Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,466
Não devias ter vindo, Elías.
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,679
Querias que esperasse a vida toda?
3
00:00:09,759 --> 00:00:11,389
Não me faças implorar. Vem comigo.
4
00:00:11,469 --> 00:00:15,139
Não. Não gosto disto nem um pouco.
É só porque confio em ti.
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,894
Tenho cara de quem não seja fiável?
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,436
Seja como for, vamos.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,301
Alguém muito poderoso tem de estar
por trás disto tudo.
8
00:00:52,802 --> 00:00:58,732
O suficiente para manter o teu amigo
bombeiro na cadeia por 25 anos.
9
00:00:58,808 --> 00:01:00,438
Eu digo-te que ele é inocente.
10
00:01:00,518 --> 00:01:01,438
Está bem.
11
00:01:02,395 --> 00:01:06,015
No meu trabalho, todos são culpados
até que se prove o contrário.
12
00:01:06,107 --> 00:01:07,227
Ainda assim,
13
00:01:07,317 --> 00:01:13,027
ser inocente não vende.
Imagina os jornais: "Inocente."
14
00:01:13,573 --> 00:01:16,033
O culpado estava debaixo do nariz
e não vimos.
15
00:01:16,117 --> 00:01:18,907
Vira aqui à direita.
16
00:01:23,708 --> 00:01:25,458
Não me vais dizer aonde vamos?
17
00:01:25,543 --> 00:01:28,133
Filho da mãe. Faz só o que eu te digo.
18
00:01:33,927 --> 00:01:34,927
Aqui?
19
00:01:35,011 --> 00:01:39,721
A não ser que queiras ir a Garibaldi,
mas aqui é mais seguro.
20
00:01:49,442 --> 00:01:51,692
Quero justiça, mas também quero esquecer.
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,318
Uma coisa não invalida a outra.
22
00:01:53,404 --> 00:01:54,954
Esse é o meu trabalho.
23
00:01:55,031 --> 00:01:59,081
Nós, jornalistas, decidimos
o que é para esquecer e o que não é.
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,660
A ordem do dia é gerida pelos crânios.
25
00:02:01,746 --> 00:02:02,866
E a justiça?
26
00:02:03,873 --> 00:02:05,503
Essa é gerida por eles.
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Calma. Eles não mordem.
28
00:02:08,545 --> 00:02:10,545
O que me vais dar está aqui?
29
00:02:10,922 --> 00:02:12,762
Não tenhas pressa.
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,048
A paciência é uma virtude.
31
00:02:16,427 --> 00:02:17,427
Toma.
32
00:02:20,598 --> 00:02:21,768
Vais contá-lo?
33
00:02:22,642 --> 00:02:24,982
Eu sou da velha guarda. Tenho palavra.
34
00:02:25,061 --> 00:02:26,061
Vou contar na mesma.
35
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Nesse caso,
36
00:02:27,438 --> 00:02:32,148
espero que te ajude a resolveres
os problemas financeiros do quartel.
37
00:02:32,735 --> 00:02:36,235
Depois tratamos do resto.
Vamos, despacha-te.
38
00:02:36,322 --> 00:02:38,282
Não consigo perceber os jornalistas.
39
00:02:38,366 --> 00:02:41,486
Nem tentes. Somos meras ferramentas.
40
00:02:41,578 --> 00:02:45,538
Os realmente perigosos andam por aí.
41
00:02:45,623 --> 00:02:47,253
ARMAZÉM INDUSTRIAL
42
00:02:47,333 --> 00:02:49,253
Vamos. Tenho coisas para fazer
43
00:02:50,503 --> 00:02:52,673
além de perder tempo contigo, aqui.
44
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Poncho!
45
00:03:14,444 --> 00:03:15,954
UMA SÉRIE NETFLIX
46
00:03:16,154 --> 00:03:17,164
O que se passa?
47
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
O Carniceiro esteve aqui.
48
00:03:18,531 --> 00:03:19,781
Ele deixou aquilo.
49
00:03:19,866 --> 00:03:22,486
Não sei o que fazer. Estou a ligar
à Leonora, mas ela não atende.
50
00:03:22,577 --> 00:03:26,157
Está desaparecida. Disse-te que ela
era vítima e que também a seguiam.
51
00:03:27,248 --> 00:03:29,828
Vamos abri-lo.
Afastem-se todos, por favor.
52
00:03:29,918 --> 00:03:31,458
Claro. Anda.
53
00:03:49,729 --> 00:03:50,729
O que aconteceu?
54
00:03:51,564 --> 00:03:52,574
Leonora?
55
00:03:54,567 --> 00:03:55,897
Onde estavas?
56
00:03:55,985 --> 00:03:57,735
Num jantar com uma amiga. O que aconteceu?
57
00:03:57,820 --> 00:04:00,620
Estava a ligar-te como um louco!
Porque não atendeste?
58
00:04:06,496 --> 00:04:07,496
É um cão.
59
00:04:08,206 --> 00:04:09,206
Como?
60
00:04:17,840 --> 00:04:23,470
Claro que foi uma ameaça.
