Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV
2
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
DRIE JAAR GELEDEN
3
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
Keizer, we zijn vereerd u te mogen...
4
00:01:52,487 --> 00:01:55,740
Psychohistorie. Ik wil er meer over weten.
5
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
We bezitten enkele oude volumen die ik...
6
00:01:58,160 --> 00:02:03,665
Kalle's negende bewijs voor vouwing.
Een fundamentele inspiratiebron, weet ik.
7
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
U weet ongetwijfeld ook
dat het werd verbannen door...
8
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII?
9
00:02:14,968 --> 00:02:19,097
Het bevindt zich in de collectie
Kostbare Werken. Deze kant op, graag.
10
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Maximaal twee personen tegelijk.
11
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Vanwege de temperatuurregeling.
12
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Wat Hari Seldon naliet,
blijft een gevoelig onderwerp.
13
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Uiteraard worden deze meer bewaard
als artefacten dan als leesmateriaal.
14
00:03:12,818 --> 00:03:17,906
Ik denk dat ik er wel tegen bestand ben.
Geschiedenis vrees ik niet.
15
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Moet ik handschoenen aan?
16
00:03:26,498 --> 00:03:31,836
Als een bibliothecaris u dat ooit
opdraagt, wil die slechts indruk maken.
17
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
Met handschoenen aan
beschadigt u 't papier sneller dan zonder.
18
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
De aanraking van m'n hand is milder
dan de hete adem van m'n lijfwachten.
19
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Wie had dat gedacht?
20
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Ik had altijd de indruk dat Raaf Seldon
ons niet bedreigde, maar waarschuwde.
21
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
U bent met z'n drieën.
Denkt u er allemaal zo over?
22
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Het originele manuscript zou
zijn vastgelegd op zijden pagina's...
23
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
...geweven op Thrax.
24
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Dit is Thraxiaanse zijde.
25
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon gaf het originele manuscript
uit deze bibliotheek weg aan Gaal Dornick.
26
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Zij nam het mee op de Behoudenis,
maar heeft Terminus nooit bereikt.
27
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Dus hoe is dit hier teruggekomen?
28
00:05:00,425 --> 00:05:04,930
Dat is een interessant verhaal,
maar het is niet aan mij om te vertellen.
29
00:05:05,597 --> 00:05:08,392
- Aan wie wel?
- Een collega.
30
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Diezelfde collega heeft mij gezegd...
31
00:05:12,729 --> 00:05:16,859
...dat als iemand ooit
naar dit boek zou vragen, wie dan ook...
32
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
...een ontmoeting zeer gewenst zou zijn.
33
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Er is een theehuis in het Ery-district.
34
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Morgenavond. Om middernacht.
35
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Zoek naar schelpen op tafel.
36
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Ze zeggen dat hun theeblaadjes
van Jovan komen.
37
00:06:15,459 --> 00:06:19,421
Dat is niet waar.
Jovan behoort nu toe aan de Foundation.
38
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
De thee is niet te drinken,
maar toch bevalt het me hier wel.
39
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Jij bent Gaal Dornick.
40
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Ik zag je in hologrammen
van het proces van Seldon...
41
00:06:35,229 --> 00:06:38,064
- ...van 300 jaar geleden.
- 321.
42
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Dus, hoe kan het dat je...
- Hier bent?
43
00:06:41,401 --> 00:06:46,197
- Ik wilde zeggen 'nog leeft'.
- Blijven leven kan op allerlei manieren.
44
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Zoals constante cycli
van cryoslaap en ontwaken.
45
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Ik ben nog dezelfde Gaal Dornick.
46
00:06:54,665 --> 00:07:00,295
Nou, je hebt het voor elkaar gekregen om
een Cleon zich sterfelijk te laten voelen.
47
00:07:01,129 --> 00:07:05,259
Sterfelijkheid is iets om
trots op te zijn. Dat zei een vriend ooit.
48
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Wist je dat ik
't negende bewijs wilde zien?
49
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
We dachten dat het ons zou helpen
om gelijkgestemden te identificeren.
50
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Dat dat 'n keizer zou zijn,
hadden we niet verwacht.
51
00:07:20,858 --> 00:07:24,570
- En met 'we' bedoel je de Foundation?
- Ongeveer.
