:27,380 Aku akan melakukannya. Aku akan menghasilkan uang. 164 00:15:27,380 --> 00:15:29,990 Rumah, toko, aku akan... 165 00:15:29,990 --> 00:15:34,190 Cukup! Apa kau mengatakan padaku untuk menjadi beban bagi anakku? aku tidak bisa melakukan itu! 166 00:15:34,190 --> 00:15:36,530 Bahkan sekarang... 167 00:15:36,530 --> 00:15:42,500 Bahkan sekarang... kau adalah beban, Ayah. 168 00:15:55,280 --> 00:15:57,050 Maafkan aku. 169 00:16:00,720 --> 00:16:02,650 Mari kita pulang, Ayah. Ibu... 170 00:16:02,650 --> 00:16:05,500 Ada sebuah tempat yang disebut Toko Mie Busan... 171 00:16:05,500 --> 00:16:09,570 Ini adalah toko mie yang terkenal di bawah Jembatan Youngdo. 172 00:16:12,660 --> 00:16:19,370 Ketika aku berkencan dengan ibumu tanpa uang sepeserpun... 173 00:16:19,370 --> 00:16:24,690 Aku berjanji padanya saat kami berbagi semangkuk mie... 174 00:16:26,100 --> 00:16:33,090 bahwa jika dia menikah denganku, aku akan membuka toko mie seperti itu untuknya suatu hari nanti. 175 00:16:39,650 --> 00:16:44,930 Dibutuhkan 30 tahun untuk membuka toko mie untuknya. 176 00:16:47,100 --> 00:16:52,690 Sampai aku mendapatkan uang itu kembali, Aku tidak bisa bertemu dengan ibumu. 177 00:16:56,440 --> 00:17:02,380 Tae Joo... Aku pasti mendapatkan uang itu kembali. 178 00:17:03,700 --> 00:17:08,840 Tae Joo, aku tidak melakukan sesuatu yang salah. 179 00:17:08,840 --> 00:17:12,990 kau tidak bisa menilai apa yang salah. 180 00:17:12,990 --> 00:17:15,540 Para pemenang berhak untuk menilai dunia ini. 181 00:17:16,550 --> 00:17:18,060 Apakah itu benar? 182 00:17:18,060 --> 00:17:27,130 Jika itu terjadi, Tae Joo, aku akan mencoba untuk menang kali ini. 183 00:17:46,950 --> 00:17:52,750 Di sini, di dalam kulit kepala sebelah kiri, ada benjolan seukuran 1,5 cm. 184 00:17:52,870 --> 00:17:57,520 Operasi pengangkatan steatoma di rumah sakit kami... 185 00:17:57,520 --> 00:18:01,610 kau dipanggil Dr Park... kenapa kau terus menatapku? 186 00:18:03,520 --> 00:18:07,080 kau terlihat cocok dalam setelan jas dan pakaian tradisional... 187 00:18:07,080 --> 00:18:09,340 Tapi ini benar-benar tidak cocok untukmu. 188 00:18:09,340 --> 00:18:12,320 Jangan memakai ini lagi! 189 00:18:14,950 --> 00:18:18,630 Mengamankan lokasi pabrik manufaktur mobil adalah rencana jangka menengah hingga jangka panjang... 190 00:18:18,630 --> 00:18:21,330 - Jadi kau dapat menyetujui setelah operasi... - Mari kita menyelesaikannya. 191 00:18:36,350 --> 00:18:41,510 Aku mengirim beberapa kimchi untuk Eun Jung. aku dengar Won Jae tidak memiliki nafsu makan hari ini. 192 00:18:41,510 --> 00:18:44,620 Dia tidak dapat menjaganya, jadi mengapa ia membutuhkan nafsu makan? 193 00:18:46,820 --> 00:18:51,390 Kirimkan beberapa tonic herbal. Dia sakit ketika bepergian ke luar negeri. 194 00:18:52,640 --> 00:18:56,120 Dia lemah dalam segala keadaan. 195 00:18:56,120 --> 00:19:00,800 aku sudah mengirimkan kepada mereka, Won Jae, Jung Eun dan Myung Hoon. 196 00:19:03,040 --> 00:19:08,220 aku yakin kau sudah menyiapkan siaran pers untuk operasi pengangkatan steatoma? 197 00:19:08,220 --> 00:19:11,740 - Yah... - Tolong periksa keamanan dari tim medis. 198 00:19:11,740 --> 00:19:14,370 Jika orang luar mengetahui tentang penyakit Ayah... 199 00:19:14,370 --> 00:19:16,130 harga saham akan jatuh. 200 00:19:17,830 --> 00:19:19,150 Yah... 201 00:19:21,160 --> 00:19:22,510 Ya, Bu. 202 00:19:25,110 --> 00:19:28,180 Apa langkah yang diambil untuk menangani kemungkinan terjadinya kecelakaan selama operasi? 203 00:19:28,180 --> 00:19:32,600 Mengikuti arahan Ketua, kami akan menjaga rahasia selama 24 jam... 204 00:19:32,610 --> 00:19:36,200 dalam kasus kematian, eksekutif Direktur Park Jin Tae... 205 00:19:42,910 --> 00:19:46,650 Apa itu? Operasi apa yang harus dilakukan Ayah? 206 00:19:49,640 --> 00:19:54,590 Dia memiliki astrocystoma. Kami harus mengangkat tumor di lobus frontal... 207 00:19:54,590 --> 00:19:57,560 namun angka kelangsungan hidup setelah operasi adalah... 208 00:19:57,560 --> 00:20:00,730 sekitar 35%. 209 00:20:07,600 --> 00:20:13,730 Dia harus menjalani tiga pemeriksaan fisik selama setahun. Dan harus kau periksa secara langsung. 210 00:20:13,730 --> 00:20:16,610 Nah, itu... 211 00:20:16,610 --> 00:20:19,730 kau tidak mampu menjaga kesehatan Ayah... 212 00:20:19,730 --> 00:20:21,800 tapi kau dapat menyimpan rahasia, kan? 213 00:20:21,800 --> 00:20:24,030 Maaf? 214 00:20:25,190 --> 00:20:28,330 Oh, ya. 215 00:20:47,410 --> 00:20:51,830 Halo Tuan, anggrek itu adalah salah satu yang mahal. 216 00:20:51,830 --> 00:20:58,300 Siram air seminggu sekali sebelum kau pergi ke gereja... 217 00:20:58,300 --> 00:21:04,690 Ya... ya, aku akan bertemu dengan Deng Xiaoping... 218 00:21:04,690 --> 00:21:07,990 Dan... siapa namanya? 219 00:21:07,990 --> 00:21:09,580 Sekretaris Jenderal Jiang Zemin. 220 00:21:09,580 --> 00:21:12,260 Baiklah, aku akan makan dengan Jiang Zemin. 221 00:21:12,330 --> 00:21:17,850 Ya. aku akan memandunya melewati jalan sutra yang kau tata tanpa meninggalkan kotoran sedikitpun. 222 00:21:17,860 --> 00:21:22,260 Ya. Apa? Blue House? 223 00:21:22,310 --> 00:21:25,660 Yah, itu hanya... ya. 224 00:21:26,790 --> 00:21:31,140 Ya, aku akan berhenti di Blue House ketika aku kembali... 225 00:21:31,140 --> 00:21:34,520 Dan aku akan datang menemuimu di rumah sakit dengan tas hadiah dari Cina. 226 00:21:34,700 --> 00:21:38,030 Ya, Tuan. Baiklah. 227 00:21:38,030 --> 00:21:41,020 Dia mengatakan padamu untuk melaporkan perjalanan ke Cina kepada Presiden? 