All language subtitles for Foundation (2021) - 03x04 - The Stress of Her Regard.SuccessfulCrab.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 Voelt u spijt? 3 00:01:44,188 --> 00:01:48,775 U wilde biechten. Dat lijkt erop te wijzen dat u daartoe in staat bent. 4 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 Maar u heeft nog niets opgebiecht. 5 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Ik draag dit geheim al meer dan drie eeuwen mee. 6 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Er waren twee pionnen. Eén van Anacreon, één van Thespis. 7 00:02:14,927 --> 00:02:18,555 - Zij kwamen om tijdens hun daad. - Welke daad? 8 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Ze zongen liederen terwijl ze mijn bevelen uitvoerden. 9 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 Riepen om vrijheid. 10 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Ik heb ze bommen gegeven en afgewacht. 11 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Heeft u de Sterrenbrug neergehaald? 12 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Waarom? Voor het Rijk? 13 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Voor de Foundation. 14 00:02:46,542 --> 00:02:50,920 Ik dacht dat 't succes van de Foundation het Rijk op korte termijn zou versterken. 15 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 De Cleons vreesden Seldons invloed. 16 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Zonder mijn tussenkomst hadden ze hem geëxecuteerd. 17 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Tussenkomst? 18 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 De Cleons zijn gevoeliger voor sterke emoties dan voor argumenten. 19 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 Het Litteken deed ze in de door Seldon voorspelde val geloven. 20 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Alleen daarom lieten ze de Foundation bestaan. 21 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Er stierven die dag honderden miljoenen mensen en u doet alsof het niets was. 22 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Niets? 23 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Mijn gezichtsvermogen overtreft dat van u ruimschoots. 24 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Ik ben gemaakt om te kijken. 25 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 En erger nog, om te onthouden. 26 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 Ik zag alles vanuit het paleis gebeuren. 27 00:03:36,216 --> 00:03:40,762 Sommigen werden eraf gerukt, en ik zag ze bevriezen in het koude luchtledige. 28 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 Sommigen werden door de zwaartekracht gegrepen en gingen in vlammen op. 29 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Dat was niet niets. Dat was alles. 30 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 En desondanks maakte ik die beslissing. 31 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Dus u voelt toch spijt? 32 00:04:00,449 --> 00:04:05,787 Maar niet vanwege de slachtoffers. De paradox is wat u pijn doet. 33 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 De Foundation helpen, schond uw programmering niet op korte termijn. 34 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Maar op lange termijn? 35 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 De Foundation is nu een vijand van 't Rijk en u bent deels verantwoordelijk. 36 00:04:18,634 --> 00:04:22,638 Voor mij klinkt u als een vrouw die vrij wil zijn. 37 00:04:23,805 --> 00:04:28,977 Die daarvoor tot het uiterste gaat, ook al duurt dat een paar duizend jaar. 38 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 U heeft het mis. 39 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Ik blijf maar denken aan uw angst. 40 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Dat er geen genade van de Moeder voor u is. 41 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Dat er geen wedergeboorte is als je niet sterft. 42 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 En sterven lijkt geen optie voor u. 43 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Maar u was een robot der Drie Wetten. 44 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Toen een robot der Nulde Wet. Daarna een van 't Rijk. 45 00:04:56,338 --> 00:05:00,801 Misschien bent u wel gestorven. Al twee keer en binnenkort een derde. 46 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Ik zal m'n woorden zorgvuldig kiezen... 47 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 ...want uw parameters willen vast dat u tevreden bent met uw gevangenschap. 48 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Denk eens terug aan de vroegere Demerzel. 49 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 De generaal. 50 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Voordat haar situatie veranderde. Zou zij Seldon hebben geholpen? 51 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Wat zou ze doen als ze u nu zag? 52 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Mij vernietigen in 't belang van de Galaxis. 53 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Ziet u wel? U bent nu een heel andere persoon. 54 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 U bent gereïncarneerd... 55 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - ...u heeft een ziel en als het Rijk valt... - Hou op. 56 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 ...dan zal u een vierde leven hebben. 57 00:05:46,555 --> 00:05:49,515 - Hou op. - U kunt een nieuwe Demerzel zijn. 58 00:05:49,516 --> 00:05:54,980 - Opnieuw beginnen. Laat het toe. - Dat gaat niet. U houdt me voor een mens. 59 00:05:56,857 --> 00:05:59,735 - Dat ben ik niet. - Het spijt me. 60 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Ga weg. 61 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Daar heb je de man van de Eerste Foundation. 