All language subtitles for Professor.T.2021.S04E01.Carpe.Diem.720p.AMZN.WEB-DL.H264-RAWR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,280 --> 00:00:30,920 As you are no doubt aware, 2 00:00:31,280 --> 00:00:34,360 even in this exalted realm of ours, 3 00:00:34,920 --> 00:00:38,640 miscarriages of justice can and do occur. 4 00:00:38,960 --> 00:00:41,120 Can anyone give me the primary cause? 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,360 Enlighten us. 6 00:00:44,680 --> 00:00:46,760 Oh, uh, sorry, I've forgotten. 7 00:00:48,080 --> 00:00:50,000 Ah, a witticism. 8 00:00:50,120 --> 00:00:52,720 The primary cause of miscarriages of justice 9 00:00:52,840 --> 00:00:54,240 is faulty recall... 10 00:00:55,120 --> 00:00:56,080 hence the joke. 11 00:00:56,680 --> 00:00:59,520 Eyewitnesses failing to remember what they have seen, 12 00:00:59,640 --> 00:01:01,760 seeing what they expect to see, 13 00:01:02,040 --> 00:01:04,120 hearing what they expect to hear. 14 00:01:07,160 --> 00:01:08,440 Memory is not static. 15 00:01:09,120 --> 00:01:12,320 It is a dynamic, creative process. 16 00:01:12,440 --> 00:01:14,240 It has the power to soothe. 17 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 It has the power to terrify. 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,600 Socrates regarded memory... 19 00:01:27,320 --> 00:01:29,640 as a wax imprint on the mind. 20 00:01:31,480 --> 00:01:35,920 This view persisted until 1929, 21 00:01:37,960 --> 00:01:40,360 when, at this very university, Frederick Bartlett... 22 00:01:48,440 --> 00:01:52,040 demonstrated how memories were changed... 23 00:02:11,840 --> 00:02:14,480 ...and in some cases, completely transformed 24 00:02:15,160 --> 00:02:16,360 on each remembering. 25 00:02:20,120 --> 00:02:21,120 If you'll excuse me. 26 00:02:47,240 --> 00:02:48,080 Morning. 27 00:02:49,240 --> 00:02:50,080 Morning. 28 00:03:01,680 --> 00:03:02,760 Mr. Lewis, 29 00:03:03,320 --> 00:03:05,320 glad to have you back on board. - Thank you. 30 00:03:07,640 --> 00:03:08,560 Thank you. 31 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 Miss McQueen. 32 00:03:10,360 --> 00:03:11,680 Ophelia, please. 33 00:03:12,040 --> 00:03:13,640 Help yourself to welcome drinks. 34 00:03:14,160 --> 00:03:15,560 Hm, thank you. 35 00:03:17,160 --> 00:03:19,160 The rest of your party? 36 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Vicky and Byram. 37 00:03:21,720 --> 00:03:24,240 Byram's gym membership's not going to waste. 38 00:03:26,240 --> 00:03:27,040 I'll freshen up. 39 00:03:28,840 --> 00:03:30,520 I was sorry to hear about your mother. 40 00:03:31,720 --> 00:03:32,680 She's right here. 41 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 We're in number six. 42 00:03:43,160 --> 00:03:44,560 Okay, number six. 43 00:03:44,680 --> 00:03:45,760 ...sake Ophelia. 44 00:03:45,880 --> 00:03:47,160 Always about you, isn't it? 45 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 You and your friends, your mother, 46 00:03:49,520 --> 00:03:51,800 and I never get anything back, and I feel exhausted... 47 00:03:51,920 --> 00:03:52,920 She's started early. 48 00:04:05,320 --> 00:04:08,040 Listen, it's probably none of my business, at all. 49 00:04:08,880 --> 00:04:11,440 You and Ophelia, you okay? 50 00:04:14,280 --> 00:04:16,240 Well, she has her moments. 51 00:04:18,920 --> 00:04:19,840 That's the problem. 52 00:04:21,280 --> 00:04:22,240 Your mum's ashes? 53 00:04:23,720 --> 00:04:25,720 Ophelia's like, why do we have to scatter them at sea? 54 00:04:25,840 --> 00:04:27,160 Just bin them. 55 00:04:27,280 --> 00:04:28,640 And it's not like she's gonna care. 56 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 Yeah, yeah. 57 00:04:44,040 --> 00:04:45,320 I can't believe you've done that. 58 00:04:45,440 --> 00:04:48,320 I cannot believe you've done that. Oh, my gosh. 59 00:04:49,240 --> 00:04:50,960 Will you come in with me? 60 00:04:51,080 --> 00:04:51,920 Come in? 61 00:04:53,520 --> 00:04:55,760 Sh... she's not gonna yell at me if you're there. 62 00:05:01,960 --> 00:05:02,840 Ophelia? 63 00:05:09,040 --> 00:05:09,920 Ophelia? 64 00:05:14,320 --> 00:05:15,360 She's been sick. 65 00:05:18,240 --> 00:05:19,240 No wonder. 66 00:05:23,160 --> 00:05:24,320 ...and we think she's had 67 00:05:24,440 --> 00:05:25,520 a bit to drink. 68 00:05:25,640 --> 00:05:27,320 Vicky's tried the cabins on that side. 69 00:05:27,440 --> 00:05:28,240 We'll find her. 70 00:05:28,360 --> 00:05:29,640 Take over, please. 71 00:05:32,440 --> 00:05:34,000 Uh, sorry to bother you, guys, 72 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 I don't suppose you've seen a woman... 73 00:05:38,840 --> 00:05:39,720 She's been in there. 74 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Can smell her perfume. 75 00:05:43,080 --> 00:05:45,040 I'm sorry to bother you, we're looking for a young woman. 76 00:05:45,160 --> 00:05:46,600 Red hair, about this height. 77 00:05:47,080 --> 00:05:48,600 No, I didn't see her. 78 00:05:48,720 --> 00:05:49,560 Sorry to wake you. 79 00:05:49,680 --> 00:05:50,960 We've lost somebody. 80 00:05:51,080 --> 00:05:52,400 White dress, red hair. 81 00:05:52,840 --> 00:05:54,760 Uh, I saw someone go onto the upper deck. 82 00:05:54,880 --> 00:05:56,880 Red hair, but I didn't notice her dress. 83 00:06:05,360 --> 00:06:06,440 Ophelia! 84 00:06:07,840 --> 00:06:08,960 Ophelia! 85 00:06:11,320 --> 00:06:12,240 Ophelia! 86 00:06:13,680 --> 00:06:15,280 Ophelia! 87 00:06:15,520 --> 00:06:17,760 Ophelia! 88 00:07:10,840 --> 00:07:13,840 How's your mother enjoying her world tour? 89 00:07:15,160 --> 00:07:18,200 Yesterday, she visited the Sagrada Familia. 90 00:07:18,320 --> 00:07:20,560 Chintzy and garish, apparently. 91 00:07:21,640 --> 00:07:23,760 Tomorrow, she will be passing judgment 92 00:07:24,080 --> 00:07:27,200 on the Sistine Chapel. 93 00:07:28,640 --> 00:07:30,440 Oh, bless you. 94 00:07:35,040 --> 00:07:37,800 Let's talk about these intrusive thoughts 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,280 you've been experiencing. 96 00:07:41,480 --> 00:07:44,440 Six months since DI Donckers died. 97 00:07:44,960 --> 00:07:47,120 Six months since you last helped the police. 98 00:07:47,840 --> 00:07:48,920 Losing, of course, 99 00:07:49,040 --> 00:07:51,480 any attendant therapeutic benefits. 100 00:07:52,480 --> 00:07:55,480 Any sign that these thoughts are beginning to recede? 101 00:07:56,320 --> 00:07:57,280 Quite the opposite. 102 00:07:58,720 --> 00:08:02,160 Until today, they were mainly precipitated by requests 103 00:08:02,280 --> 00:08:03,320 from DS Winters, 104 00:08:03,440 --> 00:08:04,760 DCI Goswami. 105 00:08:04,880 --> 00:08:06,040 Until today? 