All language subtitles for Professor.T.S04E06.The.Warrior.Gene.1080p.H264.AAC.WEB-DL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,040 Hur ser jag ut? 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,040 ObekvĂ€m. 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,840 Se upp för allt som krĂ€ver nya klĂ€der. 4 00:00:24,120 --> 00:00:25,600 Var inte det dr Goldberg? 5 00:00:25,760 --> 00:00:29,240 Nu tror hon att jag ska gifta mig. 6 00:00:47,720 --> 00:00:50,560 -Hur var det? -Det var bra. 7 00:00:50,720 --> 00:00:54,560 -Vill du ha en kaffe till? -Varför Ă€r vi hĂ€r? Det Ă€r inte din... 8 00:00:54,720 --> 00:00:57,360 -Nej, nej. Jag Ă€r friskförklarad. -Bra. 9 00:00:57,520 --> 00:01:01,640 Jag hoppades att jag kunde övertala dig. 10 00:01:01,800 --> 00:01:03,840 Polisens vĂ€lgörenhetstillstĂ€llning? 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,040 Vi ska bara spela nĂ„gra lĂ„tar. 12 00:01:06,200 --> 00:01:09,960 Vi har pratat om det sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger. Jag har bytt skift. Det Ă€r kört. 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,160 Dan, jag pratade med din chef. 14 00:01:16,320 --> 00:01:20,840 -Om du inte vill sĂ€ga nĂ„t om Lisa... -Pappa, slĂ€pp det, okej? 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,120 Jösses! 16 00:01:28,560 --> 00:01:32,080 Ring en ambulans. Min mobil ligger pĂ„ bordet. HallĂ„, stanna dĂ€r. 17 00:01:32,240 --> 00:01:34,440 -Han gick rakt ut. -Ja, jag sĂ„g det. 18 00:01:34,600 --> 00:01:36,120 HĂ„ll ögonen öppna. 19 00:01:36,280 --> 00:01:40,160 Se pĂ„ mig. Du kommer att bli bra. Jag Ă€r polis. Se pĂ„ mig. 20 00:01:40,320 --> 00:01:41,640 Dan! 21 00:01:57,520 --> 00:02:02,200 -Jag dödade honom. -UrsĂ€kta? 22 00:02:02,360 --> 00:02:06,480 Vem har du dödat? Nej, gör inte sĂ„. Gör inte sĂ„. 23 00:02:06,640 --> 00:02:11,040 Se pĂ„ mig. Gör inte sĂ„. 24 00:03:20,000 --> 00:03:21,960 Jag ska inte gĂ€nga mig. 25 00:03:22,120 --> 00:03:24,440 TvĂ€rtemot vad du trodde att du sĂ„g- 26 00:03:24,600 --> 00:03:29,320 -i fönstret pĂ„ herrbutiken, sĂ„ ska jag inte gifta mig. 27 00:03:30,200 --> 00:03:33,040 Din moster? Ja, jag hörde det precis. 28 00:03:34,000 --> 00:03:35,840 Ja, precis. 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,280 Jag mĂ„ste gĂ„. 30 00:03:40,440 --> 00:03:43,320 Du Ă€r förstĂ„s hĂ€r för att leverera min inbjudan... 31 00:03:46,000 --> 00:03:47,880 ...till bröllopet. 32 00:03:50,400 --> 00:03:53,040 -Nej. -JasĂ„, inte. 33 00:03:56,120 --> 00:03:57,800 HĂ€lsa din moster. 34 00:04:02,680 --> 00:04:07,440 Bra. Dan, jag har nĂ„gra detaljer om olyckan som du bevittnade. 35 00:04:07,600 --> 00:04:09,160 Föraren var ostraffad. 36 00:04:09,320 --> 00:04:12,840 Det fanns inget i hans blodomlopp som tydde pĂ„ försĂ€mrat omdöme. 37 00:04:13,000 --> 00:04:18,240 Den avlidne var Jay Morgan, en andraĂ„rsstudent pĂ„ Cambridge. 38 00:04:18,400 --> 00:04:20,440 Assistent Highsmith? 39 00:04:21,600 --> 00:04:24,400 Allt Ă€r bra, jag vĂ€ntar bara pĂ„ inspektör Winters. 40 00:04:24,560 --> 00:04:27,240 Han Ă€r hĂ€r. Kom in. 41 00:04:29,920 --> 00:04:32,920 -Jag hittade inget. -AngĂ„ende vad? 42 00:04:33,080 --> 00:04:37,240 Jag bad Chloe att kolla med sjukhus och bĂ„rhus- 43 00:04:37,400 --> 00:04:40,040 -om de hade fĂ„tt in nĂ„n som... 44 00:04:41,200 --> 00:04:44,360 DĂ€r det fanns tecken pĂ„ att de hade utsatts för överfall. 45 00:04:45,320 --> 00:04:47,240 Jay sa: "Jag dödade honom." 46 00:04:47,400 --> 00:04:50,560 Vi har ett mord att utreda utan en kropp. 47 00:04:50,720 --> 00:04:55,160 Nej, det har vi inte. Om vi fĂ„r en kropp, sĂ„ utreder vi. 48 00:04:55,320 --> 00:04:59,280 VĂ„r statistik blir bĂ€ttre. LĂ„t oss inte hitta pĂ„ jobb Ă„t oss sjĂ€lva. 49 00:04:59,440 --> 00:05:02,160 -Visst. -Okej. 50 00:05:07,800 --> 00:05:11,640 Dödsorsak: intracerebral blödning. 51 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 FrĂ„n bilen eller fallet? 52 00:05:15,040 --> 00:05:17,720 Du var dĂ€r. Det kan ha varit vilket som. 53 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 De flesta proverna har inte kommit tillbaka frĂ„n labbet Ă€n. 54 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 SĂ€ttet han rörde sig pĂ„... 55 00:05:28,120 --> 00:05:29,800 Han verkade vara helpackad. 56 00:05:31,000 --> 00:05:33,600 Alkoholen i blodet lĂ„g nĂ€ra den lagliga grĂ€nsen. 57 00:05:33,760 --> 00:05:36,200 Han borde inte ha varit sĂ„ ostadig. 58 00:05:37,120 --> 00:05:39,840 Om han inte hade vĂ€ldigt lĂ„g tolerans. 59 00:05:40,000 --> 00:05:43,280 Ett provsvar vi har fĂ„tt indikerar höjda urindrivande nivĂ„er. 60 00:05:45,000 --> 00:05:47,040 -Är det betydelsefullt? -Kanske. 