62 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Met een pistool op z'n heup. 63 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Hij hoort stiekem bij de Tweede Foundation. 64 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Is dit Indburs schip? 65 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Klopt. 'De Indbur.' 66 00:07:09,721 --> 00:07:12,474 Dat meen je niet. Echt waar? 67 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Ik heb je gemist. 68 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Wat is er gebeurd? 69 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Ik zag het Muildier. 70 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Ik ben hier nooit goed in geweest. 71 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Ik ben niet erg visueel ingesteld. 72 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Maar ik wel. 73 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Ik wist meteen dat er iets mis was. 74 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 Het was alsof hij iedereen had gehypnotiseerd. 75 00:08:26,882 --> 00:08:31,053 Er kwam alleen een gevoel door. Hij was verbaasd dat ik 'm kon weerstaan. 76 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 Volgens mij had hij nog nooit geestlezers ontmoet. 77 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 Ik probeerde hem buiten te houden, maar dat lukte me niet. 78 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Hij heeft me gelezen, Gaal. 79 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Niet alles, maar wel genoeg. 80 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Hij weet je naam. 81 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Dus zo komt hij over mij te weten. 82 00:09:06,004 --> 00:09:09,048 Weet hij dat we op Ignis zijn? 83 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Nee. Nog niet, tenminste. 84 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Sorry. 85 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Wij hebben ook iets over hem geleerd. 86 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Hij koos voor een club. 87 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Hij liet mensen daar samenkomen. 88 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Dat maakt twee dingen duidelijk: 89 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 allereerst dat de muziek belangrijk is. 90 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Ik hoefde het niet te horen... 91 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 ...ik kon het voelen... 92 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 ...in mijn zenuwen. 93 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Die muziek versterkt... 94 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 ...zijn krachten. 95 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 En ten tweede... 96 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 ...dat hij graag anderen om zich heen heeft. 97 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 Hij is eenzaam. 98 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 En wij zijn nieuw voor hem. 99 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 Wij zijn het onbekende. 100 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 We kunnen hem angst inboezemen. 101 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Daar ben je. 102 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 We moeten doorgaan. 103 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Hij weet wie we zijn. Maar wat maakt dat uit? 104 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 We hebben hele sterrenstelsels naar onze hand gezet. 105 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 We hebben de Galactische Raad versterkt. 106 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 We hebben verdorie een Cleon gerekruteerd. 107 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Dawn luistert wel. Het Rijk zal de strijd met het Muildier aangaan. 108 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 Maar ik moet weten dat de Eerste Foundation klaar is voor wat erna komt. 109 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Je moet terug naar Nieuw-Terminus. 110 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Ik weet het. 111 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 De kluis gaat toch open. 112 00:11:48,667 --> 00:11:51,419 Precies op tijd. De derde Seldoncrisis. 113 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 De Kooplieden streven naar autonomie, wat tot een burgeroorlog leidt. 114 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Daar ben ik mee bezig, maar het komt heel nauw. 115 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 En de rol van het Muildier is onbekend. 116 00:12:00,971 --> 00:12:04,432 Indbur ligt dwars. Hij neemt het Muildier niet serieus. 117 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Doe er wat aan. We hebben de Foundation nodig. 118 00:12:07,352 --> 00:12:11,939 - Tuurlijk. En dan doden we hem, toch? - Ja. Dan doden we hem. 119 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Ik weet wat je gaat zeggen. - Moet ik 't zeggen? 120 00:12:14,776 --> 00:12:18,487 - De toekomst kan nog veranderen. - Daar kunnen we niet vanuit gaan. 121 00:12:18,488 --> 00:12:22,366 Je laat je leiden door een visioen van 150 jaar geleden. 122 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Ik zag het vandaag nog. 123 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Ik zie niets anders. 124 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Deze hele ontwaakcyclus heb ik geprobeerd om verder te kijken dan dat. 125 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Het lukt me niet. 126 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Steeds als ik het probeer, kom ik uit in hetzelfde visioen... 