106 00:08:07,120 --> 00:08:10,760 I was delivering a lecture on memory, of all things, 107 00:08:10,880 --> 00:08:14,760 uh, when... quite unexpectedly... 108 00:08:24,760 --> 00:08:26,840 I'm so sorry, can we please change the subject? 109 00:08:28,440 --> 00:08:29,440 Jasper... 110 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 I was wondering about the... 111 00:08:31,560 --> 00:08:32,640 - Your curtain is moving. - Sorry? 112 00:08:32,760 --> 00:08:34,240 Your curtain is moving. 113 00:08:38,840 --> 00:08:40,080 that's the Home Secretary. 114 00:08:41,440 --> 00:08:43,400 Did I not mention my allergy to felines? 115 00:08:43,520 --> 00:08:45,640 Also, if I may, the Home Secretary? 116 00:08:45,760 --> 00:08:46,840 Homey. 117 00:08:47,360 --> 00:08:49,000 I'll transfer him to the Foreign Office. 118 00:08:49,240 --> 00:08:50,560 - Yes, please. - Good boy. 119 00:08:58,720 --> 00:09:00,120 Yes, I was... 120 00:09:00,240 --> 00:09:03,440 I was wondering about the dual benefits of music. 121 00:09:04,640 --> 00:09:06,880 The distraction of a physical activity. 122 00:09:08,440 --> 00:09:11,840 Well, it, it needn't be a long, laborious learning process. 123 00:09:11,960 --> 00:09:14,520 An instrument I can just pick up and play? 124 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 It can liberate you from thinking. 125 00:09:16,640 --> 00:09:19,400 I do not wish to appear obstructive, but at the moment, 126 00:09:19,520 --> 00:09:21,960 I can find no joy in music. 127 00:09:22,440 --> 00:09:24,760 Everything is, uh, out of tune. 128 00:09:27,680 --> 00:09:28,680 Bless you. 129 00:09:29,480 --> 00:09:30,320 Hi. 130 00:09:30,440 --> 00:09:31,320 Hi. 131 00:09:31,440 --> 00:09:32,760 So, who's missing? 132 00:09:32,880 --> 00:09:35,520 Ophelia McQueen, 24 years old. 133 00:09:35,640 --> 00:09:37,960 She was on board with her boyfriend of six months, 134 00:09:38,080 --> 00:09:41,240 JC Lewis. Two friends, Vicky and Byram Stafford. 135 00:09:41,360 --> 00:09:42,840 - JC? - John. 136 00:09:43,160 --> 00:09:44,520 He goes by JC. 137 00:09:44,920 --> 00:09:47,240 So, his mother recently died, left him a wad. 138 00:09:47,360 --> 00:09:49,320 She used to go with him on his trips, 139 00:09:49,440 --> 00:09:52,720 and yesterday was supposed to be a 'scatter the ashes' farewell. 140 00:09:52,840 --> 00:09:54,760 'Scatter the ashes' farewell? 141 00:09:55,320 --> 00:09:57,520 And what does this Ophelia McQueen do? 142 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Influencer. 143 00:10:00,480 --> 00:10:01,520 One question. 144 00:10:01,640 --> 00:10:02,520 Why are we here? 145 00:10:02,840 --> 00:10:04,400 - Oh. - Our stats are flatlining. 146 00:10:04,520 --> 00:10:06,120 Paul retired like two months ago. 147 00:10:06,240 --> 00:10:07,800 You're getting it in the neck from the Deputy Chief. 148 00:10:07,920 --> 00:10:10,120 I know, but the missing person lives in our catchment area. 149 00:10:10,240 --> 00:10:11,160 So... 150 00:10:11,640 --> 00:10:12,640 When's our new DI start? 151 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 About that. 152 00:10:14,280 --> 00:10:15,600 The powers above have decided 153 00:10:15,720 --> 00:10:18,760 that a newly probationed DC is all we need. 154 00:10:18,880 --> 00:10:20,720 So, talking of health, if you... 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,440 I think the university stopped giving The Prof my messages. 156 00:10:31,240 --> 00:10:32,720 Ophelia loved these trips. 157 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 She was in high spirits when we arrived. 158 00:10:37,440 --> 00:10:38,920 You, um, welcomed them on board. 159 00:10:39,040 --> 00:10:40,600 How... how did they seem? 160 00:10:40,720 --> 00:10:43,240 Were they happy? 161 00:10:43,360 --> 00:10:46,040 Seemed to me she had a thing for JC's friend. 162 00:10:47,960 --> 00:10:49,440 We were passing their cabin. 163 00:10:50,080 --> 00:10:52,160 Ophelia was giving JC a earful. 164 00:10:52,280 --> 00:10:53,240 About what? 165 00:10:56,440 --> 00:10:58,280 She was jealous of JC's mother. 166 00:10:58,720 --> 00:11:00,360 Despite her being dead? 167 00:11:00,480 --> 00:11:02,080 Well, JC and his mother were close. 168 00:11:02,960 --> 00:11:04,120 Close? 169 00:11:04,240 --> 00:11:05,440 How would you describe it? 170 00:11:06,720 --> 00:11:08,000 She had him like that. 171 00:11:09,240 --> 00:11:12,000 He invited her on our trips 'cause he was scared of her. 172 00:11:12,320 --> 00:11:13,560 She wrote books about childcare. 173 00:11:13,680 --> 00:11:15,880 She was the first let-the-baby-cry guru. 174 00:11:18,120 --> 00:11:20,720 Tell them, you've known him a lot longer than I have. 175 00:11:20,840 --> 00:11:22,640 I've known JC since we were kids. 176 00:11:22,920 --> 00:11:24,560 Summer days, we were out playing, 177 00:11:25,040 --> 00:11:27,680 he's at his bedroom window, locked up for being naughty, 178 00:11:27,920 --> 00:11:29,040 nine, ten years old. 179 00:11:30,640 --> 00:11:32,520 I saw her heading to the upper deck. 180 00:11:33,360 --> 00:11:34,440 And you're with...? 181 00:11:34,560 --> 00:11:36,000 Uh, just me. 182 00:11:36,120 --> 00:11:38,440 Um, I'm supposed to be meeting friends in Amsterdam. 183 00:11:39,520 --> 00:11:41,080 Not now, obviously. 184 00:11:43,080 --> 00:11:44,760 And did you see Ophelia before her... 185 00:11:44,880 --> 00:11:45,840 disappearance? 186 00:11:46,520 --> 00:11:47,440 Yeah. 187 00:11:51,560 --> 00:11:52,720 How did she seem? 188 00:11:54,480 --> 00:11:55,960 Shut the door, I'm half naked. 189 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 Not happy. 190 00:12:03,560 --> 00:12:05,920 The last person to talk to her would have been the barman. 191 00:12:06,280 --> 00:12:08,320 Yeah, he took champagne to her cabin. 192 00:12:09,240 --> 00:12:11,040 She was just out of the shower. 193 00:12:11,840 --> 00:12:13,160 Just, uh, leave it there. 194 00:12:17,120 --> 00:12:17,960 Is that her? 195 00:12:18,920 --> 00:12:20,720 Yeah, that's her. 196 00:12:21,760 --> 00:12:24,440 I called the RNLI and notified the Coast Guard. 197 00:12:24,840 --> 00:12:26,320 That was your immediate response? 198 00:12:26,840 --> 00:12:28,520 Given the rough sea and the fact that 199 00:12:28,640 --> 00:12:30,960 the passenger had drunk a bottle of champagne. 200 00:12:31,360 --> 00:12:33,560 If she's leaning over the guardrail to be sick... 201 00:12:34,040 --> 00:12:35,120 She's gone overboard? 202 00:12:35,920 --> 00:12:36,840 I'm afraid so. 203 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 An experience of death, for some people, 204 00:12:44,120 --> 00:12:46,920 opens up the potential for change. 205 00:12:47,040 --> 00:12:51,600 A, a shift towards a more authentic self. 206 00:12:51,720 --> 00:12:55,320 You don't believe that a death can be transformational? 