61 00:05:47,200 --> 00:05:49,880 Urindrivande döljer anabola steroider. 62 00:05:59,880 --> 00:06:03,800 Professorn, jag hittade den hĂ€r i er papperskorg. 63 00:06:03,960 --> 00:06:07,440 Jag visste inte att era plikter inkluderade plundring. 64 00:06:07,600 --> 00:06:11,000 Det Ă€r en inbjudan till en förelĂ€sning om ny forskning. 65 00:06:11,160 --> 00:06:14,320 Lyndon Collins ska tala om genredigering. 66 00:06:14,480 --> 00:06:16,040 DĂ€rför lĂ„g den i sopkorgen. 67 00:06:16,200 --> 00:06:20,440 Det han föreslĂ„r kan utrota vĂ„ldsbrott och göra er arbetslös. 68 00:06:20,600 --> 00:06:22,040 BerĂ€tta för honom. 69 00:06:24,200 --> 00:06:28,240 Dekanen för livsvetenskap tror att Collins har en produkt som- 70 00:06:28,400 --> 00:06:29,800 -kan gynna universitetet. 71 00:06:29,960 --> 00:06:32,880 PĂ„ vilket sĂ€tt berör det ms Snares? 72 00:06:34,120 --> 00:06:37,640 Jag tror att hon gĂ„r ut med mr Collins. 73 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 Imponerande gĂ€stlista. 74 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Experter i neurologi, psykologi, samhĂ€llsvetenskap. 75 00:06:43,400 --> 00:06:47,120 -Åh, dr Goldberg. -NĂ€r Ă€r det? 76 00:06:47,280 --> 00:06:49,520 Klockan tvĂ„ pĂ„ onsdag. Drinkar efterĂ„t. 77 00:06:58,200 --> 00:07:00,360 Jag beklagar er förlust. 78 00:07:01,320 --> 00:07:04,240 Jay rodde för sitt college? 79 00:07:04,400 --> 00:07:07,760 Mitt livs stoltaste dag nĂ€r han kom in pĂ„ Cambridge. 80 00:07:07,920 --> 00:07:11,400 -En sĂ„n lĂ€ttnad. -Varför var det en lĂ€ttnad? 81 00:07:13,000 --> 00:07:16,560 -Det hĂ€r omrĂ„det. Inget att göra. -Tack. 82 00:07:16,720 --> 00:07:20,440 -Ungdomar dras in i saker. -Vad för saker? 83 00:07:21,800 --> 00:07:27,160 -Jay drack för att han var uttrĂ„kad. -Hade han problem? 84 00:07:27,320 --> 00:07:30,640 Nej, nĂ€r han vĂ€l kom i form rörde han det sĂ€llan. 85 00:07:31,920 --> 00:07:35,640 Det Ă€r stor press pĂ„ idrottare att bli större. 86 00:07:35,800 --> 00:07:38,240 Tog Jay nĂ„t för att förbĂ€ttra sin fysik? 87 00:07:38,400 --> 00:07:42,000 Nej, Jay var helt emot sĂ„nt. 88 00:07:45,520 --> 00:07:49,440 Hur passade han in? PĂ„ universitetet? 89 00:07:50,800 --> 00:07:52,440 Det var svĂ„rt. 90 00:07:54,120 --> 00:07:57,240 Han fick ett idrottsstipendium första Ă„ret, men... 91 00:07:59,000 --> 00:08:03,560 I Ă„r var det tufft ekonomiskt. 92 00:08:03,720 --> 00:08:07,840 Var han nĂ€ra nĂ„n i roddarlaget? 93 00:08:11,000 --> 00:08:14,160 Han pratade inte med mig om universitetet. 94 00:08:14,320 --> 00:08:18,000 Han var dĂ€r, och jag var hĂ€r, och... 95 00:08:19,800 --> 00:08:21,440 Det var lĂ„ngt mellan oss. 96 00:08:21,600 --> 00:08:24,840 -FörlĂ„t. -Det gör inget... 97 00:08:44,520 --> 00:08:48,960 Kom igen! LĂ„nga, flytande drag! 98 00:08:50,000 --> 00:08:53,920 LĂ„nga, flytande drag! Kom igen. 99 00:08:54,080 --> 00:08:55,840 Inspektör Winters. 100 00:08:57,360 --> 00:09:00,640 -Jag ringde ert kontor. -Ingen har sagt nĂ„t till mig. 101 00:09:00,800 --> 00:09:03,840 -Det gĂ€ller Jay Morgan. -Jag Ă€r upptagen. 102 00:09:04,000 --> 00:09:07,440 -KĂ€nner ni till Jay? -Ja. Jag har förlorat halva laget. 103 00:09:07,600 --> 00:09:09,840 Det hĂ€r Ă€r min prioritet. 104 00:09:11,400 --> 00:09:13,560 Hade Jay alkoholproblem? 105 00:09:15,120 --> 00:09:18,120 Steroider dĂ„, Ă€r det ett problem pĂ„ den hĂ€r nivĂ„n? 106 00:09:18,280 --> 00:09:20,840 En dag som denna kommer ni dragandes med sĂ„nt. 107 00:09:21,920 --> 00:09:26,440 -Jag utreder hans död. -SĂ€g till nĂ€r ni vet nĂ„t. 108 00:09:26,600 --> 00:09:30,600 Kom igen. Kom hit. 109 00:09:30,760 --> 00:09:33,440 -Winters. -Tina Northam! 110 00:09:33,600 --> 00:09:37,760 -Jay Morgans roddlĂ€rare. -Jag har just pratat med henne. 111 00:09:37,920 --> 00:09:40,760 Hon var en av trĂ€narna i USA:s roddarlag. 112 00:09:40,920 --> 00:09:44,680 Hon slutade för tvĂ„ Ă„r sen nĂ€r hon anklagades för att uppmuntra laget- 113 00:09:44,840 --> 00:09:47,720 -att anvĂ€nda prestationshöjande droger. 114 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 Ska du ta in henne? 115 00:09:50,000 --> 00:09:52,440 Jag mĂ„ste kolla med kommissarie Goswami. 116 00:09:52,600 --> 00:09:56,000 -Okej. Vi ses senare. -Okej. 117 00:09:56,160 --> 00:09:57,640 Professorn. 118 00:09:58,600 --> 00:10:02,080 TvĂ„ saker ni bör veta innan ni dömer. 119 00:10:02,240 --> 00:10:06,120 Lyndon Collins utvecklar en produkt som Ă€r vĂ€rd miljoner. 120 00:10:06,280 --> 00:10:11,440 Han har vĂ€grat sin del i framtida intĂ€kter. Varför? 