All language subtitles for Professor.T.S04E06.The.Warrior.Gene.1080p.H264.AAC.WEB-DL.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,040
Hur ser jag ut?
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,040
ObekvÀm.
3
00:00:14,040 --> 00:00:17,840
Se upp för allt
som krÀver nya klÀder.
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,600
Var inte det dr Goldberg?
5
00:00:25,760 --> 00:00:29,240
Nu tror hon att jag ska gifta mig.
6
00:00:47,720 --> 00:00:50,560
-Hur var det?
-Det var bra.
7
00:00:50,720 --> 00:00:54,560
-Vill du ha en kaffe till?
-Varför Àr vi hÀr? Det Àr inte din...
8
00:00:54,720 --> 00:00:57,360
-Nej, nej. Jag Àr friskförklarad.
-Bra.
9
00:00:57,520 --> 00:01:01,640
Jag hoppades
att jag kunde övertala dig.
10
00:01:01,800 --> 00:01:03,840
Polisens vÀlgörenhetstillstÀllning?
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,040
Vi ska bara spela nÄgra lÄtar.
12
00:01:06,200 --> 00:01:09,960
Vi har pratat om det sÄ mÄnga gÄnger.
Jag har bytt skift. Det Àr kört.
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,160
Dan, jag pratade med din chef.
14
00:01:16,320 --> 00:01:20,840
-Om du inte vill sÀga nÄt om Lisa...
-Pappa, slÀpp det, okej?
15
00:01:22,800 --> 00:01:24,120
Jösses!
16
00:01:28,560 --> 00:01:32,080
Ring en ambulans. Min mobil ligger
pÄ bordet. HallÄ, stanna dÀr.
17
00:01:32,240 --> 00:01:34,440
-Han gick rakt ut.
-Ja, jag sÄg det.
18
00:01:34,600 --> 00:01:36,120
HÄll ögonen öppna.
19
00:01:36,280 --> 00:01:40,160
Se pÄ mig. Du kommer att bli bra.
Jag Àr polis. Se pÄ mig.
20
00:01:40,320 --> 00:01:41,640
Dan!
21
00:01:57,520 --> 00:02:02,200
-Jag dödade honom.
-UrsÀkta?
22
00:02:02,360 --> 00:02:06,480
Vem har du dödat?
Nej, gör inte sÄ. Gör inte sÄ.
23
00:02:06,640 --> 00:02:11,040
Se pÄ mig. Gör inte sÄ.
24
00:03:20,000 --> 00:03:21,960
Jag ska inte gÀnga mig.
25
00:03:22,120 --> 00:03:24,440
TvÀrtemot vad du trodde
att du sÄg-
26
00:03:24,600 --> 00:03:29,320
-i fönstret pÄ herrbutiken,
sÄ ska jag inte gifta mig.
27
00:03:30,200 --> 00:03:33,040
Din moster? Ja, jag hörde det precis.
28
00:03:34,000 --> 00:03:35,840
Ja, precis.
29
00:03:37,000 --> 00:03:40,280
Jag mÄste gÄ.
30
00:03:40,440 --> 00:03:43,320
Du Àr förstÄs hÀr
för att leverera min inbjudan...
31
00:03:46,000 --> 00:03:47,880
...till bröllopet.
32
00:03:50,400 --> 00:03:53,040
-Nej.
-JasÄ, inte.
33
00:03:56,120 --> 00:03:57,800
HĂ€lsa din moster.
34
00:04:02,680 --> 00:04:07,440
Bra. Dan, jag har nÄgra detaljer
om olyckan som du bevittnade.
35
00:04:07,600 --> 00:04:09,160
Föraren var ostraffad.
36
00:04:09,320 --> 00:04:12,840
Det fanns inget i hans blodomlopp
som tydde pÄ försÀmrat omdöme.
37
00:04:13,000 --> 00:04:18,240
Den avlidne var Jay Morgan,
en andraÄrsstudent pÄ Cambridge.
38
00:04:18,400 --> 00:04:20,440
Assistent Highsmith?
39
00:04:21,600 --> 00:04:24,400
Allt Àr bra, jag vÀntar bara
pÄ inspektör Winters.
40
00:04:24,560 --> 00:04:27,240
Han Àr hÀr. Kom in.
41
00:04:29,920 --> 00:04:32,920
-Jag hittade inget.
-AngÄende vad?
42
00:04:33,080 --> 00:04:37,240
Jag bad Chloe att kolla
med sjukhus och bÄrhus-
43
00:04:37,400 --> 00:04:40,040
-om de hade fÄtt in nÄn som...
44
00:04:41,200 --> 00:04:44,360
DÀr det fanns tecken pÄ
att de hade utsatts för överfall.
45
00:04:45,320 --> 00:04:47,240
Jay sa: "Jag dödade honom."
46
00:04:47,400 --> 00:04:50,560
Vi har ett mord att utreda
utan en kropp.
47
00:04:50,720 --> 00:04:55,160
Nej, det har vi inte.
Om vi fÄr en kropp, sÄ utreder vi.
48
00:04:55,320 --> 00:04:59,280
VÄr statistik blir bÀttre. LÄt oss
inte hitta pÄ jobb Ät oss sjÀlva.
49
00:04:59,440 --> 00:05:02,160
-Visst.
-Okej.
50
00:05:07,800 --> 00:05:11,640
Dödsorsak: intracerebral blödning.
51
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
FrÄn bilen eller fallet?
52
00:05:15,040 --> 00:05:17,720
Du var dÀr.
Det kan ha varit vilket som.
53
00:05:17,880 --> 00:05:21,920
De flesta proverna har inte
kommit tillbaka frÄn labbet Àn.
54
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
SÀttet han rörde sig pÄ...
55
00:05:28,120 --> 00:05:29,800
Han verkade vara helpackad.
56
00:05:31,000 --> 00:05:33,600
Alkoholen i blodet
lÄg nÀra den lagliga grÀnsen.
57
00:05:33,760 --> 00:05:36,200
Han borde inte ha varit sÄ ostadig.
58
00:05:37,120 --> 00:05:39,840
Om han inte hade
vÀldigt lÄg tolerans.
59
00:05:40,000 --> 00:05:43,280
Ett provsvar vi har fÄtt
indikerar höjda urindrivande nivÄer.
60
00:05:45,000 --> 00:05:47,040
-Ăr det betydelsefullt?
-Kanske.
61
00:05:47,200 --> 00:05:49,880
Urindrivande
döljer anabola steroider.
62
00:05:59,880 --> 00:06:03,800
Professorn, jag hittade den hÀr
i er papperskorg.