228 00:21:41,020 --> 00:21:42,770 Ya. 229 00:21:43,750 --> 00:21:46,870 Pemerintah saat ini menempatkan bantuan pada diplomasi dengan China. 230 00:21:47,030 --> 00:21:51,160 Mengapa dia membiarkanmu mengambil kredit untuk membangun hubungan... 231 00:21:52,160 --> 00:21:55,180 Cukup! Saudara dapat memberikan hadiah satu sama lain setelah mereka bertengkar... 232 00:21:56,970 --> 00:22:02,160 Dia hanya memberiku sekantong emas... apa yang harus aku lakukan untuknya? 233 00:22:07,590 --> 00:22:10,920 Hei Park, apa yang aku katakan? 234 00:22:10,920 --> 00:22:14,420 Presiden saat ini adalah pemimpinku ketika aku berada di militer. 235 00:22:14,470 --> 00:22:16,300 Oh, begitu. 236 00:22:17,820 --> 00:22:20,000 Sudah 20 tahun yang lalu. 237 00:22:20,000 --> 00:22:24,510 Kami hanya orang biasa saat itu, baik presiden maupun aku. 238 00:22:29,130 โ€‹โ€‹--> 00:22:32,280 Aku mendengar Myung Hoon masuk ke sekolah internasional di Roma. 239 00:22:32,280 --> 00:22:35,030 Dia menjadi semakin mirip denganmu ketika dia tumbuh dewasa. 240 00:22:35,030 --> 00:22:37,820 Dia tidak harus mirip dengan kepribadianmu. 241 00:22:37,820 --> 00:22:40,590 Dia mirip dengan ayahnya, yang tidak memiliki kepribadian. 242 00:22:40,590 --> 00:22:42,450 Dia cucumu. 243 00:22:43,890 --> 00:22:47,070 Nah, apakah ada orang yang benar-benar sepertimu? 244 00:22:48,350 --> 00:22:49,760 Ibu. 245 00:22:49,760 --> 00:22:51,470 Beri kami sedikit waktu. 246 00:22:51,470 --> 00:22:54,630 Ada pembicaraan yang panjang dan membosankan. Tentang pekerjaan. 247 00:22:54,630 --> 00:22:55,960 Tentu. 248 00:22:57,430 --> 00:23:00,280 Haruskah aku mengambilkan sesuatu yang kau butuhkan? 249 00:23:00,280 --> 00:23:02,480 Aku akan memberitahumu jika aku butuh sesuatu. 250 00:23:34,320 --> 00:23:37,850 Dr Park tidak memiliki kompetensi dan tidak ada cara untuk membuatnya tetap diam. 251 00:23:41,600 --> 00:23:45,520 Ganti bank utama. Teman dong Jin adalah ketua sana. 252 00:23:45,520 --> 00:23:47,900 Jangan menyentuh bisnis elektronik. 253 00:23:47,950 --> 00:23:50,850 Jepang adalah langit dan Taiwan adalah gunung. 254 00:23:51,940 --> 00:23:55,690 Hidup dan asuransi kebakaran adalah sapi kuno... 255 00:23:55,690 --> 00:23:57,440 Aku akan mengurusnya sendiri. 256 00:23:58,290 --> 00:24:00,780 Aku tidak akan hanya mengandalkan Timur Tengah untuk urusan minyak... 257 00:24:00,790 --> 00:24:03,410 dan mengamankan saluran yang berbeda untuk impor minyak. 258 00:24:03,410 --> 00:24:05,540 Aku akan mengurus semuanya. 259 00:24:06,300 --> 00:24:10,620 Segala sesuatu yang kau suruh untuk kulakukan, segala sesuatu yang kau khawatirkan... 260 00:24:10,620 --> 00:24:12,170 Aku akan melakukan segalanya. 261 00:24:12,170 --> 00:24:16,340 Jadi Ayah... berjanjilah padaku. 262 00:24:17,630 --> 00:24:19,250 Bahwa kau pasti akan dapat melaluinya. 263 00:24:20,460 --> 00:24:24,760 Bahwa operasi akan berhasil dan kau akan akan dapat melaluinya. 264 00:24:24,760 --> 00:24:27,060 Berjanjilah padaku. 265 00:24:32,320 --> 00:24:34,330 Aku tidak akan mati. 266 00:24:34,330 --> 00:24:38,380 Setengah hidupku dibangun untuk anak-anakku. 267 00:24:38,380 --> 00:24:42,390 Won Jae tidak memiliki cukup otak dan kau masih muda. 268 00:24:43,340 --> 00:24:49,020 Jika aku mati sekarang, setengah dari hidupku akan jatuh ke lubang... 269 00:24:50,990 --> 00:24:52,620 Aku tidak tahan melihatnya. 270 00:24:59,420 --> 00:25:01,640 Jangan menangis, kau akan lelah sendiri. 271 00:25:09,140 --> 00:25:13,860 Wakil Ketua Choi Dong Jin baru saja pergi. Dia akan terbang ke China melalui Singapura. 272 00:25:13,860 --> 00:25:15,910 Hentikan negosiasi sekarang. 273 00:25:19,100 --> 00:25:21,150 Fokuslah pada pekerjaanmu. 274 00:25:28,400 --> 00:25:32,850 Ketika aku sudah boleh keluar, mari kita pergi melihat Won Jae selama beberapa hari. 275 00:25:34,130 --> 00:25:35,350 Benarkah? 276 00:25:36,430 --> 00:25:38,800 Pernahkah aku tidak menepati kata-kataku? 277 00:25:38,800 --> 00:25:42,740 Pesan penerbangan untuk bulan depan. 278 00:25:49,700 --> 00:25:52,880 Negosiasinya hancur. 279 00:25:52,880 --> 00:25:58,590 Para pengunjuk rasa diminta untuk membayar sewa sementara mereka menempati bangunan secara ilegal. 280 00:25:58,590 --> 00:26:01,610 aku yakin negosiasi itu dihancurkan dengan sengaja. 281 00:26:01,610 --> 00:26:03,990 Panggil Direktur Kim datang ke kantor. 282 00:26:03,990 --> 00:26:06,000 Ia pergi ke sebuah lokasi di Pulau Jeju pagi ini. 283 00:26:06,060 --> 00:26:09,960 Dan Direktur Park dan Jo pergi ke Libya. 284 00:26:13,530 --> 00:26:16,900 aku pikir semuanya direncanakan oleh Ketua. 285 00:26:16,900 --> 00:26:19,220 Dalam sepuluh tahun terakhir... 286 00:26:19,220 --> 00:26:23,950 tidak ada yang berjalan seperti rencana Ketua. Masuklah. 287 00:26:48,280 --> 00:26:51,050 Empat puluh dua orang dari layanan tenaga kerja telah bersiaga. 288 00:26:51,050 --> 00:26:54,350 Saat ini pengunjuk rasa diperkirakan berjumlah dua puluh empat. 289 00:26:54,350 --> 00:26:58,090 Tetapi banyak dari mereka yang sudah berusia lanjut... 290 00:26:58,090 --> 00:27:00,480 Jadi aku berharap kerusakan menjadi tinggi... 291 00:27:03,460 --> 00:27:06,470 Jika kau tidak memiliki alternatif, ikuti aturan. 292 00:27:06,470 --> 00:27:08,570 Ya, Pak. 293 00:27:08,570 --> 00:27:10,060 Sekarang. 294 00:27:38,050 --> 00:27:39,390 Ayo kita pergi bekerja. 295 00:27:45,600 --> 00:27:48,870 Sore yang cerah di bulan April. 