All language subtitles for High.Heat.S01E11.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,466 Não devias ter vindo, Elías. 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,679 Querias que esperasse a vida toda? 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,389 Não me faças implorar. Vem comigo. 4 00:00:11,469 --> 00:00:15,139 Não. Não gosto disto nem um pouco. É só porque confio em ti. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,894 Tenho cara de quem não seja fiável? 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,436 Seja como for, vamos. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,301 Alguém muito poderoso tem de estar por trás disto tudo. 8 00:00:52,802 --> 00:00:58,732 O suficiente para manter o teu amigo bombeiro na cadeia por 25 anos. 9 00:00:58,808 --> 00:01:00,438 Eu digo-te que ele é inocente. 10 00:01:00,518 --> 00:01:01,438 Está bem. 11 00:01:02,395 --> 00:01:06,015 No meu trabalho, todos são culpados até que se prove o contrário. 12 00:01:06,107 --> 00:01:07,227 Ainda assim, 13 00:01:07,317 --> 00:01:13,027 ser inocente não vende. Imagina os jornais: "Inocente." 14 00:01:13,573 --> 00:01:16,033 O culpado estava debaixo do nariz e não vimos. 15 00:01:16,117 --> 00:01:18,907 Vira aqui à direita. 16 00:01:23,708 --> 00:01:25,458 Não me vais dizer aonde vamos? 17 00:01:25,543 --> 00:01:28,133 Filho da mãe. Faz só o que eu te digo. 18 00:01:33,927 --> 00:01:34,927 Aqui? 19 00:01:35,011 --> 00:01:39,721 A não ser que queiras ir a Garibaldi, mas aqui é mais seguro. 20 00:01:49,442 --> 00:01:51,692 Quero justiça, mas também quero esquecer. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,318 Uma coisa não invalida a outra. 22 00:01:53,404 --> 00:01:54,954 Esse é o meu trabalho. 23 00:01:55,031 --> 00:01:59,081 Nós, jornalistas, decidimos o que é para esquecer e o que não é. 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,660 A ordem do dia é gerida pelos crânios. 25 00:02:01,746 --> 00:02:02,866 E a justiça? 26 00:02:03,873 --> 00:02:05,503 Essa é gerida por eles. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Calma. Eles não mordem. 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,545 O que me vais dar está aqui? 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,762 Não tenhas pressa. 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,048 A paciência é uma virtude. 31 00:02:16,427 --> 00:02:17,427 Toma. 32 00:02:20,598 --> 00:02:21,768 Vais contá-lo? 33 00:02:22,642 --> 00:02:24,982 Eu sou da velha guarda. Tenho palavra. 34 00:02:25,061 --> 00:02:26,061 Vou contar na mesma. 35 00:02:26,146 --> 00:02:27,356 Nesse caso, 36 00:02:27,438 --> 00:02:32,148 espero que te ajude a resolveres os problemas financeiros do quartel. 37 00:02:32,735 --> 00:02:36,235 Depois tratamos do resto. Vamos, despacha-te. 38 00:02:36,322 --> 00:02:38,282 Não consigo perceber os jornalistas. 39 00:02:38,366 --> 00:02:41,486 Nem tentes. Somos meras ferramentas. 40 00:02:41,578 --> 00:02:45,538 Os realmente perigosos andam por aí. 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,253 ARMAZÉM INDUSTRIAL 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,253 Vamos. Tenho coisas para fazer 43 00:02:50,503 --> 00:02:52,673 além de perder tempo contigo, aqui. 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Poncho! 45 00:03:14,444 --> 00:03:15,954 UMA SÉRIE NETFLIX 46 00:03:16,154 --> 00:03:17,164 O que se passa? 47 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 O Carniceiro esteve aqui. 48 00:03:18,531 --> 00:03:19,781 Ele deixou aquilo. 49 00:03:19,866 --> 00:03:22,486 Não sei o que fazer. Estou a ligar à Leonora, mas ela não atende. 50 00:03:22,577 --> 00:03:26,157 Está desaparecida. Disse-te que ela era vítima e que também a seguiam. 51 00:03:27,248 --> 00:03:29,828 Vamos abri-lo. Afastem-se todos, por favor. 