Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,670 --> 00:00:07,790
Why are you here?
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,990
I am attending to my king.
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,390
You have poisoned me.
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,149
The village elders have sent men out to
find your son.
5
00:00:16,650 --> 00:00:19,010
They don't know why he left and are
worried about his safety.
6
00:00:19,830 --> 00:00:21,790
I don't share their concern.
7
00:00:22,550 --> 00:00:25,770
He will return. Not if my men find him
first.
8
00:00:26,150 --> 00:00:32,590
You have no right to the throne. Only
royal blood can speak the wisdom of the
9
00:00:32,590 --> 00:00:35,550
book. Unless the royal bloodline is
severed.
10
00:00:36,030 --> 00:00:37,110
And it will be soon.
11
00:00:38,370 --> 00:00:44,570
I won't tell them that you taught me how
to interpret the wisdom of the...
12
00:00:44,570 --> 00:00:48,710
It's empty.
13
00:00:49,590 --> 00:00:50,750
What have you done with it?
14
00:00:51,890 --> 00:00:52,869
Where's the book?
15
00:00:52,870 --> 00:00:53,870
Where's the...
16
00:01:08,360 --> 00:01:11,740
King Sangree has joined the gods.
17
00:01:13,600 --> 00:01:20,140
Washi, son of Sangree, is the new ruler
of the Tsubaro people.
18
00:01:20,600 --> 00:01:24,220
He will take his rightful place in the
royal hut.
19
00:01:26,100 --> 00:01:32,980
When we find him... The book is
20
00:01:32,980 --> 00:01:35,360
missing. The people will not listen to
you without it.
21
00:01:35,940 --> 00:01:37,320
There's just one problem.
22
00:01:37,820 --> 00:01:41,100
I'm worried that if the village finds
Kwasi, he'll have a triumphant return
23
00:01:41,100 --> 00:01:42,100
expose us all.
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,700
Koro, you have to find him.
25
00:01:44,980 --> 00:01:46,700
Kill him. Bring me proof that he is
dead.
26
00:01:47,600 --> 00:01:48,860
I'm not sure what that would be.
27
00:01:50,300 --> 00:01:53,580
The royal pendant around his neck. Yes,
that would do it.
28
00:01:53,940 --> 00:01:54,940
Now go.
29
00:02:07,470 --> 00:02:09,550
Thank you for the tour around the world.
30
00:02:09,810 --> 00:02:13,570
Maybe next time you can show me Africa.
31
00:02:17,790 --> 00:02:21,210
Well, Cutter Unlimited, we aim to
please.
32
00:02:21,570 --> 00:02:24,590
Well, you just keep on aiming.
33
00:02:45,480 --> 00:02:46,480
So, Mendelsohn.
34
00:02:47,160 --> 00:02:49,360
Hey, come here and hold this, will you?
35
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
Yeah.
36
00:02:51,780 --> 00:02:55,060
Inside this crate is happiness.
37
00:02:55,740 --> 00:02:57,940
Yeah, they'd be playboy playmates, Sung
Hai Lee.
38
00:02:59,100 --> 00:03:00,100
Better than that.
39
00:03:00,780 --> 00:03:02,820
Okay, Sung Hai Lee and her identical
twin.
40
00:03:06,620 --> 00:03:07,620
Okay, ready?
41
00:03:07,920 --> 00:03:08,920
Let it go.
42
00:03:09,860 --> 00:03:14,220
That is a beauty.
43
00:03:16,910 --> 00:03:17,910
The line.
44
00:03:17,950 --> 00:03:19,290
The perfection.
45
00:03:22,410 --> 00:03:25,290
The subtle twist of the handle.
46
00:03:25,650 --> 00:03:26,870
Oh, yes.
47
00:03:27,950 --> 00:03:31,970
The accessory trunk.
48
00:03:36,210 --> 00:03:42,170
Want to be alone?
49
00:03:43,090 --> 00:03:44,090
Eventually.
50
00:03:48,739 --> 00:03:49,920
Where'd you get the money for this?
51
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Trading stand.
52
00:03:52,820 --> 00:03:54,000
Touch it and you die.
53
00:03:54,520 --> 00:03:55,520
Excuse me, sir.
54
00:03:56,640 --> 00:03:59,780
I have traveled a very, very long
distance to find a man who is said to be
55
00:03:59,780 --> 00:04:00,698
living here.
56
00:04:00,700 --> 00:04:02,400
He goes by the name of Mendelssohn.
57
00:04:02,860 --> 00:04:04,280
Ah, that'd be him.
58
00:04:12,840 --> 00:04:13,840
What's it say?
59
00:04:14,760 --> 00:04:16,320
That Clegan has... In English?
60
00:04:20,680 --> 00:04:24,060
The war is finished, and so I leave it.
61
00:04:24,620 --> 00:04:25,780
You are the minister.
62
00:04:26,680 --> 00:04:28,420
I must speak with you before they get
here.
63
00:04:29,020 --> 00:04:30,020
They?
64
00:04:35,680 --> 00:04:41,660
What the hell was that?
65
00:04:55,830 --> 00:04:56,830
Let's see.