63
00:06:03,960 --> 00:06:07,440
Jag visste inte att era plikter
inkluderade plundring.
64
00:06:07,600 --> 00:06:11,000
Det Àr en inbjudan
till en förelÀsning om ny forskning.
65
00:06:11,160 --> 00:06:14,320
Lyndon Collins
ska tala om genredigering.
66
00:06:14,480 --> 00:06:16,040
DÀrför lÄg den i sopkorgen.
67
00:06:16,200 --> 00:06:20,440
Det han föreslÄr kan utrota
vÄldsbrott och göra er arbetslös.
68
00:06:20,600 --> 00:06:22,040
BerÀtta för honom.
69
00:06:24,200 --> 00:06:28,240
Dekanen för livsvetenskap tror
att Collins har en produkt som-
70
00:06:28,400 --> 00:06:29,800
-kan gynna universitetet.
71
00:06:29,960 --> 00:06:32,880
PÄ vilket sÀtt berör det ms Snares?
72
00:06:34,120 --> 00:06:37,640
Jag tror att hon gÄr ut
med mr Collins.
73
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
Imponerande gÀstlista.
74
00:06:39,280 --> 00:06:43,240
Experter i neurologi,
psykologi, samhÀllsvetenskap.
75
00:06:43,400 --> 00:06:47,120
-Ă
h, dr Goldberg.
-NÀr Àr det?
76
00:06:47,280 --> 00:06:49,520
Klockan tvÄ pÄ onsdag.
Drinkar efterÄt.
77
00:06:58,200 --> 00:07:00,360
Jag beklagar er förlust.
78
00:07:01,320 --> 00:07:04,240
Jay rodde för sitt college?
79
00:07:04,400 --> 00:07:07,760
Mitt livs stoltaste dag
nÀr han kom in pÄ Cambridge.
80
00:07:07,920 --> 00:07:11,400
-En sÄn lÀttnad.
-Varför var det en lÀttnad?
81
00:07:13,000 --> 00:07:16,560
-Det hÀr omrÄdet. Inget att göra.
-Tack.
82
00:07:16,720 --> 00:07:20,440
-Ungdomar dras in i saker.
-Vad för saker?
83
00:07:21,800 --> 00:07:27,160
-Jay drack för att han var uttrÄkad.
-Hade han problem?
84
00:07:27,320 --> 00:07:30,640
Nej, nÀr han vÀl kom i form
rörde han det sÀllan.
85
00:07:31,920 --> 00:07:35,640
Det Àr stor press pÄ idrottare
att bli större.
86
00:07:35,800 --> 00:07:38,240
Tog Jay nÄt
för att förbÀttra sin fysik?
87
00:07:38,400 --> 00:07:42,000
Nej, Jay var helt emot sÄnt.
88
00:07:45,520 --> 00:07:49,440
Hur passade han in? PĂ„ universitetet?
89
00:07:50,800 --> 00:07:52,440
Det var svÄrt.
90
00:07:54,120 --> 00:07:57,240
Han fick ett idrottsstipendium
första Äret, men...
91
00:07:59,000 --> 00:08:03,560
I Är var det tufft ekonomiskt.
92
00:08:03,720 --> 00:08:07,840
Var han nÀra nÄn i roddarlaget?
93
00:08:11,000 --> 00:08:14,160
Han pratade inte med mig
om universitetet.
94
00:08:14,320 --> 00:08:18,000
Han var dÀr, och jag var hÀr, och...
95
00:08:19,800 --> 00:08:21,440
Det var lÄngt mellan oss.
96
00:08:21,600 --> 00:08:24,840
-FörlÄt.
-Det gör inget...
97
00:08:44,520 --> 00:08:48,960
Kom igen! LÄnga, flytande drag!
98
00:08:50,000 --> 00:08:53,920
LÄnga, flytande drag! Kom igen.
99
00:08:54,080 --> 00:08:55,840
Inspektör Winters.
100
00:08:57,360 --> 00:09:00,640
-Jag ringde ert kontor.
-Ingen har sagt nÄt till mig.
101
00:09:00,800 --> 00:09:03,840
-Det gÀller Jay Morgan.
-Jag Àr upptagen.
102
00:09:04,000 --> 00:09:07,440
-KĂ€nner ni till Jay?
-Ja. Jag har förlorat halva laget.
103
00:09:07,600 --> 00:09:09,840
Det hÀr Àr min prioritet.
104
00:09:11,400 --> 00:09:13,560
Hade Jay alkoholproblem?
105
00:09:15,120 --> 00:09:18,120
Steroider dÄ, Àr det
ett problem pÄ den hÀr nivÄn?
106
00:09:18,280 --> 00:09:20,840
En dag som denna
kommer ni dragandes med sÄnt.
107
00:09:21,920 --> 00:09:26,440
-Jag utreder hans död.
-SÀg till nÀr ni vet nÄt.
108
00:09:26,600 --> 00:09:30,600
Kom igen. Kom hit.
109
00:09:30,760 --> 00:09:33,440
-Winters.
-Tina Northam!
110
00:09:33,600 --> 00:09:37,760
-Jay Morgans roddlÀrare.
-Jag har just pratat med henne.
111
00:09:37,920 --> 00:09:40,760
Hon var en av trÀnarna
i USA:s roddarlag.
112
00:09:40,920 --> 00:09:44,680
Hon slutade för tvÄ Är sen nÀr hon
anklagades för att uppmuntra laget-
113
00:09:44,840 --> 00:09:47,720
-att anvÀnda
prestationshöjande droger.
114
00:09:47,880 --> 00:09:49,840
Ska du ta in henne?
115
00:09:50,000 --> 00:09:52,440
Jag mÄste kolla
med kommissarie Goswami.
116
00:09:52,600 --> 00:09:56,000
-Okej. Vi ses senare.
-Okej.
117
00:09:56,160 --> 00:09:57,640
Professorn.
118
00:09:58,600 --> 00:10:02,080
TvÄ saker ni bör veta
innan ni dömer.
119
00:10:02,240 --> 00:10:06,120
Lyndon Collins utvecklar en produkt
som Àr vÀrd miljoner.
120
00:10:06,280 --> 00:10:11,440
Han har vÀgrat sin del
i framtida intÀkter. Varför?
121
00:10:11,600 --> 00:10:13,960
Han gör det för att hedra sin bror-
122
00:10:14,120 --> 00:10:17,680
-som dödades efter
ett oprovocerat vÄldsamt överfall.