296 00:27:48,900 --> 00:27:54,410 Aku bertanya-tanya mengapa T.S. Eliot menyebut ini musim indah yang menyedihkan? 297 00:27:54,460 --> 00:27:57,460 'Voices of Spring Waltz' oleh Johann Strauss 298 00:28:01,680 --> 00:28:05,720 April... itu menyedihkan. 299 00:28:05,720 --> 00:28:08,500 Dari perspektif gurun. 300 00:28:09,600 --> 00:28:14,940 Ketika mereka mencari rumput dari tanah kering, mereka bisa bahagia dengan caranya sendiri... 301 00:28:21,790 --> 00:28:27,090 Musim semi datang, biji-biji tumbuh, dan bunga mekar... 302 00:28:27,950 --> 00:28:32,450 Bangunan-bangunan meningkat, kota-kota barupun dibangun... 303 00:28:32,480 --> 00:28:34,850 maka gurun akan hilang. 304 00:28:36,700 --> 00:28:39,930 Apakah kita memiliki sisa waktu 20 menit sampai pertemuan dewan darurat? 305 00:28:39,930 --> 00:28:43,830 Ya. Tindakan tegas akan selesai sebelum itu. 306 00:29:02,200 --> 00:29:03,990 Terima kasih, Presiden. 307 00:29:03,990 --> 00:29:07,150 Ada orang sedang mencari skor bahkan jika itu berarti menggunakan bantuan penyewaan. 308 00:29:07,150 --> 00:29:10,350 Aku ingin tahu apakah mereka dianggap merusak perusahaan... 309 00:29:11,570 --> 00:29:14,590 Tidak, kau tidak perlu menyelidiki siapa di balik itu. 310 00:29:15,600 --> 00:29:18,170 - Min Jae. - Seo Yoon. 311 00:29:27,770 --> 00:29:29,220 Tunggu. 312 00:29:32,560 --> 00:29:35,510 Dia mengubah kamar rumah sakitnya, ke lantai pertama. 313 00:29:35,510 --> 00:29:39,600 Bunga di jendela itu indah. 314 00:29:39,600 --> 00:29:42,580 Aku mendengar dari Yoon bahwa kau datang. 315 00:29:42,610 --> 00:29:46,500 Dia sangat menyukai wafel yang aku buat. 316 00:29:46,500 --> 00:29:52,480 Dia meminta... kau dan aku berhenti. 317 00:29:53,830 --> 00:29:57,480 aku mengatakan kepadanya... bahwa ini semua akan berakhir hari ini. 318 00:29:58,830 --> 00:30:01,140 Kami memiliki 10 menit sampai pertemuan darurat. 319 00:30:01,140 --> 00:30:08,100 Diantara kita, sepupu, jangan mempermalukan diri di depan karyawan. 320 00:30:08,100 --> 00:30:13,860 Tim audit internal sedang menyelidiki proses penawaran kompleks apartemen. 321 00:30:13,900 --> 00:30:17,970 Paman dan kau mungkin dituduh dengan bisnis malpraktek. 322 00:30:21,140 --> 00:30:25,890 Makanan dan Distribusi Sung Jin... Hanya itu yang aku miliki. 323 00:30:25,890 --> 00:30:28,940 Hanya itu yang bisa kuberikan untukmu. 324 00:30:31,920 --> 00:30:33,250 Seo Yoon... 325 00:30:33,250 --> 00:30:35,760 kau dapat menjaga keduanya... 326 00:30:35,790 --> 00:30:38,260 atau kau dapat memberikan satu untuk Yong Jae. 327 00:30:38,260 --> 00:30:42,440 Mari kita selesaikan di sini. 328 00:31:00,730 --> 00:31:03,250 Ya, ini adalah Kang Ho Yeon. 329 00:31:06,850 --> 00:31:10,100 Ya, aku mengerti. 330 00:31:15,930 --> 00:31:17,440 Seo Yoon... 331 00:31:22,800 --> 00:31:24,200 Seo Yoon. 332 00:31:25,240 --> 00:31:29,720 Ayahku mewawancarai para eksekutif ketika mereka pertama kali mendapatkan pekerjaan di sini... 333 00:31:29,720 --> 00:31:32,260 dan aku mempromosikan mereka. 334 00:31:32,260 --> 00:31:35,210 Ini tidak akan terjadi sesuai rencana Ketua. 335 00:31:35,210 --> 00:31:39,560 Mereka semua telah berubah pikiran. 336 00:31:39,560 --> 00:31:44,210 Mari kita lihat pada saat pertemuan... bagaimana orang-orang mengubah pikirannya. 337 00:32:05,480 --> 00:32:08,890 Dia berencana untuk meyakinkan para eksekutif sampai akhir. 338 00:32:08,890 --> 00:32:12,030 Perintahkan para eksekutif untuk bersiaga di ruang rapat. 339 00:32:12,030 --> 00:32:14,260 Dan batasi akses dari luar sampai rapat dimulai. 340 00:32:14,260 --> 00:32:19,100 Potong semua sarana komunikasi, termasuk ponsel dan sambungan telepon rumah. 341 00:32:22,890 --> 00:32:24,090 Hee Joo! 342 00:32:27,050 --> 00:32:28,550 Siapa Hee Joo? 343 00:32:28,570 --> 00:32:33,010 Saudara perempuan yang tidak bisa mencuci wajahnya karena saudaranya mengalami diare? 344 00:32:34,020 --> 00:32:35,570 Cukup, ayo kita pergi. 345 00:32:37,910 --> 00:32:40,810 - Tae Joo, kau makan ketika kau sedang lapar, kan? - Ya. 346 00:32:40,810 --> 00:32:44,120 Jadi, ketika kau salah, kenapa kau tidak meminta maaf? 347 00:32:44,190 --> 00:32:46,430 Kadang-kadang kau menunggu sebelum kau makan, kan? 348 00:32:46,430 --> 00:32:47,500 Ya. 349 00:32:47,500 --> 00:32:51,720 Sama saja. Ketika kau menyesal, kadang-kadang kau menunggu sebelum kau mengatakan maaf. 350 00:32:53,640 --> 00:32:57,120 Mari kita pergi. Ayo! Tuan, Tuan! 351 00:32:59,640 --> 00:33:03,150 Bagaimana dengan yang satu ini? 352 00:33:08,020 --> 00:33:10,590 Aku ingin pulang dan ganti baju dulu... 353 00:33:10,590 --> 00:33:15,830 Sangat memalukan keluar dengan seragam sekolahku. 354 00:33:17,460 --> 00:33:19,300 Tapi kau yang tercantik. 355 00:33:21,940 --> 00:33:24,600 Tae Joo, aku tidak suka yang ini. 356 00:33:26,120 --> 00:33:27,540 Bagaimana dengan yang ini? 357 00:33:28,730 --> 00:33:30,500 aku tidak tahu, tolong pilihkan. 358 00:33:31,450 --> 00:33:35,170 Setelah kita membeli beberapa pakaian, haruskah kita makan bebrapa potong daging babi? 359 00:33:36,620 --> 00:33:39,980 Apa yang terlihat bagus pada Ayah... 360 00:33:40,110 --> 00:33:41,540 Yang ini bagus juga. 361 00:33:42,930 --> 00:33:47,230 Hingga April 1990, di antara uji kompleks di lima kota baru... 362 00:33:47,230 --> 00:33:50,560 satu-satunya tanah yang tidak rusak adalah Konstruksi Sung Jin kami. 363 00:33:50,760 --> 00:33:57,500 karena negosiasi dengan penyewa di gedung telah gagal. 364 00:33:57,570 --> 00:33:58,540 Bagaimana dengan jumlah kerugiannya? 