66
00:04:58,170 --> 00:04:59,590
I don't know what that guy was talking
about.
67
00:05:01,850 --> 00:05:02,850
Let's get ready to move.
68
00:05:03,050 --> 00:05:04,090
Yeah, that's the plan.
69
00:05:25,680 --> 00:05:26,940
You should look forward when you run.
70
00:05:29,620 --> 00:05:30,620
Are you okay?
71
00:05:31,080 --> 00:05:32,620
Yes. The Mendelssohn.
72
00:05:33,600 --> 00:05:34,920
They have taken the Mendelssohn.
73
00:05:35,140 --> 00:05:36,280
Mendelssohn, what are you talking about?
74
00:05:36,580 --> 00:05:37,600
Him and another man.
75
00:05:37,980 --> 00:05:39,160
They will both be killed.
76
00:06:49,230 --> 00:06:52,250
The markings on the spear are Saboro. Is
this your tribe?
77
00:06:52,670 --> 00:06:54,750
Yes. They must have followed me.
78
00:06:55,310 --> 00:06:57,590
I came to the Mendelsohn. I thought he
was held.
79
00:06:58,110 --> 00:06:59,330
Well, what do you think he would do?
80
00:07:00,230 --> 00:07:01,750
The Mendelsohn can do anything.
81
00:07:02,230 --> 00:07:03,410
He's a great and wise man.
82
00:07:04,010 --> 00:07:09,090
Well, I admit he's an interesting
fellow, but... Are we talking about the
83
00:07:09,090 --> 00:07:10,090
guy?
84
00:07:14,390 --> 00:07:18,690
See, I gave him this, and he read it. It
is the holy language.
85
00:07:19,150 --> 00:07:22,970
Only a king or the Mendelssohn will be
able to read it. It is the only part of
86
00:07:22,970 --> 00:07:23,970
the book that can be translated.
87
00:07:24,170 --> 00:07:25,170
Wait, slow down.
88
00:07:25,250 --> 00:07:26,610
What book are you talking about?
89
00:07:27,290 --> 00:07:28,690
The book of the Mendelssohn.
90
00:07:29,170 --> 00:07:31,610
Only the kings have been able to
understand the language within.
91
00:07:32,430 --> 00:07:34,210
All except the first line. This one?
92
00:07:34,430 --> 00:07:38,070
This one is understood by all the
members of the Saboro. But no outsiders
93
00:07:38,070 --> 00:07:41,070
except... Except the Mendelssohn.
94
00:07:41,730 --> 00:07:42,970
Okay, I get it now.
95
00:07:43,550 --> 00:07:45,910
You see, I came through the Mendelssohn
for help.
96
00:07:46,870 --> 00:07:48,310
My father is very sick.
97
00:07:48,960 --> 00:07:52,260
He is our king, and he fears that Lan Tu
will try to take control.
98
00:07:55,340 --> 00:07:59,160
Well, if they took Mendelsohn and Cutter
back to your village, then that's where
99
00:07:59,160 --> 00:07:59,979
we have to go.
100
00:07:59,980 --> 00:08:00,980
Come on.
101
00:08:05,740 --> 00:08:07,460
Oh, my head hurts.
102
00:08:11,380 --> 00:08:14,060
You okay?
103
00:08:15,800 --> 00:08:16,800
Peachy.
104
00:08:19,990 --> 00:08:21,050
Yeah, I wonder what they want.
105
00:08:22,390 --> 00:08:23,630
You talk to anybody yet?
106
00:08:24,510 --> 00:08:27,090
Yeah, I talked to the old man over
there.
107
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
Pasmalo's his name.
108
00:08:28,970 --> 00:08:30,090
He's one of their elders.
109
00:08:30,810 --> 00:08:31,810
What'd he want?
110
00:08:32,789 --> 00:08:35,570
He asked my name and whether I lived in
Malapo.
111
00:08:36,570 --> 00:08:37,570
What'd you tell him?
112
00:08:38,210 --> 00:08:40,370
My name and that I lived in Malapo.
113
00:08:47,720 --> 00:08:51,240
Stories tell of the Mendelssohn's fall
to earth and how he helped the people a
114
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
long time ago.
115
00:08:53,040 --> 00:08:57,300
It is every supporter's dream to have
the new Mendelssohn read from the sacred
116
00:08:57,300 --> 00:08:58,300
book.
117
00:08:58,880 --> 00:09:02,960
My father knew of such a man in the
city, so I hid the book and went hunting
118
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
him.
119
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
What's wrong?
120
00:09:08,820 --> 00:09:11,420
Just go back to the river as fast as you
can.
121
00:09:43,660 --> 00:09:45,860
Question! Do you want your friend to
die?
122
00:09:46,600 --> 00:09:48,740
I don't want to hurt you.
123
00:09:49,230 --> 00:09:50,470
I just need the pendant.
124
00:09:56,450 --> 00:09:59,570
It was a mistake for you to interfere.
125
00:09:59,890 --> 00:10:00,890
I make a lot of mistakes.
126
00:10:01,270 --> 00:10:04,290
You're competent for someone who's about
to die.