123
00:10:18,600 --> 00:10:23,360
-Varför berÀttar ni det hÀr?
-Lyndon vill förelÀsa för era elever.
124
00:10:23,520 --> 00:10:26,200
SĂ„ att myndigheterna
fÄr förtroende för honom.
125
00:10:27,400 --> 00:10:31,760
Produkten har redan godkÀnts
i andra lÀnder.
126
00:10:31,920 --> 00:10:34,560
Okej. Jag ska lyssna pÄ honom.
127
00:10:36,120 --> 00:10:37,440
Chefen.
128
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
"Chefen" Àr inget gott tecken.
129
00:10:39,840 --> 00:10:41,840
Du sa Ät mig
att slÀppa Morgan-grejen-
130
00:10:42,000 --> 00:10:45,640
-men hans urindrivande nivÄer
var höga.
131
00:10:45,800 --> 00:10:48,440
Han var med
i universitetets roddarlag.
132
00:10:48,600 --> 00:10:52,040
Och hans trÀnare har rykte om sig
att ge droger till sina lag.
133
00:10:52,200 --> 00:10:53,560
Var kommer det ifrÄn?
134
00:10:58,000 --> 00:11:01,440
Jaha, du har fortfarande
Highsmith i hasorna.
135
00:11:01,600 --> 00:11:06,560
I USA hÀvdade Tina Northam
att hon anvÀnde naturliga produkter.
136
00:11:06,720 --> 00:11:09,160
Enligt de andra trÀnarna
dolde hon medlen.
137
00:11:09,320 --> 00:11:10,640
Med urindrivande.
138
00:11:10,800 --> 00:11:13,040
-Dolde vad?
-Steroider.
139
00:11:13,200 --> 00:11:16,040
Var det dÀrför
Jay Morgan steg ut framför en bil?
140
00:11:16,200 --> 00:11:19,440
Jag vet inte,
men jag vet att steroider...
141
00:11:19,600 --> 00:11:21,440
-Om han tog dem.
-Ja.
142
00:11:21,600 --> 00:11:24,040
Steroider kan utlösa aggressioner,
paranoia...
143
00:11:24,200 --> 00:11:27,920
Vilket hÀnger ihop med idén
att han tror att han har dödat nÄn?
144
00:11:28,080 --> 00:11:30,240
Ja.
145
00:11:30,400 --> 00:11:33,240
Har nÄn rapporterats saknad
de senaste 48 timmarna?
146
00:11:35,720 --> 00:11:39,080
-Inte vad vi vet.
-Okej, det finns inget fall.
147
00:11:39,240 --> 00:11:42,040
Chloe, du ska börja fokusera
pÄ ditt prov.
148
00:11:42,200 --> 00:11:44,240
Det Àr din sista chans.
149
00:11:45,520 --> 00:11:50,600
Jag vet att du inte vill slÀppa det,
men det finns inget att utreda.
150
00:11:52,000 --> 00:11:53,680
Vad menar du med det?
151
00:11:53,840 --> 00:11:59,040
En ung person dog i dina armar, Dan.
Efter att ha blivit pÄkörd av en bil.
152
00:12:00,520 --> 00:12:03,560
Jag vet, men det som hÀnde
har inget att göra med...
153
00:12:07,600 --> 00:12:10,440
Jay Morgan sa: "Jag dödade honom."
154
00:12:10,600 --> 00:12:12,960
Om jag ska ignorera
en döende mans sista ord-
155
00:12:13,120 --> 00:12:15,960
-kanske jag har fel jobb.
156
00:12:28,280 --> 00:12:29,600
Bra trÀningspass.
157
00:12:33,000 --> 00:12:34,880
-Har ni en minut?
-Nej.
158
00:12:36,520 --> 00:12:38,760
Ni sa att ni hade förlorat
halva ert lag.
159
00:12:38,920 --> 00:12:40,640
Vem mer, förutom Jay?
160
00:12:40,800 --> 00:12:44,120
-Studenter kommer och gÄr.
-Ja, men ni Àr vÀldigt driven.
161
00:12:44,280 --> 00:12:45,800
Ni har era egna metoder.
162
00:12:47,920 --> 00:12:51,440
Amerikanerna sa att ni gav ert lag
döljande medikamenter.
163
00:12:57,520 --> 00:13:00,480
Jag har bara en frÄga.
Vem slutade i laget?
164
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
Det var en lÄng lunch.
Var har du varit?
165
00:13:09,760 --> 00:13:13,000
-Jag...
-Chloe?
166
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
Jag pratade med Tina Northam.
167
00:13:18,920 --> 00:13:22,640
Ska vi ta det hÀr inne,
eftersom det rör dig?
168
00:13:22,800 --> 00:13:25,040
Vem sa att Chloe skulle trÀffa Tina?
169
00:13:25,200 --> 00:13:27,040
-Jag.
-Jag.
170
00:13:27,200 --> 00:13:29,880
En av Tinas roddare
saknades pÄ trÀningen i dag.
171
00:13:30,040 --> 00:13:32,080
-Ăr han anmĂ€ld saknad?
-Nej.
172
00:13:32,240 --> 00:13:34,640
Hör av dig nÀr han Àr det.
173
00:13:36,480 --> 00:13:38,240
Hon försöker bara hjÀlpa till.
174
00:13:38,400 --> 00:13:40,640
Jag förstÄr
att hon försöker hjÀlpa till.
175
00:13:40,800 --> 00:13:43,800
Jag, professorn och din pappa
försöker hjÀlpa till.
176
00:13:43,960 --> 00:13:46,320
Alla försöker hjÀlpa till, Dan,
förutom du.
177
00:13:54,400 --> 00:13:55,720
FörlÄt mig.
178
00:14:19,840 --> 00:14:22,440
MISSBRUKET AV URINDRIVANDE
MEDEL INOM SPORTEN
179
00:14:41,000 --> 00:14:42,560
FörlÄt.
180
00:15:23,640 --> 00:15:27,360
EN ĂVERRASKNING TILL ADELAIDE
FRĂ
N WILFRED
181
00:15:45,320 --> 00:15:48,480
Jasper! Jag mÄste fÄ trÀffa dig.
182
00:15:50,320 --> 00:15:54,160
Jag har stÀllt till det.
Jag kan inte gifta mig med Wilfred.
183
00:15:54,320 --> 00:15:56,640
Du kanske Àr orolig
för bröllopsnatten.
184
00:15:57,600 --> 00:16:02,920
Wilfred har restaurerat
Adelaides tavla.
185
00:16:04,600 --> 00:16:09,320
-Han Àr min systers lojale vÀn.
