All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E66.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,778 --> 00:01:56,550 On account of my meager contribution to Tang 2 00:01:56,617 --> 00:01:58,785 and the fact that I'm your Uncle, 3 00:01:59,152 --> 00:02:02,556 please allow me to resign. 4 00:02:02,856 --> 00:02:08,095 While I'm alive, I will not meddle with state affairs anymore. 5 00:02:08,629 --> 00:02:11,632 They knew about our plan? 6 00:02:11,698 --> 00:02:12,866 So we won't need to fight! 7 00:02:12,933 --> 00:02:14,468 Your cavalrymen... 8 00:02:14,801 --> 00:02:18,105 I'll send them back to Songzhou right away. 9 00:02:18,171 --> 00:02:19,906 Maybe Chancellor Zhangsun was right. 10 00:02:19,940 --> 00:02:21,975 Perhaps the Prince of Wu has treacherous intent after all. 11 00:02:22,075 --> 00:02:25,145 Princess Gaoyang is probably his collaborator in Chang'an. 12 00:02:25,646 --> 00:02:29,182 They may act on the day of the annual memorial service for the late Emperor. 13 00:02:30,817 --> 00:02:33,020 Meiniang, watch what you say. 14 00:02:33,120 --> 00:02:34,755 Do you have proof? 15 00:02:35,022 --> 00:02:37,591 It's just a guess. 16 00:02:37,658 --> 00:02:40,193 Please allow me to explain. 17 00:02:40,327 --> 00:02:45,298 But for now, the key is to summon Chancellor Zhangsun to discuss this. 18 00:02:52,572 --> 00:02:57,911 Zhangsun Wuji's resignation has created some unknowns for us. 19 00:02:57,944 --> 00:03:01,715 If this is just an act, what should we do? 20 00:03:03,684 --> 00:03:06,286 Relax! My 5,000 cavalrymen 21 00:03:06,353 --> 00:03:09,456 are hiding in the valley nearby. 22 00:03:09,556 --> 00:03:11,358 On the anniversary of Father's death. 23 00:03:11,525 --> 00:03:14,728 I'll order them to protect Ganye Temple. 24 00:03:16,196 --> 00:03:17,931 I'm so relieved! 25 00:03:18,265 --> 00:03:20,333 Zhangsun Wuji suddenly resigned, 26 00:03:20,467 --> 00:03:23,370 so he's not supposed to attend the ceremony 27 00:03:23,537 --> 00:03:26,573 Are we letting him off? 28 00:03:27,340 --> 00:03:30,343 Keeping him alive means endless trouble. 29 00:03:30,477 --> 00:03:36,683 If we don't get rid of him, I'm afraid Zhinu will become a figurehead 30 00:03:36,717 --> 00:03:42,022 while he'll control the Court and command the courtiers. 31 00:03:42,355 --> 00:03:49,896 Considering that, I will designate a team to kill him at all cost that day. 32 00:03:56,336 --> 00:03:57,671 Your Majesty! 33 00:03:58,371 --> 00:03:59,039 Uncle! 34 00:03:59,106 --> 00:04:01,374 Greetings, Your Majesty! 35 00:04:01,842 --> 00:04:04,711 Forgive me for lying to you. 36 00:04:04,778 --> 00:04:06,346 Please get up, Uncle! 37 00:04:06,480 --> 00:04:07,981 Thank you, Your Majesty! 38 00:04:11,485 --> 00:04:14,154 Your Majesty, 39 00:04:14,254 --> 00:04:18,391 I have always suspected the Prince of Wu 40 00:04:18,658 --> 00:04:23,764 but I don't have any proof. 41 00:04:23,864 --> 00:04:26,066 So I came to this decision 42 00:04:26,133 --> 00:04:29,402 and pretended to resign. 43 00:04:29,503 --> 00:04:35,408 Then Li Ke wouldn't have the excuse of protecting you 44 00:04:35,475 --> 00:04:38,478 and must send his 5,000 cavalrymen away from Chang'an. 45 00:04:38,512 --> 00:04:42,482 Please forgive me for holding out on you. 46 00:04:42,749 --> 00:04:46,219 But I've found out 47 00:04:46,319 --> 00:04:50,724 they left in a hurry with only 2 days' worth of provisions 48 00:04:50,757 --> 00:04:56,363 while supplies for the return journey should be for more than 4 days. 49 00:04:56,663 --> 00:05:00,433 I dare say 50 00:05:00,767 --> 00:05:06,173 those cavalrymen had no intention to leave. 