127
00:10:06,330 --> 00:10:08,830
The viper above your head encourages me.
128
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
He said he wanted the pendant.
129
00:10:44,820 --> 00:10:45,820
Is this it?
130
00:10:45,960 --> 00:10:48,540
Yes, it is the pendant of royal birth.
131
00:10:49,240 --> 00:10:50,840
When I left, my father was very ill.
132
00:10:51,080 --> 00:10:52,700
He said he was poisoned by Lontu.
133
00:10:53,920 --> 00:10:57,720
If Lontu wants the pendant, then that
means that he is ready to take power.
134
00:10:58,380 --> 00:11:05,080
If he is ready to take power, then that
means that my father... My father is
135
00:11:05,080 --> 00:11:06,080
already...
136
00:11:13,970 --> 00:11:14,970
decided.
137
00:11:15,570 --> 00:11:18,010
What has been said is true.
138
00:11:22,390 --> 00:11:23,390
Good.
139
00:11:24,550 --> 00:11:28,450
If I could just get to my knife in my
pocket, I could cut his lips.
140
00:11:44,140 --> 00:11:45,140
Oh!
141
00:12:18,760 --> 00:12:20,040
I really do have an itch.
142
00:12:20,860 --> 00:12:24,760
Although, we'll come off that location
for later reference.
143
00:12:28,700 --> 00:12:30,180
Excuse me. I'm with him.
144
00:12:32,060 --> 00:12:34,680
Remember, Mendelsohn, party at two.
145
00:12:35,440 --> 00:12:37,920
Bring him forth, but watch his hands.
146
00:12:39,380 --> 00:12:40,380
Are you done yet?
147
00:12:40,900 --> 00:12:42,020
I don't think so.
148
00:12:42,340 --> 00:12:44,320
They promised me a fluff drawing.
149
00:12:45,040 --> 00:12:46,820
Okay. Had your little joke.
150
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Time to go.
151
00:12:48,780 --> 00:12:49,780
Hey, you got a date?
152
00:12:50,820 --> 00:12:54,080
Besides, haste makes waste.
153
00:12:58,140 --> 00:12:59,380
They dig that.
154
00:12:59,860 --> 00:13:00,860
Yeah.
155
00:13:26,079 --> 00:13:30,200
Ah, Cutter, friend of the Mendelssohn.
What is it that I can do for you?
156
00:13:30,480 --> 00:13:31,680
Explain a few things for me.
157
00:13:33,720 --> 00:13:34,920
Is it all right if we talk here?
158
00:13:35,300 --> 00:13:37,680
Seems like sacred ground.
159
00:13:37,980 --> 00:13:40,000
It is, but you are welcome.
160
00:13:40,700 --> 00:13:42,640
These are tributes to our gods.
161
00:13:43,060 --> 00:13:47,960
I sit here under Huni, god of knowledge,
in order that I may gain his wisdom.
162
00:13:51,360 --> 00:13:53,700
Paz Malo, you seem like a smart guy.
163
00:13:55,080 --> 00:14:02,080
I mean, no one here is stupid, but... Do
you really believe that Mendelssohn
164
00:14:02,080 --> 00:14:03,080
is a god?
165
00:14:05,600 --> 00:14:07,720
In our beliefs, we have many gods.
166
00:14:08,300 --> 00:14:10,740
Gods are those that dispense wisdom.
167
00:14:16,740 --> 00:14:20,380
Cutter, friend of the Mendelssohn, we
are not ignorant.
168
00:14:20,800 --> 00:14:23,600
We know that there is wisdom in your
world.
169
00:14:24,560 --> 00:14:30,620
For example, the Mendelssohn, just
before he entered his bath, said,
170
00:14:30,620 --> 00:14:32,380
is next to godliness.
171
00:14:32,600 --> 00:14:38,640
And before that, he said, a rolling
stone will gather no moss.
172
00:14:38,940 --> 00:14:41,240
Now that is wisdom.
173
00:14:41,600 --> 00:14:42,700
No, that's cliche.
174
00:14:43,240 --> 00:14:49,680
No offense, but where I come from,
that's, well, that's just corny. But is
175
00:14:49,680 --> 00:14:52,900
not true? Does a rolling stone gather
moss?
176
00:14:53,440 --> 00:14:56,900
And is it not true that the lax will
accomplish nothing?
177
00:14:57,800 --> 00:15:00,980
He, as it were, will gather moss.
178
00:15:02,540 --> 00:15:03,540
Well, yeah.
179
00:15:05,820 --> 00:15:08,940
Okay, I guess it's just corny because
I've heard it so much.
180
00:15:10,460 --> 00:15:16,240
I was just a child when the Mendelssohn
came from the sky in his flying machine.
181
00:15:18,080 --> 00:15:20,340
I know an aeroplane.
182
00:15:21,360 --> 00:15:25,680
At the time, the Saboro were warriors.
They conquered many tribes.
183
00:15:26,640 --> 00:15:33,260
Mendelssohn said he was tired of war. He
made us put down our arms and showed us
184
00:15:33,260 --> 00:15:36,240
peace and taught us wisdom.