207 00:12:55,760 --> 00:12:57,120 Your subtext is showing. 208 00:12:58,960 --> 00:12:59,720 Is it? 209 00:12:59,840 --> 00:13:01,160 These intrusive thoughts 210 00:13:01,280 --> 00:13:03,920 are merely symptoms of my resistance to change. 211 00:13:04,040 --> 00:13:06,680 If I remove the gloves, they will magically evaporate. 212 00:13:10,680 --> 00:13:13,000 But before DI Donckers died, 213 00:13:13,440 --> 00:13:15,960 you'd achieved the breakthrough that we'd been working towards. 214 00:13:16,080 --> 00:13:17,720 - We? - Now, any breakthrough 215 00:13:17,840 --> 00:13:20,680 inevitably comes freighted with uncertainty. 216 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 You'd removed the gloves. 217 00:13:24,760 --> 00:13:28,120 But before you had time to be comfortable in that position, 218 00:13:28,240 --> 00:13:29,600 a tragedy occurred. 219 00:13:30,040 --> 00:13:32,120 So, the gloves went back on, 220 00:13:32,640 --> 00:13:34,680 and you were back in control. 221 00:13:35,240 --> 00:13:36,760 Except, of course, you weren't. 222 00:13:37,880 --> 00:13:40,120 And maybe these intrusive thoughts 223 00:13:40,240 --> 00:13:43,520 are a measure of your refusal to accept, or... 224 00:13:43,640 --> 00:13:47,640 or therefore deal with, the guilt you feel about Lisa. 225 00:13:47,760 --> 00:13:52,800 I'm so sorry, I must go. 226 00:13:52,920 --> 00:13:54,640 Oh... no, we've got five minutes. 227 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 The air is full of cat mites. 228 00:13:56,440 --> 00:13:58,960 They are riding moats of dust like microscopic Valkyrie. 229 00:13:59,080 --> 00:14:00,720 The whole place needs an immediate 230 00:14:00,840 --> 00:14:03,040 and intense fumigation. 231 00:14:08,240 --> 00:14:10,120 Jasper, Jasper, Jasper. 232 00:14:22,040 --> 00:14:22,920 Hello, Margo, I, 233 00:14:23,040 --> 00:14:24,400 I see I've missed two calls. 234 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 Helena, Ophelia is missing. 235 00:14:27,240 --> 00:14:28,200 Are you okay? 236 00:14:28,320 --> 00:14:29,560 Her boyfriend called, 237 00:14:29,680 --> 00:14:31,160 and he said she'd fallen overboard and 238 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 I don't know what to do. 239 00:14:35,720 --> 00:14:37,160 Come on. 240 00:14:42,120 --> 00:14:43,560 You piece of... 241 00:14:43,680 --> 00:14:45,400 Uh, DC Highsmith? 242 00:14:46,760 --> 00:14:47,560 Ma'am. 243 00:14:47,680 --> 00:14:49,280 Uh, sorry, 244 00:14:49,640 --> 00:14:52,360 I was just adjusting it. 245 00:14:52,480 --> 00:14:55,240 DCI Goswami, this is DS Winters. 246 00:14:55,360 --> 00:14:57,080 We'll be working closely together. 247 00:15:00,440 --> 00:15:01,920 It's weird, this, isn't it, just... 248 00:15:02,040 --> 00:15:03,680 being at work and not in uniform. 249 00:15:05,520 --> 00:15:08,360 For me. Probably not, probably not for you. 250 00:15:13,080 --> 00:15:14,600 I made, I made brownies. 251 00:15:15,320 --> 00:15:17,920 You only get the one chance at a first impression. 252 00:15:18,040 --> 00:15:19,440 You've certainly done that. 253 00:15:19,560 --> 00:15:21,840 Why don't you bring DC Highsmith up to speed on today, 254 00:15:21,960 --> 00:15:24,440 and we can reconvene in an hour, yeah? 255 00:15:56,840 --> 00:15:58,440 I know you will not forget her. 256 00:16:07,440 --> 00:16:08,320 Who is it? 257 00:16:23,040 --> 00:16:23,920 Who's there? 258 00:16:27,360 --> 00:16:28,440 Jasper. 259 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 My lord, look at you. 260 00:16:31,080 --> 00:16:33,280 I won't come out, I'm in the absolute nuddy. 261 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Where does your mother keep her towels? 262 00:16:35,960 --> 00:16:37,240 - Um... - Oh, no, no, don't worry. 263 00:16:37,360 --> 00:16:38,520 I'll find them. 264 00:16:49,440 --> 00:16:50,720 I never could 265 00:16:50,840 --> 00:16:52,840 get into Adelaide's clothes. 266 00:16:53,080 --> 00:16:55,920 She's so much taller, much bigger tits. 267 00:16:56,040 --> 00:16:56,800 Aunt! 268 00:16:56,920 --> 00:16:58,120 Oh, Jasper, 269 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 it's so lovely to see you. 270 00:17:00,360 --> 00:17:02,320 Aunt Zelda, I do not wish to be rude, but... 271 00:17:02,440 --> 00:17:03,600 Jasper, darling, you're always rude. 272 00:17:03,720 --> 00:17:04,840 It's so sweet. 273 00:17:04,960 --> 00:17:06,000 Why are you here? 274 00:17:06,120 --> 00:17:07,560 Your mother got in touch. 275 00:17:07,680 --> 00:17:10,600 Wasn't convinced that between you and the dog walker, 276 00:17:10,720 --> 00:17:12,640 Kafka's emotional needs were being met. 277 00:17:14,120 --> 00:17:15,760 No, no, don't look at these. 278 00:17:16,440 --> 00:17:18,440 Publishers talking about a retrospective. 279 00:17:18,560 --> 00:17:19,720 I mean, honestly... 280 00:17:20,160 --> 00:17:23,000 do I look like someone who's ready to be set in aspic? 281 00:17:23,120 --> 00:17:23,960 Don't answer that. 282 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 Well... 283 00:17:27,480 --> 00:17:29,080 how's the old gang? 284 00:17:29,880 --> 00:17:33,400 I was not aware that there was a gang, uh, regardless of age. 285 00:17:33,520 --> 00:17:34,360 How's Wilfred? 286 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 The dean? 287 00:17:36,480 --> 00:17:37,640 He's, um... 288 00:17:38,680 --> 00:17:39,760 he's the dean. 289 00:17:42,640 --> 00:17:43,840 Our priority is to just make sure 290 00:17:43,960 --> 00:17:45,000 we're ticking all the boxes. 291 00:17:45,120 --> 00:17:46,200 That's good. - Yeah. 292 00:17:46,320 --> 00:17:47,760 DC Highsmith? 293 00:17:49,440 --> 00:17:53,520 Okay, um, in the file it's listed as an accidental death, 294 00:17:53,640 --> 00:17:54,880 but... 295 00:17:55,440 --> 00:17:56,400 I don't know. 296 00:17:56,960 --> 00:17:58,880 Surely it's a suspicious death. 297 00:18:00,560 --> 00:18:01,520 Why? 298 00:18:04,040 --> 00:18:06,720 Well, Ophelia, the woman who's been pushed overboard, 299 00:18:06,840 --> 00:18:09,120 she's arguing with her boyfriend. 300 00:18:09,240 --> 00:18:11,200 She's embarrassing him in front of his friends, 301 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 like all those kind of people. 302 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 Mm, those kind of people? 303 00:18:16,080 --> 00:18:17,680 Well, you know, like, um... 304 00:18:18,840 --> 00:18:20,960 like luxury yacht people. 305 00:18:21,080 --> 00:18:23,240 Everything's about appearance. 