52 00:03:29,918 --> 00:03:31,458 Claro. Anda. 53 00:03:49,729 --> 00:03:50,729 O que aconteceu? 54 00:03:51,564 --> 00:03:52,574 Leonora? 55 00:03:54,567 --> 00:03:55,897 Onde estavas? 56 00:03:55,985 --> 00:03:57,735 Num jantar com uma amiga. O que aconteceu? 57 00:03:57,820 --> 00:04:00,620 Estava a ligar-te como um louco! Porque não atendeste? 58 00:04:06,496 --> 00:04:07,496 É um cão. 59 00:04:08,206 --> 00:04:09,206 Como? 60 00:04:17,840 --> 00:04:23,470 Claro que foi uma ameaça. O Carniceiro esteve mesmo à minha porta 61 00:04:23,554 --> 00:04:27,144 e montou o mesmo cenário como com a Betty em McAllen com o barril de metal. 62 00:04:27,809 --> 00:04:28,809 Eles mataram-na. 63 00:04:29,227 --> 00:04:31,597 Percebes que não pode ter sido o Ricardo? 64 00:04:31,688 --> 00:04:33,938 Ele estava connosco na inauguração do Fabio. 65 00:04:34,023 --> 00:04:35,903 O Carniceiro não é só uma pessoa. 66 00:04:35,984 --> 00:04:38,744 De certeza que são cúmplices. Devem trabalhar juntos. 67 00:04:39,153 --> 00:04:40,913 O Daniel nunca te mencionou a possibilidade 68 00:04:40,989 --> 00:04:42,069 de ser esse o caso? 69 00:04:42,156 --> 00:04:43,156 Sim. 70 00:04:43,241 --> 00:04:46,701 Era uma teoria do Elías Solorzano, mas o teu irmão nunca acreditou nela. 71 00:04:47,078 --> 00:04:48,078 Como? 72 00:04:48,162 --> 00:04:51,582 Ele disse-o. Ele não confiava nele. Tinha suspeitas. 73 00:04:52,083 --> 00:04:53,213 Que tipo de suspeitas? 74 00:04:53,293 --> 00:04:56,923 Talvez não fosse mesmo honesto, talvez fosse um bufo. 75 00:04:57,005 --> 00:04:59,795 Ele achava que o Elías trabalhava com o Carniceiro? 76 00:04:59,882 --> 00:05:01,762 E com a Polícia de Reynosa. 77 00:05:05,305 --> 00:05:06,305 Poncho. 78 00:05:09,600 --> 00:05:12,900 Não vês que tudo o que a Betty disse em McAllen era verdade? 79 00:05:14,105 --> 00:05:15,645 O Ricardo está inocente. 80 00:05:16,399 --> 00:05:18,779 Alguém muito poderoso está por trás disto. 81 00:05:19,193 --> 00:05:20,533 Quero que durmas aqui esta noite. 82 00:05:20,611 --> 00:05:21,611 Claro. 83 00:05:21,696 --> 00:05:24,906 Não te quero exposta por aí. Está bem? 84 00:05:24,991 --> 00:05:25,991 Está bem. 85 00:05:26,909 --> 00:05:30,369 E tu, na próxima vez que saíres com uma amiga, pelo menos avisa-me! 86 00:05:30,705 --> 00:05:33,665 Ou envia-me uma mensagem ou atende o telefone. 87 00:05:33,750 --> 00:05:38,170 Desculpa. Fiquei sozinha na inauguração. Não me apercebi de que tu... 88 00:05:38,254 --> 00:05:42,634 Sabem que mais? Tenho de ficar sozinho e pensar nas coisas. 89 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Poncho! 90 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 Não ouviste? Ele quer estar sozinho. 91 00:05:51,851 --> 00:05:54,101 Estavas mesmo a jantar com uma amiga? 92 00:05:55,271 --> 00:05:58,231 Ou estavas com o tipo que acabou de te trazer? 93 00:05:59,859 --> 00:06:01,399 Também quero ficar sozinha. 94 00:06:09,911 --> 00:06:12,461 Essência de lavanda para dormir bem. 95 00:06:13,247 --> 00:06:17,747 Uma experiência única numa pensão familiar. O melhor dos dois mundos. 96 00:06:20,171 --> 00:06:21,341 Porque fazes isto tudo? 97 00:06:21,422 --> 00:06:22,422 Não sei. 98 00:06:22,507 --> 00:06:25,007 Talvez porque tenha vocação 99 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 para anfitriã. 100 00:06:27,845 --> 00:06:31,425 Mas... tens feito por mim muito mais do que qualquer outra pessoa. 101 00:06:31,724 --> 00:06:35,194 Porque mereces. Alguém deve apostar em ti. 102 00:06:36,062 --> 00:06:40,572 Eu não teria tanta certeza. Já fiz asneiras muitas vezes. 103 00:06:40,650 --> 00:06:42,940 Mas nunca é tarde para corrigir. 104 00:06:43,945 --> 00:06:46,775 Juro que te pagarei tudo o que fazes por mim. 105 00:06:48,241 --> 00:06:49,991 Sabes como podes fazê-lo? 106 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 Sendo feliz 107 00:06:52,328 --> 00:06:53,908 e deixando o passado para trás. 108 00:06:54,622 --> 00:06:56,752 O problema é que o meu passado me persegue. 