51 00:05:10,410 --> 00:05:18,351 You must believe me. 52 00:05:20,320 --> 00:05:22,956 I'd prefer not to, 53 00:05:24,591 --> 00:05:27,794 but the presence of the cavalrymen 54 00:05:27,861 --> 00:05:29,796 is leaving me no choice. 55 00:05:33,166 --> 00:05:36,770 This ploy of drawing the snake from its hole is a brilliant move. 56 00:05:37,003 --> 00:05:42,409 For you to endure such humiliation, you certainly deserve my respect. 57 00:05:44,244 --> 00:05:46,079 Zhaoyi Wu! 58 00:05:46,713 --> 00:05:49,015 Ganye Temple is easy to hold but hard to attack. 59 00:05:49,049 --> 00:05:50,183 100 guards 60 00:05:50,250 --> 00:05:53,553 can hold out for 2 hours. 61 00:05:54,621 --> 00:05:58,792 That will give us enough time to arrest the rebel cavalrymen. 62 00:05:58,825 --> 00:06:03,430 We can only count on Cheng Zhijie's 6,000 Imperial Guards. 63 00:06:04,564 --> 00:06:10,003 Your Majesty, Chancellor, perhaps I have an idea. 64 00:06:14,708 --> 00:06:21,915 Do you know why you've failed to win Princess Gaoyang's heart? 65 00:06:21,982 --> 00:06:23,984 You've used the wrong method. 66 00:06:24,784 --> 00:06:29,623 The Princess is arrogant and proud, 67 00:06:30,323 --> 00:06:33,159 but your love is too submissive. 68 00:06:36,229 --> 00:06:39,966 Why should I listen to you? 69 00:06:43,470 --> 00:06:50,043 To save her life and ensure you can be together forever. 70 00:06:51,578 --> 00:06:55,348 What do you mean? 71 00:07:00,687 --> 00:07:07,093 Don't you know what she's conspiring? 72 00:07:07,894 --> 00:07:13,900 You will get your entire clan killed! 73 00:07:17,537 --> 00:07:19,406 Wu Meiniang sent youl! 74 00:07:23,743 --> 00:07:26,746 Can she guarantee Gaoyang's life? 75 00:07:28,848 --> 00:07:30,317 What should I do? 76 00:07:39,826 --> 00:07:41,027 Your Majesty! 77 00:07:41,061 --> 00:07:42,996 Let's do this tomorrow! 78 00:07:44,064 --> 00:07:45,398 I'm fine! 79 00:07:49,436 --> 00:07:50,370 Thank you, Uncle! 80 00:07:50,403 --> 00:07:51,371 Come... 81 00:07:52,806 --> 00:07:54,040 Help His Majesty to his chamber! 82 00:07:54,174 --> 00:07:55,275 Aye! 83 00:08:05,185 --> 00:08:08,722 I should go! 84 00:08:09,689 --> 00:08:10,590 Your Honour! 85 00:08:15,095 --> 00:08:17,397 There's something I don't understand. 86 00:08:17,564 --> 00:08:19,532 About General Li Ji... 87 00:08:19,599 --> 00:08:22,002 Why can't His Majesty count on him? 88 00:08:34,314 --> 00:08:38,318 General Li Ji and I are old friends. 89 00:08:38,351 --> 00:08:40,987 I know him best. 90 00:08:41,021 --> 00:08:44,557 He's not treacherous, just stubborn. 91 00:08:44,591 --> 00:08:46,259 Once he makes up his mind, 92 00:08:46,326 --> 00:08:48,595 nothing can change it. 93 00:08:49,929 --> 00:08:53,066 If there's anyone in the world he'd listen to, 94 00:08:53,133 --> 00:08:54,868 apart from the late Emperor, 95 00:08:54,934 --> 00:08:58,838 his wife would be the one. 96 00:09:02,008 --> 00:09:07,313 But we've been friends for so long, 97 00:09:07,347 --> 00:09:16,289 there are things I cannot do except to try to persuade him in his camp. 98 00:09:17,357 --> 00:09:19,826 I should go. 99 00:09:20,326 --> 00:09:23,897 Your Honour! I see now. 100 00:09:24,097 --> 00:09:25,765 Thank you for your advice. 101 00:09:26,199 --> 00:09:27,200 Your Highness! 