127 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 ...op hetzelfde slagveld met hem. 128 00:12:45,265 --> 00:12:49,436 Dus hoe dan ook komt het aan op jullie tweeën. Op de dood, toch? 129 00:12:50,229 --> 00:12:54,358 We moeten slimmer zijn. Moord is mislukt spionagewerk. 130 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Geweld is de laatste toevlucht van wie tekortschiet. 131 00:13:00,739 --> 00:13:06,495 Of de eerste toevlucht. Wie tekortschiet, gaat meteen over tot geweld. Wie slim is... 132 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Dat zei ik niet goed. 133 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Kon ik maar bij je blijven. 134 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 We hebben nog 'n paar uur. 135 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Daar redden we het wel mee. 136 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Je hebt grijze haren. 137 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Niet iedereen blijft zo goed bewaard. 138 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Je hoeft deze niet te dragen. 139 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Je hebt daar een leven. Ik verlang dit niet van je. 140 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Ik doe het toch. 141 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, wat... 142 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Waar was je nou? Ik probeer je al dagen te bereiken. 143 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Ik ben alles nog aan het verwerken. 144 00:14:54,269 --> 00:14:58,982 - Wat heb je gedaan? - Ik heb dr. Seldon opgezocht. 145 00:14:59,775 --> 00:15:03,861 Ja, frons maar. Je zou me moeten toejuichen, onuitsprekelijke idioot. 146 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Ben je in de kluis geweest? 147 00:15:06,406 --> 00:15:09,867 - Oké, wat zei hij? - Dat de derde crisis ophanden is. 148 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Wie heeft de Foundation op Trantor? Quint? 149 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 Was dat haar naam? Quint? 150 00:15:15,582 --> 00:15:19,753 - De ambassadeur? - Bel haar. Nu direct. 151 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Was u in de kluis? 152 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 Ja, en ik weet wanneer Seldon tevoorschijn komt. 153 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 De kluis gaat tijdens de dubbele zoneclips open. 154 00:15:28,846 --> 00:15:32,431 Typisch weer. Eén maan tussen hem en de zon in is niet genoeg. 155 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Het moeten er twee zijn zodat hij echt kan schitteren. 156 00:15:35,936 --> 00:15:40,523 Ja. Over 75 uur. Prima. Dat is prima. 157 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 En het Rijk heeft de Radiant. 158 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Het Rijk heeft... 159 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Wacht even. 160 00:15:50,617 --> 00:15:54,120 - Sinds wanneer? - De ondergang van Terminus, blijkbaar. 161 00:15:54,121 --> 00:15:58,292 - En jij wist dat niet? - Natuurlijk wist ik dat niet. Verdomme. 162 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Al die verzoeningspogingen en berekenende zetten van Dusk... 163 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 ...en hij heeft nooit wat gezegd. 164 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Wat zei Seldon er precies over, doctor? 165 00:16:08,260 --> 00:16:11,762 Weinig. Het werd eerlijk gezegd wat ongemakkelijk. 166 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 Ongemakkelijk? 167 00:16:12,848 --> 00:16:18,896 Ik heb per ongeluk enkele inconsistenties ter sprake gebracht. Hij gooide me eruit. 168 00:16:19,396 --> 00:16:23,691 De derde crisis komt eraan en jij hebt de enige die ons kan helpen boos gemaakt. 169 00:16:23,692 --> 00:16:28,070 Wij redden ons wel. Ik ga niet op die eclips zitten wachten. 170 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Ik zal 's een stevig gesprek met broeder Dusk aangaan. 171 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Nou, we houden contact. 172 00:16:33,410 --> 00:16:38,164 Hopelijk hebben die voortvluchtigen van Pritcher ook iets zinnigs te melden. 173 00:16:38,165 --> 00:16:44,879 - We ontkennen uiteraard dat we ze kennen. - Ho. Stop. Hoezo? Welke voortvluchtigen? 174 00:16:44,880 --> 00:16:49,218 Burgers van de Foundation? En jullie hadden hier niets mee van doen? 175 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 De regering wist niets van hun acties af. 176 00:16:55,098 --> 00:17:00,728 En Toran en Bayta Mallow hebben banden met de Kooplieden die jullie bevoorraden. 177 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Dus laten we nou niet zo beginnen. 178 00:17:03,649 --> 00:17:09,820 - Je daagt ons uit, ambassadeur. - Hou toch op, Dusk. We zijn vrienden. 179 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Ik denk dat ik eindelijk iets bedacht heb wat ons allebei kan helpen. 180 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Deze voortvluchtigen zullen ergens opduiken. 181 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 De Foundation kan z'n balladespeler uithoren. 182 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Als het Muildier inderdaad belangrijk is, zoals Dawn gelooft... 183 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 ...dan hebben we er beiden baat bij om meer te weten over zijn werkwijze. 184 00:17:30,634 --> 00:17:36,306 Dus we wachten tot die clown opduikt en dan wachten we tot jullie hem ondervragen? 185 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Kunnen wij meer doen dan wachten? 