121 00:10:11,600 --> 00:10:13,960 Han gör det för att hedra sin bror- 122 00:10:14,120 --> 00:10:17,680 -som dödades efter ett oprovocerat vĂ„ldsamt överfall. 123 00:10:18,600 --> 00:10:23,360 -Varför berĂ€ttar ni det hĂ€r? -Lyndon vill förelĂ€sa för era elever. 124 00:10:23,520 --> 00:10:26,200 SĂ„ att myndigheterna fĂ„r förtroende för honom. 125 00:10:27,400 --> 00:10:31,760 Produkten har redan godkĂ€nts i andra lĂ€nder. 126 00:10:31,920 --> 00:10:34,560 Okej. Jag ska lyssna pĂ„ honom. 127 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 Chefen. 128 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 "Chefen" Ă€r inget gott tecken. 129 00:10:39,840 --> 00:10:41,840 Du sa Ă„t mig att slĂ€ppa Morgan-grejen- 130 00:10:42,000 --> 00:10:45,640 -men hans urindrivande nivĂ„er var höga. 131 00:10:45,800 --> 00:10:48,440 Han var med i universitetets roddarlag. 132 00:10:48,600 --> 00:10:52,040 Och hans trĂ€nare har rykte om sig att ge droger till sina lag. 133 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 Var kommer det ifrĂ„n? 134 00:10:58,000 --> 00:11:01,440 Jaha, du har fortfarande Highsmith i hasorna. 135 00:11:01,600 --> 00:11:06,560 I USA hĂ€vdade Tina Northam att hon anvĂ€nde naturliga produkter. 136 00:11:06,720 --> 00:11:09,160 Enligt de andra trĂ€narna dolde hon medlen. 137 00:11:09,320 --> 00:11:10,640 Med urindrivande. 138 00:11:10,800 --> 00:11:13,040 -Dolde vad? -Steroider. 139 00:11:13,200 --> 00:11:16,040 Var det dĂ€rför Jay Morgan steg ut framför en bil? 140 00:11:16,200 --> 00:11:19,440 Jag vet inte, men jag vet att steroider... 141 00:11:19,600 --> 00:11:21,440 -Om han tog dem. -Ja. 142 00:11:21,600 --> 00:11:24,040 Steroider kan utlösa aggressioner, paranoia... 143 00:11:24,200 --> 00:11:27,920 Vilket hĂ€nger ihop med idĂ©n att han tror att han har dödat nĂ„n? 144 00:11:28,080 --> 00:11:30,240 Ja. 145 00:11:30,400 --> 00:11:33,240 Har nĂ„n rapporterats saknad de senaste 48 timmarna? 146 00:11:35,720 --> 00:11:39,080 -Inte vad vi vet. -Okej, det finns inget fall. 147 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 Chloe, du ska börja fokusera pĂ„ ditt prov. 148 00:11:42,200 --> 00:11:44,240 Det Ă€r din sista chans. 149 00:11:45,520 --> 00:11:50,600 Jag vet att du inte vill slĂ€ppa det, men det finns inget att utreda. 150 00:11:52,000 --> 00:11:53,680 Vad menar du med det? 151 00:11:53,840 --> 00:11:59,040 En ung person dog i dina armar, Dan. Efter att ha blivit pĂ„körd av en bil. 152 00:12:00,520 --> 00:12:03,560 Jag vet, men det som hĂ€nde har inget att göra med... 153 00:12:07,600 --> 00:12:10,440 Jay Morgan sa: "Jag dödade honom." 154 00:12:10,600 --> 00:12:12,960 Om jag ska ignorera en döende mans sista ord- 155 00:12:13,120 --> 00:12:15,960 -kanske jag har fel jobb. 156 00:12:28,280 --> 00:12:29,600 Bra trĂ€ningspass. 157 00:12:33,000 --> 00:12:34,880 -Har ni en minut? -Nej. 158 00:12:36,520 --> 00:12:38,760 Ni sa att ni hade förlorat halva ert lag. 159 00:12:38,920 --> 00:12:40,640 Vem mer, förutom Jay? 160 00:12:40,800 --> 00:12:44,120 -Studenter kommer och gĂ„r. -Ja, men ni Ă€r vĂ€ldigt driven. 161 00:12:44,280 --> 00:12:45,800 Ni har era egna metoder. 162 00:12:47,920 --> 00:12:51,440 Amerikanerna sa att ni gav ert lag döljande medikamenter. 163 00:12:57,520 --> 00:13:00,480 Jag har bara en frĂ„ga. Vem slutade i laget? 164 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Det var en lĂ„ng lunch. Var har du varit? 165 00:13:09,760 --> 00:13:13,000 -Jag... -Chloe? 166 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 Jag pratade med Tina Northam. 167 00:13:18,920 --> 00:13:22,640 Ska vi ta det hĂ€r inne, eftersom det rör dig? 168 00:13:22,800 --> 00:13:25,040 Vem sa att Chloe skulle trĂ€ffa Tina? 169 00:13:25,200 --> 00:13:27,040 -Jag. -Jag. 170 00:13:27,200 --> 00:13:29,880 En av Tinas roddare saknades pĂ„ trĂ€ningen i dag. 171 00:13:30,040 --> 00:13:32,080 -Är han anmĂ€ld saknad? -Nej. 172 00:13:32,240 --> 00:13:34,640 Hör av dig nĂ€r han Ă€r det. 173 00:13:36,480 --> 00:13:38,240 Hon försöker bara hjĂ€lpa till. 174 00:13:38,400 --> 00:13:40,640 Jag förstĂ„r att hon försöker hjĂ€lpa till. 175 00:13:40,800 --> 00:13:43,800 Jag, professorn och din pappa försöker hjĂ€lpa till. 176 00:13:43,960 --> 00:13:46,320 Alla försöker hjĂ€lpa till, Dan, förutom du. 177 00:13:54,400 --> 00:13:55,720 FörlĂ„t mig. 178 00:14:19,840 --> 00:14:22,440 MISSBRUKET AV URINDRIVANDE MEDEL INOM SPORTEN 179 00:14:41,000 --> 00:14:42,560 FörlĂ„t. 180 00:15:23,640 --> 00:15:27,360 EN ÖVERRASKNING TILL ADELAIDE FRÅN WILFRED 181 00:15:45,320 --> 00:15:48,480 Jasper! Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa dig. 182 00:15:50,320 --> 00:15:54,160 Jag har stĂ€llt till det. Jag kan inte gifta mig med Wilfred. 