109 00:06:56,833 --> 00:06:59,503 Nesse caso, enfrenta-o, 110 00:06:59,585 --> 00:07:04,505 dizes umas coisas e continuas a correr, para que não te apanhe. 111 00:07:04,966 --> 00:07:05,966 Pois bem... 112 00:07:06,717 --> 00:07:10,387 Boa noite. Avisa-me se precisares de alguma coisa. 113 00:07:11,389 --> 00:07:12,639 Dorme bem. 114 00:07:16,102 --> 00:07:17,402 Boa noite. 115 00:07:39,750 --> 00:07:41,920 Tenho tanta fome! 116 00:07:42,003 --> 00:07:45,053 Querido, não faças barulho. O Ricardo está a dormir. 117 00:07:47,008 --> 00:07:49,178 O amor está no ar. 118 00:07:49,260 --> 00:07:51,970 Não fales comigo em línguas que desconheço! 119 00:07:53,014 --> 00:07:56,894 Deixa-me dizer de outra forma. 120 00:07:59,312 --> 00:08:03,612 Gostas tanto dele que vigias os seus sonhos? 121 00:08:03,691 --> 00:08:06,651 É assim tão evidente? 122 00:08:07,820 --> 00:08:12,330 Típico de se estar apaixonado. Até o olhar te denuncia. 123 00:08:12,700 --> 00:08:16,410 Estou a ver. Também estás apaixonado pelo Ricardo. 124 00:08:16,496 --> 00:08:20,916 Calma, chefa. Homens mais velhos deixo para ti. 125 00:08:21,000 --> 00:08:22,170 Filho, 126 00:08:22,418 --> 00:08:23,418 não me digas... 127 00:08:23,503 --> 00:08:25,593 Nunca pensei que sentiria isto por alguém. 128 00:08:27,131 --> 00:08:29,051 O Gerardo é tudo o que sempre sonhei. 129 00:08:29,800 --> 00:08:35,680 Não podes sonhar com alguém que seja homossexual ou solteiro? 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,063 Não escolhes por quem te apaixonas. 131 00:08:39,977 --> 00:08:40,977 E se pudesse escolher... 132 00:08:43,022 --> 00:08:44,612 ... escolhia-o na mesma. 133 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 "Apesar de nos correspondermos há algum tempo, 134 00:08:59,288 --> 00:09:01,118 compreenderás que não posso chamar-te pai. 135 00:09:03,501 --> 00:09:06,131 Para mim, isto tem sido estranho, novo. 136 00:09:06,671 --> 00:09:10,721 Finalmente, preencho um vazio na minha vida. A pergunta sobre as minhas origens. 137 00:09:11,759 --> 00:09:15,179 Acho que é por isso que sou jornalista e praticamente vivo no trabalho. 138 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Estou obcecado com a verdade." 139 00:09:19,100 --> 00:09:21,190 É adorável a forma como escreves sobre ti ao teu pai. 140 00:09:22,228 --> 00:09:23,808 É uma merda ser filho de um psicopata. 141 00:09:24,438 --> 00:09:30,278 Há que entender o que pensam. Vais dizer-lhe que sabes porque está na cadeia? 142 00:09:33,573 --> 00:09:36,283 Quem me dera que escrevesses para mim também. 143 00:09:39,829 --> 00:09:43,459 Nós nunca iremos precisar de cartas 144 00:09:44,709 --> 00:09:46,589 porque nunca nos vamos separar. 145 00:09:46,961 --> 00:09:50,051 E se tiveres de ir cobrir uma disputa por água em 2028? 146 00:10:02,935 --> 00:10:06,475 Cada dia fica mais difícil escrever-lhe. Como posso escrever 147 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 a um tipo que matou a minha própria mãe? 148 00:10:10,401 --> 00:10:11,741 De qualquer maneira, 149 00:10:11,819 --> 00:10:12,819 já a enviei. 150 00:10:14,488 --> 00:10:15,568 E agora? 151 00:10:15,656 --> 00:10:19,406 Vais a McAllen e conhece-lo pessoalmente. 152 00:10:20,244 --> 00:10:22,044 Não estou preparado para isso. 153 00:10:22,496 --> 00:10:23,746 E se eu for contigo? 154 00:10:24,123 --> 00:10:25,833 Facilitaria as coisas? 155 00:10:48,314 --> 00:10:51,444 "Daniel, claro que me podes chamar pai. 156 00:10:51,942 --> 00:10:54,242 Mas percebo que não saia naturalmente. 157 00:10:54,737 --> 00:10:58,447 Um pai é quem cria, mas eles não me deixaram fazê-lo. 158 00:10:59,325 --> 00:11:01,155 Há coisas que tens de saber. 