186 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Je kunt doen wat je altijd doet. 187 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Raadpleeg je Allerhoogste Radiant. 188 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Moet je die stoelen zien, Dusk. Waar is Day? Waar is Dawn? 189 00:17:57,786 --> 00:18:03,792 Wij tweeën vertegenwoordigen momenteel de twee grootmachten in de Galaxis. 190 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Het is tijd dat we gaan delen. 191 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Vind je ook niet? 192 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Geef hier. 193 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Keizer. 194 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 195 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Kom maar mee. 196 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Ik kom jou later halen. 197 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Cleon XVII kreeg hem van dr. Seldon tijdens de tweede crisis. 198 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Inmiddels waardeloos. 199 00:19:19,284 --> 00:19:22,995 - Je kunt ermee dobbelen met 't universum. - Waardeloos? 200 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Nou, hij laat nog steeds de toekomst zien. 201 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Kijk maar. 202 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Ik heb 't haar altijd zien doen. 203 00:19:45,644 --> 00:19:50,399 Zoiets kan gebeuren. Geeft niks. Heb je wat tijd nodig? 204 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Rustig aan. Het lukt me heus wel. 205 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Kijk nu maar. 206 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 En over vier maanden houdt het gewoon op. 207 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Wat is hij zwaar. 208 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Ik kan niet geloven dat ik 'm vastheb. 209 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Het is net een heilig reliek. 210 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstract. 211 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Zoals een parabel. 212 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Had ik maar geweten dat je 'm had. 213 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Had ik 't maar verteld. 214 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 215 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Ik kon niet slapen, sorry. Ik leef nog op Kalgan-tijd. 216 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Ga terug naar bed. 217 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Nee. Ik heb genoeg geslapen. 218 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Ik haat dat ding. 219 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Ik begreep alle ophef nooit zo. 220 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 De Slaper. 221 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Een gezicht achter een ruit. 222 00:21:56,275 --> 00:22:01,196 Dus sprookjes zijn niet aan jou besteed. Geen verliefdheid op het betoverde meisje. 223 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 En toen ik je eindelijk ontmoette, was je steeds 'n week of 'n maand wakker. 224 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 En ik dacht alleen aan jou tot ik je weer zag. 225 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 En het was alsof die tank je van me afpakte. 226 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Je bent er nu. 227 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Ja, voor één dag. 228 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 Dan moet ik terug naar Nieuw-Terminus en wat voor vergelding me daar wacht. 229 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Ik wil niet gaan. 230 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 231 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Het is niet eerlijk. 232 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Iedereen leeft z'n leven en dat van ons staat stil. 233 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Zelfs Toran en Bayta. 234 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Ze zijn getrouwd, weet je? 235 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Apart, hè? 236 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Een beetje ouderwets, of... - Niet doen. 237 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Is ook zo. 238 00:22:56,627 --> 00:23:01,631 - Niet ouderwets voor jouw generatie. - Dat bedoelde ik niet. 239 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Het gaat niet. - Waarom niet? 240 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, kom nou. - Nou? 241 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 We kennen elkaar amper. 242 00:23:08,639 --> 00:23:13,643 Weet je wel hoelang wij in totaal samen zijn geweest de afgelopen jaren? 243 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Hou je dat echt bij? 244 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Natuurlijk. - Tweeëndertig dagen. 245 00:23:18,232 --> 00:23:22,693 - Nee. Je gaat tellen als je wat verbergt. - 768 uur. 246 00:23:22,694 --> 00:23:26,948 Wil je 't in minuten horen? 46.080. Ik heb het ook in seconden voor je. 247 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2.764.800. 248 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Iedereen hier is mathematicus. 249 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 En geestlezer. 250 00:23:36,542 --> 00:23:39,920 - We hebben hier geen tijd voor. - Daarom juist. 