52
00:07:25,487 --> 00:07:30,492
Nieuw-Terminus weet niet dat ik besta.
Dat wil ik graag zo houden, als dat kan.
53
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
- Ik kan je ook laten arresteren.
- Dat doet u niet.
54
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
U zit hier.
55
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
En u nam de moeite
om onopgemerkt te blijven.
56
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Het was maar nieuwsgierigheid.
57
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Daar geloof ik niets van.
58
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Als ik zo naar uw vermomming kijk...
59
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
...eenvoudige kleding, gekleurde
contactlenzen, aangebracht gezichtshaar...
60
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Niet helemaal netjes gedaan, trouwens.
61
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Gezichtsvervormers zijn nu
op heel Trantor te traceren.
62
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
U heeft er dus goed over nagedacht.
63
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Wat heeft u naar de bibliotheek geleid?
64
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
De Radiant.
65
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Onze adviseur heeft die in haar bezit.
- Echt waar?
66
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Wist je dat niet?
67
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon gaf 'm net voor
de ondergang van Terminus aan Demerzel.
68
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Op mijn vijfde zag ik 'm in gebruik.
69
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Toen de berekeningen bewogen,
leek het wel...
70
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
...een taal der engelen.
71
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Maar zij streeft naar
'n gunstige uitkomst voor de dynastie.
72
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Niet de rest van...
- De mensheid.
73
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Niets past een hele Galaxis.
74
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
U maakt het me wel makkelijk.
75
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Er zijn wel dingen die u zou kunnen doen,
als u dat zou willen.
76
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Laat me raden.
77
00:09:18,809 --> 00:09:23,271
Verraad plegen? Jouw Foundation helpen
om het Rijk omver te werpen?
78
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Elk Rijk valt een keer, ook zonder ons.
79
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
En bovendien: kun je het verraad noemen
als je zelf de regels bepaalt?
80
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Ik heb vernomen dat de huidige broeder Day
zijn plichten verzuimt...
81
00:09:36,118 --> 00:09:39,830
...en u daardoor
zeer binnenkort de facto Keizer wordt.
82
00:09:40,414 --> 00:09:44,668
- Dat hoor jij helemaal niet te weten.
- We weten wel meer wat niet hoort.
83
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Je manipuleert me.
84
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Als je te veel druk uitoefent,
raak je me kwijt.
85
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
En tegen die tijd kunt u
ons ontmaskeren en mij onderuithalen.
86
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Dat risico neem ik hiermee.
87
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Nou, je hebt mij nog niets aangeboden.
88
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Wat wilt u?
89
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Weet u wat ik denk?
90
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Dawn XIV trachtte het paleis te verlaten
met een tuinier...
91
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
...Dawn XVIII ontvluchtte Trantor
met een buitenlandse koningin...
92
00:10:19,411 --> 00:10:22,372
Die Dawns waren verraders. Deserteurs.
93
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Zij waren slechts mannen
die voor zichzelf begonnen te denken.
94
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
U heeft de berekeningen gezien.
95
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
U heeft gezien hoe het werkt.
96
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
U heeft uw horizon verbreed.
97
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Het verlangen is er nog.
98
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Naar hetgeen
elke Cleon op uw leeftijd wil.
99
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Een uitweg.
100
00:10:48,023 --> 00:10:53,487
Die kan ik voor u zijn.
En 't enige dat we hoeven te doen, is dit.
101
00:10:55,322 --> 00:10:59,867
En dat is het?
Er zit geen groter plan achter?
102
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Er komt een tijd...
103
00:11:02,287 --> 00:11:05,582
...een bedreiging,
een man genaamd het Muildier...
104
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
...maar dat is iets voor later.
105
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Voor nu spreken we af
om in contact te blijven.
106
00:11:15,008 --> 00:11:18,887
- Wanneer kom je weer?
- Dawn, ik ben hier nooit geweest.
107
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
NU
108
00:12:25,662 --> 00:12:29,790
Het Muildier. Toen ik de naam hoorde,
verwachtte ik je telefoontje al.
109
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Tijd om uzelf nuttig te maken, Keizer.
110
00:12:32,503 --> 00:12:36,214
Jij had zijn komst al voorspeld.
Maar de Radiant niet.
111
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Wat weet u over hem?