365 00:33:58,540 --> 00:34:00,630 1,27 miliar dari penundaan awal konstruksi... 366 00:34:00,670 --> 00:34:05,650 Dan 2,53 miliar untuk estimasi kerugian dari agresifitas penawaran harga rendah, dan... 367 00:34:05,860 --> 00:34:11,250 1,47 miliar dari kenaikan biaya material dan tenaga kerja dengan mengerjakan proyek-proyek ganda... 368 00:34:11,250 --> 00:34:13,380 Jika penawaran dibatalkan karena keterlambatan dalam konstruksi... 369 00:34:13,460 --> 00:34:17,360 Sung Jin akan jatuh ke status terendah sebelum ledakan di Timur Tengah. 370 00:34:17,360 --> 00:34:20,880 Oleh karena itu, dalam hal penawaran dan keterlambatan dalam pembangunan uji kompleks... 371 00:34:20,880 --> 00:34:26,830 aku ingin menyarankan pemecatan Wakil Ketua Dong Jin dan Presiden Choi Min Jae. 372 00:34:26,830 --> 00:34:29,550 Berkaitan dengan referensi dalam pasal 2-4 dalam kontrak dengan direktur... 373 00:34:29,620 --> 00:34:31,820 kita akan mengadakan pemungutan suara mayoritas. 374 00:34:31,820 --> 00:34:34,860 - Mereka yang setuju... - Tunggu. 375 00:34:41,980 --> 00:34:44,830 Ini adalah Choi Min Jae, Dr Park. 376 00:34:44,830 --> 00:34:48,520 Setelah operasi ketua... 377 00:34:48,520 --> 00:34:50,420 bagaimana tingkat kelangsungan hidupnya? 378 00:34:50,420 --> 00:34:57,030 Penghapusan steatoma adalah operasi yang sangat sederhana... 379 00:34:57,030 --> 00:35:01,080 Aku mendengar dari Direktur Choi. Aku hanya ingin mengkonfirmasi denganmuu. 380 00:35:01,080 --> 00:35:02,860 Dokter, kita bicara nanti... 381 00:35:02,860 --> 00:35:05,270 Sekitar 35%. 382 00:35:05,320 --> 00:35:08,860 Dalam kasus Ketua, pada usia tuanya... 383 00:35:08,860 --> 00:35:12,000 tingkat kelangsungan hidup lebih rendah. 384 00:35:13,790 --> 00:35:18,120 Apakah ada contoh kasus tentang keberlangsungan hidup setelah operasi di Korea? 385 00:35:18,300 --> 00:35:21,950 ... kita tidak memiliki satu contoh kasuspun. 386 00:35:21,950 --> 00:35:23,890 Namun, kami akan melakukan yang terbaik... 387 00:35:28,000 --> 00:35:29,300 Silakan lanjutkan. 388 00:35:31,840 --> 00:35:36,930 Dalam perjanjian... silahkan angkat tanganmu. 389 00:35:44,520 --> 00:35:47,670 Perusahaan ini dalam keadaan darurat. 390 00:35:48,710 --> 00:35:50,880 Dalam kasus kecelakaan selama operasi Ketua... 391 00:35:51,140 --> 00:35:54,450 aku sarankan mendelegasikan semua hak untuk modal, personil, dan tugas eksternal... 392 00:35:54,450 --> 00:35:59,100 kepada Presiden Choi Min Jae. 393 00:36:00,190 --> 00:36:03,000 Operasi Ketua pasti akan sukses. 394 00:36:03,090 --> 00:36:05,170 Tentu saja, harus. 395 00:36:05,170 --> 00:36:07,460 Dia akan kembali bekerja. 396 00:36:07,460 --> 00:36:09,130 Kita semua berharap untuk itu. 397 00:36:09,190 --> 00:36:12,770 - Ayah telah berjanji. - Ayah. 398 00:36:17,590 --> 00:36:20,210 Setiap ayah akan mengerti... 399 00:36:21,940 --> 00:36:26,110 Dia ingin menutup lubang dan memindahkan batu di depan anak-anaknya. 400 00:36:30,130 --> 00:36:32,410 Jadi itu sebabnya ia mengirim Wakil Ketua ke China... 401 00:36:32,410 --> 00:36:35,270 Dan para eksekutif yang peduli tentang perusahaan dikirim ke luar negeri... 402 00:36:35,270 --> 00:36:38,560 dan proses negosiasi yang sedang berlangsung telah digagalkan. 403 00:36:40,540 --> 00:36:42,460 Namun... 404 00:36:43,500 --> 00:36:49,370 Aku tidak bisa memaafkan Ketua Choi Dong Sung dari Sung Jin Group. 405 00:36:51,170 --> 00:36:54,090 - Min Jae. - Presiden. Presiden! 406 00:36:55,980 --> 00:36:59,950 Presiden Choi Min Jae dari Konstruksi Sung Jin. 407 00:37:01,200 --> 00:37:07,480 Direktur Choi Yoon Seo, perusahaan bukanlah toko dimana kau dapat pergi untuk melakukan tugas ayah. 408 00:37:07,480 --> 00:37:12,210 kau dapat fokus pada pekerjaan yang Ayah perintahkan padamu untuk kau lakukan di rumah. 409 00:37:12,210 --> 00:37:16,520 Tiga puluh karyawan dalam Konstruksi dan 20.000 karyawan di seluruh kelompok. 410 00:37:16,520 --> 00:37:19,870 Masa depan keluarga Jin Sung akan ditentukan sekarang. 411 00:37:23,480 --> 00:37:24,830 Tolong buat keputusan. 412 00:37:25,010 --> 00:37:29,730 Aku akan melakukan yang terbaik sehingga kau tidak akan menyesali keputusanmu. 413 00:37:29,730 --> 00:37:31,780 Seperti yang telah aku lakukan sampai saat ini. 414 00:37:37,700 --> 00:37:39,460 Kita akan memulai pemungutan suara. 415 00:37:39,930 --> 00:37:43,190 Jika kalian setuju untuk mendelegasikan semua hak, silahkan angkat tangan kalian. 416 00:38:08,840 --> 00:38:11,760 Aku akan menerima seluruh dana dari pukul 16.00 417 00:38:11,780 --> 00:38:14,730 Dan aku akan membuat keputusan tentang personil di bawah tingkat direktur. 418 00:38:15,980 --> 00:38:19,870 Semua penyelidikan internal yang sedang berlangsung akan ditunda. 419 00:38:21,100 --> 00:38:24,260 Ambil alih semua tugas di bawah Direktur Choi Yoon Seo. 420 00:38:24,260 --> 00:38:26,510 Ya, aku akan melakukannya. 421 00:38:28,450 --> 00:38:30,830 Ini adalah perintah pertamaku. 422 00:38:30,830 --> 00:38:33,900 Buat permintaan resmi kepada polisi sebagai Konstruksi Sung Jin 423 00:38:35,670 --> 00:38:37,640 Untuk meruntuhkan gedung perbelanjaan hari ini. 424 00:38:37,640 --> 00:38:40,230 Sewa semua orang dari kantor polisi untuk dipekerjakan 425 00:38:56,610 --> 00:38:59,690 konstruksi akan dimulai sebagai awal rencana 426 00:38:59,690 --> 00:39:04,130 Dan tidak akan ada masalah dalam menjual tempat dan mendanai konstruksi 427 00:39:05,960 --> 00:39:08,510 Sepuluh persen dari dua juta apartemen di kota baru... 428 00:39:08,570 --> 00:39:13,820 Lebih dari 200.000 apartemen di kompleks akan dibangun oleh Konstruksi Sung Jin. 429 00:39:25,320 --> 00:39:30,360 Ini semua babi... tapi kenapa aku suka potongan daging babi, tapi tidak suka perut babi? 430 00:39:31,650 --> 00:39:35,230 Kita semua manusia, tetapi kau suka Leslie Cheung, dan aku tidak. 