159 00:11:01,827 --> 00:11:06,667 Vê como a tia Isabel tomou conta de ti e do Poncho quando fui preso. 160 00:11:07,041 --> 00:11:09,671 Ela deu o seu melhor com todo o amor do mundo, mas... 161 00:11:10,711 --> 00:11:12,631 ... ela não está aí para te dizer. 162 00:11:13,714 --> 00:11:17,224 Vocês cresceram num orfanato, não por minha vontade, 163 00:11:18,344 --> 00:11:20,854 mas porque alguém a matou. 164 00:11:21,639 --> 00:11:24,059 A pessoa que matou a tua mãe. 165 00:11:24,892 --> 00:11:28,312 E a mesma que usou todo o seu poder para me pôr na prisão." 166 00:11:46,914 --> 00:11:47,924 Estou. 167 00:11:49,542 --> 00:11:52,252 Sou... eu. 168 00:11:57,216 --> 00:12:01,136 Odeio deixar-te mensagens de voz. Não sei se as ouves. 169 00:12:03,264 --> 00:12:06,234 Sei que é tarde, mas... 170 00:12:07,852 --> 00:12:09,402 ... gostaria de falar contigo. 171 00:12:17,069 --> 00:12:18,069 Eu... 172 00:12:23,284 --> 00:12:26,954 Liga-me quando puderes, por favor. 173 00:12:29,790 --> 00:12:31,330 Preciso de ti. 174 00:12:34,003 --> 00:12:38,883 Preciso de ti, mãe. Por favor, liga-me quando puderes. 175 00:12:43,304 --> 00:12:46,644 Preciso que alguém me diga que vai ficar tudo bem. 176 00:12:47,892 --> 00:12:49,772 Tenho muito medo. 177 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 Assustei-me quando acordei e não te vi. 178 00:13:19,757 --> 00:13:20,927 Desculpa. 179 00:13:25,763 --> 00:13:28,523 Não achas que é tarde para estares a ler essas cartas? 180 00:13:29,225 --> 00:13:30,805 Temos de ir a Reynosa. 181 00:13:31,810 --> 00:13:34,940 Quero ir ao orfanato e saber mais sobre a minha tia e a minha mãe. 182 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 O que há lá que já não saibas? 183 00:13:38,067 --> 00:13:40,687 Olivia, quero saber quem sou. Achas que é mau? 184 00:13:40,778 --> 00:13:41,778 Está bem. 185 00:13:42,655 --> 00:13:43,655 Está bem. 186 00:13:44,615 --> 00:13:46,695 Vou para a cama. Espero por ti no quarto. 187 00:13:47,952 --> 00:13:49,162 Está bem. 188 00:13:50,663 --> 00:13:52,543 Espero que não te enganes no quarto. 189 00:14:15,145 --> 00:14:16,805 ESTÁS ACORDADA? 190 00:14:16,897 --> 00:14:17,767 Poncho. 191 00:14:19,525 --> 00:14:21,235 Não devias estar aqui. 192 00:14:21,318 --> 00:14:22,648 Não é conveniente para ti. 193 00:14:23,112 --> 00:14:25,742 Desculpa entrar sorrateiro. Só queria ver como estavas. 194 00:14:28,117 --> 00:14:29,287 Bem... 195 00:14:29,368 --> 00:14:30,368 Dorme bem. 196 00:14:43,340 --> 00:14:48,010 Vai ficar tudo bem, meu amor. O papá está a chegar. Está a caminho. 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,095 Flor! 198 00:14:49,179 --> 00:14:50,259 Afasta-te da porta! 199 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Não, Poncho. Não saias. 200 00:14:52,933 --> 00:14:53,933 Por favor. 201 00:14:59,899 --> 00:15:01,779 Não. Não saias. Por favor, não saias. 202 00:15:02,610 --> 00:15:03,740 Tem calma. 203 00:15:04,278 --> 00:15:06,738 Ele vai salvar a tua mãe. 204 00:15:08,657 --> 00:15:09,987 O que foi? 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,786 Ele era violento, agressivo. 206 00:15:13,954 --> 00:15:15,714 Uma vez até o vi... 207 00:15:16,832 --> 00:15:18,582 ... a torturar animais. 208 00:15:18,667 --> 00:15:20,837 Ele enterrava-os vivos. Era um psicopata. 209 00:15:20,920 --> 00:15:22,340 Até incendiou a sua própria casa. 210 00:15:22,671 --> 00:15:23,801 Estás bem? 211 00:15:23,881 --> 00:15:24,881 Sim. 212 00:15:29,345 --> 00:15:30,755 O que tens? 213 00:15:31,597 --> 00:15:32,597 Nada. 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,270 A minha maior virtude é 215 00:15:36,352 --> 00:15:40,612 estar sempre aberto a aprender, a melhorar e não desanimar com as críticas. 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,149 Tenho percorrido o mundo à procura das minhas paixões. 