112
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Hij is 'n ruimtepiraat
met een bescheiden bemanning.
113
00:12:40,677 --> 00:12:45,474
Je hebt het al jaren over deze man,
maar je hebt me nooit verteld wat hij is.
114
00:12:46,183 --> 00:12:49,018
- Ik had kunnen helpen.
- Heeft hij eisen gesteld?
115
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Nog niet.
116
00:12:51,980 --> 00:12:54,649
- Roep op tot een omsingeling.
- Wat?
117
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Ik wil dat u Kalgan laat omsingelen.
118
00:12:57,611 --> 00:13:02,198
Nee. Kalgan is niet van ons.
De Foundation ziet dat als oorlogsdaad...
119
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Laat dat maar aan mij over.
120
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Daar is wel goedkeuring
van de Raad voor nodig.
121
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
En die krijg ik nooit.
122
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
U hoeft alleen de Raad bijeen te roepen
voor een spoedzitting.
123
00:13:14,378 --> 00:13:18,631
Laat u niet afleiden.
Het Muildier is nu in het spel.
124
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
En voor heel even is hij geïsoleerd.
125
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Het is nu erop of eronder.
126
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Zoek toenadering.
127
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Leer het Muildier kennen,
maar alleen via hologram.
128
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Stuur niemand, spreek niet in persoon af.
129
00:13:36,859 --> 00:13:40,027
- Waarom niet?
- U hoort misschien geruchten...
130
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
...over dat hij mensen kan beheersen
met zijn gedachten.
131
00:13:44,533 --> 00:13:47,786
- Die geruchten zijn waar.
- Dat is onmogelijk.
132
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Toch?
133
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Binnenkort meer.
134
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
En, kapitein,
wat doen we als we dat Muildier zien?
135
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Niks. Jullie hebben genoeg gedaan.
136
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Blijf bij me en zeg niks.
Dit is een verkenningsmissie.
137
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Ik wil weten wie hij is en wat hij wil.
138
00:14:57,064 --> 00:15:00,734
Als je een wapen ziet,
wil ik dat weten. En verder...
139
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Dat is z'n balladespeler,
Magnifico Giganticus.
140
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Hij is er altijd bij,
zelfs tijdens gevechten.
141
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Niemand kijkt naar ons.
142
00:15:27,636 --> 00:15:30,931
Dat komt door de muziek.
Die werkt hypnotiserend.
143
00:15:32,266 --> 00:15:36,770
- Wat een indringende muziek, hè?
- Misschien is dat z'n doel.
144
00:15:38,647 --> 00:15:41,942
Daar heb je 'm.
Nu moet ik nog bij 'm zien te komen.
145
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Je bent zoals ik.
146
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Wie is Gaal Dornick?
147
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Kapitein Pritcher?
148
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Wat is er mis?
149
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Ik had niet moeten komen.
150
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Ga naar huis.
151
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravo.
152
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Dat was fantastisch.
153
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus.
154
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Mijn kale sukkeltje
knalt het er aan beide kanten uit.
155
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Ja, toch?
156
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Zet de feestelijkheden voort.
157
00:18:05,836 --> 00:18:09,631
Moeten we ook maar gaan feesten
nu de kapitein ervandoor is?
158
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
Ja, en zo plotseling, hè?
159
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Misschien moeten we uitzoeken
wat hier gaande is.
160
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Weet je, moppie, dat Muildier
strijkt me al tegen de haren in...
161
00:18:21,185 --> 00:18:24,229
- ...sinds hij ons zonnetje stal.
- Ga door.
162
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Ik wil best wat van het zijne stelen.
163
00:18:28,859 --> 00:18:34,781
Pritcher wilde info over het Muildier.
En ik zie iemand die die voor ons heeft.
164
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Mr Muildier mag niet zien
dat ik met 'm praat.
165
00:18:39,786 --> 00:18:44,333
Een man die een planeet verovert
en dan 'n feestje geeft, wil berucht zijn.
166
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Als ie roem najaagt,
wil ie me vast ontmoeten.
167
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Doe maar wat Pritcher niet lukte.
Gooi je charmes in de strijd.
168
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
En drank. Neem drank mee.
169
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Rustig maar, piraatjes. Ik kom in vrede.
170
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
Ik heb hem eerder gezien. Hij is beroemd.