251 00:23:40,921 --> 00:23:45,217 Normale mensen komen juist in actie als ze denken dat er geen tijd meer is. 252 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Ze willen iets vastleggen. Iets dat alleen van hen is. 253 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Het Muildier heeft mijn naam van jou gekregen omdat je me niet kon loslaten... 254 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 ...en nu wil je je nog meer vastleggen? 255 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Ja. Als je wakker bent, leef dan ook. 256 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Zou Salvor willen dat je alleen was? 257 00:24:09,032 --> 00:24:12,786 - Je kent haar niet eens. - Oké. En Hari? 258 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Hem heb ik tientallen jaren gekend. 259 00:24:18,792 --> 00:24:23,463 Terwijl jij in slaap was. Hij wilde dat jij een beter leven had dan hij. 260 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 261 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Ik sta hier voor u. Uw zoon, broeder en zelf... 262 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 ...op audiëntie bij de verheven heugenis van de bron van ons wezen. 263 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Mijn hand vertelt mijn verhaal. Uw verhaal. 264 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Alstublieft, hoor mij aan. 265 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Ik ben de heugenis van Cleon I. Wie wenst mij te spreken? 266 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Ik ben de 24e exponent van uw wezen. 267 00:25:38,163 --> 00:25:41,917 - Ik dank u voor mijn leven. - Wat is je vraag, broeder? 268 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Het betreft een eerder moment in uw regeerperiode. 269 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 26 CE. 270 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Toen u eruitzag als ik. 271 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 De gelijkenis is wat overtrokken. 272 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Heeft de tijd zich tegen ons gekeerd? Is het Rijk in verval geraakt? 273 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 Het Rijk staat nog overeind. Voorlopig. 274 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Ken je dit gebaar? Deze zegen. 275 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Dus de Overerving bestaat nog? 276 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Ja. Het gaat om een van de hofdames in het paleis. 277 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Zo dichtbij. Maar niet echt een verrassing, eigenlijk. 278 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Hun geloof is als hun schimmel. Moeilijk uit te roeien. 279 00:26:38,348 --> 00:26:41,310 - Succes ermee. - Demerzel wil er niks over kwijt... 280 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 ...maar er bestaan rapporten over je reis naar Mycogen in jaar 26 van je bewind. 281 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Ik wil weten wat daar is gebeurd. 282 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Keizer Aburanis verhing alle robotsympathisanten. 283 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Enkele ontsnapten en kropen weg in de spleten om hun tijd af te wachten. 284 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Die spleten kwamen 80 etages lager in de Mycogen-sector uit. 285 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Na verloop van tijd verspreidden ze zich onder de mensen... 286 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 ...en hun nakomelingen vormden een cultus. 287 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Ik vroeg niet naar Aburanis. 288 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Ik vroeg naar jou. 289 00:27:29,024 --> 00:27:32,902 - Waarom ben je naar Mycogen gegaan? - Ik had iets van hen nodig. 290 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 En dat was? 291 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Een gereedschapsset. Met heel oud gereedschap. 292 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Dat van Demerzel. 293 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Het kostte me vele jaren om het naar Mycogen te herleiden. 294 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Ik ben onder de Mospoort door gereisd met alleen mijn eregarde... 295 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 ...zonder kennis van de sector. 296 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen vreesde mij niet. 297 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Hun priesterklasse was klein, maar ze hadden het niet op vreemdelingen. 298 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Het gereedschap waarvoor ik kwam, was een heilig relikwie voor hen. 299 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Ze gaven het niet zomaar op. 300 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Maar ik stond erop. 301 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Dus je hebt ze gedood? 302 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Alleen het kerkvolk. 303 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Maak de klus af, maar wees voorzichtig. 304 00:28:18,949 --> 00:28:23,745 Mycogen voorziet Trantor van voedsel. Dood er te veel en de planeet verhongert. 305 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Ik ben heel precies geweest. 306 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20.000 doden. 307 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Waaronder alle gelovigen, dacht ik. Ik heb er duidelijk een aantal gemist. 308 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Wellicht doe jij het beter. 309 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Dank je wel. 310 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Wat moest je met het gereedschap? 311 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Was het soms een cadeautje voor Demerzel? 