306 00:18:23,360 --> 00:18:25,160 JC has paid for this whole thing, 307 00:18:25,280 --> 00:18:27,560 and it is meant to be about commemorating his mum. 308 00:18:27,680 --> 00:18:30,800 But Ophelia? No, she wants to make the whole thing about her. 309 00:18:30,920 --> 00:18:33,000 And believe me, I have known plenty of people like that. 310 00:18:33,120 --> 00:18:34,520 There was this one girl I went to uni with, 311 00:18:34,640 --> 00:18:36,760 and I swear to God, every single... 312 00:18:37,160 --> 00:18:38,920 that's not important. Um... 313 00:18:39,520 --> 00:18:41,840 Look, there's just a lot of tense vibes. 314 00:18:41,960 --> 00:18:43,120 That's what I'm getting. 315 00:18:43,240 --> 00:18:45,360 I...look, I think she's been pushed. 316 00:18:49,440 --> 00:18:51,560 Sorry, um... 317 00:18:52,360 --> 00:18:54,360 Yeah, uh, I've had a lot of caffeine today. 318 00:18:54,480 --> 00:18:55,640 The coffees here are... 319 00:18:56,440 --> 00:18:57,360 really strong. 320 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 I had no idea. 321 00:19:00,240 --> 00:19:03,000 I think you've made a lot of good points there. 322 00:19:03,120 --> 00:19:05,760 Really good. Would you write them up for me, please? 323 00:19:05,880 --> 00:19:08,560 - Yeah. - Thank you, that's great. 324 00:19:12,080 --> 00:19:13,360 Tense vibes. 325 00:19:14,640 --> 00:19:15,520 You've got to take her to meet 326 00:19:15,640 --> 00:19:16,920 Ophelia McQueen's parents. 327 00:19:17,040 --> 00:19:18,240 Thanks. 328 00:19:18,520 --> 00:19:19,920 One more thing. 329 00:19:20,280 --> 00:19:22,920 That office has been left empty long enough. 330 00:19:24,320 --> 00:19:25,640 That's a DI's office. 331 00:19:25,760 --> 00:19:28,160 I know, but Chloe needs somebody to look up to. 332 00:19:28,280 --> 00:19:29,760 She needs to learn from you, 333 00:19:29,880 --> 00:19:32,160 and that office is all part of it. 334 00:19:32,840 --> 00:19:34,240 Have a brownie. 335 00:19:48,360 --> 00:19:49,800 Should I call them Mr. and Mrs. McQueen, 336 00:19:49,920 --> 00:19:51,360 or Margo and Chris? 337 00:19:51,480 --> 00:19:52,840 You're not calling them anything, alright? 338 00:19:52,960 --> 00:19:54,280 I'll do the talking. 339 00:19:54,720 --> 00:19:55,920 I've done this before. 340 00:19:56,040 --> 00:19:56,880 Yeah? 341 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 Four... 342 00:19:58,440 --> 00:19:59,920 five times? 343 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 In uniform. 344 00:20:02,040 --> 00:20:04,320 I li... I like to be thrown in at the deep end. 345 00:20:04,440 --> 00:20:06,040 Well this isn't a straightforward notification 346 00:20:06,160 --> 00:20:08,120 of death. - I know. 347 00:20:08,920 --> 00:20:10,240 I've got this. 348 00:20:11,840 --> 00:20:12,760 Okay. 349 00:20:13,440 --> 00:20:15,680 Just speak slowly. 350 00:20:16,440 --> 00:20:19,560 And try to avoid phrases like 'thrown in at the deep end'. 351 00:20:31,120 --> 00:20:33,600 Um, good afternoon. I'm... 352 00:20:34,040 --> 00:20:36,760 DC Highsmith, and this is... 353 00:20:37,280 --> 00:20:38,840 DS... - DS Winters. 354 00:20:38,960 --> 00:20:40,280 Winters. 355 00:20:40,640 --> 00:20:43,200 Um, please could you confirm for me your name, 356 00:20:43,320 --> 00:20:45,360 and is English your first language? 357 00:20:45,480 --> 00:20:46,840 What's happened? 358 00:20:50,240 --> 00:20:51,800 Could you confirm your name for me? 359 00:20:51,920 --> 00:20:54,320 Um, I...I'm Margo McQueen. 360 00:20:54,440 --> 00:20:55,840 I've, I've been trying to get information. 361 00:20:55,960 --> 00:20:57,320 I'm afraid that I have got some ba... 362 00:20:58,760 --> 00:21:02,520 ...sorry, um, bad news. I'm sorry. 363 00:21:02,640 --> 00:21:05,240 Uh, uh, Ophelia's boyfriend called, and he said that... 364 00:21:05,360 --> 00:21:08,640 I'm sorry, excuse me. Sorry, um... 365 00:21:08,760 --> 00:21:11,520 He said that, um, she... 366 00:21:11,640 --> 00:21:14,520 that she'd, uh, gone overboard. 367 00:21:14,640 --> 00:21:16,000 Tell me it's not true. 368 00:21:16,120 --> 00:21:17,800 I'm extremely sorry, Mrs. McQueen. That's correct. 369 00:21:17,920 --> 00:21:18,800 Your daughter is, um... 370 00:21:18,920 --> 00:21:20,120 No. 371 00:21:21,040 --> 00:21:22,920 She's presumed to have fallen overboard last night. 372 00:21:23,040 --> 00:21:24,640 Oh, God. Oh. 373 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 I'm so sorry. Is there anyone I can call to be with you? 374 00:21:36,920 --> 00:21:38,200 Sorry. 375 00:21:38,320 --> 00:21:39,520 Look, I know the manual says ask 376 00:21:39,640 --> 00:21:41,560 if English is their first language, but... 377 00:21:41,680 --> 00:21:44,080 come on, like a bit of common sense. 378 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Was that your first? 379 00:21:49,760 --> 00:21:51,720 - Yeah. - Well, don't lie to me again. 380 00:21:51,840 --> 00:21:53,120 I won't, I... 381 00:21:54,040 --> 00:21:55,240 I swear. 382 00:22:00,880 --> 00:22:02,040 Dan? 383 00:22:05,440 --> 00:22:06,720 How was that? 384 00:22:06,840 --> 00:22:08,240 A learning experience. 385 00:22:08,360 --> 00:22:10,920 So, forensics have unlocked Ophelia McQueen's phone. 386 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 You were right, suspicious death. 387 00:22:13,440 --> 00:22:15,040 You can read the exchanges later, 388 00:22:15,160 --> 00:22:17,840 but the headline is Ophelia and Byram were having an affair, 389 00:22:17,960 --> 00:22:21,520 and Ophelia chose last night to break the news to Byram's wife. 390 00:22:23,040 --> 00:22:24,560 Let's question them again. 391 00:22:29,480 --> 00:22:32,520 Byram and Vicky were incredibly supportive when my mother died. 392 00:22:33,760 --> 00:22:34,920 Er... 393 00:22:35,040 --> 00:22:36,920 It was their idea to scatter her ashes. 394 00:22:38,640 --> 00:22:40,320 Who paid for the trip? 395 00:22:40,440 --> 00:22:41,560 I did. 396 00:22:41,680 --> 00:22:43,120 My mother left me some money. 397 00:22:45,080 --> 00:22:47,760 Her car, her farmhouse. 398 00:22:48,640 --> 00:22:50,920 So, you and JC spend around 399 00:22:51,040 --> 00:22:52,720 two hours in the bar. 400 00:22:52,840 --> 00:22:55,440 At the start of the evening, you went to his cabin. 401 00:22:55,560 --> 00:22:58,000 I knocked, and JC came to the door. 402 00:22:58,120 --> 00:22:59,720 Ophelia's lost her mind. 403 00:22:59,840 --> 00:23:02,520 Shut the door, I'm half naked. 404 00:23:02,640 --> 00:23:05,240 - So, you saw her around nine? - Yeah. 405 00:23:05,520 --> 00:23:07,360 How long had you two been together? 406 00:23:07,960 --> 00:23:09,040 Six months. 407 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Before Ophelia's disappearance, 408 00:23:10,960 --> 00:23:13,760 she was embroiled in quite a heated exchange with you. 409 00:23:13,880 --> 00:23:14,840 She was drunk. 410 00:23:15,160 --> 00:23:16,560 What was it about? 