171
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
172
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Zit er een vriendschap in?
Ik zorg voor wijn en vermaak...
173
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
...en ben verheugd
dat jullie frisser ruiken dan verwacht.
174
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Dus...
- Je wil ons beledigen.
175
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Nee. Ik kan soms wat denigrerend
overkomen, en dat vinden sommigen...
176
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Denigrerend.
177
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Kom op. Laten we wat drinken.
178
00:20:42,701 --> 00:20:45,661
- Beledig me nog eens.
- Wat?
179
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Beledig me.
180
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
We hebben een traditie op mijn planeet:
scheldwedstrijdjes.
181
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Een spel waarbij je elkaar beledigt.
Beledig me.
182
00:20:59,760 --> 00:21:02,930
- Ik sla liever over.
- Jij zou voor vermaak zorgen.
183
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Beledig me goed
voordat dit nummer afgelopen is.
184
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Anders hou ik op met glimlachen.
185
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Het klokje tikt, uitgemergelde snijboon.
186
00:21:17,819 --> 00:21:23,157
Noem je mij nou uitgemergeld?
Ik lijk tenminste geen stervend dier.
187
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Heb ik eerder gehoord. Niks bijzonders.
188
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Ik moest iets bedenken
dat begrijpelijk is voor jou.
189
00:21:30,832 --> 00:21:34,836
Misschien kan je dronken dreumes
het je uitleggen. Is ze van jou?
190
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
O nee, muildieren zijn onvruchtbaar, toch?
191
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Dat is het, toch?
192
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Het arme, onbeminde Muildier
met zoveel teleurgestelde bedpartners...
193
00:21:44,012 --> 00:21:48,724
...komt vol klassennijd aanvliegen in een
schip dat klinkt als een geslachtsziekte...
194
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
...en is wanhopig op zoek
naar iemand die hem ziet staan.
195
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Maar eigenlijk
ben je een sneu dictatortje...
196
00:21:54,273 --> 00:21:58,442
...dat z'n handje ophoudt zodat hij
mensen kan betalen om niet te lachen...
197
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
...om z'n door syfilis aangevreten snikkel.
198
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Knap gedaan. Ik ben beledigd.
199
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Hij pakt je veel te hard aan, hè?
200
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Wat vind ik dat erg. Stout Muildier.
201
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Ik praat wel met 'm.
202
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Noem me maar Bayta.
203
00:22:49,453 --> 00:22:55,375
Je hebt me beledigd door... te denken
dat ik geen grootsere plannen heb.
204
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Je lijkt in de waan te zijn dat ik
alleen over deze planeet wil heersen.
205
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Maar ik wil alles.
206
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Het is heel eenvoudig.
207
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Ik heb het op het hele Rijk
en de Foundation gemunt.
208
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
Als ik iets zie dat ik leuk vind...
209
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
...dan pak ik het. Zomaar.
210
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Als ik iets zie...
211
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
...dat ik niet leuk vind...
212
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Alsjeblieft.
213
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Het doet pijn.
214
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Maar al gauw zul je zeggen: 'Laat me
je alsjeblieft meer van mijn huid geven.'
215
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
En dat leed
zal je gelukkigste moment zijn.
216
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
En je zult gevild en dankbaar
de dood vinden.
217
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Ben je er klaar voor
om het fijn te vinden?
218
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Flits.
219
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta.
220
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran.
221
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Rennen. Snel.
222
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Snel. Heb je je informatie?
223
00:24:53,660 --> 00:24:57,831
- Ja. Maggie, kom mee.
- Dat is geen informatie.
224
00:25:00,000 --> 00:25:03,545
- Welkom terug. Drankje?
- Ja, graag.
225
00:25:04,046 --> 00:25:07,257
Wat is er gebeurd? Wat heeft ie gedaan?
226
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Waar is ie? Ik maak 'm af.
227
00:25:09,551 --> 00:25:12,054
- Ik ben 'm kwijtgeraakt.
- Nee, hoor.
228
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Alles in orde.
229
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Wat zeg je me daarvan?
230
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
We zijn me wel een stel, hè?
231
00:25:49,132 --> 00:25:52,176
We zijn met z'n drieën.
232
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Vijandelijk vaartuig nadert.
233
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Slaapzegel.
234
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Snel. Springen.