185
00:15:40,280 --> 00:15:46,100
And this hut, this is where the
Mendelssohn stayed.
186
00:15:48,160 --> 00:15:50,400
No roof, as he requested.
187
00:15:51,080 --> 00:15:52,740
Mendelsohn was a man of the sky.
188
00:15:53,140 --> 00:15:54,680
A pilot, as you know.
189
00:15:55,000 --> 00:16:00,480
It is said that he sat each night and
stared into the dark sky, looking for
190
00:16:00,480 --> 00:16:01,480
something.
191
00:16:01,640 --> 00:16:02,800
I can understand.
192
00:16:03,780 --> 00:16:05,820
First, he was probably looking for other
planes.
193
00:16:06,460 --> 00:16:07,940
Later, it was just wishful dreaming.
194
00:16:14,660 --> 00:16:20,400
All right, this Mendelsohn, the original
one, he's dead, right?
195
00:16:20,840 --> 00:16:21,840
Many years ago.
196
00:16:22,500 --> 00:16:28,160
But the hut is just as it always was.
And every Sbarro king has been crowned
197
00:16:28,160 --> 00:16:30,140
it. I was told your last king just died.
198
00:16:30,360 --> 00:16:32,260
Yes. One day he is fine.
199
00:16:32,660 --> 00:16:34,740
The next day, he is dead.
200
00:16:38,080 --> 00:16:39,080
Yes?
201
00:16:39,860 --> 00:16:40,860
Nothing,
202
00:16:41,520 --> 00:16:44,520
probably. It's just in my world, that'd
be pretty darn suspicious.
203
00:16:45,040 --> 00:16:48,500
In your world, yes, Cutter. Here we live
hard.
204
00:16:48,990 --> 00:16:53,190
Life can be good, but it is the gods who
choose when to take us.
205
00:16:53,750 --> 00:16:55,450
What is suspicious about that?
206
00:17:31,400 --> 00:17:33,820
Just beating the hell out of my last
vacation.
207
00:17:45,640 --> 00:17:46,740
What's the dark?
208
00:17:51,560 --> 00:17:56,960
How do you like my spear?
209
00:17:57,340 --> 00:17:59,520
It's a ceremonial leadership spear.
210
00:18:00,520 --> 00:18:02,260
It's bigger than everyone else's.
211
00:18:03,100 --> 00:18:06,140
Mendelsohn, did you happen to catch that
stuff about their king dying?
212
00:18:06,720 --> 00:18:08,700
Yeah, Sangree. What about him?
213
00:18:09,120 --> 00:18:10,520
Well, I'm not so sure it was an
accident.
214
00:18:12,080 --> 00:18:13,160
But think about it.
215
00:18:14,020 --> 00:18:15,020
He dies suddenly.
216
00:18:15,560 --> 00:18:19,540
This kid comes to us looking for you.
The guy Lon, too, didn't seem too
217
00:18:19,540 --> 00:18:20,540
when you showed up.
218
00:18:20,600 --> 00:18:25,140
Hey, someone want to unload that? Just
put it over there.
219
00:18:27,100 --> 00:18:28,580
Look, this kid's heir to the throne.
220
00:18:29,080 --> 00:18:31,620
Ryan, I'm guessing he's next on
somebody's list of strange deaths.
221
00:18:32,460 --> 00:18:35,980
You've been watching Walker text a
stranger on satellite again, haven't
222
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Great one.
223
00:18:42,900 --> 00:18:45,320
Perhaps you have heard that we must move
away from this place.
224
00:18:45,720 --> 00:18:47,020
There's a curse on this land.
225
00:18:47,380 --> 00:18:50,540
The gods have become angry on way to
move away from the tribute statues.
226
00:18:50,980 --> 00:18:52,060
Who told you this?
227
00:18:52,540 --> 00:18:55,680
Our great King Sangre revealed it to me
just before he died.
228
00:18:56,300 --> 00:18:58,500
He read it to me from the Book of
Mendelssohn.
229
00:18:59,280 --> 00:19:00,280
I'll bet he did.
230
00:19:01,340 --> 00:19:03,060
That book wouldn't happen to be around
here, would it?
231
00:19:03,680 --> 00:19:06,820
It has been borrowed by the son of
Sangre.
232
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
We'll have it back soon.
233
00:19:08,700 --> 00:19:11,720
Well, if Washi returns, doesn't that
make him king?
234
00:19:13,300 --> 00:19:15,200
Wouldn't he then get to decide whether
or not you move?
235
00:19:16,840 --> 00:19:20,240
Hey, look, if you're worried about that
curse thing, let me take care of it
236
00:19:20,240 --> 00:19:20,979
right now.
237
00:19:20,980 --> 00:19:22,020
Bada -bing, done.
238
00:19:22,920 --> 00:19:24,140
But the gods are angry.
239
00:19:24,580 --> 00:19:25,580
Don't get over it.
240
00:19:27,340 --> 00:19:29,580
Consider it your celestial get -out -of
-jail -free card.
241
00:19:30,980 --> 00:19:33,460
Courtesy of the Mendelssohn.
242
00:19:41,180 --> 00:19:43,220
I need to take off this make -up.