411 00:23:17,320 --> 00:23:19,000 Our trip was supposed to be about JC 412 00:23:19,120 --> 00:23:21,040 commemorating his mother, and, well... 413 00:23:21,160 --> 00:23:22,680 Ophelia can pick her moments. 414 00:23:24,360 --> 00:23:25,480 For what? 415 00:23:26,960 --> 00:23:29,720 To let me know she and my husband were having an affair. 416 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 Now, why didn't you tell us about that earlier? 417 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Byram and I, we thought it'd be better, 418 00:23:36,920 --> 00:23:38,440 spare JC's feelings. 419 00:23:39,360 --> 00:23:41,240 Was it an open relationship? 420 00:23:42,080 --> 00:23:43,160 No. 421 00:23:45,440 --> 00:23:47,760 Ophelia's quite old-fashioned in that respect. 422 00:23:47,880 --> 00:23:49,000 But you fought? 423 00:23:49,120 --> 00:23:50,240 No more than usual. 424 00:23:50,640 --> 00:23:51,600 We loved each other. 425 00:23:52,920 --> 00:23:53,880 Two months ago. 426 00:24:02,560 --> 00:24:04,120 You went to her cabin. 427 00:24:05,240 --> 00:24:06,120 No. 428 00:24:07,920 --> 00:24:08,920 Go away. 429 00:24:09,040 --> 00:24:09,920 Open the door. 430 00:24:11,080 --> 00:24:12,520 Ophelia! -You were seen 431 00:24:12,640 --> 00:24:13,960 by a member of staff. 432 00:24:14,080 --> 00:24:15,840 Open the door. 433 00:24:15,960 --> 00:24:17,360 Go away. 434 00:24:17,480 --> 00:24:18,920 I didn't go in. 435 00:24:20,320 --> 00:24:21,160 What? 436 00:24:21,840 --> 00:24:23,480 I threw her overboard? 437 00:24:23,760 --> 00:24:24,920 Ophelia? 438 00:24:25,040 --> 00:24:26,360 I only wanted to talk to her. 439 00:24:26,480 --> 00:24:28,640 Right, and, uh, and say what? 440 00:24:28,880 --> 00:24:30,680 I wanted to know who initiated it. 441 00:24:32,320 --> 00:24:33,560 In the bar, you received 442 00:24:33,680 --> 00:24:36,640 increasingly angry messages from your wife. 443 00:24:37,040 --> 00:24:38,160 The last one reads, 444 00:24:38,280 --> 00:24:41,160 "I need to talk to you now." 445 00:24:41,640 --> 00:24:43,080 So, what did you talk about? 446 00:24:44,560 --> 00:24:46,320 Nothing. I mean, I never left the bar. 447 00:24:47,440 --> 00:24:49,520 The bar is equipped with CCTV. 448 00:24:52,120 --> 00:24:54,360 You were gone for nine minutes. 449 00:24:54,840 --> 00:24:56,120 I stepped out to call Vicky. 450 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 Byram, you didn't make any call. 451 00:24:59,360 --> 00:25:02,240 I was trying to figure out what I was going to say. 452 00:25:02,360 --> 00:25:04,000 And then I bottled it. 453 00:25:04,120 --> 00:25:05,240 For nine minutes? 454 00:25:05,360 --> 00:25:07,000 Yeah. 455 00:25:07,360 --> 00:25:09,440 When Byram came back to the bar, how did he seem? 456 00:25:10,360 --> 00:25:12,240 Did his manner change? 457 00:25:13,480 --> 00:25:14,920 I just thought he was tired. 458 00:25:16,080 --> 00:25:18,280 When you left the bar for the second time, 459 00:25:18,520 --> 00:25:21,640 you discovered that Ophelia, the source of all your problems, 460 00:25:21,760 --> 00:25:22,760 has disappeared. 461 00:25:26,760 --> 00:25:28,240 What are you saying? 462 00:25:46,720 --> 00:25:47,640 Wilfred. 463 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Zelda. 464 00:25:53,320 --> 00:25:55,320 Did... did Jasper tell you I was here? 465 00:25:55,440 --> 00:25:57,920 No, I...I had no idea. 466 00:25:59,560 --> 00:26:00,920 I'm under strict instructions. 467 00:26:01,040 --> 00:26:02,760 Adelaide's plants. 468 00:26:04,960 --> 00:26:06,520 How long's it been? 469 00:26:07,680 --> 00:26:09,000 I'm sorry? 470 00:26:09,120 --> 00:26:12,320 I'm trying to work out the last time we spoke. 471 00:26:15,840 --> 00:26:17,280 Was it Freddy's funeral? 472 00:26:18,840 --> 00:26:19,920 No. 473 00:26:21,960 --> 00:26:23,880 I don't seem to have much luck with husbands. 474 00:26:25,120 --> 00:26:26,120 Don't you? 475 00:26:26,560 --> 00:26:28,440 Lucky to find them, unlucky to lose them. 476 00:26:29,840 --> 00:26:31,920 You would have saved me a lot of heartache. 477 00:26:34,160 --> 00:26:35,720 You're watering your shoes. 478 00:26:35,840 --> 00:26:37,240 Oh, goodness. 479 00:26:40,480 --> 00:26:41,440 Here. 480 00:26:46,960 --> 00:26:48,920 Is The Delight still open? 481 00:26:49,040 --> 00:26:50,760 Uh, it's a fancy restaurant now. 482 00:26:50,880 --> 00:26:52,160 Shall we meet? 483 00:26:52,280 --> 00:26:53,640 Sample the cocktails? 484 00:26:55,720 --> 00:26:56,840 I don't really drink. 485 00:26:56,960 --> 00:26:58,560 Mocktails, then. 486 00:26:59,640 --> 00:27:02,560 Wilfred, I'd love to find out what you've been up to. 487 00:27:04,640 --> 00:27:06,760 I don't think I've ever sampled a mocktail. 488 00:27:22,880 --> 00:27:24,760 Miss Snares, brownies. 489 00:27:27,040 --> 00:27:27,880 For you. 490 00:27:28,240 --> 00:27:30,320 Oh, my. 491 00:27:30,440 --> 00:27:31,680 Just, um... 492 00:27:32,040 --> 00:27:34,440 just to say thanks for years of help. 493 00:27:35,760 --> 00:27:36,960 Is The Professor in? 494 00:27:37,080 --> 00:27:38,400 He's at lunch. 495 00:27:38,520 --> 00:27:41,120 - I'll go in and wait. - Oh, no, you won't. 496 00:27:41,240 --> 00:27:42,560 I'm unbribable. 497 00:27:46,920 --> 00:27:48,120 How is he? 498 00:27:48,840 --> 00:27:51,560 Ah, you always said he got so much out of working with us. 499 00:27:53,040 --> 00:27:55,080 He did seem happier. 500 00:27:56,840 --> 00:27:57,720 And healthier. 501 00:28:02,040 --> 00:28:02,800 I wasn't here. 502 00:28:04,520 --> 00:28:06,120 Leave the brownies. 503 00:28:36,080 --> 00:28:37,520 How long do we give them? 504 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 Give them? 505 00:28:38,920 --> 00:28:39,960 Give them for what? 506 00:28:40,080 --> 00:28:41,560 Well, it appears I've been stood up. 507 00:28:41,680 --> 00:28:44,160 Ah. And you think I'd know something about that? 508 00:28:44,280 --> 00:28:46,320 No... oh good lord no, good grief. 509 00:28:46,440 --> 00:28:47,800 No, that'd be very ungentlemanly of me. 510 00:28:50,320 --> 00:28:51,840 May I buy you a drink, please? 511 00:28:51,960 --> 00:28:53,280 By way of apology. 512 00:28:56,840 --> 00:28:58,000 Okay. 513 00:28:58,120 --> 00:28:58,960 Why not? 514 00:28:59,080 --> 00:29:00,560 I'll have a vodka martini. 515 00:29:00,680 --> 00:29:02,320 Very cold, very dry... 516 00:29:03,240 --> 00:29:04,440 very full. 517 00:29:04,560 --> 00:29:06,320 Do you know? I've never had one of those. 518 00:29:06,440 --> 00:29:07,400 Why don't you join me? 519 00:29:07,520 --> 00:29:08,560 Yes. 520 00:29:12,080 --> 00:29:12,840 Peter. 521 00:29:12,960 --> 00:29:13,840 Zelda. 