183 00:15:54,320 --> 00:15:56,640 Du kanske Ă€r orolig för bröllopsnatten. 184 00:15:57,600 --> 00:16:02,920 Wilfred har restaurerat Adelaides tavla. 185 00:16:04,600 --> 00:16:09,320 -Han Ă€r min systers lojale vĂ€n. -Det förblir han nĂ€r han Ă€r gift. 186 00:16:10,800 --> 00:16:15,240 Ända sen jag berĂ€ttade för Adelaide att Wilfred hade friat- 187 00:16:16,240 --> 00:16:18,200 -har hon inte ringt tillbaka. 188 00:16:18,360 --> 00:16:21,240 Jag har haft samma problem. 189 00:16:21,400 --> 00:16:24,040 Hur kunde jag komma emellan dem? 190 00:16:24,200 --> 00:16:27,040 Hur kunde jag vara sĂ„ sjĂ€lvisk? 191 00:16:28,000 --> 00:16:32,240 Det Ă€r en bra frĂ„ga. Varför var du sĂ„ sjĂ€lvisk? 192 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 Jag var sjĂ€lvisk för att jag var kĂ€r. 193 00:16:39,200 --> 00:16:41,240 Är inte det skĂ€l nog? 194 00:16:43,400 --> 00:16:45,240 Nej. 195 00:16:46,200 --> 00:16:47,840 Nej, det Ă€r det inte. 196 00:16:49,120 --> 00:16:50,840 Jo, det Ă€r det. 197 00:16:53,000 --> 00:16:54,640 KĂ€rlek Ă€r tillrĂ€ckligt. 198 00:17:02,600 --> 00:17:03,920 Hur gick det? 199 00:17:06,200 --> 00:17:07,680 Det fĂ„r vi veta i morgon. 200 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 Svarade du pĂ„ alla frĂ„gorna? 201 00:17:11,360 --> 00:17:13,040 Nej. 202 00:17:14,400 --> 00:17:15,840 Varför inte? 203 00:17:17,920 --> 00:17:21,000 -Chloe? -Jag kom för sent. 204 00:17:21,160 --> 00:17:24,800 Jag fick det hĂ€r frĂ„n patologen. 205 00:17:24,960 --> 00:17:31,000 Jay Morgan hade lĂ„ga nivĂ„er av proteinerna C och S. 206 00:17:31,160 --> 00:17:35,520 De hjĂ€lper blodet att koagulera och han dog av en skallblödning. 207 00:17:36,720 --> 00:17:39,320 Varken urindrivande eller steroider var orsaken. 208 00:17:39,480 --> 00:17:42,440 GĂ„ inte hĂ€ndelserna i förvĂ€g. Efter din berĂ€ttelse- 209 00:17:42,600 --> 00:17:44,520 -sĂ„ bad jag om mer information. 210 00:17:45,520 --> 00:17:48,440 Steroiderna kan orsaka blodproppar. 211 00:17:48,600 --> 00:17:51,520 För att motverka det tillsĂ€tter de blodförtunnande. 212 00:17:51,680 --> 00:17:53,000 Precis. 213 00:17:53,800 --> 00:17:59,720 -SĂ„ Tina Ă€r fortfarande misstĂ€nkt? -Ni har ert fall. Lös det. 214 00:18:05,200 --> 00:18:08,240 VĂ„r information indikerar att en steroid- 215 00:18:08,400 --> 00:18:10,360 -kan ha orsakat Jays död. 216 00:18:10,520 --> 00:18:14,520 Jag har aldrig gett nĂ„n jag trĂ€nat nĂ„t som kan skada dem. 217 00:18:14,680 --> 00:18:18,040 -Bara naturliga kosttillskott. -Okej. 218 00:18:18,200 --> 00:18:23,640 -Vad fanns det i kosttillskotten? -Kreatin, hibiskus, kumminfrön. 219 00:18:23,800 --> 00:18:28,720 -Hibiskus och kummin Ă€r urindrivande. -Bra gjort, nĂ€tets drottning. 220 00:18:29,600 --> 00:18:31,280 De döljer steroider. 221 00:18:31,440 --> 00:18:35,320 Hibiskus och kummin ökar energin. Kom du sĂ„ lĂ„ngt? 222 00:18:37,920 --> 00:18:40,080 Ni sa att ni förlorade halva laget. 223 00:18:40,240 --> 00:18:44,680 Killarna jag pratade med vid floden sa att Alex Healey var lagkapten. 224 00:18:44,840 --> 00:18:47,000 -Alex slutade. -Varför? 225 00:18:47,160 --> 00:18:50,320 Han tog ett jobb till. StudielĂ„net rĂ€ckte inte. 226 00:18:51,400 --> 00:18:54,440 -Var Jay och Alex vĂ€nner? -Jag vet inte. 227 00:18:54,600 --> 00:18:58,120 De grĂ€lade nĂ€r Alex sa att han skulle sluta. 228 00:19:00,000 --> 00:19:01,360 Allt passar ihop. 229 00:19:01,520 --> 00:19:05,040 Döljande, steroider, aggression, Alex slutar, Jay angriper honom. 230 00:19:05,200 --> 00:19:06,520 Dödar honom. 231 00:19:06,680 --> 00:19:10,640 -Blir pĂ„körd, erkĂ€nner. Är det den? -Nej, det Ă€r den dĂ€r nere. 232 00:19:10,800 --> 00:19:15,440 Du inser vĂ€l att om Alex Ă€r hĂ€r Ă€r din teori körd? 233 00:19:17,640 --> 00:19:20,960 UrsĂ€kta mig. Vi söker Alex Healey. 234 00:19:21,120 --> 00:19:24,160 -Han Ă€r inte pĂ„ sitt rum. -Vet du var han Ă€r? 235 00:19:24,320 --> 00:19:27,240 -Nej. -NĂ€r sĂ„g du honom senast? 236 00:19:28,200 --> 00:19:31,960 -För ett par dagar sen. HursĂ„? -Var han med nĂ„n? 237 00:19:32,120 --> 00:19:35,560 Ja, en vĂ€n kom förbi med nĂ„gra öl. 238 00:19:35,720 --> 00:19:39,760 Sen sĂ„g jag samma kille vid floden en timme senare. 239 00:19:39,920 --> 00:19:42,640 -Han verkade ganska full. -Tack. 240 00:19:49,600 --> 00:19:52,080 -Jag tar floden. -Okej. 241 00:20:29,640 --> 00:20:30,960 Inspektör Winters? 242 00:20:32,600 --> 00:20:34,080 Dan! 243 00:20:39,600 --> 00:20:43,600 Hej, det hĂ€r Ă€r inspektör Winters... 244 00:20:50,200 --> 00:20:51,640 DR HELENA GOLDBERG PSYKOLOG 245 00:20:51,800 --> 00:20:56,440 God eftermiddag. Jag heter Lyndon Collins. 