102 00:09:27,233 --> 00:09:29,936 Wu Meiniang caught on you're using Li Ke to stage a coup. 103 00:09:29,969 --> 00:09:32,372 She even tried to make me work for her. 104 00:09:36,976 --> 00:09:41,448 I told you if you pretended to drown your sorrow in wine, 105 00:09:41,514 --> 00:09:44,584 you'd easily gain Zhinu and Meiniang's trust. 106 00:09:47,220 --> 00:09:50,824 What're their plans? 107 00:09:50,924 --> 00:09:53,326 Is Zhinu still going to Ganye Temple? 108 00:09:53,393 --> 00:09:55,829 Li Zhi thinks he can turn the table on us 109 00:09:55,929 --> 00:09:57,530 and take out all the rebels. 110 00:09:57,597 --> 00:09:59,732 He'll still go to Ganye Temple. 111 00:09:59,766 --> 00:10:05,805 Since Grand General Li Ji's position is still ambiguous, they dare not trust him. 112 00:10:05,905 --> 00:10:07,674 They're counting on Cheng Zhijie's guards. 113 00:10:07,740 --> 00:10:09,309 Before the cavalrymen are dispatched, 114 00:10:09,375 --> 00:10:12,412 Li Yifu wanted me to stay away from Tenglong Valley. 115 00:10:12,479 --> 00:10:13,713 Tenglong Valley? 116 00:10:15,582 --> 00:10:19,919 That means their men are in the valley. 117 00:10:20,954 --> 00:10:25,024 I don't care how, keep Ke locked up. 118 00:10:25,125 --> 00:10:30,196 Do anything possible to take over his 5,000 cavalrymen. 119 00:10:30,363 --> 00:10:31,698 I'll do that right away! 120 00:10:46,045 --> 00:10:48,615 Your Majesty, nothing unusual at Ganye Temple. 121 00:10:48,715 --> 00:10:52,685 Your Majesty, Tenglong Valley is yet... 122 00:10:52,719 --> 00:10:58,124 Enough! Don't tell me anymore! 123 00:10:59,592 --> 00:11:00,260 Aye! 124 00:11:05,298 --> 00:11:09,169 Why did you dismiss them? 125 00:11:09,202 --> 00:11:12,739 I don't want any more updates. 126 00:11:12,772 --> 00:11:14,541 I only want to look at you. 127 00:11:17,277 --> 00:11:19,312 When this is over and you come back, 128 00:11:19,379 --> 00:11:23,950 you have plenty of time to look at me. 129 00:11:24,984 --> 00:11:31,357 I'm afraid years from now, you'll get tired of seeing me. 130 00:11:41,668 --> 00:11:42,969 You're right! 131 00:11:43,303 --> 00:11:46,372 When I come back, we have years ahead of us. 132 00:11:49,542 --> 00:11:50,677 Come... 133 00:12:07,493 --> 00:12:11,898 Must you go to Ganye Temple? 134 00:12:13,299 --> 00:12:17,904 I'm still hoping that Ke has no treacherous intent. 135 00:12:17,937 --> 00:12:21,975 In that case, if I don't show up, I would hurt his feelings. 136 00:12:23,176 --> 00:12:28,982 But if he does and I don't show up, it'll rouse his suspicions. 137 00:12:31,017 --> 00:12:35,188 Besides, we already have a plan in place. 138 00:12:41,527 --> 00:12:49,369 Meiniang, I have a feeling this is my predestined fate, 139 00:12:50,136 --> 00:12:53,139 just like Xuanwu Gate was Father's. 140 00:12:55,241 --> 00:12:59,145 Neither of us can run from it. 141 00:13:03,916 --> 00:13:07,120 Your Majesty, it's time. 142 00:13:26,472 --> 00:13:27,707 Wait for me. 143 00:14:12,118 --> 00:14:18,291 Bianji...I have waited too long! 144 00:14:19,859 --> 00:14:22,628 After Wu Meiniang returned to the Palace, 145 00:14:22,929 --> 00:14:25,331 I've used her to topple Empress Wang 146 00:14:26,199 --> 00:14:28,801 and used Brother Ke to stage a coup. 147 00:14:31,104 --> 00:14:36,342 Everything Zhangsun Wuji values I must take away from him. 148 00:14:36,376 --> 00:14:40,513 I'll do anything to avenge you! 149 00:14:40,646 --> 00:14:43,216 All these years, my painstaking plotting 150 00:14:43,316 --> 00:14:47,286 is to ensure I'll take over the throne 151 00:14:47,320 --> 00:14:51,324 and I can bring Zhangsun Wuji's head before you. 152 00:15:00,099 --> 00:15:07,573 Bianji... 