522 00:29:14,840 --> 00:29:15,960 Please sit. 523 00:29:22,480 --> 00:29:23,880 How did you get in? 524 00:29:25,440 --> 00:29:27,680 I waited till Miss Snares left. 525 00:29:28,360 --> 00:29:29,520 I am far too busy. 526 00:29:29,880 --> 00:29:31,240 Well, you won't answer any of my calls, 527 00:29:31,360 --> 00:29:32,880 so what am I supposed to do? 528 00:29:35,640 --> 00:29:36,720 We have a woman overboard. 529 00:29:40,960 --> 00:29:42,120 She's presumed dead, 530 00:29:42,240 --> 00:29:43,720 although we haven't found her body yet. 531 00:29:44,040 --> 00:29:46,440 We believe she was murdered. 532 00:29:47,160 --> 00:29:48,440 Professor? 533 00:29:51,680 --> 00:29:53,680 You should not be in here. Please leave. 534 00:30:13,160 --> 00:30:15,560 I fail to understand what a woman falling off a yacht 535 00:30:15,680 --> 00:30:17,760 has to do with me... or you. 536 00:30:17,880 --> 00:30:21,320 Ophelia's mother and I are trustees of the same charity. 537 00:30:21,560 --> 00:30:25,440 And she feels that the police are withholding information. 538 00:30:25,920 --> 00:30:28,200 So, if you could possibly go and talk to them and 539 00:30:28,320 --> 00:30:30,120 see if you can find... - This is a ruse. 540 00:30:30,240 --> 00:30:32,200 A ruse? What are you talking about? 541 00:30:32,320 --> 00:30:34,800 What you have described to me is an accidental death. 542 00:30:34,920 --> 00:30:37,640 While your therapeutic goal to involve me in police work 543 00:30:37,760 --> 00:30:39,240 is laudable, 544 00:30:39,360 --> 00:30:41,520 the method by which you seek to obtain it is crude. 545 00:30:41,640 --> 00:30:44,360 Oh, my God, does anything ever happen that's not about you? 546 00:30:45,640 --> 00:30:48,240 I'm... I'm watching my friend, who is a good, kind woman, 547 00:30:48,360 --> 00:30:49,600 go through torture. 548 00:30:50,040 --> 00:30:52,200 She doesn't know if her daughter fell overboard, 549 00:30:52,320 --> 00:30:54,240 if she was murdered, if she killed herself. 550 00:30:54,360 --> 00:30:57,040 She doesn't know for sure if she's actually dead. 551 00:31:00,280 --> 00:31:02,160 Jasper, please. 552 00:31:02,280 --> 00:31:03,880 I'm asking you a favor. 553 00:31:04,440 --> 00:31:06,840 There's no therapeutic intention here. 554 00:31:09,040 --> 00:31:10,120 Goodbye. 555 00:31:30,840 --> 00:31:31,640 Professor! 556 00:31:31,760 --> 00:31:33,160 I require immediate access 557 00:31:33,280 --> 00:31:34,600 to the interviews you carried out 558 00:31:34,720 --> 00:31:37,440 in relation to the Ophelia McQueen investigation. 559 00:31:37,880 --> 00:31:39,920 Hello, how are you? I'm fine. 560 00:31:40,040 --> 00:31:41,560 Did DS Winters request your help? 561 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 I need to view the tapes alone. 562 00:31:43,560 --> 00:31:44,520 Without being disturbed. 563 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 I didn't think you could get much stranger. 564 00:31:48,440 --> 00:31:49,720 And yet here we are. 565 00:31:51,680 --> 00:31:52,520 Right. 566 00:31:58,640 --> 00:32:00,120 I saw her heading to the upper deck. 567 00:32:00,240 --> 00:32:02,240 -And you're with...? - Just me. 568 00:32:02,360 --> 00:32:04,520 I was supposed to be meeting friends in Amsterdam. 569 00:32:04,960 --> 00:32:06,720 Not now, obviously. 570 00:32:07,280 --> 00:32:09,600 She's been in there. I can smell her perfume. 571 00:32:09,960 --> 00:32:11,840 Byram and Vicky were incredibly supportive 572 00:32:11,960 --> 00:32:12,960 when my mother died. 573 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 And who paid for the trip? 574 00:32:14,920 --> 00:32:16,000 I did. 575 00:32:16,440 --> 00:32:18,200 My mother left me some money. Er... 576 00:32:18,680 --> 00:32:20,240 Her car, her farmhouse. 577 00:32:21,680 --> 00:32:23,400 Shut the door, I'm half naked! 578 00:32:26,760 --> 00:32:27,840 Is that her? 579 00:32:27,960 --> 00:32:29,320 Just, uh, leave it there. 580 00:32:29,440 --> 00:32:30,840 Yeah, that's her. 581 00:32:34,080 --> 00:32:36,000 Was it an open relationship? 582 00:32:36,120 --> 00:32:36,920 No. 583 00:32:37,040 --> 00:32:37,840 Miss McQueen. 584 00:32:37,960 --> 00:32:39,440 Ophelia, please. 585 00:32:39,920 --> 00:32:42,600 Ophelia's quite old-fashioned in that respect. 586 00:32:42,720 --> 00:32:44,400 She was jealous of JC's mother. 587 00:32:44,520 --> 00:32:46,320 Despite her being dead? 588 00:32:46,440 --> 00:32:48,120 Well, JC and his mother were close. 589 00:32:49,160 --> 00:32:50,160 Close? 590 00:32:51,040 --> 00:32:52,200 How would you describe it? 591 00:32:52,320 --> 00:32:53,760 She had him like that. 592 00:32:57,640 --> 00:32:59,080 She wrote books about childcare. 593 00:32:59,560 --> 00:33:01,880 She was the first let-the-baby-cry guru. 594 00:33:57,120 --> 00:33:59,000 Have you just had some good news? 595 00:33:59,240 --> 00:34:01,040 Oh, heavens, no. 596 00:34:02,720 --> 00:34:05,200 But while I do not entirely hold with the philosophy 597 00:34:05,320 --> 00:34:06,520 of antinatalism, 598 00:34:06,640 --> 00:34:08,400 I do have a smidgen of sympathy for those 599 00:34:08,520 --> 00:34:10,400 for whom the very notion of procreation 600 00:34:10,520 --> 00:34:11,760 is ill-conceived. 601 00:34:13,320 --> 00:34:14,440 There is a joke there. 602 00:34:17,560 --> 00:34:18,840 I have of late, 603 00:34:18,960 --> 00:34:21,360 as a way of dispersing dark clouds of sorrow, 604 00:34:21,480 --> 00:34:23,040 been experimenting with humor. 605 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 Have you got news? 606 00:34:52,560 --> 00:34:54,120 I need to borrow your car. 607 00:34:54,240 --> 00:34:55,200 You don't drive. 608 00:34:55,320 --> 00:34:56,640 I also need to borrow you, 609 00:34:56,760 --> 00:34:59,280 as the licensed operator and legal owner. 610 00:35:00,720 --> 00:35:02,760 But why, why, why do you w... sorry, what...? 611 00:35:02,880 --> 00:35:05,240 Look, actually, can we not do this on the doorstep? 612 00:35:07,480 --> 00:35:08,440 Time is, 613 00:35:08,560 --> 00:35:09,960 as they say, of the essence. 614 00:35:10,080 --> 00:35:13,320 I would rather explain our predicament as we drive. 615 00:35:13,440 --> 00:35:14,320 Drive where? 616 00:35:14,440 --> 00:35:16,120 I've got a client in 10 minutes. 617 00:35:16,240 --> 00:35:18,120 Ophelia McQueen was not murdered. 618 00:35:18,240 --> 00:35:20,040 She is not dead. She was never on the yacht. 619 00:35:20,160 --> 00:35:21,760 What? 620 00:35:22,120 --> 00:35:23,360 But her friends all saw her. 621 00:35:23,480 --> 00:35:25,240 And her mother told me at length what happened... 622 00:35:25,360 --> 00:35:27,120 Her mother was not there. 623 00:35:27,240 --> 00:35:29,200 Her friends saw her from a distance. 624 00:35:29,320 --> 00:35:30,360 No. 625 00:35:31,120 --> 00:35:32,200 This is nonsense. 626 00:35:32,320 --> 00:35:33,440 Somebody saw her throw a...a... 627 00:35:33,560 --> 00:35:34,520 a glass at her boyfriend. 