- We gaan springen.
235
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Ze zijn gesprongen.
236
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
En Magnifico?
237
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Nou ja. We pakken ze wel, of niet.
238
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Dingen komen altijd
op hun pootjes terecht.
239
00:26:40,058 --> 00:26:42,936
Daar is een woord voor. Voorbestemd.
240
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Zo heet dat, Vandagh.
241
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Sommige dingen zijn gewoon... voorbestemd.
242
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
KEIZER
243
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Keizer in aantocht.
244
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Heb je even?
245
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Op de plaats rust. Ingerukt.
246
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Als je dit onopgemerkt wilde doen...
247
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
...dan waren naakte soldaten
misschien niet de beste manier.
248
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Ik ben nu eenmaal excentriek.
249
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Ik heb je hulp nodig.
Wat is je huidige risicobereidheid?
250
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Nou, ik ben je eerste claviger, dus... laag?
251
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Jammer. We willen weg uit het paleis.
252
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
- Als je dat wilt, kun je zo weggaan.
- Nee, mijn broeders mogen het niet weten.
253
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel mag het niet weten.
254
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Ga je voorgoed weg?
255
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Ja. En ik zal hem vergezellen,
met al mijn herinneringen intact.
256
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
En mijn herinneringen?
Die van ons controleren ze ook.
257
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Ik had het toch over risico's?
Jij moet ook weg uit het paleis.
258
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Voorgoed.
259
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Wij kunnen tot Stanels oude donjon komen.
260
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
We hebben jou nodig
om het buitenhof te bereiken.
261
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Keizer, dat zie ik niet zitten.
Niet alleen ik loop dan gevaar.
262
00:28:41,930 --> 00:28:44,766
- Dat begrijp ik.
- Dat weet ik zo net nog niet.
263
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
We hebben allemaal een eed afgelegd,
maar niemand maalt daarom.
264
00:28:50,314 --> 00:28:54,902
Ze weten dat we trouw blijven omdat je 'n
gezin moet hebben om claviger te worden.
265
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Jullie laten ons hier wonen...
266
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
...zodat we niet vergeten
dat onze dierbaren gijzelaars zijn.
267
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Dit kan ik niet doen.
Zelfs niet voor de middelste troon.
268
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Ik heb aan je familie gedacht.
Die gaat met je mee.
269
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- En als dank...
- Ik kan het niet.
270
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...zal ik je dochter genezen.
271
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Wat?
272
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Als je ons helpt,
krijgt zij mijn keizerlijke nanobots.
273
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
En je krijgt genoeg geld mee
om je op elke planeet te vestigen.
274
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Nee, ik geef je genoeg mee
om een planeet te kunnen kopen.
275
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Denk erover na.
276
00:29:54,211 --> 00:29:57,713
- Is hij te vertrouwen?
- Waarschijnlijk niet, maar ja.
277
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
En als ie ons verklikt?
278
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Nou ja, het klopt wel
dat we zijn familie gegijzeld houden.
279
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Ze hoort ons echt niet.
280
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Zo. Nu is het buiten gehoorafstand.
281
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Wat is dit?
282
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Je waarschuwde Mavon al, en nu dit?
283
00:30:45,971 --> 00:30:49,515
- Waarom ben je zo bang voor haar?
- Ik heb meer sporen nodig.
284
00:30:49,516 --> 00:30:53,937
- Nee. Je bent al paranoïde genoeg.
- Toe nou.
285
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Ze is je adviseur. Ze doet je heus niks.
286
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Je begrijpt 't niet.
Het zou geen keus hebben. Het...
287
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Het. Het. Waarom zeg je steeds 'het'?
288
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Dat kan ik je niet vertellen. Kom op.
289
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Jawel. Vertel het me maar.
290
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Ik ben het.
291
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Waarom zou je nog geheimen bewaren
als de wereld ten onder gaat?
292
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel is een robot.
293
00:31:33,769 --> 00:31:36,563
- Wat?
- Echt waar.
294
00:31:39,525 --> 00:31:43,946
- Maar alle robots zijn uitgeroeid.
- Behalve eentje.
295
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Je liegt.
296
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel is een machine.
297
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Er zijn maar drie mensen
in de Galaxis die dat weten...
298
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
...en we heten allemaal Cleon.