153 00:15:07,607 --> 00:15:11,944 You're leaving? Are you angry with me? 154 00:15:12,345 --> 00:15:16,249 I know you must feel bad 155 00:15:16,382 --> 00:15:21,354 about what happened to the Gaoyang you loved so much. 156 00:15:21,954 --> 00:15:28,861 Bianji, I'm also afraid the day I meet you in Hell, 157 00:15:28,961 --> 00:15:34,934 you'll find my path towards you strewn with skeletons. 158 00:15:35,201 --> 00:15:37,003 And you won't want to see me 159 00:15:37,069 --> 00:15:39,038 or wait for me. 160 00:15:39,138 --> 00:15:43,776 What should I do? 161 00:15:45,278 --> 00:15:47,346 Bianji... 162 00:16:22,448 --> 00:16:23,716 Milady! 163 00:16:24,150 --> 00:16:26,586 You think Fang Yi'ai is the key to our success? 164 00:16:26,619 --> 00:16:28,321 Is he reliable? 165 00:16:29,222 --> 00:16:32,124 Pitching 6,000 Imperial Guards against 5,000 cavalrymen, 166 00:16:32,158 --> 00:16:34,927 the odds are against us. 167 00:16:35,127 --> 00:16:40,800 The key lies in whether we can split up the enemy 168 00:16:41,868 --> 00:16:46,205 so that General Cheng's men can have an overwhelming edge. 169 00:16:47,240 --> 00:16:51,711 When dealing with Li Yifu, Fang Yi'ai was too quick to oblige. 170 00:16:52,044 --> 00:16:54,947 That means Gaoyang was setting a trap. 171 00:16:54,981 --> 00:16:57,149 I went along with it. 172 00:16:57,383 --> 00:17:01,687 General Cheng's main force is not in Tenglong Valley. 173 00:17:01,721 --> 00:17:05,124 There're only a few scattered soldiers serving as bait. 174 00:17:21,407 --> 00:17:22,141 Let's go! 175 00:17:26,679 --> 00:17:27,380 Stop! 176 00:17:29,348 --> 00:17:31,250 This part of Ganye Temple is off limits. 177 00:17:31,317 --> 00:17:32,051 Who are you? 178 00:17:37,123 --> 00:17:38,324 How dare you! Shoot! 179 00:17:41,727 --> 00:17:44,730 It's time to surround Ganye Temple! 180 00:17:50,336 --> 00:17:59,745 Charge... 181 00:18:17,763 --> 00:18:25,972 Charge... 182 00:18:26,005 --> 00:18:26,672 Move it! 183 00:18:50,596 --> 00:18:51,263 Your Majesty! 184 00:18:54,133 --> 00:18:55,534 Pass my order, 185 00:18:55,801 --> 00:18:58,371 if they can hold off the Imperial Guards for 2 hours, 186 00:18:58,437 --> 00:18:59,905 everyone will get 20 taels of gold. 187 00:18:59,972 --> 00:19:00,539 Aye! 188 00:19:10,950 --> 00:19:11,984 This way... 189 00:19:13,886 --> 00:19:15,154 Greetings, Milady! 190 00:19:15,221 --> 00:19:16,989 Well? Did you get it? 191 00:19:17,556 --> 00:19:18,524 Yes, Milady! 192 00:19:25,598 --> 00:19:28,734 Excellent! With this 193 00:19:28,968 --> 00:19:31,804 I'm so much more confident. 194 00:19:34,240 --> 00:19:36,575 The rebels are coming... 195 00:19:39,679 --> 00:19:42,915 What's happening? 196 00:19:42,982 --> 00:19:45,184 Oh no... What's going on? 197 00:19:57,129 --> 00:20:01,167 Zhaoyi Wu, what's this? 198 00:20:02,301 --> 00:20:05,104 I came to see you 199 00:20:05,171 --> 00:20:07,406 not to ask you for a favour. 200 00:20:11,010 --> 00:20:15,181 Please take a look at this... 201 00:20:15,214 --> 00:20:16,782 I believe you know its owner. 202 00:20:23,022 --> 00:20:23,889 How dare you! 203 00:20:25,725 --> 00:20:27,159 Maogong, no! 204 00:20:27,193 --> 00:20:27,960 Shut up! 205 00:20:29,161 --> 00:20:31,797 I'm warning, Wu Meiniang! 206 00:20:31,897 --> 00:20:34,166 Where is my wife? 207 00:20:34,400 --> 00:20:37,703 Don't worry, she's at home, 208 00:20:37,770 --> 00:20:39,171 safe and sound. 