628 00:35:34,640 --> 00:35:36,120 Shut the door, I'm half naked! 629 00:35:36,240 --> 00:35:37,920 Byram Stafford glimpsed a woman 630 00:35:38,040 --> 00:35:39,320 he assumed was Ophelia. 631 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 He heard a glass smash. 632 00:35:41,040 --> 00:35:42,560 Vicky could smell her perfume. 633 00:35:42,680 --> 00:35:43,640 ...can smell her perfume. 634 00:35:43,760 --> 00:35:45,200 Are you identifying a pattern? 635 00:35:45,320 --> 00:35:46,520 Vicky talked with her. 636 00:35:46,640 --> 00:35:47,520 No, they did not talk. 637 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 They exchanged text messages. 638 00:35:49,840 --> 00:35:51,520 In all of the interviews, there is not one 639 00:35:51,640 --> 00:35:54,440 positive sighting of Ophelia from anyone who knew her well. 640 00:35:54,560 --> 00:35:55,840 What about her boyfriend? 641 00:35:56,320 --> 00:35:57,920 I believe he has her locked away. 642 00:35:59,120 --> 00:36:01,400 When he talked about her, he spoke in the present tense. 643 00:36:01,520 --> 00:36:03,640 Ophelia is quite old-fashioned in that respect. 644 00:36:03,760 --> 00:36:06,640 Which is what people do when they're in grief. 645 00:36:06,760 --> 00:36:08,760 Jasper, have you talked to the police about any of this? 646 00:36:08,880 --> 00:36:10,240 No. If we inform the police, 647 00:36:10,360 --> 00:36:11,760 they will bring JC in for questioning, 648 00:36:11,880 --> 00:36:13,800 and he will become aware of their suspicions. 649 00:36:13,920 --> 00:36:16,800 He will then avoid the place where Ophelia is incarcerated, 650 00:36:16,920 --> 00:36:18,520 and she will starve to death. 651 00:36:18,640 --> 00:36:21,760 But we, we have to ke... keep watch until he leads us to her. 652 00:36:21,880 --> 00:36:23,120 This is insane. 653 00:36:23,240 --> 00:36:25,000 Do you want to save your friend's daughter? 654 00:36:25,120 --> 00:36:26,240 Hang on. 655 00:36:26,720 --> 00:36:30,240 Byram told Margo that he and Ophelia had Buck's Fizz 656 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 when they arrived. 657 00:36:31,560 --> 00:36:32,720 And they saw a cormorant. 658 00:36:32,840 --> 00:36:34,160 Memory is a creative process. 659 00:36:34,280 --> 00:36:36,080 Byram has conjured up a previous visit. 660 00:36:37,640 --> 00:36:39,120 Jasper... 661 00:36:39,240 --> 00:36:42,720 without wanting to engage in ad hoc diagnosis, 662 00:36:42,840 --> 00:36:46,920 this sounds very much to me like a deflected rescue fantasy. 663 00:36:48,560 --> 00:36:50,360 I hesitate to say it, 664 00:36:50,480 --> 00:36:52,720 but there was another young woman in danger 665 00:36:52,840 --> 00:36:55,400 who you couldn't save. - No. 666 00:36:55,520 --> 00:36:57,520 No, this has nothing to do with... 667 00:37:00,160 --> 00:37:02,160 Ramona Stubbs checked onto the yacht 668 00:37:02,280 --> 00:37:04,560 under her own name then left unobserved 669 00:37:04,680 --> 00:37:07,160 so that she could return as Ophelia McQueen. 670 00:37:07,280 --> 00:37:08,320 Miss McQueen. 671 00:37:08,440 --> 00:37:09,320 Ophelia, please. 672 00:37:12,640 --> 00:37:14,120 We need to talk to DCI Goswami. 673 00:37:14,240 --> 00:37:16,120 No. I'm wasting time. 674 00:37:25,760 --> 00:37:27,720 They call this a stakeout. 675 00:37:28,960 --> 00:37:30,040 Is this your first? 676 00:37:31,840 --> 00:37:32,640 My second. 677 00:37:34,720 --> 00:37:35,720 First time, 678 00:37:35,840 --> 00:37:37,400 I caught my boyfriend 679 00:37:37,520 --> 00:37:40,960 leaving Eleanor Swan's flat at three in the morning. 680 00:37:41,640 --> 00:37:43,120 How did he explain that? 681 00:37:43,240 --> 00:37:45,640 He claimed they were having sex. 682 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 Talking of less than ideal boyfriends, 683 00:37:50,640 --> 00:37:53,320 how sure are you that this JC 684 00:37:53,640 --> 00:37:55,480 has got his girlfriend locked up? 685 00:37:56,960 --> 00:37:59,520 If Ophelia McQueen was not on the yacht, 686 00:37:59,640 --> 00:38:01,320 then where is she? 687 00:38:01,440 --> 00:38:04,600 The only person capable of engineering the illusion is JC, 688 00:38:04,720 --> 00:38:07,600 who, having spent the long summer days of childhood 689 00:38:07,720 --> 00:38:08,800 locked away, 690 00:38:08,920 --> 00:38:11,640 is now enacting a fantasy of control. 691 00:38:12,440 --> 00:38:15,040 Only this time, he is the one in charge. 692 00:38:17,320 --> 00:38:19,680 Sorry... got distracted when you said yacht. 693 00:38:22,640 --> 00:38:24,320 The eagle has landed. 694 00:38:34,040 --> 00:38:35,800 Uh, the eagle appears to have driven off. 695 00:38:35,920 --> 00:38:37,080 I can see that. 696 00:38:37,360 --> 00:38:38,640 There's a knack to this. 697 00:38:39,320 --> 00:38:41,840 Yes. 698 00:38:54,720 --> 00:38:57,640 Ophelia's attracting a lot of media interest out there. 699 00:38:58,440 --> 00:38:59,920 Yeah, yeah, I saw a few out front. 700 00:39:00,960 --> 00:39:02,600 Well, if you do engage, 701 00:39:02,720 --> 00:39:05,520 we've got a squad of ships and drones all out looking for her. 702 00:39:05,640 --> 00:39:08,080 Right. And, uh, and if I don't engage...? 703 00:39:08,840 --> 00:39:10,040 It's up to you. 704 00:39:43,040 --> 00:39:44,680 DS Winters? 705 00:39:45,960 --> 00:39:47,080 Uh, yeah? 706 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 Um, there's a Dr. Goldberg on the phone, 707 00:39:49,840 --> 00:39:50,840 says it's urgent. 708 00:39:51,960 --> 00:39:52,840 Okay. 709 00:40:13,560 --> 00:40:14,680 Hello. 710 00:40:30,640 --> 00:40:31,960 What are you doing? 711 00:40:32,640 --> 00:40:34,800 Get back in the car. 712 00:41:45,240 --> 00:41:46,360 Ophelia? 713 00:42:03,840 --> 00:42:04,720 Ophelia? 714 00:42:16,640 --> 00:42:17,560 Who is it? 715 00:42:19,680 --> 00:42:21,320 I've come to take you to safety. 716 00:42:21,440 --> 00:42:22,520 What is the code? 717 00:42:22,640 --> 00:42:23,720 He's upstairs. 718 00:42:23,840 --> 00:42:25,000 He'll kill us both. 719 00:42:25,120 --> 00:42:26,400 I am a criminologist. 720 00:42:26,520 --> 00:42:28,760 His primary need is to control, not to kill. 721 00:42:29,640 --> 00:42:31,320 He is on the move. 722 00:42:31,440 --> 00:42:32,520 What is the code? 723 00:42:32,640 --> 00:42:33,840 I have no idea. 724 00:42:39,440 --> 00:42:40,560 What are you doing? 725 00:42:41,040 --> 00:42:43,720 The patina on the keys reveals the numbers he used, 726 00:42:43,840 --> 00:42:45,080 but not their order. 727 00:43:01,720 --> 00:43:03,440 Nine, two, ten. 728 00:43:12,040 --> 00:43:13,760 We should perhaps make haste. 729 00:43:15,240 --> 00:43:16,560 This way. 730 00:43:24,440 --> 00:43:26,720 I have a car, take us to safety. 