O Carniceiro esteve mesmo à minha porta
61
00:04:23,554 --> 00:04:27,144
e montou o mesmo cenário como com
a Betty em McAllen com o barril de metal.
62
00:04:27,809 --> 00:04:28,809
Eles mataram-na.
63
00:04:29,227 --> 00:04:31,597
Percebes que não pode ter sido o Ricardo?
64
00:04:31,688 --> 00:04:33,938
Ele estava connosco
na inauguração do Fabio.
65
00:04:34,023 --> 00:04:35,903
O Carniceiro não é só uma pessoa.
66
00:04:35,984 --> 00:04:38,744
De certeza que são cúmplices.
Devem trabalhar juntos.
67
00:04:39,153 --> 00:04:40,913
O Daniel nunca te mencionou
a possibilidade
68
00:04:40,989 --> 00:04:42,069
de ser esse o caso?
69
00:04:42,156 --> 00:04:43,156
Sim.
70
00:04:43,241 --> 00:04:46,701
Era uma teoria do Elías Solorzano,
mas o teu irmão nunca acreditou nela.
71
00:04:47,078 --> 00:04:48,078
Como?
72
00:04:48,162 --> 00:04:51,582
Ele disse-o.
Ele não confiava nele. Tinha suspeitas.
73
00:04:52,083 --> 00:04:53,213
Que tipo de suspeitas?
74
00:04:53,293 --> 00:04:56,923
Talvez não fosse mesmo honesto,
talvez fosse um bufo.
75
00:04:57,005 --> 00:04:59,795
Ele achava que o Elías trabalhava
com o Carniceiro?
76
00:04:59,882 --> 00:05:01,762
E com a Polícia de Reynosa.
77
00:05:05,305 --> 00:05:06,305
Poncho.
78
00:05:09,600 --> 00:05:12,900
Não vês que tudo o que a Betty disse
em McAllen era verdade?
79
00:05:14,105 --> 00:05:15,645
O Ricardo está inocente.
80
00:05:16,399 --> 00:05:18,779
Alguém muito poderoso está por trás disto.
81
00:05:19,193 --> 00:05:20,533
Quero que durmas aqui esta noite.
82
00:05:20,611 --> 00:05:21,611
Claro.
83
00:05:21,696 --> 00:05:24,906
Não te quero exposta por aí. Está bem?
84
00:05:24,991 --> 00:05:25,991
Está bem.
85
00:05:26,909 --> 00:05:30,369
E tu, na próxima vez que saíres
com uma amiga, pelo menos avisa-me!
86
00:05:30,705 --> 00:05:33,665
Ou envia-me uma mensagem
ou atende o telefone.
87
00:05:33,750 --> 00:05:38,170
Desculpa. Fiquei sozinha na inauguração.
Não me apercebi de que tu...
88
00:05:38,254 --> 00:05:42,634
Sabem que mais? Tenho
de ficar sozinho e pensar nas coisas.
89
00:05:47,472 --> 00:05:48,472
Poncho!
90
00:05:48,556 --> 00:05:50,266
Não ouviste? Ele quer estar sozinho.
91
00:05:51,851 --> 00:05:54,101
Estavas mesmo a jantar com uma amiga?
92
00:05:55,271 --> 00:05:58,231
Ou estavas com o tipo
que acabou de te trazer?
93
00:05:59,859 --> 00:06:01,399
Também quero ficar sozinha.
94
00:06:09,911 --> 00:06:12,461
Essência de lavanda para dormir bem.
95
00:06:13,247 --> 00:06:17,747
Uma experiência única numa pensão
familiar. O melhor dos dois mundos.
96
00:06:20,171 --> 00:06:21,341
Porque fazes isto tudo?
97
00:06:21,422 --> 00:06:22,422
Não sei.
98
00:06:22,507 --> 00:06:25,007
Talvez porque tenha vocação
99
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
para anfitriã.
100
00:06:27,845 --> 00:06:31,425
Mas... tens feito por mim muito mais
do que qualquer outra pessoa.
101
00:06:31,724 --> 00:06:35,194
Porque mereces. Alguém deve apostar em ti.
102
00:06:36,062 --> 00:06:40,572
Eu não teria tanta certeza.
Já fiz asneiras muitas vezes.
103
00:06:40,650 --> 00:06:42,940
Mas nunca é tarde para corrigir.
104
00:06:43,945 --> 00:06:46,775
Juro que te pagarei tudo
o que fazes por mim.
105
00:06:48,241 --> 00:06:49,991
Sabes como podes fazê-lo?
106
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
Sendo feliz
107
00:06:52,328 --> 00:06:53,908
e deixando o passado para trás.
108
00:06:54,622 --> 00:06:56,752
O problema é que
o meu passado me persegue.
109
00:06:56,833 --> 00:06:59,503
Nesse caso, enfrenta-o,
110
00:06:59,585 --> 00:07:04,505
dizes umas coisas e continuas a correr,
para que não te apanhe.
111
00:07:04,966 --> 00:07:05,966
Pois bem...