246 00:20:56,600 --> 00:20:58,840 De senaste Ă„ren har jag varit inblandad- 247 00:20:59,000 --> 00:21:03,040 -i utvecklingen av en produkt som heter Topranitzol. 248 00:21:03,200 --> 00:21:06,640 Medicin har anvĂ€nts för att modifiera genuttryck- 249 00:21:06,800 --> 00:21:09,920 -i behandlingen av drogmissbruk. 250 00:21:10,080 --> 00:21:12,840 Medicinen jag Ă€r hĂ€r för att prata om i dag- 251 00:21:13,000 --> 00:21:18,040 -anvĂ€nder samma metoder för att förhindra vĂ„ldshandlingar. 252 00:21:19,720 --> 00:21:25,240 Ni förstĂ„r, vĂ„ldsbrottslingars hjĂ€rnor visar slĂ„ende avvikelser. 253 00:21:25,400 --> 00:21:29,720 I de flesta fall Ă€r delar av amygdala underutvecklade. 254 00:21:29,880 --> 00:21:33,360 Genom genredigering kan vi förĂ€ndra det. 255 00:21:33,520 --> 00:21:38,120 Alex Healey, 21 Ă„r. Inga blĂ„mĂ€rken i ansiktet eller överkroppen. 256 00:21:38,280 --> 00:21:40,040 Och armarna? 257 00:21:41,520 --> 00:21:45,160 Mindre blĂ„mĂ€rken pĂ„ bĂ„da underarmarna. 258 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Jay Morgan sa att han hade dödat nĂ„n och knuffat honom. 259 00:21:48,600 --> 00:21:51,240 Om nĂ„n knuffar mig Ă€r det dĂ€r jag landar. 260 00:21:51,400 --> 00:21:55,080 SĂ„na hĂ€r blĂ„mĂ€rken skulle aldrig orsaka en ung, frisk mans död. 261 00:21:55,240 --> 00:21:58,760 Men pĂ„ grund av Jay Morgan-fallet skyndade jag pĂ„ proteintestet. 262 00:21:58,920 --> 00:22:01,840 -LĂ„ga nivĂ„er av protein C och S? -Ovanligt lĂ„ga. 263 00:22:02,000 --> 00:22:04,680 -Mycket lĂ€gre Ă€n hos Jay Morgan. -Vad betyder det? 264 00:22:04,840 --> 00:22:06,840 Med sĂ„ lĂ„ga vĂ€rden- 265 00:22:07,000 --> 00:22:10,120 -kan en mindre blödning orsaka chock och leda till döden. 266 00:22:10,280 --> 00:22:12,760 SĂ€rskilt om personen har en kronisk sjukdom. 267 00:22:12,920 --> 00:22:16,600 Alex Healey hade trombocytopeni - ett lĂ„gt antal blodplĂ€ttar. 268 00:22:16,760 --> 00:22:18,640 Vanligtvis inte nĂ„t livshotande. 269 00:22:18,800 --> 00:22:21,840 Om inte nĂ„n gav honom nĂ„t som gjorde det vĂ€rre. 270 00:22:22,000 --> 00:22:23,320 Precis. 271 00:22:25,560 --> 00:22:28,440 Kan vi hĂ„lla Tina Northam i ett dygn till? 272 00:22:28,600 --> 00:22:29,920 Har vi skĂ€l för det? 273 00:22:30,080 --> 00:22:32,920 Jay Morgan och Alex Healey tog en drink. 274 00:22:33,080 --> 00:22:35,840 Jay knuffade Alex som hamnade i chock och dog. 275 00:22:36,000 --> 00:22:38,840 Vad har det med Tina Northam att göra? 276 00:22:40,000 --> 00:22:45,240 Alkohol hade en starkare effekt pĂ„ Jay och Alex har dött av blĂ„mĂ€rken- 277 00:22:45,400 --> 00:22:47,960 -som han normalt inte ens skulle ha mĂ€rkt. 278 00:22:48,120 --> 00:22:49,440 Och? 279 00:22:49,600 --> 00:22:53,040 De dog för att deras blod hade tunnats ut pĂ„ ett onormalt sĂ€tt. 280 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Jag tror att Tina gav dem steroider spetsade med blodförtunnande. 281 00:23:02,600 --> 00:23:04,200 Nej tack. 282 00:23:10,000 --> 00:23:14,360 Jag har pratat med kanslern. TvĂ„ av vĂ„ra studenter har hittats döda. 283 00:23:14,520 --> 00:23:17,440 Hon undrar vad du kan fĂ„ reda pĂ„ frĂ„n polisen. 284 00:23:20,200 --> 00:23:23,040 Jag behandlade de unga mĂ€nnen som min egen son. 285 00:23:23,200 --> 00:23:25,440 En av de unga mĂ€nnen dog i mina armar. 286 00:23:25,600 --> 00:23:28,120 Jag hjĂ€lpte dem att bli de mĂ€n de kunde bli. 287 00:23:28,280 --> 00:23:30,760 TvĂ„ av dem kommer aldrig att uppnĂ„ det nu. 288 00:23:33,000 --> 00:23:35,360 Hur fick de i sig blodförtunnande? 289 00:23:35,520 --> 00:23:38,480 NĂ€r ni vĂ€l erkĂ€nner att ni har fel Ă€r min karriĂ€r över. 290 00:23:38,640 --> 00:23:42,440 Jay trodde att han dödat sin bĂ€sta vĂ€n och ni oroar er för er karriĂ€r? 291 00:23:47,640 --> 00:23:49,840 Medlet Ă€r extremt efterfrĂ„gat. 292 00:23:50,000 --> 00:23:52,440 En förelĂ€sning till, ordentligt annonserad- 293 00:23:52,600 --> 00:23:56,440 -kan pĂ„verka opinionen och pĂ„skynda godkĂ€nnandet av produkten. 294 00:23:56,600 --> 00:24:00,760 Mr Collins tror att ett tal levererat till dina elever skulle vara bra. 295 00:24:00,920 --> 00:24:02,640 Bra för vem? 296 00:24:02,800 --> 00:24:06,720 Problemet med produkten Ă€r att man inte kan bevisa nĂ„t negativt. 297 00:24:06,880 --> 00:24:11,080 SĂ„vida inte vĂ„ldsbrotten minskar markant. 298 00:24:11,240 --> 00:24:14,080 Samma sak kan uppnĂ„s genom samhĂ€llsprojekt. 299 00:24:14,920 --> 00:24:19,160 Jag pratade med inspektör Winters. TvĂ„ ekonomistudenter: 300 00:24:19,320 --> 00:24:23,040 Jay Morgan och Alex Healey. 