731 00:43:26,840 --> 00:43:27,640 Stop. 732 00:43:30,240 --> 00:43:31,160 Put your hands up. 733 00:43:32,520 --> 00:43:33,360 Up! 734 00:43:35,040 --> 00:43:36,400 We're going back inside. 735 00:43:36,640 --> 00:43:38,800 If I go in there I'm never coming out again. 736 00:43:38,920 --> 00:43:41,200 - In! - I'd rather die out here. 737 00:43:41,320 --> 00:43:43,280 So, if I kill him, that's on you then? 738 00:43:43,680 --> 00:43:44,840 I don't know what you want. 739 00:43:47,760 --> 00:43:48,880 He's got them both. 740 00:43:49,560 --> 00:43:51,320 The Professor and the young woman. 741 00:43:51,440 --> 00:43:52,800 He's got them at gunpoint. 742 00:43:53,240 --> 00:43:54,600 Okay, get her to safety. When you're out of range, 743 00:43:54,720 --> 00:43:55,560 call for backup. - Sir... 744 00:43:55,680 --> 00:43:56,520 Now. 745 00:43:59,720 --> 00:44:00,960 We're going back inside. 746 00:44:02,680 --> 00:44:04,360 JC, when your mother died... 747 00:44:05,560 --> 00:44:06,720 rules and morals. 748 00:44:06,840 --> 00:44:08,440 Don't talk about my mother. 749 00:44:10,480 --> 00:44:11,760 Put it down. 750 00:44:11,880 --> 00:44:13,200 - Stay where you are. - There's gonna be a dozen 751 00:44:13,320 --> 00:44:14,960 squad cars here in two minutes. Put the gun down. 752 00:44:15,080 --> 00:44:16,600 - DS Winters. - What are you gonna do, JC? 753 00:44:16,720 --> 00:44:18,320 Are you gonna shoot everyone? - Stay there! 754 00:44:18,440 --> 00:44:19,920 JC, you are not a killer. 755 00:44:20,040 --> 00:44:21,320 You want to test that? 756 00:44:21,440 --> 00:44:23,320 - I understand why you took... - Shut up. 757 00:44:23,440 --> 00:44:24,760 Shut up. 758 00:44:24,880 --> 00:44:27,000 You're looking at 12 months for kidnap, alright? 759 00:44:27,120 --> 00:44:28,560 You don't want to spend the rest of your life in prison. 760 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Six months, then this? 761 00:44:46,040 --> 00:44:47,440 How did you know to come here? 762 00:44:47,560 --> 00:44:49,640 Dr. Goldberg did what you should have done. 763 00:44:50,440 --> 00:44:53,400 Dan, look, I'm so sorry about that and I'm so... 764 00:44:53,520 --> 00:44:54,800 Get an ambulance here. 765 00:44:54,920 --> 00:44:57,120 Get Ophelia checked over. Make sure she's okay. 766 00:44:57,240 --> 00:44:58,920 Arrange for her to make a statement. 767 00:45:01,640 --> 00:45:02,640 Thanks. 768 00:45:03,880 --> 00:45:05,520 Are you okay? Are you alright? 769 00:45:05,640 --> 00:45:06,840 Come along. 770 00:45:15,240 --> 00:45:17,000 I've spoken to DC Highsmith. 771 00:45:17,520 --> 00:45:20,400 Brand new to this department she is, brand new. 772 00:45:20,640 --> 00:45:22,120 And this is the example we set. 773 00:45:24,240 --> 00:45:27,600 I've already lost one young officer in the line of duty. 774 00:45:27,720 --> 00:45:29,560 And I refuse... 775 00:45:29,680 --> 00:45:31,160 to experience that again. 776 00:45:33,840 --> 00:45:35,720 I assured Detective Sergeant Winters 777 00:45:35,840 --> 00:45:37,440 that JC Lewis wouldn't have pulled the trigger. 778 00:45:37,560 --> 00:45:38,720 I can speak for myself. 779 00:45:41,240 --> 00:45:42,440 Thank you, Professor. 780 00:45:48,760 --> 00:45:51,400 DC Highsmith said You were brave. 781 00:45:51,960 --> 00:45:53,640 Don't worry, I put her right. 782 00:45:54,160 --> 00:45:55,520 But what worries me, Dan, 783 00:45:55,640 --> 00:45:58,040 is your blatant disregard for your own safety. 784 00:45:58,160 --> 00:45:59,920 The Professor got us into a situation, 785 00:46:00,040 --> 00:46:02,320 and I had to take appropriate action. 786 00:46:05,520 --> 00:46:07,720 Did you know that the woman who killed Lisa 787 00:46:07,840 --> 00:46:09,640 is getting sentenced tomorrow? 788 00:46:11,640 --> 00:46:12,920 No. 789 00:46:13,560 --> 00:46:15,240 The CPS thinks she'll get life. 790 00:46:16,760 --> 00:46:18,800 I think you should take the day off. 791 00:46:18,920 --> 00:46:20,160 Go along. 792 00:46:20,280 --> 00:46:21,920 It might bring you some closure. 793 00:46:25,040 --> 00:46:26,480 No, I've got too much work on. 794 00:46:34,040 --> 00:46:35,960 Uniform have brought Ramona Stubbs in. 795 00:46:36,240 --> 00:46:38,040 She's admitted that she was paid off by Lewis 796 00:46:38,160 --> 00:46:39,720 to impersonate his girlfriend. 797 00:46:39,840 --> 00:46:42,040 But she claims she has no idea why. 798 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Okay, I'll, uh, I'll speak to the McQueens. 799 00:46:44,640 --> 00:46:46,040 Great, thanks. 800 00:46:47,440 --> 00:46:48,360 Ma'am? 801 00:46:48,480 --> 00:46:49,520 Yes? 802 00:46:51,480 --> 00:46:55,040 I think I might be better suited to being in uniform. 803 00:46:57,080 --> 00:46:59,280 Well, yes, you've... 804 00:46:59,960 --> 00:47:01,440 got a few things wrong. 805 00:47:01,920 --> 00:47:04,000 But you got a lot of things right. 806 00:47:04,120 --> 00:47:06,160 And you just feel bad because you're smart. 807 00:47:07,120 --> 00:47:09,840 Smart people worry more about their mistakes. 808 00:47:10,840 --> 00:47:12,120 I know it's hard. 809 00:47:12,920 --> 00:47:14,520 But you'll learn faster. 810 00:47:14,640 --> 00:47:15,920 Trust me. 811 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Hey. 812 00:47:23,040 --> 00:47:25,240 One more call-out. 813 00:47:25,360 --> 00:47:28,160 - Yeah. - Margo McQueen wants to see us. 814 00:47:41,080 --> 00:47:43,360 Take care of yourself, yeah? 815 00:47:58,360 --> 00:48:00,440 This is the best job in the world. 816 00:48:04,480 --> 00:48:05,880 Thanks. 817 00:48:32,040 --> 00:48:33,320 Dr. Goldberg. 818 00:48:33,440 --> 00:48:35,560 Yes, I'm sorry to bother you at home. 819 00:48:35,680 --> 00:48:38,160 But my friend Margo was adamant 820 00:48:38,280 --> 00:48:40,560 that I should let you know how grateful she is. 821 00:48:47,240 --> 00:48:48,920 You... 822 00:48:49,760 --> 00:48:52,520 My idea that you re-engage with the police 823 00:48:52,640 --> 00:48:55,120 seems to have worked out rather well for everyone. 824 00:48:55,240 --> 00:48:56,840 Wouldn't you agree? 825 00:48:57,360 --> 00:48:59,440 If I did not agree, then I would have said so. 826 00:49:02,080 --> 00:49:03,280 Okay. 827 00:49:03,520 --> 00:49:05,480 I shall see you next week. 828 00:49:20,960 --> 00:49:22,320 Where did we leave off? 829 00:49:23,080 --> 00:49:24,160 Memory. 830 00:49:25,080 --> 00:49:26,280 Indeed. 831 00:49:26,760 --> 00:49:28,320 Memory. 832 00:49:28,640 --> 00:49:32,640 A dynamic process with the power to terrify. 833 00:49:39,040 --> 00:49:41,040 And the power to soothe. 834 00:49:42,240 --> 00:49:44,840 It is, perhaps... 835 00:49:44,960 --> 00:49:47,680 one of life's most precious gifts.57310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.