112
00:07:06,717 --> 00:07:10,387
Boa noite. Avisa-me se precisares
de alguma coisa.
113
00:07:11,389 --> 00:07:12,639
Dorme bem.
114
00:07:16,102 --> 00:07:17,402
Boa noite.
115
00:07:39,750 --> 00:07:41,920
Tenho tanta fome!
116
00:07:42,003 --> 00:07:45,053
Querido, não faças barulho.
O Ricardo está a dormir.
117
00:07:47,008 --> 00:07:49,178
O amor está no ar.
118
00:07:49,260 --> 00:07:51,970
Não fales comigo
em línguas que desconheço!
119
00:07:53,014 --> 00:07:56,894
Deixa-me dizer de outra forma.
120
00:07:59,312 --> 00:08:03,612
Gostas tanto dele
que vigias os seus sonhos?
121
00:08:03,691 --> 00:08:06,651
É assim tão evidente?
122
00:08:07,820 --> 00:08:12,330
Típico de se estar apaixonado.
Até o olhar te denuncia.
123
00:08:12,700 --> 00:08:16,410
Estou a ver. Também estás apaixonado
pelo Ricardo.
124
00:08:16,496 --> 00:08:20,916
Calma, chefa.
Homens mais velhos deixo para ti.
125
00:08:21,000 --> 00:08:22,170
Filho,
126
00:08:22,418 --> 00:08:23,418
não me digas...
127
00:08:23,503 --> 00:08:25,593
Nunca pensei que sentiria isto por alguém.
128
00:08:27,131 --> 00:08:29,051
O Gerardo é tudo o que sempre sonhei.
129
00:08:29,800 --> 00:08:35,680
Não podes sonhar com alguém
que seja homossexual ou solteiro?
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,063
Não escolhes por quem te apaixonas.
131
00:08:39,977 --> 00:08:40,977
E se pudesse escolher...
132
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
... escolhia-o na mesma.
133
00:08:56,661 --> 00:08:59,211
"Apesar de nos correspondermoshá algum tempo,
134
00:08:59,288 --> 00:09:01,118
compreenderás que não posso chamar-te pai.
135
00:09:03,501 --> 00:09:06,131
Para mim, isto tem sido estranho, novo.
136
00:09:06,671 --> 00:09:10,721
Finalmente, preencho um vazio na minhavida. A pergunta sobre as minhas origens.
137
00:09:11,759 --> 00:09:15,179
Acho que é por isso que sou jornalistae praticamente vivo no trabalho.
138
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
Estou obcecado com a verdade."
139
00:09:19,100 --> 00:09:21,190
É adorável a forma
como escreves sobre ti ao teu pai.
140
00:09:22,228 --> 00:09:23,808
É uma merda ser filho de um psicopata.
141
00:09:24,438 --> 00:09:30,278
Há que entender o que pensam. Vais
dizer-lhe que sabes porque está na cadeia?
142
00:09:33,573 --> 00:09:36,283
Quem me dera que escrevesses
para mim também.
143
00:09:39,829 --> 00:09:43,459
Nós nunca iremos precisar de cartas
144
00:09:44,709 --> 00:09:46,589
porque nunca nos vamos separar.
145
00:09:46,961 --> 00:09:50,051
E se tiveres de ir cobrir
uma disputa por água em 2028?
146
00:10:02,935 --> 00:10:06,475
Cada dia fica mais difícil escrever-lhe.Como posso escrever
147
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
a um tipo que matou a minha própria mãe?
148
00:10:10,401 --> 00:10:11,741
De qualquer maneira,
149
00:10:11,819 --> 00:10:12,819
já a enviei.
150
00:10:14,488 --> 00:10:15,568
E agora?
151
00:10:15,656 --> 00:10:19,406
Vais a McAllen e conhece-lo pessoalmente.
152
00:10:20,244 --> 00:10:22,044
Não estou preparado para isso.
153
00:10:22,496 --> 00:10:23,746
E se eu for contigo?
154
00:10:24,123 --> 00:10:25,833
Facilitaria as coisas?
155
00:10:48,314 --> 00:10:51,444
"Daniel, claro que me podes chamar pai.
156
00:10:51,942 --> 00:10:54,242
Mas percebo que não saia naturalmente.
157
00:10:54,737 --> 00:10:58,447
Um pai é quem cria,mas eles não me deixaram fazê-lo.
158
00:10:59,325 --> 00:11:01,155
Há coisas que tens de saber.
159
00:11:01,827 --> 00:11:06,667
Vê como a tia Isabel tomou conta de tie do Poncho quando fui preso.
160
00:11:07,041 --> 00:11:09,671
Ela deu o seu melhorcom todo o amor do mundo, mas...
161
00:11:10,711 --> 00:11:12,631
... ela não está aí para te dizer.
162
00:11:13,714 --> 00:11:17,224
Vocês cresceram num orfanato,não por minha vontade,
163
00:11:18,344 --> 00:11:20,854
mas porque alguém a matou.
164
00:11:21,639 --> 00:11:24,059
A pessoa que matou a tua mãe.