209 00:20:39,238 --> 00:20:39,972 Really? 210 00:20:40,039 --> 00:20:41,040 Really! 211 00:20:41,340 --> 00:20:45,778 But your household of 56 are with the Imperial Guards. 212 00:20:45,845 --> 00:20:46,812 You... 213 00:20:50,116 --> 00:20:51,817 Your wife told me 214 00:20:51,851 --> 00:20:57,923 when you got married, this was your token of love. 215 00:20:58,157 --> 00:21:03,329 For decades, she always carried it with her. 216 00:21:03,462 --> 00:21:08,768 She also wanted me to pass on a message. 217 00:21:08,801 --> 00:21:09,668 What is it? 218 00:21:09,735 --> 00:21:11,637 Chung Yeung Festival is coming up. 219 00:21:11,704 --> 00:21:15,641 When cornels are blooming in Lihu, Caozhou, 220 00:21:15,674 --> 00:21:21,547 she'd go home with you to visit your mother. 221 00:21:29,755 --> 00:21:34,493 Gaoyang's rebel troops have besieged Ganye Temple, 222 00:21:34,560 --> 00:21:36,562 Cheng Zhijie is locked in a fierce battle. 223 00:21:36,662 --> 00:21:40,166 Only you can save His Majesty. 224 00:21:42,034 --> 00:21:46,705 I'm not patient like Chancellor Zhangsun who's trying to persuade you. 225 00:21:47,406 --> 00:21:49,675 And I won't beg either. 226 00:21:49,708 --> 00:21:54,413 I'm here to order you to go to His Majesty's rescue. 227 00:22:04,323 --> 00:22:08,060 Should you falter, and fail to make the right decision, 228 00:22:08,093 --> 00:22:13,933 your household of 56, including your wife will be buried with the dead. 229 00:22:24,276 --> 00:22:28,814 Charge! 230 00:22:31,517 --> 00:22:32,151 Li Ji? 231 00:22:35,688 --> 00:22:37,089 Kill... 232 00:22:38,591 --> 00:22:39,792 Kill... 233 00:23:07,186 --> 00:23:08,520 Gaoyang! 234 00:23:20,933 --> 00:23:21,901 Kill them! 235 00:23:47,359 --> 00:23:50,162 I lost my head. 236 00:23:50,663 --> 00:23:54,099 Back then...Brother Ke coerced me! 237 00:23:54,166 --> 00:23:59,171 He said if I wouldn't do as he said, he'd kill Fang Yi'al. 238 00:24:16,322 --> 00:24:18,357 According to Fang Yi'ai's statement, 239 00:24:18,457 --> 00:24:22,127 you were coerced, you had no intention to rebel. 240 00:24:22,561 --> 00:24:29,068 I still think I'm unforgivable. Please punish me. 241 00:24:29,668 --> 00:24:34,273 Why would I do that? You're my sister. 242 00:24:35,374 --> 00:24:38,811 Don't worry, I will pardon you. 243 00:24:38,877 --> 00:24:40,879 I will keep you out of this mess. 244 00:24:42,948 --> 00:24:46,385 But Fang Yi'ai committed treason. 245 00:24:46,485 --> 00:24:48,487 I cannot pardon him. 246 00:24:48,821 --> 00:24:54,026 He'll be beheaded in public in 3 days. 247 00:24:56,962 --> 00:24:57,963 You may go! 248 00:25:03,102 --> 00:25:06,238 Thank you, Your Majesty! 249 00:25:28,394 --> 00:25:40,639 Gaoyang, you have always been the clever one even as a child, 250 00:25:41,040 --> 00:25:45,811 but cleverness may overreach itself. 251 00:25:46,612 --> 00:25:50,983 I hope you'll conduct yourself properly. 252 00:26:03,562 --> 00:26:05,898 Even if you plotted against me, 253 00:26:05,998 --> 00:26:07,833 I'd still forgive you. 254 00:26:08,100 --> 00:26:13,806 After all, you're my only surviving sibling. 255 00:26:55,013 --> 00:27:00,652 Gaoyang, what's your hurry? 256 00:27:04,156 --> 00:27:05,991 What do you want? 257 00:27:08,894 --> 00:27:10,429 Nothing. 