-Det förblir han nÀr han Àr gift.
186
00:16:10,800 --> 00:16:15,240
Ănda sen jag berĂ€ttade för Adelaide
att Wilfred hade friat-
187
00:16:16,240 --> 00:16:18,200
-har hon inte ringt tillbaka.
188
00:16:18,360 --> 00:16:21,240
Jag har haft samma problem.
189
00:16:21,400 --> 00:16:24,040
Hur kunde jag komma emellan dem?
190
00:16:24,200 --> 00:16:27,040
Hur kunde jag vara sÄ sjÀlvisk?
191
00:16:28,000 --> 00:16:32,240
Det Àr en bra frÄga.
Varför var du sÄ sjÀlvisk?
192
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
Jag var sjÀlvisk för att jag var kÀr.
193
00:16:39,200 --> 00:16:41,240
Ăr inte det skĂ€l nog?
194
00:16:43,400 --> 00:16:45,240
Nej.
195
00:16:46,200 --> 00:16:47,840
Nej, det Àr det inte.
196
00:16:49,120 --> 00:16:50,840
Jo, det Àr det.
197
00:16:53,000 --> 00:16:54,640
KÀrlek Àr tillrÀckligt.
198
00:17:02,600 --> 00:17:03,920
Hur gick det?
199
00:17:06,200 --> 00:17:07,680
Det fÄr vi veta i morgon.
200
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
Svarade du pÄ alla frÄgorna?
201
00:17:11,360 --> 00:17:13,040
Nej.
202
00:17:14,400 --> 00:17:15,840
Varför inte?
203
00:17:17,920 --> 00:17:21,000
-Chloe?
-Jag kom för sent.
204
00:17:21,160 --> 00:17:24,800
Jag fick det hÀr frÄn patologen.
205
00:17:24,960 --> 00:17:31,000
Jay Morgan hade lÄga nivÄer
av proteinerna C och S.
206
00:17:31,160 --> 00:17:35,520
De hjÀlper blodet att koagulera
och han dog av en skallblödning.
207
00:17:36,720 --> 00:17:39,320
Varken urindrivande
eller steroider var orsaken.
208
00:17:39,480 --> 00:17:42,440
GÄ inte hÀndelserna i förvÀg.
Efter din berÀttelse-
209
00:17:42,600 --> 00:17:44,520
-sÄ bad jag om mer information.
210
00:17:45,520 --> 00:17:48,440
Steroiderna kan orsaka blodproppar.
211
00:17:48,600 --> 00:17:51,520
För att motverka det
tillsÀtter de blodförtunnande.
212
00:17:51,680 --> 00:17:53,000
Precis.
213
00:17:53,800 --> 00:17:59,720
-SÄ Tina Àr fortfarande misstÀnkt?
-Ni har ert fall. Lös det.
214
00:18:05,200 --> 00:18:08,240
VÄr information indikerar
att en steroid-
215
00:18:08,400 --> 00:18:10,360
-kan ha orsakat Jays död.
216
00:18:10,520 --> 00:18:14,520
Jag har aldrig gett nÄn jag trÀnat
nÄt som kan skada dem.
217
00:18:14,680 --> 00:18:18,040
-Bara naturliga kosttillskott.
-Okej.
218
00:18:18,200 --> 00:18:23,640
-Vad fanns det i kosttillskotten?
-Kreatin, hibiskus, kumminfrön.
219
00:18:23,800 --> 00:18:28,720
-Hibiskus och kummin Àr urindrivande.
-Bra gjort, nÀtets drottning.
220
00:18:29,600 --> 00:18:31,280
De döljer steroider.
221
00:18:31,440 --> 00:18:35,320
Hibiskus och kummin ökar energin.
Kom du sÄ lÄngt?
222
00:18:37,920 --> 00:18:40,080
Ni sa att ni förlorade halva laget.
223
00:18:40,240 --> 00:18:44,680
Killarna jag pratade med vid floden
sa att Alex Healey var lagkapten.
224
00:18:44,840 --> 00:18:47,000
-Alex slutade.
-Varför?
225
00:18:47,160 --> 00:18:50,320
Han tog ett jobb till.
StudielÄnet rÀckte inte.
226
00:18:51,400 --> 00:18:54,440
-Var Jay och Alex vÀnner?
-Jag vet inte.
227
00:18:54,600 --> 00:18:58,120
De grÀlade nÀr Alex sa
att han skulle sluta.
228
00:19:00,000 --> 00:19:01,360
Allt passar ihop.
229
00:19:01,520 --> 00:19:05,040
Döljande, steroider, aggression,
Alex slutar, Jay angriper honom.
230
00:19:05,200 --> 00:19:06,520
Dödar honom.
231
00:19:06,680 --> 00:19:10,640
-Blir pĂ„körd, erkĂ€nner. Ăr det den?
-Nej, det Àr den dÀr nere.
232
00:19:10,800 --> 00:19:15,440
Du inser vÀl att om Alex Àr hÀr
Àr din teori körd?
233
00:19:17,640 --> 00:19:20,960
UrsÀkta mig. Vi söker Alex Healey.
234
00:19:21,120 --> 00:19:24,160
-Han Àr inte pÄ sitt rum.
-Vet du var han Àr?
235
00:19:24,320 --> 00:19:27,240
-Nej.
-NÀr sÄg du honom senast?
236
00:19:28,200 --> 00:19:31,960
-För ett par dagar sen. HursÄ?
-Var han med nÄn?
237
00:19:32,120 --> 00:19:35,560
Ja, en vÀn kom förbi med nÄgra öl.
238
00:19:35,720 --> 00:19:39,760
Sen sÄg jag samma kille
vid floden en timme senare.
239
00:19:39,920 --> 00:19:42,640
-Han verkade ganska full.
-Tack.
240
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
-Jag tar floden.
-Okej.
241
00:20:29,640 --> 00:20:30,960
Inspektör Winters?
242
00:20:32,600 --> 00:20:34,080
Dan!
243
00:20:39,600 --> 00:20:43,600
Hej, det hÀr Àr inspektör Winters...
244
00:20:50,200 --> 00:20:51,640
DR HELENA GOLDBERG
PSYKOLOG
245
00:20:51,800 --> 00:20:56,440
God eftermiddag.
Jag heter Lyndon Collins.
246
00:20:56,600 --> 00:20:58,840
De senaste Ären
har jag varit inblandad-
247
00:20:59,000 --> 00:21:03,040
-i utvecklingen av en produkt
som heter Topranitzol.