299
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
En jij nu ook.
300
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Ben je nu blij?
301
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
We moeten gaan inpakken.
302
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Een plan maken.
We hebben niet veel tijd meer.
303
00:32:22,067 --> 00:32:27,488
- Het Muildier heeft contact gemaakt.
- Waarom verdoen we onze tijd hiermee?
304
00:32:27,489 --> 00:32:32,285
Volgende week neemt een andere piraat
met een mooiere naam zijn plaats in.
305
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Of hij wil meer dan alleen Kalgan.
306
00:32:34,496 --> 00:32:39,458
Hoe dan ook is dit 'n delicate kwestie.
Zoiets moet je in persoon afhandelen.
307
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Er gaan geruchten
dat hij over paranormale gaven beschikt.
308
00:32:43,005 --> 00:32:46,133
- Dat wil ik vermijden.
- Onzin. Welke geruchten?
309
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
We verliezen er niets mee
als we extra voorzichtig zijn.
310
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Goed...
311
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Je bent hier voor advies.
312
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Continuïteit is belangrijk. Men moet
mij aan 't roer zien voor als ik Day word.
313
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Dat heb jij me geleerd.
314
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Keizer?
315
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Goed dan... Day.
316
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Wat?
317
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Wat een kil onthaal
voor iemand die instemde met een gesprek.
318
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Ik ben Cleon XXV.
319
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Zal ik u het Muildier
of de nieuwe krijgsheer van Kalgan noemen?
320
00:33:41,605 --> 00:33:44,732
Ik heb vele titels gekend.
De ene keer heet je zus...
321
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
...en de keer erop ben je
de Opperklont van Drekwereld.
322
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Krijgsheer bevalt me wel.
Dat ben ik nog nooit geweest.
323
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Ik wil het vazalschap
over Kalgan bespreken.
324
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Ben jij de invaller?
325
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
De Schip-en-Zon-armada noemt mij Keizer.
326
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Ik kan uw titel van krijgsheer
officieel maken.
327
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Daar hangen verwachtingen aan,
maar ook voordelen.
328
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Het Rijk krijgt
de suzereiniteit over Kalgan.
329
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
U betaalt belasting en verschaft toegang
tot de vloot van Kalgan.
330
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
In ruil daarvoor krijgt u toegang
tot ons sprongpoortennetwerk...
331
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
...en de bescherming van Trantor.
332
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Je hebt Kalgan nu al niet
kunnen beschermen. Ik ben het bewijs.
333
00:34:31,487 --> 00:34:35,576
- Wat was dat?
- We houden een grote schoonmaak. Ga door.
334
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Als u deze voorwaarden weigert,
kan dat een reden zijn voor oorlog.
335
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Oorlog?
336
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Wat weet jij nou van oorlog?
337
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Je bent nog maar een jochie.
338
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Terwijl jij servetten leerde openvouwen...
339
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
...leerde ik doden.
340
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Je hebt een comfortabel leventje geleid.
341
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
En oorlog is niet comfortabel.
342
00:35:11,904 --> 00:35:14,780
- Sprongpoort veiliggesteld.
- Alarmmeldingen?
343
00:35:14,781 --> 00:35:18,660
- Waren al uitgeschakeld.
- Meld dat alles in orde is.
344
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Reguliere transmissie.
Ze hoeven nog niets te weten.
345
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
GEACTIVEERD
346
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Ik ben niet altijd zo.
347
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Normaal zou ik je
er tenminste van laten genieten.
348
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Maar iemand...
349
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
...nam me m'n balladespeler af...
350
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
...en zijn muziek...
351
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
...kalmeerde me enigszins.
352
00:36:17,928 --> 00:36:23,016
Zonder ben ik nog minder kalm.
En je ziet wat ervan komt.
353
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Voelt het weleens alsof je geleefd wordt?
354
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Alsof een soort heilige geest
het van je heeft overgenomen.
355
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Het is...
356
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Het is een soort transcendent gevoel...
357
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
...waar je al moordend uit moet komen.
358
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
Op het eerste oog
lijkt het Muildier zomaar een piraat.
359
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Bruut, wispelturig,
wanhopig op zoek naar aandacht.
360
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Maar achter alle geweld en chaos...
361
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
...vormde zich in de duisternis een plan...