165
00:11:24,892 --> 00:11:28,312
E a mesma que usou todo o seu poderpara me pôr na prisão."
166
00:11:46,914 --> 00:11:47,924
Estou.
167
00:11:49,542 --> 00:11:52,252
Sou... eu.
168
00:11:57,216 --> 00:12:01,136
Odeio deixar-te mensagens de voz.
Não sei se as ouves.
169
00:12:03,264 --> 00:12:06,234
Sei que é tarde, mas...
170
00:12:07,852 --> 00:12:09,402
... gostaria de falar contigo.
171
00:12:17,069 --> 00:12:18,069
Eu...
172
00:12:23,284 --> 00:12:26,954
Liga-me quando puderes, por favor.
173
00:12:29,790 --> 00:12:31,330
Preciso de ti.
174
00:12:34,003 --> 00:12:38,883
Preciso de ti, mãe.
Por favor, liga-me quando puderes.
175
00:12:43,304 --> 00:12:46,644
Preciso que alguém me diga
que vai ficar tudo bem.
176
00:12:47,892 --> 00:12:49,772
Tenho muito medo.
177
00:13:17,463 --> 00:13:19,673
Assustei-me quando acordei e não te vi.
178
00:13:19,757 --> 00:13:20,927
Desculpa.
179
00:13:25,763 --> 00:13:28,523
Não achas que é tarde
para estares a ler essas cartas?
180
00:13:29,225 --> 00:13:30,805
Temos de ir a Reynosa.
181
00:13:31,810 --> 00:13:34,940
Quero ir ao orfanato e saber mais
sobre a minha tia e a minha mãe.
182
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
O que há lá que já não saibas?
183
00:13:38,067 --> 00:13:40,687
Olivia, quero saber quem sou.
Achas que é mau?
184
00:13:40,778 --> 00:13:41,778
Está bem.
185
00:13:42,655 --> 00:13:43,655
Está bem.
186
00:13:44,615 --> 00:13:46,695
Vou para a cama. Espero por ti no quarto.
187
00:13:47,952 --> 00:13:49,162
Está bem.
188
00:13:50,663 --> 00:13:52,543
Espero que não te enganes no quarto.
189
00:14:15,145 --> 00:14:16,805
ESTÁS ACORDADA?
190
00:14:16,897 --> 00:14:17,767
Poncho.
191
00:14:19,525 --> 00:14:21,235
Não devias estar aqui.
192
00:14:21,318 --> 00:14:22,648
Não é conveniente para ti.
193
00:14:23,112 --> 00:14:25,742
Desculpa entrar sorrateiro.
Só queria ver como estavas.
194
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Bem...
195
00:14:29,368 --> 00:14:30,368
Dorme bem.
196
00:14:43,340 --> 00:14:48,010
Vai ficar tudo bem, meu amor.
O papá está a chegar. Está a caminho.
197
00:14:48,095 --> 00:14:49,095
Flor!
198
00:14:49,179 --> 00:14:50,259
Afasta-te da porta!
199
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
Não, Poncho. Não saias.
200
00:14:52,933 --> 00:14:53,933
Por favor.
201
00:14:59,899 --> 00:15:01,779
Não. Não saias. Por favor, não saias.
202
00:15:02,610 --> 00:15:03,740
Tem calma.
203
00:15:04,278 --> 00:15:06,738
Ele vai salvar a tua mãe.
204
00:15:08,657 --> 00:15:09,987
O que foi?
205
00:15:11,076 --> 00:15:12,786
Ele era violento, agressivo.
206
00:15:13,954 --> 00:15:15,714
Uma vez até o vi...
207
00:15:16,832 --> 00:15:18,582
... a torturar animais.
208
00:15:18,667 --> 00:15:20,837
Ele enterrava-os vivos. Era um psicopata.
209
00:15:20,920 --> 00:15:22,340
Até incendiou a sua própria casa.
210
00:15:22,671 --> 00:15:23,801
Estás bem?
211
00:15:23,881 --> 00:15:24,881
Sim.
212
00:15:29,345 --> 00:15:30,755
O que tens?
213
00:15:31,597 --> 00:15:32,597
Nada.
214
00:15:34,600 --> 00:15:36,270
A minha maior virtude é
215
00:15:36,352 --> 00:15:40,612
estar sempre aberto a aprender, a melhorar
e não desanimar com as críticas.
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,149
Tenho percorrido o mundo
à procura das minhas paixões.
217
00:15:43,233 --> 00:15:46,073
Chamo-me Jesús e tenho muita experiência
em apoio ao cliente.
218
00:15:46,153 --> 00:15:47,863
Sempre me senti um artista.
219
00:15:47,947 --> 00:15:51,697
Fui xerpa no Monte Evereste
e pastor na Patagónia.
220
00:15:52,993 --> 00:15:57,373
Sinto que tenho o poder de criar arte
e considero-me de género fluído.
221
00:15:57,456 --> 00:15:58,456
Então.
222
00:15:58,540 --> 00:16:00,580
Muito obrigada.