243
00:19:43,900 --> 00:19:46,880
What are we going to do?
244
00:19:47,320 --> 00:19:49,860
We have to have the village out of here.
I know about the time schedule, Bob
245
00:19:49,860 --> 00:19:50,860
Sola.
246
00:19:51,760 --> 00:19:52,780
I have to talk to Vincent.
247
00:20:03,590 --> 00:20:04,590
Is it jealousy cutter?
248
00:20:05,750 --> 00:20:08,050
Is it the way these people revere me?
249
00:20:08,870 --> 00:20:11,290
Is it the way they hang on my every
word?
250
00:20:12,550 --> 00:20:14,750
That they let me stay in the king's hut?
251
00:20:16,030 --> 00:20:18,390
Or is it just the size of my spear?
252
00:20:19,450 --> 00:20:21,510
Even I know it's how you throw it that
counts.
253
00:20:23,010 --> 00:20:25,490
It's just that none of this is real.
254
00:20:26,110 --> 00:20:28,590
Maybe it's a little strange to think
that you like this sort of thing.
255
00:20:28,810 --> 00:20:31,330
As opposed to the rest of my life. Which
is?
256
00:20:32,209 --> 00:20:33,209
Abject misery.
257
00:20:35,670 --> 00:20:40,450
Yeah, it's just I'm trying to get a
handle on how all this came about. You
258
00:20:40,490 --> 00:20:43,950
the last king died in here, in his
sleep. Nothing suspicious about that.
259
00:20:44,210 --> 00:20:46,750
Yeah, except Lon too is the one that
told everyone about it, and I don't
260
00:20:46,750 --> 00:20:50,790
trust him. I was thinking maybe, maybe
he had something to do with it.
261
00:20:51,910 --> 00:20:52,910
Oh, hello.
262
00:20:54,790 --> 00:20:58,210
Now this cuff has got a powdered residue
on the rim.
263
00:20:58,880 --> 00:21:01,720
All right, so what if King Sangre was
poisoned? Who's next in line?
264
00:21:02,000 --> 00:21:04,320
The sun. Yeah, but the sun runs away, so
who does that leave?
265
00:21:04,680 --> 00:21:06,980
Lantu. In his region, he's got to be
somewhere in line.
266
00:21:07,380 --> 00:21:11,760
It's almost time for my daily worship,
which means my ceremonial makeup goes
267
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
back on.
268
00:21:12,880 --> 00:21:17,020
It is just like hell, but the people
will be lining up for my blessing.
269
00:21:17,440 --> 00:21:20,620
All right, come on. Just do me a favor
and remember, these people are looking
270
00:21:20,620 --> 00:21:22,160
you as some sort of wise man, okay?
271
00:21:22,680 --> 00:21:24,980
It's not like you're a real god or a
king.
272
00:21:25,280 --> 00:21:26,280
Got it?
273
00:21:47,590 --> 00:21:48,590
to be the king.
274
00:21:52,930 --> 00:21:54,870
Sheena, wait for me.
275
00:21:58,290 --> 00:22:00,830
Hey, let's take a break.
276
00:22:05,870 --> 00:22:09,570
Are you okay?
277
00:22:10,510 --> 00:22:11,510
Yes.
278
00:22:12,530 --> 00:22:13,950
My father was a great king.
279
00:22:15,270 --> 00:22:16,270
Strong,
280
00:22:17,970 --> 00:22:18,970
Kind, brave.
281
00:22:20,690 --> 00:22:22,870
He could always put the needs of the
people before his own.
282
00:22:24,310 --> 00:22:26,110
I could never be the king my father was.
283
00:22:26,630 --> 00:22:28,030
No, I don't believe that.
284
00:22:29,110 --> 00:22:33,010
And you may believe that now, but one
day you're going to have to make a
285
00:22:33,010 --> 00:22:34,010
decision.
286
00:22:34,230 --> 00:22:37,050
To be a man or to be a king.
287
00:22:39,130 --> 00:22:41,010
And I know you're going to make the
right decision.
288
00:22:44,690 --> 00:22:46,360
What? What is it?
289
00:22:52,960 --> 00:22:53,960
Sheila,
290
00:22:58,620 --> 00:23:00,000
look. There's one, too.
291
00:23:00,620 --> 00:23:01,720
What is he doing here?
292
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
What do you mean?
293
00:23:03,360 --> 00:23:04,620
This is Ciboro land.
294
00:23:05,140 --> 00:23:07,300
My father would never allow such a camp
to be here.
295
00:23:07,520 --> 00:23:08,680
Stay here in the brush, okay?
296
00:23:38,760 --> 00:23:39,780
I need more time.
297
00:23:40,180 --> 00:23:41,540
That's something I don't have.
298
00:23:41,960 --> 00:23:42,960
You've got a schedule.
299
00:23:43,380 --> 00:23:45,140
I cannot move the village so quickly.
300
00:23:45,420 --> 00:23:46,840
The Saburo have a new leader.
301
00:23:47,440 --> 00:23:48,720
What are you talking about?