217 00:15:43,233 --> 00:15:46,073 Chamo-me Jesús e tenho muita experiência em apoio ao cliente. 218 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 Sempre me senti um artista. 219 00:15:47,947 --> 00:15:51,697 Fui xerpa no Monte Evereste e pastor na Patagónia. 220 00:15:52,993 --> 00:15:57,373 Sinto que tenho o poder de criar arte e considero-me de género fluído. 221 00:15:57,456 --> 00:15:58,456 Então. 222 00:15:58,540 --> 00:16:00,580 Muito obrigada. 223 00:16:00,668 --> 00:16:06,628 Imagino que saibam que para trabalhar aqui há que ter conhecimentos básicos de tricô. 224 00:16:06,715 --> 00:16:08,675 Além disso, 225 00:16:08,759 --> 00:16:13,349 para tricotar é realmente fundamental 226 00:16:13,430 --> 00:16:15,640 ter braços fortes e tonificados. 227 00:16:16,058 --> 00:16:20,228 Não. Não é verdade. Não é fundamental. Não lhe liguem. 228 00:16:20,312 --> 00:16:22,272 Sei o que estou a dizer. 229 00:16:22,773 --> 00:16:24,903 Vou tirar o Gerardo da tua cabeça, custe o que custar. 230 00:16:25,401 --> 00:16:30,451 O próximo passo para encontrar o candidato mais qualificado 231 00:16:30,531 --> 00:16:32,831 é medir os vossos bíceps. 232 00:16:32,908 --> 00:16:35,948 Então, por favor, tirem as camisas. 233 00:16:38,580 --> 00:16:39,960 O que é isto? 234 00:16:40,958 --> 00:16:43,998 A Lupita ofereceu-se para arranjar um assistente para a loja. 235 00:16:44,086 --> 00:16:45,706 É a minha prenda de anos para o Fabio. 236 00:16:45,796 --> 00:16:46,956 É o teu aniversário? 237 00:16:47,047 --> 00:16:51,047 É amanhã, mas não gosto de fazer anos. Por isso, não me lembres disso, por favor. 238 00:16:51,135 --> 00:16:55,215 Assim, o Fabio não fará todo o trabalho pesado, pois tens ocupação. 239 00:16:55,305 --> 00:16:57,925 Não será necessário um assistente. 240 00:16:58,017 --> 00:16:59,017 Porque não? 241 00:16:59,727 --> 00:17:00,807 Já contratei alguém. 242 00:17:01,770 --> 00:17:02,770 Quem contrataste? 243 00:17:02,855 --> 00:17:05,685 A Mayte. Ela vai ser a nossa assistente. 244 00:17:05,774 --> 00:17:07,744 Obrigado. Já se podem vestir. 245 00:17:09,737 --> 00:17:11,277 - A Mayte? - Sim. 246 00:17:12,489 --> 00:17:17,659 Já está na sua novela. Perdeu o episódio anterior por estar no hospital. 247 00:17:18,579 --> 00:17:21,959 Vou preparar algo para o seu pai comer. 248 00:17:22,332 --> 00:17:23,632 Sim. Obrigado, Tina. 249 00:17:26,420 --> 00:17:27,550 Pai. 250 00:17:28,047 --> 00:17:30,377 Vou contar-te algo que te vai deixar muito orgulhoso. 251 00:17:30,466 --> 00:17:35,176 Estou prestes a ser oficialmente nomeado como comandante do quartel. 252 00:17:35,262 --> 00:17:36,262 Não gostas? 253 00:17:36,346 --> 00:17:37,676 És... 254 00:17:38,849 --> 00:17:40,059 ... o meu único filho. 255 00:17:41,310 --> 00:17:43,600 Só precisas de uma mulher. 256 00:17:46,398 --> 00:17:48,858 Não te preocupes com isso. 257 00:17:48,942 --> 00:17:50,492 Quero que entendas 258 00:17:50,569 --> 00:17:53,449 que a Tina e eu não podemos estar contigo para o resto da tua vida 259 00:17:54,073 --> 00:17:55,873 ou 24 horas. 260 00:17:55,949 --> 00:17:57,529 Devias dar uma oportunidade à Ana. 261 00:17:58,744 --> 00:18:00,754 Já passou muito tempo. 262 00:18:01,371 --> 00:18:03,921 Garanto-te que a minha irmã não está numa boa fase. 263 00:18:05,542 --> 00:18:06,632 Ainda que o negue. 264 00:18:09,546 --> 00:18:13,376 Para de olhar para ali. 265 00:18:13,926 --> 00:18:17,176 Aquele tipo não vai voltar cá a casa. Garanto-te. 266 00:18:17,513 --> 00:18:18,513 O que estás a fazer? 267 00:18:18,597 --> 00:18:20,137 Eles têm de saber que és uma puta! 268 00:18:20,224 --> 00:18:22,894 Deixa-os de fora disto! 269 00:18:22,976 --> 00:18:24,726 O que estás a fazer? Não podes passar! 270 00:18:24,812 --> 00:18:25,852 Vai embora! 