362
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
...dat geen stukje
van de Galaxis zou ontzien.
363
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Hier.
364
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
In het oosten is een lichtwegterminal...
365
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
...in dezelfde prefectuur als Mycogen,
en dan gaan we naar...
366
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Gaat het wel?
Je hebt je drugs niet aangeraakt.
367
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Zeg op.
368
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
369
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Je doet alsof ze een ding is.
370
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Maar als jouw robot
is ze wel meer dan dat.
371
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Onze relatie is ingewikkeld.
372
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Ik zei 't niet om je bang te maken.
373
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel is een obstakel. Meer niet.
374
00:38:24,429 --> 00:38:27,307
- Moeten we wel weggaan?
- Hè? Hoezo?
375
00:38:29,643 --> 00:38:34,773
- We hebben dit besproken.
- Ja, ik wil wel gaan. Echt, maar...
376
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
...als er echt gevaar dreigt, kunnen we
beter in de buurt van Demerzel blijven.
377
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Jij ook al?
378
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Ik wil voor één keer iets normaals doen.
379
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Neem me mee naar huis.
Stel me voor aan je familie.
380
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Ik denk niet dat je dat leuk zult vinden.
381
00:38:55,961 --> 00:38:59,756
Keizer? Dawn wil u zien in de troonzaal.
382
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Ik heb het daar niet zien staan, jij wel?
383
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Mijn excuses dat ik u stoor.
384
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Ga maar voor.
385
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Broeder, je overdrijft.
386
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Hij nam Kalgan in één dag in.
Je hebt 'm gezien.
387
00:39:26,700 --> 00:39:31,288
Hij heeft honger naar meer
en hij zal niet lang meer wachten.
388
00:39:32,414 --> 00:39:36,709
Ik wil een omsingeling.
We moeten hem insluiten, nu het nog kan.
389
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Dit is simpelweg niet bedreigend genoeg
om een vloot in te zetten.
390
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Het Muildier bevindt zich hier
in de Middenring.
391
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan ligt niet ver van Nicosa,
onze vlootbasis in de regio.
392
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Ja. Natuurlijk. Dat is zo.
393
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Wie is het Muildier?
394
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Een nieuwe krijgsheer van Kalgan.
395
00:40:02,486 --> 00:40:07,490
Een geslaagde aanval met de vloot van
Kalgan zou de weg naar Trantor openleggen.
396
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Hij is een piraat.
Hij is opportunistisch, niet suïcidaal.
397
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
En dan heeft ie de Foundation op z'n dak.
398
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Dawn...
399
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
...waar gaat het je om?
400
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Waarom ben je zo met Kalgan bezig?
401
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Ik zoek uit
waardoor onze dynastie ten val komt.
402
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Broeders, als jullie geloven
dat dit schip van staat zinkende is...
403
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
...en jullie laatste dagen bezig willen zijn
met je vingers in gaten steken...
404
00:40:38,021 --> 00:40:43,150
...begin dan met je kontgaten.
Dan geniet je nog een beetje.
405
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Wat doe ik hier?
406
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
De middelste troon kan zonder tegenkanting
een spoedzitting beleggen.
407
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Ook al zou Day dat doen,
er zou tegen gestemd worden.
408
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
En alleen het verzoek al
zal de macht van de Raad vergroten.
409
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Of 't Muildier ons zal schaden
is nog onzeker...
410
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
...maar de Raad zal dat wel,
als we ze de kans geven.
411
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Sorry, broeder.
412
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
De middelste troon zegt nee.
413
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Het slimste
dat hij in 20 jaar heeft gezegd.
414
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Prima.
415
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Prima. Maar ik wil hem in de gaten houden.
416
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Stuur sondes.
417
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Ik wil dat heel Kalgan in de gaten
gehouden wordt. Ligt dat in mijn macht?
418
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Ja, Keizer.
419
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Ik weet dat je
op een ander antwoord had gehoopt.
420
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Sorry, broeder.
421
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Ik ben je kleedceremonie vergeten,
of niet soms?
422
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Ik ben voor je ingevallen.
- Heb je...
423
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Heb je dat ene gedaan? Erna?
424
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Welk ene?
425
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Nee. We hadden belangrijkere...
- Wat is er nou belangrijker dan dat?
426
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Dat is het allerbelangrijkste.