223
00:16:00,668 --> 00:16:06,628
Imagino que saibam que para trabalhar aqui
há que ter conhecimentos básicos de tricô.
224
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
Além disso,
225
00:16:08,759 --> 00:16:13,349
para tricotar é realmente fundamental
226
00:16:13,430 --> 00:16:15,640
ter braços fortes e tonificados.
227
00:16:16,058 --> 00:16:20,228
Não. Não é verdade. Não é fundamental.
Não lhe liguem.
228
00:16:20,312 --> 00:16:22,272
Sei o que estou a dizer.
229
00:16:22,773 --> 00:16:24,903
Vou tirar o Gerardo da tua cabeça,
custe o que custar.
230
00:16:25,401 --> 00:16:30,451
O próximo passo para encontrar
o candidato mais qualificado
231
00:16:30,531 --> 00:16:32,831
é medir os vossos bíceps.
232
00:16:32,908 --> 00:16:35,948
Então, por favor, tirem as camisas.
233
00:16:38,580 --> 00:16:39,960
O que é isto?
234
00:16:40,958 --> 00:16:43,998
A Lupita ofereceu-se para arranjar
um assistente para a loja.
235
00:16:44,086 --> 00:16:45,706
É a minha prenda de anos para o Fabio.
236
00:16:45,796 --> 00:16:46,956
É o teu aniversário?
237
00:16:47,047 --> 00:16:51,047
É amanhã, mas não gosto de fazer anos.
Por isso, não me lembres disso, por favor.
238
00:16:51,135 --> 00:16:55,215
Assim, o Fabio não fará todo
o trabalho pesado, pois tens ocupação.
239
00:16:55,305 --> 00:16:57,925
Não será necessário um assistente.
240
00:16:58,017 --> 00:16:59,017
Porque não?
241
00:16:59,727 --> 00:17:00,807
Já contratei alguém.
242
00:17:01,770 --> 00:17:02,770
Quem contrataste?
243
00:17:02,855 --> 00:17:05,685
A Mayte. Ela vai ser a nossa assistente.
244
00:17:05,774 --> 00:17:07,744
Obrigado. Já se podem vestir.
245
00:17:09,737 --> 00:17:11,277
- A Mayte?
- Sim.
246
00:17:12,489 --> 00:17:17,659
Já está na sua novela. Perdeu
o episódio anterior por estar no hospital.
247
00:17:18,579 --> 00:17:21,959
Vou preparar algo para o seu pai comer.
248
00:17:22,332 --> 00:17:23,632
Sim. Obrigado, Tina.
249
00:17:26,420 --> 00:17:27,550
Pai.
250
00:17:28,047 --> 00:17:30,377
Vou contar-te algo
que te vai deixar muito orgulhoso.
251
00:17:30,466 --> 00:17:35,176
Estou prestes a ser oficialmente nomeado
como comandante do quartel.
252
00:17:35,262 --> 00:17:36,262
Não gostas?
253
00:17:36,346 --> 00:17:37,676
És...
254
00:17:38,849 --> 00:17:40,059
... o meu único filho.
255
00:17:41,310 --> 00:17:43,600
Só precisas de uma mulher.
256
00:17:46,398 --> 00:17:48,858
Não te preocupes com isso.
257
00:17:48,942 --> 00:17:50,492
Quero que entendas
258
00:17:50,569 --> 00:17:53,449
que a Tina e eu não podemos estar contigo
para o resto da tua vida
259
00:17:54,073 --> 00:17:55,873
ou 24 horas.
260
00:17:55,949 --> 00:17:57,529
Devias dar uma oportunidade à Ana.
261
00:17:58,744 --> 00:18:00,754
Já passou muito tempo.
262
00:18:01,371 --> 00:18:03,921
Garanto-te que a minha irmã
não está numa boa fase.
263
00:18:05,542 --> 00:18:06,632
Ainda que o negue.
264
00:18:09,546 --> 00:18:13,376
Para de olhar para ali.
265
00:18:13,926 --> 00:18:17,176
Aquele tipo não vai voltar
cá a casa. Garanto-te.
266
00:18:17,513 --> 00:18:18,513
O que estás a fazer?
267
00:18:18,597 --> 00:18:20,137
Eles têm de saber que és uma puta!
268
00:18:20,224 --> 00:18:22,894
Deixa-os de fora disto!
269
00:18:22,976 --> 00:18:24,726
O que estás a fazer? Não podes passar!
270
00:18:24,812 --> 00:18:25,852
Vai embora!
271
00:18:25,938 --> 00:18:27,228
Pai!
272
00:18:28,398 --> 00:18:30,068
Pai! Estás bem?
273
00:18:32,986 --> 00:18:35,606
Ouve-me. Acorda, estou aqui.
274
00:18:35,697 --> 00:18:36,817
- Estás bem, pai?
- Chega.
275
00:18:36,907 --> 00:18:38,027
Nada de dramas.
276
00:18:38,659 --> 00:18:41,409
Pai, é melhor veres isto.
277
00:18:42,621 --> 00:18:44,501
Ouve. Pai!