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,228 Pai! 272 00:18:28,398 --> 00:18:30,068 Pai! Estás bem? 273 00:18:32,986 --> 00:18:35,606 Ouve-me. Acorda, estou aqui. 274 00:18:35,697 --> 00:18:36,817 - Estás bem, pai? - Chega. 275 00:18:36,907 --> 00:18:38,027 Nada de dramas. 276 00:18:38,659 --> 00:18:41,409 Pai, é melhor veres isto. 277 00:18:42,621 --> 00:18:44,501 Ouve. Pai! 278 00:18:45,666 --> 00:18:47,956 Olha para ali, por favor. 279 00:18:56,135 --> 00:18:57,135 Está? 280 00:18:58,095 --> 00:18:59,755 Sim, a Rosario vive aqui. 281 00:18:59,847 --> 00:19:03,927 Mas ela não está. Talvez possa ligar-lhe para o telemóvel... 282 00:19:06,395 --> 00:19:08,855 Está bem. Deixe mensagem e eu transmito. 283 00:19:11,859 --> 00:19:13,529 Ser internada? Porquê? 284 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 Tem a certeza, doutora? 285 00:19:20,075 --> 00:19:23,575 Sim, eu transmito. Obrigada. 286 00:19:32,462 --> 00:19:34,882 Compraste os bilhetes para Reynosa? 287 00:19:34,965 --> 00:19:36,715 Sim. Reservei bilhetes para três. 288 00:19:36,800 --> 00:19:38,180 Porquê para três? 289 00:19:39,136 --> 00:19:40,426 Precisamos de uma jornalista. 290 00:19:42,097 --> 00:19:43,097 Não. 291 00:19:43,182 --> 00:19:44,182 Porque não? 292 00:19:44,266 --> 00:19:48,096 Porque isso é meter-me na boca do lobo. Não quero. 293 00:19:48,187 --> 00:19:50,517 Creio que foi o mais sensato que ela disse 294 00:19:50,606 --> 00:19:53,356 desde que chegou a esta casa. Devias dar-lhe ouvidos. 295 00:19:54,276 --> 00:19:55,276 Adeus, amor. 296 00:19:57,571 --> 00:19:58,571 Tem cuidado. 297 00:20:00,991 --> 00:20:03,241 Leonora, preciso que estejas lá. 298 00:20:05,537 --> 00:20:06,537 Não. 299 00:20:07,289 --> 00:20:09,579 Já lhe disse que tem de esperar. 300 00:20:09,666 --> 00:20:12,336 Infelizmente, são processos lentos. 301 00:20:12,419 --> 00:20:14,459 As emergências são processos rápidos. 302 00:20:14,963 --> 00:20:17,303 O meu quartel não vai estar à altura sem gestão. 303 00:20:17,382 --> 00:20:20,052 Quer enveredar pelos caminhos legais 304 00:20:20,135 --> 00:20:22,135 de forma pessoal contra o Ricardo Urzúa? 305 00:20:22,221 --> 00:20:23,221 Não! 306 00:20:23,305 --> 00:20:25,265 Exijo que a superintendência o faça. 307 00:20:25,849 --> 00:20:30,729 Conheço as regras. Ainda que a minha posição seja interina, 308 00:20:30,812 --> 00:20:32,902 - dá-me o direito de... - Responde-me, Linares. 309 00:20:33,273 --> 00:20:38,653 Mas sê honesto. Tens algum ressentimento pessoal contra o Urzúa? 310 00:20:38,737 --> 00:20:44,117 Não, senhor. Sentiria o mesmo por qualquer um que manchasse o nome do quartel. 311 00:20:44,368 --> 00:20:46,538 Estivesse numa posição inferior ou superior. 312 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 Rosario! 313 00:20:52,834 --> 00:20:54,004 Temos de falar. 314 00:20:54,086 --> 00:20:55,086 Agora não posso. 315 00:20:55,170 --> 00:20:56,920 Tenho de me preparar para uma sessão. 316 00:20:57,005 --> 00:20:59,835 Devias estar a preparar-te para outra coisa e sabes disso. 317 00:20:59,925 --> 00:21:02,635 Não, não sei do que estás a falar. 318 00:21:02,719 --> 00:21:04,969 Tens de dar início à quimioterapia. 319 00:21:06,265 --> 00:21:08,175 Porque não nos disseste que estavas doente? 320 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 Porque vou melhorar em breve. 321 00:21:11,645 --> 00:21:15,185 Rosario, ninguém melhora de um cancro sem se submeter a um tratamento. 322 00:21:15,774 --> 00:21:16,784 Cancro? 323 00:21:19,111 --> 00:21:24,121 Não olhem para mim como se fosse morrer! A última coisa de que preciso é pena! 324 00:21:31,331 --> 00:21:34,251 Já te causei demasiados problemas. 325 00:21:34,334 --> 00:21:37,634 Vim revolucionar a tua casa, assim como a tua relação com a Olivia. 326 00:21:39,047 --> 00:21:40,507 Alguém me quer morta, Poncho. 327 00:21:40,590 --> 00:21:45,100 Dás-te conta disso? Levares-me só te iria colocar em risco. 