248
00:21:03,200 --> 00:21:06,640
Medicin har anvÀnts
för att modifiera genuttryck-
249
00:21:06,800 --> 00:21:09,920
-i behandlingen av drogmissbruk.
250
00:21:10,080 --> 00:21:12,840
Medicinen jag Àr hÀr
för att prata om i dag-
251
00:21:13,000 --> 00:21:18,040
-anvÀnder samma metoder
för att förhindra vÄldshandlingar.
252
00:21:19,720 --> 00:21:25,240
Ni förstÄr, vÄldsbrottslingars
hjÀrnor visar slÄende avvikelser.
253
00:21:25,400 --> 00:21:29,720
I de flesta fall Àr delar
av amygdala underutvecklade.
254
00:21:29,880 --> 00:21:33,360
Genom genredigering
kan vi förÀndra det.
255
00:21:33,520 --> 00:21:38,120
Alex Healey, 21 Är. Inga blÄmÀrken
i ansiktet eller överkroppen.
256
00:21:38,280 --> 00:21:40,040
Och armarna?
257
00:21:41,520 --> 00:21:45,160
Mindre blÄmÀrken
pÄ bÄda underarmarna.
258
00:21:45,320 --> 00:21:48,440
Jay Morgan sa att han hade
dödat nÄn och knuffat honom.
259
00:21:48,600 --> 00:21:51,240
Om nÄn knuffar mig
Àr det dÀr jag landar.
260
00:21:51,400 --> 00:21:55,080
SÄna hÀr blÄmÀrken skulle aldrig
orsaka en ung, frisk mans död.
261
00:21:55,240 --> 00:21:58,760
Men pÄ grund av Jay Morgan-fallet
skyndade jag pÄ proteintestet.
262
00:21:58,920 --> 00:22:01,840
-LÄga nivÄer av protein C och S?
-Ovanligt lÄga.
263
00:22:02,000 --> 00:22:04,680
-Mycket lÀgre Àn hos Jay Morgan.
-Vad betyder det?
264
00:22:04,840 --> 00:22:06,840
Med sÄ lÄga vÀrden-
265
00:22:07,000 --> 00:22:10,120
-kan en mindre blödning
orsaka chock och leda till döden.
266
00:22:10,280 --> 00:22:12,760
SĂ€rskilt om personen har
en kronisk sjukdom.
267
00:22:12,920 --> 00:22:16,600
Alex Healey hade trombocytopeni -
ett lÄgt antal blodplÀttar.
268
00:22:16,760 --> 00:22:18,640
Vanligtvis inte nÄt livshotande.
269
00:22:18,800 --> 00:22:21,840
Om inte nÄn gav honom nÄt
som gjorde det vÀrre.
270
00:22:22,000 --> 00:22:23,320
Precis.
271
00:22:25,560 --> 00:22:28,440
Kan vi hÄlla Tina Northam
i ett dygn till?
272
00:22:28,600 --> 00:22:29,920
Har vi skÀl för det?
273
00:22:30,080 --> 00:22:32,920
Jay Morgan
och Alex Healey tog en drink.
274
00:22:33,080 --> 00:22:35,840
Jay knuffade Alex
som hamnade i chock och dog.
275
00:22:36,000 --> 00:22:38,840
Vad har det
med Tina Northam att göra?
276
00:22:40,000 --> 00:22:45,240
Alkohol hade en starkare effekt pÄ
Jay och Alex har dött av blÄmÀrken-
277
00:22:45,400 --> 00:22:47,960
-som han normalt
inte ens skulle ha mÀrkt.
278
00:22:48,120 --> 00:22:49,440
Och?
279
00:22:49,600 --> 00:22:53,040
De dog för att deras blod hade
tunnats ut pÄ ett onormalt sÀtt.
280
00:22:54,600 --> 00:22:58,440
Jag tror att Tina gav dem steroider
spetsade med blodförtunnande.
281
00:23:02,600 --> 00:23:04,200
Nej tack.
282
00:23:10,000 --> 00:23:14,360
Jag har pratat med kanslern. TvÄ
av vÄra studenter har hittats döda.
283
00:23:14,520 --> 00:23:17,440
Hon undrar vad du kan fÄ reda pÄ
frÄn polisen.
284
00:23:20,200 --> 00:23:23,040
Jag behandlade de unga mÀnnen
som min egen son.
285
00:23:23,200 --> 00:23:25,440
En av de unga mÀnnen
dog i mina armar.
286
00:23:25,600 --> 00:23:28,120
Jag hjÀlpte dem
att bli de mÀn de kunde bli.
287
00:23:28,280 --> 00:23:30,760
TvÄ av dem kommer aldrig
att uppnÄ det nu.
288
00:23:33,000 --> 00:23:35,360
Hur fick de i sig blodförtunnande?
289
00:23:35,520 --> 00:23:38,480
NÀr ni vÀl erkÀnner att ni har fel
Àr min karriÀr över.
290
00:23:38,640 --> 00:23:42,440
Jay trodde att han dödat sin bÀsta
vÀn och ni oroar er för er karriÀr?
291
00:23:47,640 --> 00:23:49,840
Medlet Àr extremt efterfrÄgat.
292
00:23:50,000 --> 00:23:52,440
En förelÀsning till,
ordentligt annonserad-
293
00:23:52,600 --> 00:23:56,440
-kan pÄverka opinionen och
pÄskynda godkÀnnandet av produkten.
294
00:23:56,600 --> 00:24:00,760
Mr Collins tror att ett tal levererat
till dina elever skulle vara bra.
295
00:24:00,920 --> 00:24:02,640
Bra för vem?
296
00:24:02,800 --> 00:24:06,720
Problemet med produkten Àr
att man inte kan bevisa nÄt negativt.
297
00:24:06,880 --> 00:24:11,080
SÄvida inte vÄldsbrotten
minskar markant.
298
00:24:11,240 --> 00:24:14,080
Samma sak kan uppnÄs
genom samhÀllsprojekt.
299
00:24:14,920 --> 00:24:19,160
Jag pratade med inspektör Winters.
TvÄ ekonomistudenter:
300
00:24:19,320 --> 00:24:23,040
Jay Morgan och Alex Healey.
301
00:24:23,200 --> 00:24:26,240
TvÄ av vÄra studenter
har hittats döda. Vet polisen nÄt?
302
00:24:26,400 --> 00:24:29,480
De har teorier, men invÀntar
rÀttsmedicinska rapporter.
303
00:24:29,640 --> 00:24:33,440
-Det Àr förfÀrligt.