278
00:18:45,666 --> 00:18:47,956
Olha para ali, por favor.
279
00:18:56,135 --> 00:18:57,135
Está?
280
00:18:58,095 --> 00:18:59,755
Sim, a Rosario vive aqui.
281
00:18:59,847 --> 00:19:03,927
Mas ela não está.
Talvez possa ligar-lhe para o telemóvel...
282
00:19:06,395 --> 00:19:08,855
Está bem. Deixe mensagem e eu transmito.
283
00:19:11,859 --> 00:19:13,529
Ser internada? Porquê?
284
00:19:15,195 --> 00:19:16,605
Tem a certeza, doutora?
285
00:19:20,075 --> 00:19:23,575
Sim, eu transmito. Obrigada.
286
00:19:32,462 --> 00:19:34,882
Compraste os bilhetes para Reynosa?
287
00:19:34,965 --> 00:19:36,715
Sim. Reservei bilhetes para três.
288
00:19:36,800 --> 00:19:38,180
Porquê para três?
289
00:19:39,136 --> 00:19:40,426
Precisamos de uma jornalista.
290
00:19:42,097 --> 00:19:43,097
Não.
291
00:19:43,182 --> 00:19:44,182
Porque não?
292
00:19:44,266 --> 00:19:48,096
Porque isso é meter-me na boca do lobo.
Não quero.
293
00:19:48,187 --> 00:19:50,517
Creio que foi o mais sensato que ela disse
294
00:19:50,606 --> 00:19:53,356
desde que chegou a esta casa.
Devias dar-lhe ouvidos.
295
00:19:54,276 --> 00:19:55,276
Adeus, amor.
296
00:19:57,571 --> 00:19:58,571
Tem cuidado.
297
00:20:00,991 --> 00:20:03,241
Leonora, preciso que estejas lá.
298
00:20:05,537 --> 00:20:06,537
Não.
299
00:20:07,289 --> 00:20:09,579
Já lhe disse que tem de esperar.
300
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Infelizmente, são processos lentos.
301
00:20:12,419 --> 00:20:14,459
As emergências são processos rápidos.
302
00:20:14,963 --> 00:20:17,303
O meu quartel não vai estar à altura
sem gestão.
303
00:20:17,382 --> 00:20:20,052
Quer enveredar pelos caminhos legais
304
00:20:20,135 --> 00:20:22,135
de forma pessoal contra o Ricardo Urzúa?
305
00:20:22,221 --> 00:20:23,221
Não!
306
00:20:23,305 --> 00:20:25,265
Exijo que a superintendência o faça.
307
00:20:25,849 --> 00:20:30,729
Conheço as regras.
Ainda que a minha posição seja interina,
308
00:20:30,812 --> 00:20:32,902
- dá-me o direito de...
- Responde-me, Linares.
309
00:20:33,273 --> 00:20:38,653
Mas sê honesto. Tens algum
ressentimento pessoal contra o Urzúa?
310
00:20:38,737 --> 00:20:44,117
Não, senhor. Sentiria o mesmo por qualquer
um que manchasse o nome do quartel.
311
00:20:44,368 --> 00:20:46,538
Estivesse numa posição inferior
ou superior.
312
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
Rosario!
313
00:20:52,834 --> 00:20:54,004
Temos de falar.
314
00:20:54,086 --> 00:20:55,086
Agora não posso.
315
00:20:55,170 --> 00:20:56,920
Tenho de me preparar para uma sessão.
316
00:20:57,005 --> 00:20:59,835
Devias estar a preparar-te
para outra coisa e sabes disso.
317
00:20:59,925 --> 00:21:02,635
Não, não sei do que estás a falar.
318
00:21:02,719 --> 00:21:04,969
Tens de dar início à quimioterapia.
319
00:21:06,265 --> 00:21:08,175
Porque não nos disseste
que estavas doente?
320
00:21:09,559 --> 00:21:11,309
Porque vou melhorar em breve.
321
00:21:11,645 --> 00:21:15,185
Rosario, ninguém melhora de um cancro
sem se submeter a um tratamento.
322
00:21:15,774 --> 00:21:16,784
Cancro?
323
00:21:19,111 --> 00:21:24,121
Não olhem para mim como se fosse morrer!
A última coisa de que preciso é pena!
324
00:21:31,331 --> 00:21:34,251
Já te causei demasiados problemas.
325
00:21:34,334 --> 00:21:37,634
Vim revolucionar a tua casa,
assim como a tua relação com a Olivia.
326
00:21:39,047 --> 00:21:40,507
Alguém me quer morta, Poncho.
327
00:21:40,590 --> 00:21:45,100
Dás-te conta disso?
Levares-me só te iria colocar em risco.
328
00:21:45,429 --> 00:21:46,429
Não quero.
329
00:21:46,513 --> 00:21:50,773
És a única que me pode dar
a versão do Daniel nesta história.
330
00:21:50,851 --> 00:21:56,401
Ele não aprofundou a sua investigação.
Tinha mais perguntas do que respostas.