301 00:24:23,200 --> 00:24:26,240 TvĂ„ av vĂ„ra studenter har hittats döda. Vet polisen nĂ„t? 302 00:24:26,400 --> 00:24:29,480 De har teorier, men invĂ€ntar rĂ€ttsmedicinska rapporter. 303 00:24:29,640 --> 00:24:33,440 -Det Ă€r förfĂ€rligt. -Ja, det Ă€r det. 304 00:24:33,600 --> 00:24:36,760 Men kan vi diskutera möjligheten av Ă€nnu en förelĂ€sning? 305 00:24:36,920 --> 00:24:40,680 Jag Ă€r öppen för tanken om den modereras. 306 00:24:40,840 --> 00:24:43,600 -Av vem? -Av mig sjĂ€lv, kanske. 307 00:24:43,760 --> 00:24:47,480 För att ta pĂ„ mig en sĂ„dan roll vill jag se ert forskningsmaterial. 308 00:24:47,640 --> 00:24:49,000 Vi kan göra det nu. 309 00:24:50,200 --> 00:24:53,960 Det fungerar inte för mig. Kom till labbet i morgon bitti. 310 00:24:54,120 --> 00:24:56,040 Jag ser fram emot det. 311 00:25:01,920 --> 00:25:04,440 Har inte du ett bröllop att gĂ„ pĂ„? 312 00:25:04,600 --> 00:25:07,640 Jo. 313 00:25:10,600 --> 00:25:15,440 Han knackade pĂ„ din dörr för att sĂ€ga att han inte skulle gifta sig? 314 00:25:15,600 --> 00:25:17,240 Ja. 315 00:25:17,400 --> 00:25:21,800 -Verkar inte det ganska talande? -Nej. Det Ă€r likt honom. 316 00:25:24,800 --> 00:25:27,640 -Har du avslutat terapin? -Ja. 317 00:25:27,800 --> 00:25:31,840 -Hur kĂ€ndes det? -Det kĂ€ndes konstigt. 318 00:25:33,120 --> 00:25:38,560 Han sa nĂ„t som jag trodde handlade om hans trumterapeut och gick. 319 00:25:38,720 --> 00:25:40,640 -Trumterapeut? -Ja. 320 00:25:40,800 --> 00:25:44,320 -Du sa att han inte hade humor. -Det har han inte. 321 00:25:44,480 --> 00:25:46,400 Han ler aldrig. 322 00:25:48,000 --> 00:25:51,320 Han log den gĂ„ngen. 323 00:25:58,120 --> 00:26:00,440 Leendet du speglar. 324 00:26:01,600 --> 00:26:06,800 Helena, det verkar som att du har Ă€kta kĂ€nslor för den hĂ€r mannen. 325 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 Nej. 326 00:26:11,320 --> 00:26:14,320 Nej, jag... 327 00:26:16,720 --> 00:26:21,440 -Nej, jag tĂ€nker inte tillĂ„ta det. -Varför dĂ„? 328 00:26:21,600 --> 00:26:24,960 För att jag har ett professionellt rykte att tĂ€nka pĂ„. 329 00:26:25,120 --> 00:26:28,960 -Är det allt? -Nej. 330 00:26:29,120 --> 00:26:34,160 Det finns ocksĂ„, och jag kan inte betona det nog, en Ă€ckelfaktor. 331 00:26:34,320 --> 00:26:37,480 Tanken pĂ„ en terapeut och en klient i ett förhĂ„llande. 332 00:26:37,640 --> 00:26:40,960 -Han Ă€r inte lĂ€ngre en klient. -Före detta klient. 333 00:26:41,120 --> 00:26:47,600 SĂ„ genans och professionell godhet hindrar dig frĂ„n att göra nĂ„t- 334 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 -som kan göra dig lycklig. 335 00:27:07,200 --> 00:27:08,840 Jag kan inte göra det. 336 00:27:11,560 --> 00:27:13,440 Och jag tĂ€nker inte göra det. 337 00:27:16,280 --> 00:27:22,240 DR HELENA GOLDBERG PSYKOLOG 338 00:27:26,200 --> 00:27:29,480 VÄLKOMMEN 339 00:27:32,720 --> 00:27:35,160 TvĂ„ minuter. 340 00:27:35,320 --> 00:27:36,640 -Dan. -Ja? 341 00:27:36,800 --> 00:27:39,240 En ung kille. I roddarlaget. 342 00:27:39,400 --> 00:27:41,920 Tina Northam pratade med honom om steroider. 343 00:27:43,400 --> 00:27:46,640 -JasĂ„? -Han vill lĂ€mna vittnesmĂ„l. 344 00:27:49,120 --> 00:27:50,440 Vi har henne. 345 00:28:04,600 --> 00:28:06,920 VOLKUM TOPRANITZOL 346 00:28:24,120 --> 00:28:27,600 MR WILFRED HAMILTON 347 00:29:33,240 --> 00:29:36,920 -Jag trodde att Cambridge var sĂ€kert. -Er bil? 348 00:29:37,080 --> 00:29:40,280 TvĂ„ bĂ€rbara, min mobil och ett antal USB-minnen Ă€r borta. 349 00:29:40,440 --> 00:29:42,840 Mitt livsverk Ă€r stulet. 350 00:29:43,000 --> 00:29:48,240 -Finns det nĂ„t material pĂ„ labbet? -Allt fanns dĂ€r. Allt. 351 00:29:48,400 --> 00:29:52,360 -Har ni anmĂ€lt det till polisen? -Nej, inte Ă€n. 352 00:29:52,520 --> 00:29:56,880 I sĂ„ fall, lĂ„t mig ge er skjuts. Jag insisterar. 353 00:30:02,000 --> 00:30:05,040 Professorn, ni ville trĂ€ffa oss? 354 00:30:05,200 --> 00:30:07,840 Min kollega, professor Collins- 355 00:30:08,000 --> 00:30:11,360 -har testat ett nytt lĂ€kemedel som heter Topranitzol. 356 00:30:11,520 --> 00:30:15,320 Collins har testat drogen pĂ„ frivilliga studenter. 357 00:30:15,480 --> 00:30:19,520 Troligen var Jay och Alex bland dem och det visade sig vara dödligt. 358 00:30:19,680 --> 00:30:24,840 Topranitzol har sĂ„lts i nio lĂ€nder. 359 00:30:25,000 --> 00:30:28,040 -PĂ„ recept, med strikta varningar. -Vilka varningar? 360 00:30:28,200 --> 00:30:33,240 Att de inte fĂ„r tas med alkohol och innehĂ„ller blodförtunnande. 