431 00:39:37,100 --> 00:39:38,790 Kau tidak makan ini, kan? 432 00:39:38,790 --> 00:39:40,400 Belikan kemeja untuk Ayah... 433 00:39:40,400 --> 00:39:43,550 dan beritahu Ibu aku akan mulai tinggal sebagai guru privat, jadi aku akan pulang minggu depan. 434 00:39:43,770 --> 00:39:47,430 Kita semua terpisah... keluarga kita. 435 00:39:49,310 --> 00:39:51,110 Tunggulah tiga tahun. 436 00:39:51,110 --> 00:39:55,200 Setelah aku lulus ujian dan menyelesaikan pelatihan, aku akan menghasilkan uang. 437 00:39:56,170 --> 00:39:59,610 Aku akan mendapatkan sewa jangka panjang setelah aku bekerja selama setahun. 438 00:39:59,610 --> 00:40:01,690 Dan aku akan membuatkanmu kamar sendiri. 439 00:40:02,990 --> 00:40:05,140 Dan setelah satu tahun lebih, Aku akan membuka toko mie. 440 00:40:05,140 --> 00:40:07,610 Lalu aku bisa menjadi kasir. 441 00:40:07,610 --> 00:40:10,080 Tidak, kau harus pergi ke perguruan tinggi. 442 00:40:10,190 --> 00:40:12,430 Belajarlah bahkan jika itu terlambat. 443 00:40:13,500 --> 00:40:15,180 Sampai saat itu, aku akan... 444 00:40:17,900 --> 00:40:22,040 [Protes di pusat perbelanjaan baru. Kebakaran terjadi selama tindakan tegas.] 445 00:40:23,270 --> 00:40:24,620 Tae Joo... 446 00:40:36,920 --> 00:40:39,440 Hee Joo, ayo kita pulang. 447 00:40:39,440 --> 00:40:41,700 Pulang dan jangan biarkan Ibu menonton TV. 448 00:40:45,250 --> 00:40:47,330 kau masih memiliki obat untuk jantung di rumah, kan? 449 00:40:48,150 --> 00:40:50,500 Bagaimana dengan Ayah? 450 00:40:50,500 --> 00:40:53,950 Jangan menangis! Hee Joo, aku akan pergi memeriksanya. 451 00:40:53,980 --> 00:40:57,050 Jangan menangis, Hee Joo. Ayah akan baik-baik saja. 452 00:40:58,410 --> 00:41:01,760 Jangan menangis, Hee Joo. Ayah akan baik-baik saja. 453 00:41:01,760 --> 00:41:06,090 - [Banyak yang meninggal karena kebakaran] - Dia akan baik-baik saja. Tidak apa-apa. 454 00:41:07,980 --> 00:41:09,470 Aku yakin dia baik-baik saja. 455 00:41:41,780 --> 00:41:46,910 Sayang, sayang... oh... 456 00:41:49,200 --> 00:41:53,310 Sayang... Ini semua salahku! 457 00:41:53,310 --> 00:41:55,060 Ayah... 458 00:41:55,120 --> 00:41:57,810 Semua lapisan, epidermis, dermis, dan bahkan hipodermis rusak. 459 00:41:58,340 --> 00:42:02,510 Setelah pembengkakan mengempes, kami akan menghapus sel-sel mati dan mulai pencangkokan kulit. 460 00:42:02,510 --> 00:42:06,490 Silahkan bayar tagihan operasi dan tandatangani formulir ini... 461 00:42:06,490 --> 00:42:07,830 Biaya operasinya... 462 00:42:07,830 --> 00:42:11,460 Luka bakar tingkat tiga pada 85% dari seluruh tubuh... 463 00:42:11,460 --> 00:42:13,870 Jadi, sekitar 30 juta won. 464 00:42:13,870 --> 00:42:18,270 - Pasien Jin sedang menunggu untuk operasinya. - Baiklah, aku datang. 465 00:42:18,270 --> 00:42:23,230 Semakin lama kau menunggu, semakin rendah tingkat kelangsungan hidupnya. Cepat. 466 00:42:23,230 --> 00:42:27,250 Aku akan segera membayar setelah kami mendapatkan kompensasi. Tolong lakukan operasi terlebih dahulu... 467 00:42:27,250 --> 00:42:29,030 Kami memiliki peraturan di rumah sakit. 468 00:42:31,620 --> 00:42:34,560 Apakah kau hanya mementingkan uang? Seseorang sedang sekarat! 469 00:42:34,560 --> 00:42:35,880 Apa yang kau lakukan? 470 00:42:35,880 --> 00:42:38,450 Apakah kau tahu berapa banyak pasien yang dia tangani? 471 00:42:38,450 --> 00:42:40,080 aku hanya memiliki satu ayah. 472 00:42:41,710 --> 00:42:43,100 Tolong selamatkan dia, Dokter. 473 00:42:43,100 --> 00:42:46,040 kau memiliki waktu paling lama 48 jam. Jika dia tidak diobati dalam waktu itu... 474 00:42:46,050 --> 00:42:48,640 Dia akan mati karena sepsis dan edema paru. 475 00:42:48,640 --> 00:42:51,870 Maafkan aku. Carilah uang. 476 00:42:51,870 --> 00:42:53,420 Pasien dengan kasus mendesak sedang menunggu. 477 00:43:02,520 --> 00:43:04,230 Sekarang... 478 00:43:04,610 --> 00:43:07,620 Tiga dari korban telah ditangkap. 479 00:43:07,620 --> 00:43:12,860 Mereka berhasil keluar dari api dan bahkan tidak bisa makan... 480 00:43:12,860 --> 00:43:14,760 Tapi mereka memiliki borgol! 481 00:43:14,760 --> 00:43:17,780 Dan kau tahu apa yang mereka katakan? 482 00:43:17,780 --> 00:43:21,320 Sampai kita menyetujui kompensasi untuk kematian... 483 00:43:21,320 --> 00:43:23,890 mereka tidak akan membayar tagihan rumah sakit untuk penderita luka! 484 00:43:25,200 --> 00:43:28,490 Mereka mengatakan kepada kita untuk tutup mulut setelah membayar biaya pemakaman... 485 00:43:28,490 --> 00:43:32,920 Aku tidak akan melakukannya! Aku tidak bisa! 486 00:43:32,920 --> 00:43:36,730 Istriku yang malang tidak diperlakukan layaknya manusia ketika dia masih hidup... 487 00:43:38,080 --> 00:43:42,760 Aku harus memastikan dia akan diperlakukan seperti manusia bahkan setelah kematiannya! 488 00:43:42,840 --> 00:43:48,150 Aku, Park Jae Chul, akan bersumpah demi istriku... 489 00:43:48,150 --> 00:43:50,120 dan berjuang sampai akhir! 490 00:43:50,190 --> 00:43:55,050 Mari kita berjuang! Mari kita berjuang sampai akhir! 491 00:43:55,050 --> 00:43:58,900 Sampai akhir? Sampai kapan? 492 00:44:06,400 --> 00:44:09,480 Apakah kau akan melawan sampai kau berakhir di ICU atau kamar mayat? 