331
00:21:56,481 --> 00:22:00,441
Vi o vídeo que ele gravou, onde diz
que o Carniceiro matou a nossa mãe.
332
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Eu estava certo.
333
00:22:02,529 --> 00:22:05,819
A minha mãe biológica foi assassinada
pelo Carniceiro de Reynosa.
334
00:22:05,907 --> 00:22:10,907
Aquele filho da puta, sem saber,arruinou a nossa vida para sempre.
335
00:22:10,996 --> 00:22:12,116
Ele disse-o porque...
336
00:22:12,205 --> 00:22:14,995
Ele não sabia de nada!
Esquece isso, Poncho.
337
00:22:16,209 --> 00:22:20,379
Ouve. Tu mesma o disseste
quando te tirei do incêndio.
338
00:22:21,256 --> 00:22:23,426
Temos de vingar
a morte do teu irmão, o Daniel.
339
00:22:23,508 --> 00:22:27,098
Tenho de te contar tudo
o que os mortos já não podem.
340
00:22:27,346 --> 00:22:29,466
Estava em choque. Não sabia o dizia.
341
00:22:31,183 --> 00:22:32,933
Tenho de atender esta chamada.
342
00:22:36,188 --> 00:22:40,228
Esteban, pedi-te milhões de vezes
para não me ligares.
343
00:22:40,859 --> 00:22:44,649
Sim, lá estarei. Claro que não.
344
00:22:45,655 --> 00:22:48,155
Sim, é evidente que precisas de mim
para te salvar
345
00:22:48,241 --> 00:22:52,081
de várias formas. Ligo-te daqui
a meia hora. Tenho algo a tratar.
346
00:22:52,788 --> 00:22:54,708
Eu dito as regras.
347
00:23:10,138 --> 00:23:13,888
Aí vai ela!
348
00:23:13,975 --> 00:23:15,385
Ele remata para golo!
349
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Aqui estão eles.
350
00:23:17,854 --> 00:23:18,864
Abram alas.
351
00:23:19,314 --> 00:23:21,024
Vamos passar. Abram alas.
352
00:23:22,150 --> 00:23:23,400
Meu Deus!
353
00:23:23,485 --> 00:23:26,065
- Deixem comigo.
- Serão os nossos 15 minutos de fama?
354
00:23:28,824 --> 00:23:30,284
Agora andas armado?
355
00:23:33,537 --> 00:23:35,037
Pronto.
356
00:23:42,170 --> 00:23:43,960
Acho que devíamos mostrar ao Fabio.
357
00:23:45,215 --> 00:23:46,755
Para ele ver as impressões.
358
00:23:46,842 --> 00:23:47,882
O que fazem aqui?
359
00:23:47,968 --> 00:23:50,548
- Anda.
- Vê. És a criadora.
360
00:23:51,638 --> 00:23:56,428
Está espetacular! Estão tão atraentes.
361
00:23:56,518 --> 00:23:59,058
Bem, quem os vai levar ao Ángel?
362
00:23:59,604 --> 00:24:00,614
Olivia?
363
00:24:01,189 --> 00:24:03,019
Não, não olhem para mim.
364
00:24:03,108 --> 00:24:05,438
Devíamos dar-lhe uma oportunidade.
365
00:24:06,486 --> 00:24:07,986
Ele está a aprender a ser comandante.
366
00:24:08,071 --> 00:24:12,991
Ele é um machista arrogante
com um evidente complexo de inferioridade.
367
00:24:13,076 --> 00:24:16,866
E vocês são seus cúmplices
ao calarem-se quando ele é abusivo comigo.
368
00:24:17,164 --> 00:24:20,084
A sério. Vocês deveriam exigir mais
da vossa classe.
369
00:24:20,167 --> 00:24:22,287
A Olivia está certa.
Acho que está na altura de...
370
00:24:22,377 --> 00:24:24,417
Ai sim? Ela está certa sobre o quê?
371
00:24:25,130 --> 00:24:27,920
Do que se queixa a mocinha, desta vez?
372
00:24:28,383 --> 00:24:29,383
Olivia.
373
00:24:30,093 --> 00:24:33,143
Porque não estão nos vossos postos?
Do que falam?
374
00:24:33,221 --> 00:24:35,641
Estávamo-nos a organizar
para a venda dos calendários.
375
00:24:36,308 --> 00:24:38,598
Vejo-te no meu escritório, Olivia.
376
00:24:39,227 --> 00:24:40,227
O que fiz?
377
00:24:40,937 --> 00:24:41,937
Agora.
378
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Obrigada.
379
00:24:49,404 --> 00:24:50,414
Bem...
380
00:24:53,909 --> 00:24:54,909
O que foi, agora?
381
00:24:55,243 --> 00:24:57,043
Do que estavam a falar?
382
00:24:57,120 --> 00:24:58,120
De coisas pessoais.
383
00:24:58,205 --> 00:24:59,535
Pessoais?
384
00:24:59,623 --> 00:25:01,253
Eu sou o comandante aqui e...
385
00:25:01,333 --> 00:25:02,333
- Interino.