361 00:30:35,000 --> 00:30:39,480 Jay var full och Alex Healey hade ett lĂ„gt antal blodplĂ€ttar. 362 00:30:39,640 --> 00:30:43,440 -Okej, vi tar in honom. -Han Ă€r redan hĂ€r. 363 00:30:43,600 --> 00:30:47,160 Jag ville inte slösa tid. Det Ă€r en viktig dag. 364 00:30:50,200 --> 00:30:54,280 Det hĂ€r Ă€r befĂ€ngt. Bakrutan pĂ„ min bil var krossad. 365 00:30:54,440 --> 00:30:57,880 Ni anvĂ€nde Jay Morgan och Alex Healey som försökspersoner. 366 00:30:58,040 --> 00:30:59,880 Jag anvĂ€nde mĂ„nga studenter. 367 00:31:00,040 --> 00:31:04,280 -Jag kan kolla mina register, men... -De har blivit stulna. 368 00:31:05,480 --> 00:31:06,800 SĂ„ lĂ€gligt. 369 00:31:12,320 --> 00:31:14,840 Alex Healey- 370 00:31:15,000 --> 00:31:19,760 -led av en Ă„komma som saktar ner koagulationen- 371 00:31:19,920 --> 00:31:22,960 -sĂ„ han borde... 372 00:31:27,600 --> 00:31:30,040 Han borde aldrig ha deltagit i studien. 373 00:31:32,200 --> 00:31:36,480 Och Jay Morgan blev... 374 00:31:39,200 --> 00:31:40,840 ...blev... 375 00:31:45,400 --> 00:31:47,120 ...nermejad av en bil. 376 00:31:52,400 --> 00:31:54,640 Gör inte sĂ„. Gör inte sĂ„. Se pĂ„ mig. 377 00:31:54,800 --> 00:31:57,400 Titta pĂ„ mig. Gör inte sĂ„. Kom igen. 378 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 Dan? 379 00:32:07,520 --> 00:32:09,440 Förhöret avslutas. 380 00:32:16,800 --> 00:32:20,920 -LĂ„t mig ta över förhöret. -Nej. Jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 381 00:32:21,080 --> 00:32:23,440 Det kanske har blivit för mycket. 382 00:32:23,600 --> 00:32:26,640 Om jag inte gĂ„r in igen kan jag lika gĂ€rna ge upp. 383 00:32:30,400 --> 00:32:33,040 Okej. 384 00:32:35,280 --> 00:32:39,520 -Ni mĂ„ste gĂ„. -Ni har era egna plikter. 385 00:32:39,680 --> 00:32:41,880 Insamlingen? Nej, jag ska inte dit. 386 00:32:44,800 --> 00:32:49,560 Collins, han Ă€r för sjĂ€lvsĂ€ker. Det Ă€r som om vi inte har nĂ„t. 387 00:32:49,720 --> 00:32:51,400 NĂ€r han hörde att de var döda- 388 00:32:51,560 --> 00:32:57,080 -kunde jag se ekon av skuld, skam- 389 00:32:57,240 --> 00:32:59,640 -kanske till och med Ă„nger. 390 00:33:01,160 --> 00:33:07,960 Lyndon Collins har erfarenhet av en plötslig och ovĂ€ntad tragedi. 391 00:33:23,920 --> 00:33:30,640 -Min advokat Ă€r inte hĂ€r. -Jag Ă€r hĂ€r för att prata. 392 00:33:30,800 --> 00:33:32,440 Informellt... 393 00:33:34,320 --> 00:33:35,640 Jag sĂ€tter mig hĂ€r. 394 00:33:46,400 --> 00:33:47,840 För ett Ă„r sen... 395 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 ...förlorade jag nĂ„n jag stod nĂ€ra. 396 00:33:58,600 --> 00:34:00,840 Och jag berĂ€ttar det hĂ€r för att... 397 00:34:02,600 --> 00:34:04,800 ...jag vet vad som hĂ€nde er bror. 398 00:34:06,320 --> 00:34:11,840 Pressen pĂ„ er att fylla tomrummet. 399 00:34:16,200 --> 00:34:18,240 NĂ€r min kollega... 400 00:34:20,120 --> 00:34:21,640 ...kollega... 401 00:34:23,600 --> 00:34:26,800 Vi skulle gifta oss, men jag kan inte ens sĂ€ga hennes namn. 402 00:34:33,400 --> 00:34:35,040 NĂ€r hon dödades... 403 00:34:36,920 --> 00:34:39,640 ...försökte jag göra jobbet som hon gjorde, men... 404 00:34:41,720 --> 00:34:43,400 Jag utsatte folk för fara. 405 00:34:48,800 --> 00:34:51,240 Jag pratade med Jay Morgans mamma. 406 00:34:52,280 --> 00:34:58,240 Hon offrade sĂ„ mycket för att han skulle fĂ„ gĂ„ pĂ„ universitetet. 407 00:34:58,400 --> 00:35:02,760 Hon mĂ„ste fĂ„ veta vad som hĂ€nde. 408 00:35:04,400 --> 00:35:07,240 Alex Healeys förĂ€ldrar ocksĂ„, de... 409 00:35:09,400 --> 00:35:11,240 ...de behöver fĂ„ ett avslut. 410 00:35:13,000 --> 00:35:15,240 Vi behöver alla fĂ„ ett avslut. 411 00:35:21,000 --> 00:35:23,520 Jay och Alex var i samma Ă„lder som er bror. 412 00:35:28,200 --> 00:35:29,640 Tjugo. 413 00:35:36,840 --> 00:35:38,840 Knappen Ă€r dĂ€r... 414 00:35:40,200 --> 00:35:42,440 ...om ni vĂ€ljer att erkĂ€nna pĂ„ band. 415 00:35:47,400 --> 00:35:49,440 Ni betalade Jay och Alex. 416 00:35:50,560 --> 00:35:53,840 SĂ„ fort vi kopplar deras bankkonton till ert Ă€r det över. 417 00:36:00,000 --> 00:36:02,560 Jag Ă€r ingen dĂ„lig mĂ€nniska. 418 00:36:05,000 --> 00:36:06,320 Jag vet. 419 00:36:12,120 --> 00:36:13,680 SĂ€g hennes namn. 420 00:36:24,600 --> 00:36:26,040 Lisa. 421 00:36:52,840 --> 00:36:56,240 Jag ville göra vĂ€rlden sĂ€krare. 422 00:37:08,520 --> 00:37:10,640 En full bekĂ€nnelse. 423 00:37:12,320 --> 00:37:16,240 Lisa hade blivit imponerad. 424 00:37:16,400 --> 00:37:18,640 -Kanske. -Ja. 425 00:37:22,000 --> 00:37:23,320 Ja. 426 00:37:28,200 --> 00:37:32,640 Är det ditt resultat? Jag Ă€r ledsen. 427 00:37:34,400 --> 00:37:37,960 Dan, jag klarade det. 428 00:37:38,120 --> 00:37:39,840 -Klarade du det? -Ja. 429 00:37:40,000 --> 00:37:43,240 Bra jobbat. 