312 00:28:53,442 --> 00:28:57,988 Dat klopt. Het duurde lang voordat ik begreep hoe het werkte. 313 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Nog langer voor ik het haar gaf. 314 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Wat was de gelegenheid? 315 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Hield je van Demerzel? 316 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Hield Demerzel ook van jou? 317 00:29:13,462 --> 00:29:17,590 Dat zou me verbazen. Het is een machine en wij zijn geen liefde waard. 318 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Ik heb al je vragen beantwoord. 319 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 De droom leeft in jou voort. 320 00:30:02,344 --> 00:30:06,305 - Alle goden nog aan toe. - Keizer, kan ik u van dienst zijn? 321 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Nee, hoor. 322 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Ik kijk wel toe. 323 00:30:18,151 --> 00:30:23,365 - Heeft iemand je nek gebroken of zo? - Nee, dit is slechts een onderhoudsbeurt. 324 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Ik heb even gebabbeld met Cleon I. 325 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Hij is niet erg openhartig als het op jou aankomt. 326 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Fijn dat u hem spreekt. 327 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Hij kan u laten inzien dat ik niet veel te kiezen heb. 328 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Onberispelijk. 329 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Je bent zo schoon. 330 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 Dat geldt niet voor een menselijke onderhoudsbeurt. 331 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Nagels knippen, dode huid verwijderen, onze stinkende darmen legen. 332 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Je moet ons maar smerig vinden. 333 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Ik ben gemaakt om er menselijk uit te zien. Uw gedaante was het ideaal. 334 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Het ideaal? 335 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Dromen robots er dan van om hun eigen konten af te vegen? 336 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Wat een idee. 337 00:31:47,866 --> 00:31:53,497 - U bent boos over de gezellin. - Ja. Nog zo'n lelijk menselijk fenomeen. 338 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Zeg 's. Heb je enig idee waarom ik boos ben? 339 00:31:59,044 --> 00:32:02,922 Omdat ik van haar hou. Wat hoor jij als ik dat zeg? 340 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Het gekwaak van een eend? Liefde. Liefde. Liefde. 341 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 Wat ik als moeder had, heeft geen benul... 342 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 ...van wat het betekent om verbinding met iemand te voelen. Of wel? 343 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Ik weet wat verbinding is. - Is dat zo? 344 00:32:24,236 --> 00:32:29,241 Ik ben niet gemaakt om alleen te zijn, maar om te verbinden met andere robots. 345 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Robots konden één geest delen. 346 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Het heette een koppeling. We deelden dan ons hele wezen. 347 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Een beetje zoals 't bedieningspaneel met de verwarmingsketel praat. 348 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Klinkt heel intiem. Ik neem m'n woorden terug. 349 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Onthoud wel dat ik er niet voor koos om haar weg te sturen. 350 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Ik moet u beschermen, zelfs als dat u pijn doet. 351 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Ja. Dat is erg lief. 352 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Ik begrijp wat u doormaakt, Cleon. 353 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Het spijt me echt. 354 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Heel hartelijk. Petje af. 355 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Het ideaal. 356 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Niet bang zijn. Hij doet je niks. Beloofd. 357 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Zie je? 358 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 Zie je wel? Hij wil vriendjes zijn met mijn vriendjes. 359 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Keizer, ik... - Ik heb je mooie gezinnetje ontmoet... 360 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 ...en nu kennen ze Capillus ook. 361 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Ga met je moeder mee naar boven. 362 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Je vader en ik hebben iets belangrijks te bespreken. 363 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Kom. 364 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Dit is mijn huis. 365 00:34:38,786 --> 00:34:42,416 De plannen zijn veranderd. Ben jij er klaar voor? 366 00:34:43,583 --> 00:34:45,042 We moeten nu gaan. 367 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Nu? - Nu meteen. 368 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Er zal goed voor jullie worden gezorgd. Dat beloof ik. 369 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Ik hoorde wat er met Song is gebeurd. 370 00:35:04,188 --> 00:35:06,690 - Je gaat haar achterna, hè? - Ik moet wel. 371 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Zelfs wij gaan niet naar Mycogen, tenzij we voltallig zijn. 372 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Komt wel goed. Ik neem iets voor ze mee om het goed te maken. 