328 00:21:45,429 --> 00:21:46,429 Não quero. 329 00:21:46,513 --> 00:21:50,773 És a única que me pode dar a versão do Daniel nesta história. 330 00:21:50,851 --> 00:21:56,401 Ele não aprofundou a sua investigação. Tinha mais perguntas do que respostas. 331 00:21:56,481 --> 00:22:00,441 Vi o vídeo que ele gravou, onde diz que o Carniceiro matou a nossa mãe. 332 00:22:01,445 --> 00:22:02,445 Eu estava certo. 333 00:22:02,529 --> 00:22:05,819 A minha mãe biológica foi assassinada pelo Carniceiro de Reynosa. 334 00:22:05,907 --> 00:22:10,907 Aquele filho da puta, sem saber, arruinou a nossa vida para sempre. 335 00:22:10,996 --> 00:22:12,116 Ele disse-o porque... 336 00:22:12,205 --> 00:22:14,995 Ele não sabia de nada! Esquece isso, Poncho. 337 00:22:16,209 --> 00:22:20,379 Ouve. Tu mesma o disseste quando te tirei do incêndio. 338 00:22:21,256 --> 00:22:23,426 Temos de vingar a morte do teu irmão, o Daniel. 339 00:22:23,508 --> 00:22:27,098 Tenho de te contar tudo o que os mortos já não podem. 340 00:22:27,346 --> 00:22:29,466 Estava em choque. Não sabia o dizia. 341 00:22:31,183 --> 00:22:32,933 Tenho de atender esta chamada. 342 00:22:36,188 --> 00:22:40,228 Esteban, pedi-te milhões de vezes para não me ligares. 343 00:22:40,859 --> 00:22:44,649 Sim, lá estarei. Claro que não. 344 00:22:45,655 --> 00:22:48,155 Sim, é evidente que precisas de mim para te salvar 345 00:22:48,241 --> 00:22:52,081 de várias formas. Ligo-te daqui a meia hora. Tenho algo a tratar. 346 00:22:52,788 --> 00:22:54,708 Eu dito as regras. 347 00:23:10,138 --> 00:23:13,888 Aí vai ela! 348 00:23:13,975 --> 00:23:15,385 Ele remata para golo! 349 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Aqui estão eles. 350 00:23:17,854 --> 00:23:18,864 Abram alas. 351 00:23:19,314 --> 00:23:21,024 Vamos passar. Abram alas. 352 00:23:22,150 --> 00:23:23,400 Meu Deus! 353 00:23:23,485 --> 00:23:26,065 - Deixem comigo. - Serão os nossos 15 minutos de fama? 354 00:23:28,824 --> 00:23:30,284 Agora andas armado? 355 00:23:33,537 --> 00:23:35,037 Pronto. 356 00:23:42,170 --> 00:23:43,960 Acho que devíamos mostrar ao Fabio. 357 00:23:45,215 --> 00:23:46,755 Para ele ver as impressões. 358 00:23:46,842 --> 00:23:47,882 O que fazem aqui? 359 00:23:47,968 --> 00:23:50,548 - Anda. - Vê. És a criadora. 360 00:23:51,638 --> 00:23:56,428 Está espetacular! Estão tão atraentes. 361 00:23:56,518 --> 00:23:59,058 Bem, quem os vai levar ao Ángel? 362 00:23:59,604 --> 00:24:00,614 Olivia? 363 00:24:01,189 --> 00:24:03,019 Não, não olhem para mim. 364 00:24:03,108 --> 00:24:05,438 Devíamos dar-lhe uma oportunidade. 365 00:24:06,486 --> 00:24:07,986 Ele está a aprender a ser comandante. 366 00:24:08,071 --> 00:24:12,991 Ele é um machista arrogante com um evidente complexo de inferioridade. 367 00:24:13,076 --> 00:24:16,866 E vocês são seus cúmplices ao calarem-se quando ele é abusivo comigo. 368 00:24:17,164 --> 00:24:20,084 A sério. Vocês deveriam exigir mais da vossa classe. 369 00:24:20,167 --> 00:24:22,287 A Olivia está certa. Acho que está na altura de... 370 00:24:22,377 --> 00:24:24,417 Ai sim? Ela está certa sobre o quê? 371 00:24:25,130 --> 00:24:27,920 Do que se queixa a mocinha, desta vez? 372 00:24:28,383 --> 00:24:29,383 Olivia. 373 00:24:30,093 --> 00:24:33,143 Porque não estão nos vossos postos? Do que falam? 374 00:24:33,221 --> 00:24:35,641 Estávamo-nos a organizar para a venda dos calendários. 375 00:24:36,308 --> 00:24:38,598 Vejo-te no meu escritório, Olivia. 376 00:24:39,227 --> 00:24:40,227 O que fiz? 377 00:24:40,937 --> 00:24:41,937 Agora. 378 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Obrigada. 379 00:24:49,404 --> 00:24:50,414 Bem... 380 00:24:53,909 --> 00:24:54,909 O que foi, agora? 381 00:24:55,243 --> 00:24:57,043 Do que estavam a falar? 382 00:24:57,120 --> 00:24:58,120 De coisas pessoais. 