258 00:27:11,897 --> 00:27:15,968 I didn't expect after a year, 259 00:27:16,034 --> 00:27:19,605 His Majesty still chose to forgive you. 260 00:27:20,806 --> 00:27:25,144 Yang Qingxuan is dead, the Prince of Wu, 261 00:27:25,177 --> 00:27:26,678 Fang Yi'ai, Xue Wanche, 262 00:27:26,712 --> 00:27:29,214 Chai Lingwu...they're all dead! 263 00:27:29,314 --> 00:27:33,585 Just because you made Li Ke your scapegoat, 264 00:27:33,685 --> 00:27:35,988 doesn't mean you can get away with it. 265 00:27:36,021 --> 00:27:37,756 You're the real mastermind behind the coup. 266 00:27:38,957 --> 00:27:44,730 Because of your ambition, because of your treachery, 267 00:27:45,197 --> 00:27:47,533 countless people who trusted you are dead. 268 00:27:47,566 --> 00:27:50,769 I don't care if they live or die. 269 00:27:56,975 --> 00:27:58,844 I only wanted to be with him. 270 00:27:59,945 --> 00:28:00,746 Him? 271 00:28:05,317 --> 00:28:06,418 Bianji? 272 00:28:07,886 --> 00:28:12,157 You want to be buried with him? 273 00:28:17,796 --> 00:28:21,500 Does Zhinu know you're here? 274 00:28:22,834 --> 00:28:25,137 He doesn't need to. 275 00:28:28,840 --> 00:28:32,211 I knew you'd do this behind his back. 276 00:28:32,578 --> 00:28:34,112 But you must understand, 277 00:28:34,313 --> 00:28:36,915 I'm the only sister he has left. 278 00:28:37,149 --> 00:28:38,550 If I'm dead, 279 00:28:38,817 --> 00:28:41,119 he would have no more siblings. 280 00:28:41,720 --> 00:28:43,522 He won't let you hurt me. 281 00:28:43,555 --> 00:28:48,460 I will not let Anding's killer go unpunished. 282 00:28:51,563 --> 00:28:52,731 Anding? 283 00:28:59,805 --> 00:29:00,639 Anding... 284 00:29:04,509 --> 00:29:06,712 I really adored her! 285 00:29:07,779 --> 00:29:11,783 Her death...pains me too! 286 00:29:12,084 --> 00:29:15,120 But...if I didn't kill her, 287 00:29:15,187 --> 00:29:17,723 how could I make use of your conflict with the Empress 288 00:29:17,789 --> 00:29:20,559 to drive a wedge between Zhinu and Zhangsun Wuji? 289 00:29:21,193 --> 00:29:24,963 Meiniang, I had no choice! 290 00:29:25,597 --> 00:29:30,669 Everything you did was targeted against Zhangsun Wuji? 291 00:29:30,902 --> 00:29:37,009 Don't forget how Bianji died! 292 00:29:37,242 --> 00:29:39,211 Zhinu had no real power... 293 00:29:39,311 --> 00:29:41,446 All because of Zhangsun Wuiji! 294 00:29:42,748 --> 00:29:46,985 He's our common enemy, right? 295 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 I have not forgotten. 296 00:29:50,155 --> 00:29:52,991 But I also remember 297 00:29:53,125 --> 00:29:57,729 when Zhangsun Wuji banished me from the Palace, 298 00:29:57,863 --> 00:30:00,932 because of the prophecy of "the woman rule named Wu", 299 00:30:00,999 --> 00:30:05,103 you stood by me, 300 00:30:05,170 --> 00:30:09,408 took care of me and treated me like a friend 301 00:30:10,075 --> 00:30:12,544 After I went to Ganye Temple, 302 00:30:12,644 --> 00:30:16,348 you often visited me, 303 00:30:16,381 --> 00:30:19,151 told me about His Majesty's predicaments 304 00:30:19,284 --> 00:30:22,487 and made me worry about him. 305 00:30:23,555 --> 00:30:29,528 After I returned to the Palace, you helped me dodge 306 00:30:29,895 --> 00:30:33,565 the Empress' and Consort Xiao's machinations. 307 00:30:35,600 --> 00:30:43,542 Gaoyang, do you know I really treated you like a sister? 308 00:30:46,411 --> 00:30:49,314 I'm sorry, Meiniang! 309 00:30:49,381 --> 00:30:52,050 I must have lost my head. 310 00:30:52,751 --> 00:30:54,686 Please let me go! 311 00:30:54,720 --> 00:30:58,023 Let me go, Meiniang! I beg you... 312 00:30:58,223 --> 00:30:59,624 How can I forgive you? 313 00:31:00,092 --> 00:31:01,727 Bianji... 