302
00:23:49,280 --> 00:23:53,140
Sangre sent his son for him. His
ancestor was a great king. I don't care
303
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
was Winston Churchill.
304
00:23:54,260 --> 00:23:57,400
Those statues are worth a hundred
thousand American each.
305
00:23:57,680 --> 00:23:58,900
I want him this week.
306
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
Got it.
307
00:24:01,320 --> 00:24:02,640
You don't understand.
308
00:24:03,500 --> 00:24:05,240
I am not their king yet.
309
00:24:05,850 --> 00:24:09,450
To do that, I must have the great book
or at least be able to discredit the new
310
00:24:09,450 --> 00:24:10,450
leader.
311
00:24:10,750 --> 00:24:11,750
I don't get it.
312
00:24:12,310 --> 00:24:14,230
I'm paying you good money for those
statues.
313
00:24:14,550 --> 00:24:16,830
What do you care whether those people
follow you or not afterwards?
314
00:24:17,150 --> 00:24:20,050
No, a Westerner such as yourself would
not understand.
315
00:24:20,410 --> 00:24:24,070
My people have been tied to a legend
that has long since lost its meaning.
316
00:24:24,270 --> 00:24:27,710
With my leadership and the money you pay
me, the Sabor will once again be known
317
00:24:27,710 --> 00:24:28,710
as a powerful tribe.
318
00:24:30,890 --> 00:24:32,190
You better work on that quick.
319
00:24:36,140 --> 00:24:39,780
You got till tomorrow before I come in
with guns blazing.
320
00:24:41,840 --> 00:24:42,840
Got it?
321
00:25:16,560 --> 00:25:17,560
What do we have here?
322
00:25:17,700 --> 00:25:20,100
Kwasi, Sangri's son.
323
00:25:20,560 --> 00:25:21,900
We've looked everywhere for him.
324
00:25:23,060 --> 00:25:25,440
Here he was watching our operation the
whole time, huh?
325
00:25:39,620 --> 00:25:41,240
I'm pleased you have returned, Kwasi.
326
00:25:42,080 --> 00:25:44,540
Your father wanted me to take care of
you when I found you.
327
00:25:44,740 --> 00:25:46,690
Liar. You killed my father.
328
00:25:48,190 --> 00:25:50,570
You have no right to rule our people.
329
00:25:51,350 --> 00:25:52,450
No, I don't.
330
00:25:53,070 --> 00:25:57,550
But if there is only me and I have the
book, the people will follow.
331
00:25:58,050 --> 00:25:59,210
Now, where is the book?
332
00:26:06,690 --> 00:26:09,190
What in the hell is that?
333
00:26:54,250 --> 00:26:55,750
We were returning to you when we found
him.
334
00:26:56,270 --> 00:26:57,270
Perfect.
335
00:26:57,410 --> 00:26:59,790
Did you find Kono, the man I sent after
Kashi?
336
00:27:00,170 --> 00:27:01,170
Yes.
337
00:27:01,490 --> 00:27:03,870
Or at least what was left of him.
338
00:27:04,930 --> 00:27:06,510
The animals must have finished him.
339
00:27:07,310 --> 00:27:09,790
First the medicine shows up. Jim the
Ragnar.
340
00:27:10,030 --> 00:27:11,030
And now this?
341
00:27:11,450 --> 00:27:12,450
Lanto, you fool.
342
00:27:12,710 --> 00:27:13,710
It is the gods.
343
00:27:13,830 --> 00:27:15,190
They know you are stealing the tribute.
344
00:27:15,450 --> 00:27:16,530
There are no gods.
345
00:27:17,430 --> 00:27:19,130
Then how do you explain this, Lanto?
346
00:27:21,330 --> 00:27:22,330
I can't.
347
00:27:25,740 --> 00:27:27,380
But it may be the answer to our
problems.
348
00:27:30,560 --> 00:27:35,100
Lantu killed Sangri.
349
00:27:36,000 --> 00:27:37,500
Lantu craves power.
350
00:27:37,960 --> 00:27:40,900
But murder? That is hard to accept.
351
00:27:41,700 --> 00:27:42,700
Sangri dies.
352
00:27:42,740 --> 00:27:45,180
The book and Quashi disappear. Who
benefits from that?
353
00:27:45,400 --> 00:27:47,100
At the moment, you.
354
00:27:48,460 --> 00:27:49,880
What the hell are you talking about?
355
00:27:50,300 --> 00:27:52,780
Lantu must bow to the will of the
village.
356
00:27:53,020 --> 00:27:54,460
And who controls that?
357
00:27:54,860 --> 00:27:57,460
The Mendelssohn. And you are his friend.
358
00:27:58,180 --> 00:27:59,660
We did not choose to come here.
359
00:28:00,180 --> 00:28:04,600
If you recall, we were dragged here by
yours. I am not accusing you, believe
360
00:28:04,640 --> 00:28:08,680
But you must admit there is more than
enough suspicion to go around for
361
00:28:08,680 --> 00:28:09,680
everyone.
362
00:28:14,380 --> 00:28:15,380
Get up.
363
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
Ah, boy.
364
00:28:20,360 --> 00:28:21,540
Got any good ideas?