-Ja, det Àr det.
304
00:24:33,600 --> 00:24:36,760
Men kan vi diskutera möjligheten
av Ànnu en förelÀsning?
305
00:24:36,920 --> 00:24:40,680
Jag Àr öppen för tanken
om den modereras.
306
00:24:40,840 --> 00:24:43,600
-Av vem?
-Av mig sjÀlv, kanske.
307
00:24:43,760 --> 00:24:47,480
För att ta pÄ mig en sÄdan roll
vill jag se ert forskningsmaterial.
308
00:24:47,640 --> 00:24:49,000
Vi kan göra det nu.
309
00:24:50,200 --> 00:24:53,960
Det fungerar inte för mig.
Kom till labbet i morgon bitti.
310
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
Jag ser fram emot det.
311
00:25:01,920 --> 00:25:04,440
Har inte du ett bröllop att gÄ pÄ?
312
00:25:04,600 --> 00:25:07,640
Jo.
313
00:25:10,600 --> 00:25:15,440
Han knackade pÄ din dörr för att
sÀga att han inte skulle gifta sig?
314
00:25:15,600 --> 00:25:17,240
Ja.
315
00:25:17,400 --> 00:25:21,800
-Verkar inte det ganska talande?
-Nej. Det Àr likt honom.
316
00:25:24,800 --> 00:25:27,640
-Har du avslutat terapin?
-Ja.
317
00:25:27,800 --> 00:25:31,840
-Hur kÀndes det?
-Det kÀndes konstigt.
318
00:25:33,120 --> 00:25:38,560
Han sa nÄt som jag trodde handlade om
hans trumterapeut och gick.
319
00:25:38,720 --> 00:25:40,640
-Trumterapeut?
-Ja.
320
00:25:40,800 --> 00:25:44,320
-Du sa att han inte hade humor.
-Det har han inte.
321
00:25:44,480 --> 00:25:46,400
Han ler aldrig.
322
00:25:48,000 --> 00:25:51,320
Han log den gÄngen.
323
00:25:58,120 --> 00:26:00,440
Leendet du speglar.
324
00:26:01,600 --> 00:26:06,800
Helena, det verkar som att du har
Àkta kÀnslor för den hÀr mannen.
325
00:26:08,400 --> 00:26:09,840
Nej.
326
00:26:11,320 --> 00:26:14,320
Nej, jag...
327
00:26:16,720 --> 00:26:21,440
-Nej, jag tÀnker inte tillÄta det.
-Varför dÄ?
328
00:26:21,600 --> 00:26:24,960
För att jag har ett
professionellt rykte att tÀnka pÄ.
329
00:26:25,120 --> 00:26:28,960
-Ăr det allt?
-Nej.
330
00:26:29,120 --> 00:26:34,160
Det finns ocksÄ, och jag kan
inte betona det nog, en Àckelfaktor.
331
00:26:34,320 --> 00:26:37,480
Tanken pÄ en terapeut
och en klient i ett förhÄllande.
332
00:26:37,640 --> 00:26:40,960
-Han Àr inte lÀngre en klient.
-Före detta klient.
333
00:26:41,120 --> 00:26:47,600
SĂ„ genans och professionell godhet
hindrar dig frÄn att göra nÄt-
334
00:26:47,760 --> 00:26:50,440
-som kan göra dig lycklig.
335
00:27:07,200 --> 00:27:08,840
Jag kan inte göra det.
336
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
Och jag tÀnker inte göra det.
337
00:27:16,280 --> 00:27:22,240
DR HELENA GOLDBERG
PSYKOLOG
338
00:27:26,200 --> 00:27:29,480
VĂLKOMMEN
339
00:27:32,720 --> 00:27:35,160
TvÄ minuter.
340
00:27:35,320 --> 00:27:36,640
-Dan.
-Ja?
341
00:27:36,800 --> 00:27:39,240
En ung kille. I roddarlaget.
342
00:27:39,400 --> 00:27:41,920
Tina Northam pratade med honom
om steroider.
343
00:27:43,400 --> 00:27:46,640
-JasÄ?
-Han vill lÀmna vittnesmÄl.
344
00:27:49,120 --> 00:27:50,440
Vi har henne.
345
00:28:04,600 --> 00:28:06,920
VOLKUM
TOPRANITZOL
346
00:28:24,120 --> 00:28:27,600
MR WILFRED HAMILTON
347
00:29:33,240 --> 00:29:36,920
-Jag trodde att Cambridge var sÀkert.
-Er bil?
348
00:29:37,080 --> 00:29:40,280
TvÄ bÀrbara, min mobil
och ett antal USB-minnen Àr borta.
349
00:29:40,440 --> 00:29:42,840
Mitt livsverk Àr stulet.
350
00:29:43,000 --> 00:29:48,240
-Finns det nÄt material pÄ labbet?
-Allt fanns dÀr. Allt.
351
00:29:48,400 --> 00:29:52,360
-Har ni anmÀlt det till polisen?
-Nej, inte Àn.
352
00:29:52,520 --> 00:29:56,880
I sÄ fall, lÄt mig ge er skjuts.
Jag insisterar.
353
00:30:02,000 --> 00:30:05,040
Professorn, ni ville trÀffa oss?
354
00:30:05,200 --> 00:30:07,840
Min kollega, professor Collins-
355
00:30:08,000 --> 00:30:11,360
-har testat ett nytt lÀkemedel
som heter Topranitzol.
356
00:30:11,520 --> 00:30:15,320
Collins har testat drogen
pÄ frivilliga studenter.
357
00:30:15,480 --> 00:30:19,520
Troligen var Jay och Alex bland dem
och det visade sig vara dödligt.
358
00:30:19,680 --> 00:30:24,840
Topranitzol har sÄlts i nio lÀnder.
359
00:30:25,000 --> 00:30:28,040
-PĂ„ recept, med strikta varningar.
-Vilka varningar?
360
00:30:28,200 --> 00:30:33,240
Att de inte fÄr tas med alkohol
och innehÄller blodförtunnande.
361
00:30:35,000 --> 00:30:39,480
Jay var full och Alex Healey
hade ett lÄgt antal blodplÀttar.
362
00:30:39,640 --> 00:30:43,440
-Okej, vi tar in honom.
-Han Àr redan hÀr.
363
00:30:43,600 --> 00:30:47,160
Jag ville inte slösa tid.
Det Àr en viktig dag.
364
00:30:50,200 --> 00:30:54,280
Det hÀr Àr befÀngt.
Bakrutan pÄ min bil var krossad.