383 00:24:58,205 --> 00:24:59,535 Pessoais? 384 00:24:59,623 --> 00:25:01,253 Eu sou o comandante aqui e... 385 00:25:01,333 --> 00:25:02,333 - Interino. - Sim. 386 00:25:02,417 --> 00:25:05,587 Por agora. Tenho de te lembrar 387 00:25:05,670 --> 00:25:08,670 que os bombeiros se regem por um sistema tradicional de subordinação? 388 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 És minha subordinada. 389 00:25:10,175 --> 00:25:12,175 Por isso, diz-me do que caralho estavam a falar! 390 00:25:12,260 --> 00:25:14,850 O teu problema não é do que falávamos. 391 00:25:15,180 --> 00:25:17,470 O teu problema sempre foi eu ser mulher. 392 00:25:17,557 --> 00:25:20,137 Não, o meu problema é com pessoas que ainda não perceberam 393 00:25:20,227 --> 00:25:23,807 que existem autoridades e hierarquias nesta instituição. 394 00:25:23,897 --> 00:25:27,897 Honra, valor, lealdade e sacrifício estão acima de hierarquias e do teu machismo. 395 00:25:29,027 --> 00:25:30,607 Já chega! 396 00:25:32,280 --> 00:25:34,070 Considera-te suspensa. 397 00:25:34,157 --> 00:25:36,577 Troca-te e vai para casa por uns dias para te acalmares. 398 00:25:36,660 --> 00:25:39,750 Porque estás a fazer isto? Porque estou do... 399 00:25:39,829 --> 00:25:42,369 Acabou-se a conversa. Sai! 400 00:25:42,457 --> 00:25:44,207 E não choramingues, mocinha. 401 00:25:55,845 --> 00:25:57,175 Olivia, ainda bem que... 402 00:25:57,264 --> 00:25:58,604 Agora, não, Poncho. 403 00:25:58,974 --> 00:25:59,814 O que aconteceu? 404 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 O Ángel acaba de me suspender. 405 00:26:01,935 --> 00:26:03,975 Como? Quem pensa esse cabrão que é? 406 00:26:04,062 --> 00:26:06,402 Desculpa, não quero falar agora. Vou para casa. 407 00:26:06,773 --> 00:26:09,193 Tinhas razão. Não devia ter confiado na Leonora. 408 00:26:12,487 --> 00:26:14,277 Fico feliz por te aperceberes. 409 00:26:14,364 --> 00:26:16,034 Ouvi-a a falar ao telemóvel e... 410 00:26:16,825 --> 00:26:21,285 ... não sei. Havia algo nas coisas que disse... Algo está errado. 411 00:26:22,289 --> 00:26:26,579 Poncho, não quero dizê-lo, mas... 412 00:26:26,710 --> 00:26:27,840 - ... eu avisei-te. - Eu sei. 413 00:26:27,919 --> 00:26:33,589 Aceito. Perdoa-me. És a única pessoa em quem posso confiar. 414 00:26:35,010 --> 00:26:36,140 Vamos. 415 00:26:37,637 --> 00:26:40,847 Vamos os dois a Reynosa. A Leonora que vá à merda. 416 00:26:42,892 --> 00:26:44,142 O que estás a fazer? 417 00:26:44,227 --> 00:26:45,097 O quê? 418 00:26:45,186 --> 00:26:47,516 Acabei de ser suspensa. Queres que seja expulsa? 419 00:26:47,897 --> 00:26:49,937 Vamos para casa, então. 420 00:26:50,025 --> 00:26:51,525 Temos muitas coisas a planear. 421 00:26:51,609 --> 00:26:54,449 Sim. Vamos antes que parta a cara do Ángel. 422 00:27:03,038 --> 00:27:04,038 O que faz aqui? 423 00:27:04,664 --> 00:27:05,754 Vim falar com o Ángel. 424 00:27:06,708 --> 00:27:08,958 Ele está insuportável. Não recomendo. 425 00:27:09,044 --> 00:27:12,344 Tanto faz. Podemos ir agora? Temos muito que fazer. 426 00:27:12,422 --> 00:27:15,472 Porquê a pressa, Poncho? Vais continuar a evitar falar comigo? 427 00:27:15,842 --> 00:27:17,392 Não temos nada para falar. 428 00:27:18,219 --> 00:27:19,219 Poncho... 429 00:27:19,304 --> 00:27:21,144 Não me toques! 430 00:27:21,222 --> 00:27:22,812 Qual é o teu problema comigo? 431 00:27:22,891 --> 00:27:24,391 Tu sabes perfeitamente! 432 00:27:24,476 --> 00:27:27,646 Não, não faço ideia! Só tentei ser teu amigo! 433 00:27:27,729 --> 00:27:29,899 Sei tudo sobre ti, Ricardo Urzúa! 434 00:27:30,607 --> 00:27:33,067 Sei que és o meu pai, que és o Carniceiro 435 00:27:33,151 --> 00:27:36,611 e sei que mataste a minha mãe, filho da puta. Sei tudo sobre ti. 436 00:28:18,446 --> 00:28:20,446 Legendas: Joana Ribeiro 31008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.