365
00:28:28,940 --> 00:28:31,920
Here today, gone tomorrow.
366
00:28:35,640 --> 00:28:38,640
Beauty is only skin deep.
367
00:28:43,240 --> 00:28:47,680
Never put off until tomorrow what you
can do today.
368
00:28:48,740 --> 00:28:50,900
You! You are a fake!
369
00:28:51,580 --> 00:28:53,320
Takes one to know one.
370
00:28:55,340 --> 00:28:57,720
Silence! Everyone, listen to me!
371
00:28:58,170 --> 00:29:02,090
Like everyone else, I hoped, prayed that
this was the true Mendelsohn, but he's
372
00:29:02,090 --> 00:29:03,090
not.
373
00:29:04,030 --> 00:29:06,690
This bag contains what I believe to be
the true Kouachi.
374
00:29:08,310 --> 00:29:11,230
Or at least what is left of him after
this man killed him.
375
00:29:15,650 --> 00:29:16,650
Hold on.
376
00:29:17,190 --> 00:29:18,410
I am Mendelsohn.
377
00:29:18,770 --> 00:29:25,350
I may not be the Mendelsohn you want, or
the Mendelsohn you need, but
378
00:29:25,350 --> 00:29:26,350
that's...
379
00:29:27,850 --> 00:29:31,090
And I had nothing to do with whoever
that is in there.
380
00:29:34,350 --> 00:29:35,630
Guards, bring him to me!
381
00:29:38,350 --> 00:29:39,970
Come on, drop me.
382
00:29:40,230 --> 00:29:41,490
The tide has turned.
383
00:29:41,910 --> 00:29:43,850
Stop with the clichés.
384
00:29:44,730 --> 00:29:47,330
I'm not kidding. They think we killed
Kwasi.
385
00:29:47,530 --> 00:29:48,530
What?
386
00:29:55,010 --> 00:29:56,110
Anyone's guilty of murder.
387
00:29:56,650 --> 00:29:57,650
It's you.
388
00:30:04,670 --> 00:30:06,030
Squashy's royal pendant.
389
00:30:07,110 --> 00:30:08,510
You put that on me.
390
00:30:10,670 --> 00:30:12,630
I leave this for the elders to decide.
391
00:30:13,730 --> 00:30:15,230
Yes, we will confer.
392
00:30:15,870 --> 00:30:16,910
Tie them up.
393
00:30:24,370 --> 00:30:26,030
Hey, guys, come on, gather round.
394
00:30:26,710 --> 00:30:27,710
Heather, listen up.
395
00:30:28,270 --> 00:30:30,630
Over here. All right, we don't have time
to wait for lawn two.
396
00:30:31,290 --> 00:30:34,090
We're going in early. I'll tell you
right now, they're not going to like it.
397
00:30:34,090 --> 00:30:35,090
on it.
398
00:30:56,240 --> 00:30:57,660
all comes down to power.
399
00:30:59,000 --> 00:31:00,220
Very seductive.
400
00:31:01,320 --> 00:31:05,280
It can take a strong man's mind and make
it weak and malleable.
401
00:31:06,220 --> 00:31:10,600
It can take a weak man and convince him
he has the power of a god.
402
00:31:11,200 --> 00:31:13,240
Well, don't be too hard on yourself now.
403
00:31:13,900 --> 00:31:14,940
I wasn't.
404
00:31:15,220 --> 00:31:19,140
I was thinking about Richard Nixon. Now,
that was a classic Greek tragedy.
405
00:31:29,610 --> 00:31:31,410
The editors have made their decision.
406
00:31:32,350 --> 00:31:34,290
You will be turned over to Lan Tu.
407
00:31:34,810 --> 00:31:38,610
He has been ordered to leave you tied up
in one of the hut.
408
00:31:39,590 --> 00:31:40,590
Leave us?
409
00:31:40,910 --> 00:31:41,910
Where are you going?
410
00:31:42,030 --> 00:31:43,850
The tribe is moving on.
411
00:31:50,790 --> 00:31:53,190
Time. The warriors are ready.
412
00:31:53,470 --> 00:31:54,349
All right.
413
00:31:54,350 --> 00:31:55,630
I will go with them.
414
00:32:02,189 --> 00:32:07,430
So any chance you can let us live Bring
them
415
00:32:07,430 --> 00:32:14,170
Okay, we move in we get out fast anybody
gets in the way
416
00:32:14,170 --> 00:32:18,550
take care of them I want those statues
on these trucks in less than an hour
417
00:32:42,080 --> 00:32:44,960
Middleton, not so formal, kid. Just call
me Lee.
418
00:32:46,140 --> 00:32:48,540
Now, all three of you are together.
419
00:32:48,980 --> 00:32:50,720
And all three of you can die together.
420
00:32:51,060 --> 00:32:54,120
You can't kill me. You still need the
book. Not anymore.
421
00:32:54,920 --> 00:32:57,860
Exposing this Middleton gave me all the
power I needed to move the tribe.
422
00:32:58,320 --> 00:33:00,340
Oh, clear that up for me, Lon, too.
423
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
Why is that so important?