365
00:30:54,440 --> 00:30:57,880
Ni anvÀnde Jay Morgan
och Alex Healey som försökspersoner.
366
00:30:58,040 --> 00:30:59,880
Jag anvÀnde mÄnga studenter.
367
00:31:00,040 --> 00:31:04,280
-Jag kan kolla mina register, men...
-De har blivit stulna.
368
00:31:05,480 --> 00:31:06,800
SÄ lÀgligt.
369
00:31:12,320 --> 00:31:14,840
Alex Healey-
370
00:31:15,000 --> 00:31:19,760
-led av en Äkomma
som saktar ner koagulationen-
371
00:31:19,920 --> 00:31:22,960
-sÄ han borde...
372
00:31:27,600 --> 00:31:30,040
Han borde aldrig
ha deltagit i studien.
373
00:31:32,200 --> 00:31:36,480
Och Jay Morgan blev...
374
00:31:39,200 --> 00:31:40,840
...blev...
375
00:31:45,400 --> 00:31:47,120
...nermejad av en bil.
376
00:31:52,400 --> 00:31:54,640
Gör inte sÄ. Gör inte sÄ. Se pÄ mig.
377
00:31:54,800 --> 00:31:57,400
Titta pÄ mig. Gör inte sÄ. Kom igen.
378
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
Dan?
379
00:32:07,520 --> 00:32:09,440
Förhöret avslutas.
380
00:32:16,800 --> 00:32:20,920
-LÄt mig ta över förhöret.
-Nej. Jag mÄste göra det hÀr.
381
00:32:21,080 --> 00:32:23,440
Det kanske har blivit för mycket.
382
00:32:23,600 --> 00:32:26,640
Om jag inte gÄr in igen
kan jag lika gÀrna ge upp.
383
00:32:30,400 --> 00:32:33,040
Okej.
384
00:32:35,280 --> 00:32:39,520
-Ni mÄste gÄ.
-Ni har era egna plikter.
385
00:32:39,680 --> 00:32:41,880
Insamlingen? Nej, jag ska inte dit.
386
00:32:44,800 --> 00:32:49,560
Collins, han Àr för sjÀlvsÀker.
Det Àr som om vi inte har nÄt.
387
00:32:49,720 --> 00:32:51,400
NÀr han hörde att de var döda-
388
00:32:51,560 --> 00:32:57,080
-kunde jag se ekon av skuld, skam-
389
00:32:57,240 --> 00:32:59,640
-kanske till och med Änger.
390
00:33:01,160 --> 00:33:07,960
Lyndon Collins har erfarenhet
av en plötslig och ovÀntad tragedi.
391
00:33:23,920 --> 00:33:30,640
-Min advokat Àr inte hÀr.
-Jag Àr hÀr för att prata.
392
00:33:30,800 --> 00:33:32,440
Informellt...
393
00:33:34,320 --> 00:33:35,640
Jag sÀtter mig hÀr.
394
00:33:46,400 --> 00:33:47,840
För ett Är sen...
395
00:33:49,800 --> 00:33:53,440
...förlorade jag nÄn jag stod nÀra.
396
00:33:58,600 --> 00:34:00,840
Och jag berÀttar det hÀr för att...
397
00:34:02,600 --> 00:34:04,800
...jag vet vad som hÀnde er bror.
398
00:34:06,320 --> 00:34:11,840
Pressen pÄ er att fylla tomrummet.
399
00:34:16,200 --> 00:34:18,240
NĂ€r min kollega...
400
00:34:20,120 --> 00:34:21,640
...kollega...
401
00:34:23,600 --> 00:34:26,800
Vi skulle gifta oss, men
jag kan inte ens sÀga hennes namn.
402
00:34:33,400 --> 00:34:35,040
NÀr hon dödades...
403
00:34:36,920 --> 00:34:39,640
...försökte jag göra jobbet
som hon gjorde, men...
404
00:34:41,720 --> 00:34:43,400
Jag utsatte folk för fara.
405
00:34:48,800 --> 00:34:51,240
Jag pratade
med Jay Morgans mamma.
406
00:34:52,280 --> 00:34:58,240
Hon offrade sÄ mycket för att
han skulle fÄ gÄ pÄ universitetet.
407
00:34:58,400 --> 00:35:02,760
Hon mÄste fÄ veta vad som hÀnde.
408
00:35:04,400 --> 00:35:07,240
Alex Healeys förÀldrar ocksÄ, de...
409
00:35:09,400 --> 00:35:11,240
...de behöver fÄ ett avslut.
410
00:35:13,000 --> 00:35:15,240
Vi behöver alla fÄ ett avslut.
411
00:35:21,000 --> 00:35:23,520
Jay och Alex var
i samma Älder som er bror.
412
00:35:28,200 --> 00:35:29,640
Tjugo.
413
00:35:36,840 --> 00:35:38,840
Knappen Àr dÀr...
414
00:35:40,200 --> 00:35:42,440
...om ni vÀljer
att erkÀnna pÄ band.
415
00:35:47,400 --> 00:35:49,440
Ni betalade Jay och Alex.
416
00:35:50,560 --> 00:35:53,840
SĂ„ fort vi kopplar deras bankkonton
till ert Àr det över.
417
00:36:00,000 --> 00:36:02,560
Jag Àr ingen dÄlig mÀnniska.
418
00:36:05,000 --> 00:36:06,320
Jag vet.
419
00:36:12,120 --> 00:36:13,680
SĂ€g hennes namn.
420
00:36:24,600 --> 00:36:26,040
Lisa.
421
00:36:52,840 --> 00:36:56,240
Jag ville göra vÀrlden sÀkrare.
422
00:37:08,520 --> 00:37:10,640
En full bekÀnnelse.
423
00:37:12,320 --> 00:37:16,240
Lisa hade blivit imponerad.
424
00:37:16,400 --> 00:37:18,640
-Kanske.
-Ja.
425
00:37:22,000 --> 00:37:23,320
Ja.
426
00:37:28,200 --> 00:37:32,640
Ăr det ditt resultat? Jag Ă€r ledsen.
427
00:37:34,400 --> 00:37:37,960
Dan, jag klarade det.
428
00:37:38,120 --> 00:37:39,840
-Klarade du det?
-Ja.
429
00:37:40,000 --> 00:37:43,240
Bra jobbat.
430
00:37:44,320 --> 00:37:47,240
-Tack.
-Det Àr okej.
431
00:37:53,600 --> 00:37:55,840
För en gÄngs skull saknar jag ord.