493 00:44:10,700 --> 00:44:14,310 kau melawan, menang, dan mendengar mereka meminta maaf... 494 00:44:14,310 --> 00:44:17,020 Akankah mereka yang mati akan hidup kembali? 495 00:44:17,100 --> 00:44:18,450 Apa yang kau... kau baj*ngan! 496 00:44:19,360 --> 00:44:21,130 Kompensasi? 497 00:44:21,130 --> 00:44:25,050 Jika kau memintanya setahun, dua tahun, kau pikir mereka akan memberikannya kepadamu? 498 00:44:25,050 --> 00:44:27,870 Permohonan maaf dari yang bertanggung jawab? Siapa yang bertanggung jawab? 499 00:44:27,870 --> 00:44:31,710 Pemilik tanah? Perusahaan konstruksi? Polisi? 500 00:44:31,710 --> 00:44:37,000 Jangan konyol... Setiap orang di negara ini yang bertanggung jawab! 501 00:44:38,220 --> 00:44:39,970 Orang-orang yang membeli tanah ketika mereka mendapatkan uang... 502 00:44:39,970 --> 00:44:43,430 mereka mendapatkan pinjaman, membeli sebuah bangunan, dan menendang keluar orang-orang miskin! 503 00:44:43,430 --> 00:44:45,590 Mereka yang memoles wajah mereka! Mereka semua bertanggung jawab! 504 00:44:45,590 --> 00:44:49,860 Kau tidak berbeda. kau akan membeli tanah jika kau punya uang. 505 00:44:51,510 --> 00:44:53,370 kau tidak bisa karena kau tidak memilikinya. 506 00:44:54,610 --> 00:44:56,100 Seret baj*ngan itu keluar! 507 00:44:57,420 --> 00:45:01,120 Kenapa kau berpura-pura hanya kau yang baik? Apa yang membuatmu kesal? 508 00:45:01,120 --> 00:45:04,070 Jika kau marah, hasilkan uang! lalu belilah tanah! 509 00:45:04,070 --> 00:45:05,460 Lepaskan aku! 510 00:45:06,710 --> 00:45:10,000 Bayarkan ini! Ayahku membutuhkan operasi. 511 00:45:10,000 --> 00:45:13,400 kau baj*ngan, bayarkan! bayarkan! 512 00:45:38,410 --> 00:45:43,250 Tae Joo... ada kelas untuk orang, tapi tidak dengan uang. 513 00:45:43,250 --> 00:45:44,400 Jadi? 514 00:45:47,540 --> 00:45:49,390 Ayo kita pergi menemui Seol Hee. 515 00:45:49,390 --> 00:45:53,230 aku dengar dia menghabiskan 100 juta per bulan untuk barang-barang bermerk. 516 00:45:53,230 --> 00:45:56,510 Dan dia baru saja mendapat mobil baru. Apa namanya? 517 00:45:56,510 --> 00:46:02,150 Dalam bahasa Inggris... itu panjang... bahwa... 518 00:46:05,020 --> 00:46:09,380 Hey! Apakah kau pilih-pilih tentang air mineral atau membuang air ketika kau haus? 519 00:46:09,380 --> 00:46:13,660 Hey... kau masih belum terlalu haus. 520 00:46:18,340 --> 00:46:20,160 aku anggota keluarga penyewa bangunan. 521 00:46:21,500 --> 00:46:24,070 Oh, begitu. aku dengar kau sedang belajar hukum? 522 00:46:24,070 --> 00:46:27,590 Ya. Tuan, kota asalmu adalah... 523 00:46:27,590 --> 00:46:29,480 Busan. Kenapa? 524 00:46:29,940 --> 00:46:32,330 Kampung halaman ayahku juga Busan. 525 00:46:32,330 --> 00:46:37,310 Benarkah? Jadi kita bukan orang asing. 526 00:46:37,310 --> 00:46:42,730 - Bawakan kami kopi! - Ya, Pak. 527 00:46:42,730 --> 00:46:46,430 kau pasti sibuk. Apa yang membawamu kemari? 528 00:46:47,670 --> 00:46:52,380 Kami menandatangani kontrak senilai sepuluh juta untuk jaminan dan 600.000 untuk sewa bulanan. 529 00:46:52,380 --> 00:46:53,900 Sepertinya itu benar. 530 00:46:53,900 --> 00:46:57,180 Dan kami memberikan 50 juta untuk pembayaran dimuka kepada penyewa sebelumnya. 531 00:46:57,180 --> 00:46:59,130 Apakah kau membayar sebanyak itu? 532 00:46:59,130 โ€‹โ€‹--> 00:47:01,820 Dan biaya lebih dari 30 juta untuk memperbaiki interior. 533 00:47:01,820 --> 00:47:06,590 Oh... bahkan biaya gubuk kecil saat ini mencapai ratusan juta. 534 00:47:06,590 --> 00:47:12,040 Tapi kau mengatakan kepada kami untuk meninggalkan simpanan keamanan senilai 10 juta setelah tiga bulan... 535 00:47:13,230 --> 00:47:15,500 - Itulah hukum. - Tuan... 536 00:47:15,500 --> 00:47:18,080 Ayahku sedang dalam kondisi kritis saat ini. 537 00:47:18,080 --> 00:47:21,200 Semua kerabatku tidak dalam kondisi baik. 538 00:47:21,200 --> 00:47:23,760 Apakah benar-benar buruk? 539 00:47:23,760 --> 00:47:25,100 Ya... 540 00:47:25,850 --> 00:47:31,080 aku mengerti bahwa keuntunganmu lebih dari lima kali biaya dari penjualan bangunan. 541 00:47:31,080 --> 00:47:33,710 Tolong selamatkan ayahku. 542 00:47:36,370 --> 00:47:37,720 Itu sangat buruk... 543 00:47:37,720 --> 00:47:43,960 Uangmu, kebaikanmu... Aku pasti, pasti akan membayarmu kembali. 544 00:47:43,960 --> 00:47:46,230 Yah... 545 00:47:46,420 --> 00:47:49,890 Aku tidak bisa mengabaikan orang lain yang juga berasal dari kampung halamanku... 546 00:47:53,950 --> 00:47:57,010 Baiklah, mari kita lakukan ini. 547 00:47:59,150 --> 00:48:03,680 Aku akan pergi melakukan doa pagi setiap hari untuknya. 548 00:48:03,870 --> 00:48:05,980 Surgalah yang memutuskan kehidupan seseorang. 549 00:48:05,980 --> 00:48:07,960 Apa yang bisa manusia lakukan? 550 00:48:09,430 --> 00:48:13,390 Karena ia sudah melakukan yang terbaik sepanjang hidupnya, aku yakin dia akan mendapatkan hasil yang baik. 551 00:48:16,970 --> 00:48:18,930 Makanlah mie sebelum kau pergi. 552 00:48:18,930 --> 00:48:21,260 Dan ini adalah hadiah. 553 00:48:22,070 --> 00:48:24,870 Tinggalkan mangkuk kosong didepan pintu dan tutup pintunya. 554 00:48:24,870 --> 00:48:28,370 kau... meminta pada Tae Joo. 555 00:48:30,500 --> 00:48:31,920 Aku? 556 00:48:34,000 --> 00:48:35,920 Oh... benar. 557 00:48:35,920 --> 00:48:39,280 Tapi hidup adalah tentang waktu. 558 00:48:39,280 --> 00:48:43,120 Seorang teman yang mengutukku ketika dia punya uang datang mencariku ketika dia kehabisan uang. 559 00:48:43,120 --> 00:48:45,250 Bus sudah berangkat. 560 00:48:45,250 --> 00:48:47,840 Mari kita menghentikan bus yang telah pergi. 