314 00:31:01,793 --> 00:31:04,529 Forgive you for manipulating me? 315 00:31:04,663 --> 00:31:07,399 For killing my children? 316 00:31:08,767 --> 00:31:12,270 Meiniang... 317 00:31:12,337 --> 00:31:15,340 I'm really sorry! 318 00:31:17,509 --> 00:31:19,745 For half of my life, 319 00:31:19,878 --> 00:31:24,649 I was best friends with two women, 320 00:31:25,283 --> 00:31:29,388 Xu Hui and you. 321 00:31:30,522 --> 00:31:35,293 I saw you two as my best friends, my sisters... 322 00:31:35,894 --> 00:31:40,499 In the end, you both betrayed me. 323 00:31:41,099 --> 00:31:43,702 The hypocrisy of so-called sisterhood 324 00:31:43,735 --> 00:31:48,206 is after all no match for your infatuation with a man! 325 00:31:50,375 --> 00:31:57,516 Have you ever waited for someone, Meiniang? 326 00:31:58,049 --> 00:32:04,289 When you take one look at him and you know he's the one? 327 00:32:05,490 --> 00:32:06,358 I haven't. 328 00:32:06,391 --> 00:32:10,195 You're lying! You waited for Father. 329 00:32:10,395 --> 00:32:14,466 Just like Zhinu is waiting for you. 330 00:32:15,634 --> 00:32:20,739 All my life, I only waited for Bianji. 331 00:32:20,806 --> 00:32:25,911 But so what? Father executed him! 332 00:32:29,815 --> 00:32:33,485 I hate Zhangsun Wuiji, 333 00:32:33,552 --> 00:32:36,955 but I hate Father more. 334 00:32:37,022 --> 00:32:39,825 I must destroy everything he loved. 335 00:32:43,295 --> 00:32:48,300 Just because he was the Emperor, 336 00:32:48,433 --> 00:32:51,503 he thought he had the right to take away my love. 337 00:32:53,505 --> 00:32:55,807 If one could do anything with power, 338 00:32:55,907 --> 00:32:58,910 someday I want to be the Emperor too. 339 00:32:58,977 --> 00:33:02,180 You, Ke and Zhinu, 340 00:33:02,380 --> 00:33:04,983 you were my stepping stones, 341 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 a bridge under my feet! 342 00:33:08,286 --> 00:33:09,387 You have gone mad! 343 00:33:10,188 --> 00:33:13,758 There has never been a female Emperor in history. 344 00:33:13,859 --> 00:33:16,194 There are all sorts of reasons in the world. 345 00:33:16,294 --> 00:33:20,398 Who says a woman cannot be an Emperor? 346 00:33:20,966 --> 00:33:23,068 If I had power, 347 00:33:23,301 --> 00:33:25,937 Bianji would still be alive today. 348 00:33:26,938 --> 00:33:31,810 You think if you had power, 349 00:33:31,910 --> 00:33:33,712 you could do whatever you want? 350 00:33:33,778 --> 00:33:36,982 Be whatever you want to be? 351 00:33:37,082 --> 00:33:41,920 Gaoyang, do you know in order to gain power, 352 00:33:42,287 --> 00:33:44,523 you'll lose even more? 353 00:33:44,589 --> 00:33:46,024 So what? 354 00:33:46,124 --> 00:33:48,493 Winner takes all, right? 355 00:33:49,094 --> 00:33:51,796 Come on...you want to kill me? 356 00:33:51,830 --> 00:33:53,031 Go ahead. 357 00:33:53,798 --> 00:33:56,167 As you wish! 358 00:33:58,537 --> 00:34:01,907 I'll bury you with Fang Yi'ai, 359 00:34:02,040 --> 00:34:05,744 and return Bianji's ashes to Huichang Temple, 360 00:34:05,844 --> 00:34:08,280 and put him in a Buddhist hall 361 00:34:09,047 --> 00:34:14,052 forever separated from you. 362 00:34:14,452 --> 00:34:16,721 No... 363 00:34:16,855 --> 00:34:20,325 I'll kill you, Wu Meiniang! 364 00:34:31,903 --> 00:34:33,872 I know it was you 365 00:34:34,940 --> 00:34:38,310 who stopped me from seeing your Father before he died. 366 00:34:44,816 --> 00:34:45,917 Do it! 367 00:35:56,588 --> 00:35:57,422 Your Majesty! 368 00:36:20,779 --> 00:36:22,380 What do you think? 