- Sim.
386
00:25:02,417 --> 00:25:05,587
Por agora. Tenho de te lembrar
387
00:25:05,670 --> 00:25:08,670
que os bombeiros se regem por um
sistema tradicional de subordinação?
388
00:25:08,757 --> 00:25:10,087
És minha subordinada.
389
00:25:10,175 --> 00:25:12,175
Por isso,
diz-me do que caralho estavam a falar!
390
00:25:12,260 --> 00:25:14,850
O teu problema não é do que falávamos.
391
00:25:15,180 --> 00:25:17,470
O teu problema sempre foi eu ser mulher.
392
00:25:17,557 --> 00:25:20,137
Não, o meu problema é com pessoas
que ainda não perceberam
393
00:25:20,227 --> 00:25:23,807
que existem autoridades
e hierarquias nesta instituição.
394
00:25:23,897 --> 00:25:27,897
Honra, valor, lealdade e sacrifício estão
acima de hierarquias e do teu machismo.
395
00:25:29,027 --> 00:25:30,607
Já chega!
396
00:25:32,280 --> 00:25:34,070
Considera-te suspensa.
397
00:25:34,157 --> 00:25:36,577
Troca-te e vai para casa por uns dias
para te acalmares.
398
00:25:36,660 --> 00:25:39,750
Porque estás a fazer isto?
Porque estou do...
399
00:25:39,829 --> 00:25:42,369
Acabou-se a conversa. Sai!
400
00:25:42,457 --> 00:25:44,207
E não choramingues, mocinha.
401
00:25:55,845 --> 00:25:57,175
Olivia, ainda bem que...
402
00:25:57,264 --> 00:25:58,604
Agora, não, Poncho.
403
00:25:58,974 --> 00:25:59,814
O que aconteceu?
404
00:25:59,891 --> 00:26:01,851
O Ángel acaba de me suspender.
405
00:26:01,935 --> 00:26:03,975
Como? Quem pensa esse cabrão que é?
406
00:26:04,062 --> 00:26:06,402
Desculpa, não quero falar agora.
Vou para casa.
407
00:26:06,773 --> 00:26:09,193
Tinhas razão.
Não devia ter confiado na Leonora.
408
00:26:12,487 --> 00:26:14,277
Fico feliz por te aperceberes.
409
00:26:14,364 --> 00:26:16,034
Ouvi-a a falar ao telemóvel e...
410
00:26:16,825 --> 00:26:21,285
... não sei. Havia algo nas coisas
que disse... Algo está errado.
411
00:26:22,289 --> 00:26:26,579
Poncho, não quero dizê-lo, mas...
412
00:26:26,710 --> 00:26:27,840
- ... eu avisei-te.
- Eu sei.
413
00:26:27,919 --> 00:26:33,589
Aceito. Perdoa-me.
És a única pessoa em quem posso confiar.
414
00:26:35,010 --> 00:26:36,140
Vamos.
415
00:26:37,637 --> 00:26:40,847
Vamos os dois a Reynosa.
A Leonora que vá à merda.
416
00:26:42,892 --> 00:26:44,142
O que estás a fazer?
417
00:26:44,227 --> 00:26:45,097
O quê?
418
00:26:45,186 --> 00:26:47,516
Acabei de ser suspensa.
Queres que seja expulsa?
419
00:26:47,897 --> 00:26:49,937
Vamos para casa, então.
420
00:26:50,025 --> 00:26:51,525
Temos muitas coisas a planear.
421
00:26:51,609 --> 00:26:54,449
Sim. Vamos antes que parta
a cara do Ángel.
422
00:27:03,038 --> 00:27:04,038
O que faz aqui?
423
00:27:04,664 --> 00:27:05,754
Vim falar com o Ángel.
424
00:27:06,708 --> 00:27:08,958
Ele está insuportável. Não recomendo.
425
00:27:09,044 --> 00:27:12,344
Tanto faz. Podemos ir agora?
Temos muito que fazer.
426
00:27:12,422 --> 00:27:15,472
Porquê a pressa, Poncho?
Vais continuar a evitar falar comigo?
427
00:27:15,842 --> 00:27:17,392
Não temos nada para falar.
428
00:27:18,219 --> 00:27:19,219
Poncho...
429
00:27:19,304 --> 00:27:21,144
Não me toques!
430
00:27:21,222 --> 00:27:22,812
Qual é o teu problema comigo?
431
00:27:22,891 --> 00:27:24,391
Tu sabes perfeitamente!
432
00:27:24,476 --> 00:27:27,646
Não, não faço ideia!
Só tentei ser teu amigo!
433
00:27:27,729 --> 00:27:29,899
Sei tudo sobre ti, Ricardo Urzúa!
434
00:27:30,607 --> 00:27:33,067
Sei que és o meu pai, que és o Carniceiro
435
00:27:33,151 --> 00:27:36,611
e sei que mataste a minha mãe,
filho da puta. Sei tudo sobre ti.
436
00:28:18,446 --> 00:28:20,446
Legendas: Joana Ribeiro
31008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.