427
00:42:21,583 --> 00:42:26,004
- Waar heb je het over?
- Het kan nog. Heb je het bij je?
428
00:42:27,798 --> 00:42:31,593
- Wat?
- Kom op. Voor hem.
429
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Toen Cleon VII Day werd...
430
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
...vroeg hij de sterren
om kracht, wijsheid en standvastigheid.
431
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Een adviseur overhandigde hem alle drie.
432
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Ik wist het.
433
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Ik wist het.
434
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Kracht.
435
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Wijsheid.
436
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Standvastigheid.
437
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Kracht.
438
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Wijsheid.
439
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Standvastigheid.
440
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Nu jij.
441
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Toe dan.
442
00:43:29,359 --> 00:43:31,778
- Drinken maar.
- Kracht.
443
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Wijsheid.
444
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
Standvastigheid.
445
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
O, goden.
446
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Wat is het?
447
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
De goden kunnen je niet helpen.
Dit komt zo uit de hel.
448
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Slok die wijsheid op.
449
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Nou, er is te weinig van.
We hebben meer wijsheid nodig.
450
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Meer standvastigheid voor mij.
451
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Heb ik wel voor je.
452
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Moge 't licht nooit doven.
453
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Je kent 't paleis goed.
454
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
De oude muren van Stanel leiden
naar de waterwegen. Dat is jullie uitweg.
455
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Is dit een ja?
456
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Vermom je als clavigers.
457
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Ik leid jullie langs het garnizoen
naar de stralingsvoertuigen.
458
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
En dan zal ik je dochter genezen.
459
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Je wekt toch een beetje loyaliteit op.
460
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Ik leef voor de schamele complimentjes.
461
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Uw giraf liep net langs.
U heeft hem net gemist.
462
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Volgens mij is het 'giraffe'.
463
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
U heeft het mis.
464
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
In een oude taal op Aarde
werden plaatjes gebruikt.
465
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Er zat een giraf
in het woord 'voorspellen'...
466
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
...omdat ze zien wat er komen gaat.
467
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinerend.
Wat een buitengewoon onheilspellend wezen.
468
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Waar is Song?
469
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Ze raakte haar arm aan.
470
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Een klein gebaar, maar meer was er
niet nodig om haar toekomst te bezegelen.
471
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
De onderarm werd aangeraakt
met de vingers van de andere hand.
472
00:46:14,233 --> 00:46:17,694
- Weet u wat dat betekent?
- Wat 'n hoop lessen in semantiek.
473
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Het is een zegen in een religie,
slechts bij een enkeling bekend...
474
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
...ergens diep in het geraamte van Trantor,
in de Mycogen-sector...
475
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
...waar uw Song vandaan komt.
476
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
U lijkt verbaasd.
Heeft ze u niets verteld?
477
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Haar geloof is
al duizenden jaren verboden.
478
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Het wordt de Overerving genoemd.
479
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Ze aanbidden robots.
480
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
De sekte gelooft dat die
op een dag zullen terugkeren...
481
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
...om alle wreedheid, onrechtvaardigheid
en lijden te elimineren.
482
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Dat is de belofte. De Overerving.
483
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Ik wist niet dat het nog bestond.
484
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Op het aanhangen ervan staat de doodstraf.
485
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Wat heb je gedaan?
- Ik heb de sekte beroofd...
486
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
...van wat hun geloof
had kunnen doen aanwakkeren.
487
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Ik had dit maanden geleden al moeten doen.
488
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Uw genotsmomentje is voorbij.
489
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Ik heb haar herinneringen gewist.
490
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Wat u haar toevertrouwde
en haar gevoelens voor u.
491
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Leeft ze nog?
492
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Ik heb 'r teruggestuurd naar huis.
493
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Zie het als een gunst
en wees er dankbaar voor.
494
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Dankbaar?
495
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Ik had haar kunnen doden,
maar dat heb ik niet gedaan.
496
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
En weet u waarom niet?
497
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Voor u.
498
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Ik ben gedwongen m'n geheim te beschermen.
Ik heb maar weinig keuzes in m'n leven.
499
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Deze heb ik voor u gemaakt.
500
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Wegwezen.
501
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Wegwezen.
502
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Vertaling: Nikki van Leeuwen
40055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.