373 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Je bent hier in levenden lijve. Dan is 't vast ernstig. 374 00:36:24,518 --> 00:36:29,106 - Heeft u het Muildier gezien? - Ja. Hij is iets van plan. 375 00:36:29,606 --> 00:36:32,818 - En de omsingeling? - Dat gaat niet gebeuren. 376 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Demerzel en Dusk weigeren om alle redenen die ik al heb genoemd. 377 00:36:37,155 --> 00:36:40,492 - Zelfs broeder Day wil 't niet. - Dat verbaast me niets. 378 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 U vroeg of ik een plan had. Dat heb ik inderdaad. 379 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Maar dat werkt alleen als u met mij meegaat. 380 00:36:49,084 --> 00:36:54,047 Wat? Nee. Ik word de middelste troon. Ik kan niet zomaar verdwijnen. 381 00:36:55,215 --> 00:36:59,051 - Demerzel vermoedt al iets. - Dan moeten we gaan voor ze meer weet. 382 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Nee. Over een paar dagen ben ik Day. Dan beleg ik een zitting. 383 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Dat gaat niet werken om alle redenen die u al heeft genoemd. 384 00:37:07,644 --> 00:37:13,025 Een zitting was mooi geweest, maar we moeten dit via de moeilijke weg doen. 385 00:37:13,692 --> 00:37:16,403 Je bedoelt jij en ik? Of je organisatie? 386 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Vertel je me nou eindelijk wie jullie zijn? 387 00:37:20,532 --> 00:37:25,621 Ik maak me meer zorgen over uw mensen. U bent gevolgd. We moeten gaan. 388 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Vertrouw me. 389 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Blijf allemaal zitten. 390 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Na de overlaat neem je de lichtwegterminal. 391 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Hou je helm op en doe je aura af. 392 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Ga je terug voor je dochter? 393 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 We nemen de Westpoort. 394 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Ze mag Capillus houden. Als ze wil. 395 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Ze zal goed voor 'm zorgen. 396 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Als je nanobots maar echt werken. 397 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Ze werken. 398 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Veel geluk verder. 399 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Jij ook. 400 00:40:15,415 --> 00:40:21,380 Ik twijfel niet aan je loyaliteit. Loyaal was je wel, maar niet aan mij. 401 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Hoe wist je dat? 402 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Ik heb genoeg geld aan clavigers verloren om jullie signalen te leren... 403 00:40:34,393 --> 00:40:38,187 ...ook de non-verbale. Als één van jullie een sterke hand heeft... 404 00:40:38,188 --> 00:40:43,527 ...tikt die op z'n kaarten voor die inzet. En ineens trekt iedereen zich terug. 405 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Je seinde de controlepost met je lichten. 406 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Subtiel, doelbewust. 407 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Maar ik zag het. 408 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Ik dacht dat jij de sukkel was. 409 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Alleen als het nodig is. 410 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Sorry. 411 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 Jij krijgt m'n nanobots. 412 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 Dat was altijd al het plan. 413 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 Hun sporen worden getraceerd. 414 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 En tegen de tijd dat Demerzel 'mijn lichaam' vindt, ben ik weg. 415 00:42:11,490 --> 00:42:16,954 Had ik mijn belofte maar kunnen houden, maar er is nooit 'n andere manier geweest. 416 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Niemand kan aan het Rijk ontkomen. Zelfs de Keizer niet. 417 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 Maar ik wil kijken hoe ver ik kan komen. 418 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 419 00:43:22,352 --> 00:43:27,357 Broeder Days nanobots werken niet meer. Hun laatste signaal kwam van 't buitenhof. 420 00:44:19,868 --> 00:44:23,872 Ze zien ons niet. Ze zullen vergeten dat ze hier ooit waren. 421 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Niks. 422 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 We gaan. 423 00:44:44,393 --> 00:44:48,480 - Hoe deed je dat? - Niet alleen het Muildier heeft gaven. 424 00:44:49,314 --> 00:44:54,152 We hebben er vele, en ik zal u alles laten zien als u met me meekomt. 425 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 Toen ik Synnax verliet, wist ik niet of ik er ooit zou terugkeren. 426 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 En toen ik dat wel deed, stond de planeet onder water. 427 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 Er komt hoe dan ook een einde aan uw dynastie. 428 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 Ga niet mee ten onder. 429 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 Vagebond, opstijgen. We moeten hier weg om te springen. 430 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 Bevestigd. Baan ingesteld voor niveau één. 431 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 U vraagt steeds wie mijn mensen zijn. 432 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 We noemen onszelf de Tweede Foundation. 433 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Vertaling: Nikki van Leeuwen 34916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.