561 00:48:49,390 --> 00:48:52,410 - Cukup bagus. - Puji aku ketika pekerjaanku telah selesai. 562 00:48:52,410 --> 00:48:56,620 Jika kau membawa kembali seorang anak dari kematian, bus bisa berhenti. 563 00:48:56,620 --> 00:48:57,760 Aku akan membawanya kembali. 564 00:48:57,760 --> 00:49:01,840 Tae Joo-ku... pasti sedang terburu-buru. 565 00:49:02,940 --> 00:49:04,770 Apakah aku satu-satunya yang sedang terburu-buru? 566 00:49:07,690 --> 00:49:10,980 Aku mengangkat salib belum lama ini. 567 00:49:12,320 --> 00:49:15,320 Banyak agama digunakan di lokasi pengembangan lahan. 568 00:49:15,320 --> 00:49:18,790 Dan rasio ditentukan oleh hukum. 569 00:49:20,600 --> 00:49:23,960 Jika ada atap untuk meningkatkan salib... 570 00:49:23,960 --> 00:49:27,860 orang-orang yang bahkan belum membaca Kitab tetang Asal Usul pembangunan gereja, 571 00:49:27,860 --> 00:49:32,540 Mereka berhati-hati pada orang yang memiliki iman dengan menempatkan beberapa pemandu tunawisma dari Stasiun Seoul 572 00:49:34,160 --> 00:49:36,750 Aku menghabiskan banyak uang. 573 00:49:36,750 --> 00:49:41,910 aku memasang sebuah salib cantik dan membeli Alkitab, tapi... 574 00:49:43,240 --> 00:49:48,940 Hibur aku. Gereja yang aku danai dengan begitu banyak usaha, runtuh pekan lalu 575 00:49:50,160 --> 00:49:51,600 Siapa itu? 576 00:49:51,600 --> 00:49:54,390 Jo Pil Doo dari Layanan Han Gang 577 00:49:54,390 --> 00:49:56,570 anak gangster bangsat yang memiliki kartu nama 578 00:49:56,570 --> 00:50:01,930 Mereka mengoleskan tinta merah pada jariku yang indah untuk memperluas gereja mereka. 579 00:50:01,930 --> 00:50:03,330 Dia melakukannya. 580 00:50:07,340 --> 00:50:11,560 Aku selalu memiliki tinta merah di jari orang lain, dan sekarang aku memilikinya di jariku... 581 00:50:11,560 --> 00:50:13,850 Ibu jariku memar sekarang. 582 00:50:15,700 --> 00:50:22,200 Jika aku bisa mendapatkan banyak gereja kembali, Aku bisa mempertimbangkan untuk memberikan 30 juta. 583 00:50:22,200 --> 00:50:26,730 Besok adalah evaluasi... Apa yang harus dilakukan? 584 00:50:26,770 --> 00:50:31,590 - Pil Doo... adalah gangster. - Ya. 585 00:50:31,590 --> 00:50:34,100 - Dan dia memiliki lebih dari lima puluh orang anak buah. - Oke. 586 00:50:34,100 --> 00:50:35,480 Apa yang harus aku lakukan? 587 00:50:37,080 --> 00:50:41,060 Mata dibalas dengan mata, gigi dibalas dengan gigi dan tinta merah dibalas dengan tinta merah. 588 00:50:41,060 --> 00:50:46,460 aku ingin mencerahkan wajahmu, tapi aku harus membeli salib secara kredit... 589 00:50:46,460 --> 00:50:49,130 Aku bahkan tidak bisa membayar salib saat ini. 590 00:50:49,620 --> 00:50:50,830 Ayo kita pergi, Tae Joo. 591 00:50:51,000 --> 00:50:52,770 Di reuni sekolah terakhir... 592 00:50:52,800 --> 00:50:55,850 ketika orang lain berkata buruk tentangmu, akulah satu-satunya yang berada disisimu. 593 00:50:55,880 --> 00:50:58,320 Aku bertengkar hebat dengan teman-temanku, Aku bahkan tidak pergi minum bersama mereka. 594 00:50:58,320 --> 00:51:00,690 aku membelikanmu buku dengan uangku sendiri dan membacanya dengan memberi tanda kutip. 595 00:51:00,690 --> 00:51:02,340 Karena aku ingin menjadi sepertimu! 596 00:51:02,340 --> 00:51:05,140 Tapi... 597 00:51:06,740 --> 00:51:08,530 kau bilang kau ingin membantunya. 598 00:51:08,530 --> 00:51:12,660 Kau bilang kau akan membantunya! Tapi sekarang apa? Mencatat gangster? 599 00:51:12,660 --> 00:51:15,610 Lalu bagaimana dengan Tae Joo? Apa yang terjadi setelah itu? 600 00:51:15,610 --> 00:51:20,550 Khawatir tentang itu setelah hal itu terjadi. Mengapa khawatir tentang hari esok? 601 00:51:20,550 --> 00:51:23,100 Mari kita pergi, Tae Joo! 602 00:51:27,530 --> 00:51:30,870 Jangan khawatir, Choon Ho. Aku tidak akan melakukannya. 603 00:51:30,870 --> 00:51:34,120 Tapi ajari aku satu hal. 604 00:51:34,120 --> 00:51:36,930 Apakah ada cara legal untuk menghasilkan 30 juta dalam semalam? 605 00:51:36,930 --> 00:51:42,100 Jika ada, bantu aku mendapatkannya. 606 00:51:46,200 --> 00:51:48,430 Apakah kau mengatakan bahwa evaluasinya besok? 607 00:51:49,400 --> 00:51:54,460 Tumor seukuran 3.5cm terletak di bagian kanan atas dari lobus frontal... 608 00:51:54,460 --> 00:51:58,410 telah dihapus melalui kraniotomi dan bedah laser. 609 00:51:58,410 --> 00:52:02,750 Kami berhasil menghilangkan tumor... 610 00:52:21,010 --> 00:52:27,510 Tetapi struktur tulang belakang mendominasi jaringan sekitarnya... 611 00:52:27,510 --> 00:52:31,770 Sedikit sulit untuk mengatakan... 612 00:52:31,770 --> 00:52:35,280 Kami tidak duduk di sini mendengar tentang bagaimana perasaanmu. 613 00:52:36,510 --> 00:52:38,260 Beritahu kami prediksimu. 614 00:52:38,260 --> 00:52:45,710 Baiklah... jika dia tidak bangun dalam waktu 24 jam... 615 00:52:45,710 --> 00:52:48,410 Otaknya mati... 616 00:52:50,730 --> 00:52:53,280 Dia akan didiagnosis dengan kematian otak? 617 00:52:53,280 --> 00:52:54,600 Ya. 618 00:53:02,670 --> 00:53:04,660 Terima kasih telah datang, Min Jae. 619 00:53:05,950 --> 00:53:09,380 kau harus pergi sekarang. kau telah mendengar apa yang ingin kau dengar. 620 00:53:21,500 --> 00:53:24,000 Aku mendapatkan ini selama perjalanan bisnis ke Australia bulan lalu. 621 00:53:24,000 --> 00:53:26,150 aku dengar kau mengalami anemia. 622 00:53:26,150 --> 00:53:28,810 kau akan lebih baik dengan ini. 623 00:53:31,280 --> 00:53:32,730 aku punya permintaan. 624 00:53:34,400 --> 00:53:37,580 Dokter dari Eropa akan berada di Tokyo. 