424
00:33:05,320 --> 00:33:06,320
What's in the bag?
425
00:33:06,660 --> 00:33:08,560
Just something to pass the time.
426
00:33:48,840 --> 00:33:52,280
Change launch you ships leaving either
give a hand or get out of the way.
427
00:33:54,080 --> 00:33:54,540
No Anybody
428
00:33:54,540 --> 00:34:11,639
got
429
00:34:11,639 --> 00:34:12,639
a knife
430
00:34:24,230 --> 00:34:27,989
courtesy of the Mendelssohn. I got one.
431
00:34:28,830 --> 00:34:29,870
Let me see if I can cut it free.
432
00:34:31,590 --> 00:34:33,790
Mendelssohn? What do you need in your
bag?
433
00:34:34,290 --> 00:34:35,290
It ain't laundry.
434
00:35:36,040 --> 00:35:36,779
Where's Quashi?
435
00:35:36,780 --> 00:35:37,780
I don't know.
436
00:35:37,940 --> 00:35:39,920
Hopefully off to find another Mendel.
437
00:35:40,540 --> 00:35:41,700
Go, get to the jungle.
438
00:35:43,120 --> 00:35:44,120
Hey, hey.
439
00:35:45,100 --> 00:35:46,100
Where are you going?
440
00:35:46,960 --> 00:35:47,960
I don't know.
441
00:35:48,180 --> 00:35:49,180
Where am I going?
442
00:35:55,580 --> 00:35:57,800
Quashi, by the gods, you are in harm.
443
00:35:58,160 --> 00:35:59,560
They are trying to steal our tributes.
444
00:36:00,480 --> 00:36:02,340
Want to try to kill me?
445
00:36:06,640 --> 00:36:08,260
Kwasi, you are now our king.
446
00:36:09,040 --> 00:36:10,760
What is it that you wish us to do?
447
00:37:16,450 --> 00:37:17,630
One, one, one, one.
448
00:39:05,640 --> 00:39:06,640
Where'd she come from?
449
00:39:07,400 --> 00:39:08,880
I don't know, but I'm not complaining.
450
00:39:21,860 --> 00:39:24,840
So you see, I knew the ancient goddess
would be protected for us.
451
00:39:39,150 --> 00:39:40,150
Book of Mendelssohn, huh?
452
00:39:42,130 --> 00:39:43,130
It's in German.
453
00:39:44,530 --> 00:39:46,470
Inside the cover of the first line.
454
00:39:47,030 --> 00:39:49,390
The war is finished and so I leave it.
455
00:39:50,030 --> 00:39:52,050
Well, it looks like a pilot's logbook to
me.
456
00:39:52,770 --> 00:39:54,090
Guy turned into a journal.
457
00:39:54,950 --> 00:39:58,530
Well, he must have been trying to escape
Nazi Germany when he crashed here.
458
00:39:58,970 --> 00:40:04,770
But if these guys can't read German, it
means their parents have been making it
459
00:40:04,770 --> 00:40:05,770
up as they go along.
460
00:40:06,030 --> 00:40:07,030
Yeah, I guess so.
461
00:40:07,470 --> 00:40:08,950
Means it had some pretty smart kings.
462
00:40:15,110 --> 00:40:18,970
Should we tell them?
463
00:40:19,510 --> 00:40:22,210
If it's not broken, don't fix it.
464
00:40:24,550 --> 00:40:25,550
Very wise.
465
00:40:28,810 --> 00:40:32,170
Gina, I looked into the book and I
cannot read it.
466
00:40:33,350 --> 00:40:35,290
Well, maybe what's in the book isn't
important.
467
00:40:36,330 --> 00:40:39,000
But... The book has been inspiration for
every Ciborone King.
468
00:40:39,700 --> 00:40:42,520
No, it's been an inspiration for the
people.
469
00:40:42,780 --> 00:40:46,680
You see, everybody needs something to
believe in, even if it's just a book.
470
00:40:46,960 --> 00:40:48,400
It is the book of Mendelssohn.
471
00:40:49,160 --> 00:40:50,820
Yes, and it always will be.
472
00:40:51,300 --> 00:40:54,200
But what's most important is what's
right here.
473
00:40:54,900 --> 00:40:56,360
That's what makes a great leader.
474
00:40:56,860 --> 00:40:58,800
That's where true inspiration comes
from.
475
00:41:01,640 --> 00:41:05,520
Although you are not THE Mendelssohn,
you have given us much.
476
00:41:06,170 --> 00:41:12,870
We only have to give you our eternal
thanks, our friendship, and, of course,
477
00:41:12,890 --> 00:41:16,590
your leadership spear.
478
00:41:20,510 --> 00:41:23,590
Well, let's go, King.
479
00:41:30,670 --> 00:41:32,710
I leave you now, my people.
480
00:41:33,390 --> 00:41:34,850
But remember...
481
00:41:35,820 --> 00:41:39,160
It ain't over till the fat lady sings!
482
00:41:41,040 --> 00:41:47,300
The fat lady sings?
483
00:41:48,060 --> 00:41:50,280
Yep. I think she already did.
33882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.