430 00:37:44,320 --> 00:37:47,240 -Tack. -Det Ă€r okej. 431 00:37:53,600 --> 00:37:55,840 För en gĂ„ngs skull saknar jag ord. 432 00:37:56,000 --> 00:38:00,440 Vad sĂ€ger man till en kollega vars Ă€lskare har Ă„talats för mord? 433 00:38:01,920 --> 00:38:06,560 Vet ni vad Collins sa till mig? Han sa att hans arbete kommer först. 434 00:38:06,720 --> 00:38:10,760 Jag sa att den hĂ€r damen aldrig spelar andrafiolen. 435 00:38:10,920 --> 00:38:13,920 Han var historia lĂ„ngt innan otrevligheterna. 436 00:38:30,800 --> 00:38:33,240 -Dan. -Hej, pappa. 437 00:38:33,400 --> 00:38:38,320 Jag Ă€r glad att du kom. 438 00:38:39,800 --> 00:38:45,840 Det finns inga lagliga hinder för att jag, Zelda Radclyffe- 439 00:38:46,000 --> 00:38:50,440 -inte skulle kunna ingĂ„ Ă€ktenskap med Wilfred James Hamilton. 440 00:38:50,600 --> 00:38:52,720 Nu kan ni utbyta ringar. 441 00:38:56,720 --> 00:38:58,840 Och om ni vill kan ni kyssas. 442 00:39:12,000 --> 00:39:14,920 -Moster, vi ses pĂ„ mottagningen. -Vart ska du? 443 00:39:15,080 --> 00:39:19,640 -Jag fattar inte att jag gör det hĂ€r. -Försök att inte krascha. 444 00:39:21,000 --> 00:39:24,840 -Mrs Hamilton, buketten. -UrsĂ€kta, vad sa du? 445 00:39:25,000 --> 00:39:28,360 -Buketten. -Inte den biten. 446 00:39:28,520 --> 00:39:30,720 Mrs Hamilton. 447 00:39:35,520 --> 00:39:36,840 Oj. 448 00:39:41,800 --> 00:39:48,240 För ett Ă„r sen förlorade vi en av vĂ„ra mest uppskattade- 449 00:39:48,400 --> 00:39:51,320 -och Ă€lskade kollegor i tjĂ€nsten. 450 00:39:51,480 --> 00:39:53,760 SĂ„ jag vill tillĂ€gna det hĂ€r evenemanget- 451 00:39:53,920 --> 00:39:58,080 -kommissarie Lisa Donckers. 452 00:39:59,200 --> 00:40:01,880 -För Lisa. -För Lisa. 453 00:40:02,040 --> 00:40:05,560 Och nu ska bandet spela en av Lisas favoritlĂ„tar. 454 00:40:10,880 --> 00:40:14,000 Du kanske borde göra det hĂ€r. 455 00:40:14,160 --> 00:40:16,160 Skriver du dina elevers prov? 456 00:40:16,320 --> 00:40:21,040 -Nej. -Du klarar det hĂ€r. KĂ€nn det. 457 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 ZELDA OCH WILFRED HAMILTON 458 00:41:06,800 --> 00:41:09,080 INBJUDER ER ATT FIRA DERAS VIGSEL 459 00:42:44,800 --> 00:42:47,680 -Han Ă€r hĂ€r. -Ja. Jasper! 460 00:42:49,320 --> 00:42:53,760 Din moster undrar om du vill hĂ„lla invigningstalet. 461 00:42:59,200 --> 00:43:00,640 Mina damer och... 462 00:43:02,200 --> 00:43:04,920 Den traditionella rundgĂ„ngen. 463 00:43:05,080 --> 00:43:06,400 Mina damer och herrar. 464 00:43:06,560 --> 00:43:09,680 Som förste talare passar det att jag vĂ€lkomnar er alla. 465 00:43:10,600 --> 00:43:17,080 Ett sĂ„nt hĂ€r tillfĂ€lle mĂ„ste förstĂ„s vĂ€lsignas av en unik kvinna. 466 00:43:17,240 --> 00:43:18,640 En överraskning! 467 00:43:18,800 --> 00:43:20,120 Herregud! 468 00:43:20,280 --> 00:43:24,040 Zelda, jag utsatte bara mina vĂ€xter- 469 00:43:24,200 --> 00:43:29,080 -för Wilfreds tvivelaktiga insatser eftersom du skulle vara dĂ€r. 470 00:43:29,240 --> 00:43:31,440 Jag lekte Amor. 471 00:43:32,600 --> 00:43:36,840 Jag lade mĂ€rke till Zelda först nĂ€r jag var sex. 472 00:43:37,000 --> 00:43:38,840 Jag var upprörd över nĂ„t- 473 00:43:39,000 --> 00:43:44,840 -och en liten sak satte sig bredvid mig och tog min hand. 474 00:43:46,200 --> 00:43:50,840 Sen den dagen har jag alltid kĂ€nt Zeldas hand i min. 475 00:43:51,000 --> 00:43:55,040 NĂ€r jag vĂ€xte upp förundrades jag över hennes Ă€ventyrslusta- 476 00:43:55,200 --> 00:43:58,840 -och talang som tog henne runt vĂ€rlden. 477 00:43:59,000 --> 00:44:04,200 Hon visade mig ett annat sĂ€tt att leva och dĂ€rför Ă€r jag hĂ€r. 478 00:44:04,360 --> 00:44:10,680 Och Wilfred, du vattnar mina vĂ€xter, och dĂ€rför du Ă€r dĂ€r. 479 00:44:10,840 --> 00:44:15,200 Till min Ă€lskade syster och min kĂ€raste, kĂ€raste vĂ€n. 480 00:44:15,360 --> 00:44:17,360 All min kĂ€rlek. 481 00:44:17,520 --> 00:44:20,800 FrĂ„n en plats jag alltid velat besöka: Adelaide. 482 00:44:23,480 --> 00:44:25,520 SkĂ„l. 483 00:44:25,680 --> 00:44:28,440 Mina damer och herrar, höj era glas- 484 00:44:28,600 --> 00:44:33,160 -nĂ€r jag utbringar den första skĂ„len för Zelda och Wilfred. 485 00:44:33,320 --> 00:44:38,280 -Zelda och Wilfred. -Tack sĂ„ mycket. Tack. 486 00:45:10,200 --> 00:45:12,320 Du fick min inbjudan. 487 00:45:27,400 --> 00:45:29,480 TĂ€nker du bjuda upp mig? 488 00:45:39,120 --> 00:45:44,240 -Dr Goldberg... -Helena, tycker jag, eller hur? 489 00:45:44,400 --> 00:45:48,840 Helena, fĂ„r jag nöjet? 490 00:46:03,600 --> 00:46:06,840 Oj! Jösses! 491 00:46:08,000 --> 00:46:12,400 -Hur kĂ€nns det? -Det kĂ€nns ganska underbart. 492 00:46:37,840 --> 00:46:41,840 Text: Monika Samuelson Iyuno36956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.