625 00:53:37,630 --> 00:53:41,600 aku ingin meminta mereka untuk memprediksi keadaan Ketua. 626 00:53:41,600 --> 00:53:45,320 Mereka tidak bisa datang karena jadwal penerbangan. 627 00:53:45,320 --> 00:53:49,200 Dapatkah kau mengirimkan pesawat ke Prancis? 628 00:53:49,200 --> 00:53:54,660 Pesawat hanya dapat digunakan untuk perjalanan yang berhubungan dengan pekerjaan. 629 00:53:54,660 --> 00:53:57,570 - kau... - Ini adalah perintah Ketua. 630 00:53:57,570 --> 00:54:00,710 aku tidak punya hak untuk memutuskannya. 631 00:54:04,260 --> 00:54:06,510 aku berdoa untuk kesehatan Ketua. 632 00:54:21,710 --> 00:54:25,110 Seo Yoon, aku minta maaf. 633 00:55:01,820 --> 00:55:05,270 aku pikir dia adalah orang yang paling pintar di dunia... 634 00:55:05,270 --> 00:55:09,280 Tapi orang yang paling menyedihkan berbaring di tempat tidur itu. 635 00:55:09,280 --> 00:55:13,310 Bermusuhan dengan saudara dan keponakannya... 636 00:55:15,790 --> 00:55:18,350 Dan dia menyembunyikannya dariku karena takut membuatku kecewa. 637 00:55:18,350 --> 00:55:20,710 Aku bertanya-tanya bagaimana perasaannya? 638 00:55:23,100 --> 00:55:27,920 Ibu... aku juga mengetahuinya tepat sebelum operasi. 639 00:55:30,640 --> 00:55:34,070 Pasti sangat berat menjadi dirimu, menjadi seorang gadis muda... 640 00:55:34,070 --> 00:55:39,260 Kerja dan Ayah... Bagaimana kau menanggung semua beban di pundakmu? 641 00:55:40,730 --> 00:55:42,290 Ibu... 642 00:55:46,390 --> 00:55:49,750 aku tidak dapat berbicara dengan baik, tapi aku punya telinga untuk mendengar. 643 00:55:49,750 --> 00:55:53,910 Pikiranku sederhana, tetapi aku memiliki hati untuk memelukmu. 644 00:55:53,910 --> 00:55:58,850 - Seo Yoon... - Ya, Ibu. 645 00:55:58,850 --> 00:56:02,720 Jangan membiarkan hal-hal yang tak terkatakan, katakanlah pada ibu. 646 00:56:02,720 --> 00:56:05,960 Jangan menyimpan masalah pekerjaan dan masalah keluarga dalam hatimu. 647 00:56:05,960 --> 00:56:08,800 Katakan semua pada ibu. 648 00:56:14,560 --> 00:56:16,870 kau telah bekerja keras, putriku. 649 00:56:19,520 --> 00:56:20,760 Ibu... 650 00:56:44,080 --> 00:56:45,460 Aku tidak tahu apa-apa. 651 00:56:45,460 --> 00:56:48,370 Ibu bilang aku bisa mengambil uang dari dompetmu... 652 00:56:48,370 --> 00:56:51,250 tapi dia mengatakan kepadaku untuk tidak menyentuh pisau. 653 00:56:51,250 --> 00:56:54,480 aku pikir kau menjatuhkannya ketika kau berdansa tadi malam. 654 00:57:06,980 --> 00:57:09,850 - Baik-baiklah pada gurumu. - aku akan memikirkannya. 655 00:57:24,270 --> 00:57:25,930 Presiden Jo Pil Doo. 656 00:58:01,580 --> 00:58:03,140 Siapa yang mengutusmu? 657 00:58:06,440 --> 00:58:08,460 Melihat raut wajahmu. 658 00:58:10,120 --> 00:58:11,950 Apakah kau baru saja memencet jerawatmu? 659 00:58:47,870 --> 00:58:50,500 kau tidak terlihat seperti baru mendapatkan SIM belum lama ini... 660 00:58:50,500 --> 00:58:53,260 kau dapat menunggu sampai usiamu 30 untuk bisa menggunakan pisau. 661 00:58:53,260 --> 00:58:56,880 Pulanglah. Sebelum ibumu mengirimkan laporan anak hilang. 662 00:59:03,030 --> 00:59:05,600 Apakah kau gila, baj*ngan? 663 00:59:15,960 --> 00:59:19,580 Katakan saja. Aku akan melakukan apa yang kau inginkan. 664 00:59:22,570 --> 00:59:25,050 - Kau ingin hidup? - Ya, kau baj*ngan. 665 00:59:26,720 --> 00:59:27,910 Aku punya anak... 666 00:59:27,910 --> 00:59:30,760 Pertama, selamatkan gereja-gereja itu. 667 01:00:03,330 --> 01:00:04,970 Panggil polisi sekarang! 668 01:01:14,670 --> 01:01:19,540 kau mencari orang yang salah. Kakakku belajar hukum dan dia benar-benar pelajar yang baik... 669 01:01:19,590 --> 01:01:22,320 dan dia lolos ujian putaran pertama pada percobaan pertamanya... 670 01:01:30,920 --> 01:01:34,280 Tae Joo! Lari! 671 01:01:39,870 --> 01:01:41,130 Aku membawa uang! Uang! 672 01:01:41,130 --> 01:01:44,720 Jang Bong Ho! Mulailah operasi ayahku! 673 01:01:46,550 --> 01:01:50,840 Hubungi dokter! Katakan padanya untuk memulai operasi! 674 01:01:50,840 --> 01:01:54,630 Ayahku membutuhkan operasi! Biarkan aku pergi! 675 01:01:54,630 --> 01:01:56,490 Aku membawa uang! 676 01:01:57,490 --> 01:02:00,600 Tae Joo! Kau tidak melakukan sesuatu yang salah! 677 01:02:00,600 --> 01:02:05,520 Biarkan dia pergi! Kakakku bukan orang semacam itu! Tae Joo! 678 01:02:16,700 --> 01:02:22,290 Teks oleh DramaFever 679 01:02:30,740 --> 01:02:34,750 Tidak ada cara untuk membiarkan Yong Jae-ku keluar bahkan dengan uang dan kekuasaan 680 01:02:35,040 --> 01:02:36,650 aku akan berakhir sekarang. 681 01:02:36,810 --> 01:02:40,660 Terima kasih untuk semua kerja kerasmu untuk Sung Jin Group, Presiden Choi Min Jae. 682 01:02:40,690 --> 01:02:44,080 Jika kita hanya memiliki 800 miliar, kita akan menjadi pemilik rapat umum pemegang saham. 683 01:02:44,080 --> 01:02:47,500 Jika kita hidup seperti yang kita inginkan, kau tidak akan sampai sejauh ini, Min Jae. 684 01:02:47,500 --> 01:02:50,440 Temukan cara untuk menghentikannya memperluas bisnisnya. 685 01:02:51,630 --> 01:02:53,340 Bangun! 686 01:02:53,360 --> 01:02:58,330 Ada seseorang yang mendengar kata-kata terakhir Yong Jae. Dia dalam perjalanan, Ayah. 687 01:02:58,390 --> 01:03:00,440 Aku akan membayar semua dengan uang ini. 688 01:03:01,760 --> 01:03:04,750 Dapatkah aku menghasilkan uang dengan ini? Aku menanyakan apakah aku bisa menghasilkan uang dengan ini! 689 01:03:04,750 --> 01:03:06,190 Sangat banyak. 690 01:03:06,191 --> 01:03:09,000 Indo Sub oleh akurika @idws / minori @idfl62535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.