369 00:36:24,315 --> 00:36:25,984 You look perfect. 370 00:36:39,831 --> 00:36:45,236 (The butterfly may keep looking, lingering amongst the flowers) 371 00:36:46,471 --> 00:36:51,443 (Yet months and years would just fly by) 372 00:36:51,543 --> 00:36:54,713 (Life is a game of seconds) 373 00:36:54,779 --> 00:36:58,783 (Love is an immortal secret) 374 00:36:58,817 --> 00:37:03,888 (a moment's charm is only to go to waste) 375 00:37:06,357 --> 00:37:11,930 (Stories about us pile up and live on) 376 00:37:13,031 --> 00:37:18,036 (We met and we parted. How would you know I'm sad when you're gone?) 377 00:37:18,103 --> 00:37:21,306 (It's easy to leave some things behind) 378 00:37:21,372 --> 00:37:25,510 (but sometimes I'd rather have you on my mind) 379 00:37:25,577 --> 00:37:31,416 (and relish a loss even till the day I die!) 380 00:37:32,217 --> 00:37:39,157 (Who can shake the world like I do and charm the earth even when in tears?) 381 00:37:39,257 --> 00:37:45,263 (In our past life we vowed to meet again) 382 00:37:45,563 --> 00:37:52,604 (Who is now preparing me for the most brilliantly painful goodbye?) 383 00:37:52,737 --> 00:37:55,340 (Oh if I could find you in the next life!) 384 00:37:55,406 --> 00:37:58,243 (Memories fly like cotton in the air...) 385 00:37:58,343 --> 00:38:04,382 When you reached for my hand, you seemed hesitant. 386 00:38:04,682 --> 00:38:08,920 Once inside Taiji Hall, you'll become the Empress of Tang, 387 00:38:10,021 --> 00:38:13,825 and will spend the rest of your life in the Palace. 388 00:38:14,726 --> 00:38:16,327 Are you sure? 389 00:38:17,562 --> 00:38:21,533 I care about you, so I don't want to force you. 390 00:38:21,966 --> 00:38:27,038 Between us, we rely on each other for warmth 391 00:38:27,172 --> 00:38:29,140 more than we're passionately in love. 392 00:38:29,507 --> 00:38:35,713 We're more than depending on each other. 393 00:38:35,780 --> 00:38:39,250 We protect and look after each other. 394 00:38:39,717 --> 00:38:43,521 You're my husband and the father of my children, 395 00:38:43,755 --> 00:38:48,159 no matter what lies ahead, 396 00:38:48,393 --> 00:38:53,731 I will be there for you, and see you through everything. 397 00:38:55,433 --> 00:38:57,268 But... 398 00:38:57,368 --> 00:38:58,336 But what? 399 00:38:59,137 --> 00:39:03,741 Absorbing the essence and rejecting the dross, 400 00:39:03,808 --> 00:39:07,912 may work in wine making, but not in life. 401 00:39:08,379 --> 00:39:10,782 Sugar canes are not sweet on both ends. 402 00:39:10,982 --> 00:39:15,119 I was never a gentle and agreeable woman. 403 00:39:15,186 --> 00:39:17,288 If you choose me, 404 00:39:17,355 --> 00:39:23,528 you must accept me and my shortcomings. 405 00:39:23,995 --> 00:39:30,435 For example, I'm domineering among other things. 406 00:39:30,735 --> 00:39:34,105 That's how it goes when we depend on each other. 407 00:39:34,172 --> 00:39:41,112 Meiniang, to have a wife like you, is all I have ever wanted. 408 00:39:43,681 --> 00:39:47,919 One more thing... 409 00:39:48,586 --> 00:39:51,055 I've been wondering... 410 00:39:53,591 --> 00:39:57,362 did you have anything to do with Gaoyang's death? 411 00:41:26,517 --> 00:41:30,388 Wu Meiniang came from a prestigious family 412 00:41:30,521 --> 00:41:34,959 with virtues and talents worthy of an Empress. 413 00:41:36,361 --> 00:41:40,598 Long live Your Majesty... 414 00:41:40,898 --> 00:41:46,004 Long live Your Highness...29887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.