432
00:37:56,000 --> 00:38:00,440
Vad sÀger man till en kollega
vars Àlskare har Ätalats för mord?
433
00:38:01,920 --> 00:38:06,560
Vet ni vad Collins sa till mig?
Han sa att hans arbete kommer först.
434
00:38:06,720 --> 00:38:10,760
Jag sa att den hÀr damen
aldrig spelar andrafiolen.
435
00:38:10,920 --> 00:38:13,920
Han var historia
lÄngt innan otrevligheterna.
436
00:38:30,800 --> 00:38:33,240
-Dan.
-Hej, pappa.
437
00:38:33,400 --> 00:38:38,320
Jag Àr glad att du kom.
438
00:38:39,800 --> 00:38:45,840
Det finns inga lagliga hinder
för att jag, Zelda Radclyffe-
439
00:38:46,000 --> 00:38:50,440
-inte skulle kunna ingÄ Àktenskap
med Wilfred James Hamilton.
440
00:38:50,600 --> 00:38:52,720
Nu kan ni utbyta ringar.
441
00:38:56,720 --> 00:38:58,840
Och om ni vill kan ni kyssas.
442
00:39:12,000 --> 00:39:14,920
-Moster, vi ses pÄ mottagningen.
-Vart ska du?
443
00:39:15,080 --> 00:39:19,640
-Jag fattar inte att jag gör det hÀr.
-Försök att inte krascha.
444
00:39:21,000 --> 00:39:24,840
-Mrs Hamilton, buketten.
-UrsÀkta, vad sa du?
445
00:39:25,000 --> 00:39:28,360
-Buketten.
-Inte den biten.
446
00:39:28,520 --> 00:39:30,720
Mrs Hamilton.
447
00:39:35,520 --> 00:39:36,840
Oj.
448
00:39:41,800 --> 00:39:48,240
För ett Är sen förlorade vi
en av vÄra mest uppskattade-
449
00:39:48,400 --> 00:39:51,320
-och Àlskade kollegor i tjÀnsten.
450
00:39:51,480 --> 00:39:53,760
SÄ jag vill tillÀgna
det hÀr evenemanget-
451
00:39:53,920 --> 00:39:58,080
-kommissarie Lisa Donckers.
452
00:39:59,200 --> 00:40:01,880
-För Lisa.
-För Lisa.
453
00:40:02,040 --> 00:40:05,560
Och nu ska bandet spela
en av Lisas favoritlÄtar.
454
00:40:10,880 --> 00:40:14,000
Du kanske borde göra det hÀr.
455
00:40:14,160 --> 00:40:16,160
Skriver du dina elevers prov?
456
00:40:16,320 --> 00:40:21,040
-Nej.
-Du klarar det hÀr. KÀnn det.
457
00:41:05,080 --> 00:41:06,640
ZELDA OCH
WILFRED HAMILTON
458
00:41:06,800 --> 00:41:09,080
INBJUDER ER
ATT FIRA DERAS VIGSEL
459
00:42:44,800 --> 00:42:47,680
-Han Àr hÀr.
-Ja. Jasper!
460
00:42:49,320 --> 00:42:53,760
Din moster undrar
om du vill hÄlla invigningstalet.
461
00:42:59,200 --> 00:43:00,640
Mina damer och...
462
00:43:02,200 --> 00:43:04,920
Den traditionella rundgÄngen.
463
00:43:05,080 --> 00:43:06,400
Mina damer och herrar.
464
00:43:06,560 --> 00:43:09,680
Som förste talare passar det
att jag vÀlkomnar er alla.
465
00:43:10,600 --> 00:43:17,080
Ett sÄnt hÀr tillfÀlle mÄste förstÄs
vÀlsignas av en unik kvinna.
466
00:43:17,240 --> 00:43:18,640
En överraskning!
467
00:43:18,800 --> 00:43:20,120
Herregud!
468
00:43:20,280 --> 00:43:24,040
Zelda, jag utsatte bara mina vÀxter-
469
00:43:24,200 --> 00:43:29,080
-för Wilfreds tvivelaktiga insatser
eftersom du skulle vara dÀr.
470
00:43:29,240 --> 00:43:31,440
Jag lekte Amor.
471
00:43:32,600 --> 00:43:36,840
Jag lade mÀrke till Zelda
först nÀr jag var sex.
472
00:43:37,000 --> 00:43:38,840
Jag var upprörd över nÄt-
473
00:43:39,000 --> 00:43:44,840
-och en liten sak satte sig
bredvid mig och tog min hand.
474
00:43:46,200 --> 00:43:50,840
Sen den dagen har jag
alltid kÀnt Zeldas hand i min.
475
00:43:51,000 --> 00:43:55,040
NÀr jag vÀxte upp förundrades jag
över hennes Àventyrslusta-
476
00:43:55,200 --> 00:43:58,840
-och talang
som tog henne runt vÀrlden.
477
00:43:59,000 --> 00:44:04,200
Hon visade mig ett annat sÀtt
att leva och dÀrför Àr jag hÀr.
478
00:44:04,360 --> 00:44:10,680
Och Wilfred, du vattnar mina vÀxter,
och dÀrför du Àr dÀr.
479
00:44:10,840 --> 00:44:15,200
Till min Àlskade syster
och min kÀraste, kÀraste vÀn.
480
00:44:15,360 --> 00:44:17,360
All min kÀrlek.
481
00:44:17,520 --> 00:44:20,800
FrÄn en plats
jag alltid velat besöka: Adelaide.
482
00:44:23,480 --> 00:44:25,520
SkÄl.
483
00:44:25,680 --> 00:44:28,440
Mina damer och herrar, höj era glas-
484
00:44:28,600 --> 00:44:33,160
-nÀr jag utbringar den första skÄlen
för Zelda och Wilfred.
485
00:44:33,320 --> 00:44:38,280
-Zelda och Wilfred.
-Tack sÄ mycket. Tack.
486
00:45:10,200 --> 00:45:12,320
Du fick min inbjudan.
487
00:45:27,400 --> 00:45:29,480
TĂ€nker du bjuda upp mig?
488
00:45:39,120 --> 00:45:44,240
-Dr Goldberg...
-Helena, tycker jag, eller hur?
489
00:45:44,400 --> 00:45:48,840
Helena, fÄr jag nöjet?
490
00:46:03,600 --> 00:46:06,840
Oj! Jösses!
491
00:46:08,000 --> 00:46:12,400
-Hur kÀnns det?
-Det kÀnns ganska underbart.
492
00:46:37,840 --> 00:46:41,840
Text: Monika Samuelson
Iyuno36956