All language subtitles for Foundation (2021) - 03x03 - When a Book Finds You.NTb.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 DRIE JAAR GELEDEN 3 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Keizer, we zijn vereerd u te mogen... 4 00:01:52,487 --> 00:01:55,740 Psychohistorie. Ik wil er meer over weten. 5 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 We bezitten enkele oude volumen die ik... 6 00:01:58,160 --> 00:02:03,665 Kalle's negende bewijs voor vouwing. Een fundamentele inspiratiebron, weet ik. 7 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 U weet ongetwijfeld ook dat het werd verbannen door... 8 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon XII? 9 00:02:14,968 --> 00:02:19,097 Het bevindt zich in de collectie Kostbare Werken. Deze kant op, graag. 10 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Maximaal twee personen tegelijk. 11 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Vanwege de temperatuurregeling. 12 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Wat Hari Seldon naliet, blijft een gevoelig onderwerp. 13 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Uiteraard worden deze meer bewaard als artefacten dan als leesmateriaal. 14 00:03:12,818 --> 00:03:17,906 Ik denk dat ik er wel tegen bestand ben. Geschiedenis vrees ik niet. 15 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Moet ik handschoenen aan? 16 00:03:26,498 --> 00:03:31,836 Als een bibliothecaris u dat ooit opdraagt, wil die slechts indruk maken. 17 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Met handschoenen aan beschadigt u 't papier sneller dan zonder. 18 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 De aanraking van m'n hand is milder dan de hete adem van m'n lijfwachten. 19 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Wie had dat gedacht? 20 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Ik had altijd de indruk dat Raaf Seldon ons niet bedreigde, maar waarschuwde. 21 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 U bent met z'n drieën. Denkt u er allemaal zo over? 22 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Het originele manuscript zou zijn vastgelegd op zijden pagina's... 23 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 ...geweven op Thrax. 24 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Dit is Thraxiaanse zijde. 25 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon gaf het originele manuscript uit deze bibliotheek weg aan Gaal Dornick. 26 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Zij nam het mee op de Behoudenis, maar heeft Terminus nooit bereikt. 27 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Dus hoe is dit hier teruggekomen? 28 00:05:00,425 --> 00:05:04,930 Dat is een interessant verhaal, maar het is niet aan mij om te vertellen. 29 00:05:05,597 --> 00:05:08,392 - Aan wie wel? - Een collega. 30 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Diezelfde collega heeft mij gezegd... 31 00:05:12,729 --> 00:05:16,859 ...dat als iemand ooit naar dit boek zou vragen, wie dan ook... 32 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 ...een ontmoeting zeer gewenst zou zijn. 33 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Er is een theehuis in het Ery-district. 34 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Morgenavond. Om middernacht. 35 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Zoek naar schelpen op tafel. 36 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Ze zeggen dat hun theeblaadjes van Jovan komen. 37 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 Dat is niet waar. Jovan behoort nu toe aan de Foundation. 38 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 De thee is niet te drinken, maar toch bevalt het me hier wel. 39 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Jij bent Gaal Dornick. 40 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Ik zag je in hologrammen van het proces van Seldon... 41 00:06:35,229 --> 00:06:38,064 - ...van 300 jaar geleden. - 321. 42 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Dus, hoe kan het dat je... - Hier bent? 43 00:06:41,401 --> 00:06:46,197 - Ik wilde zeggen 'nog leeft'. - Blijven leven kan op allerlei manieren. 44 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Zoals constante cycli van cryoslaap en ontwaken. 45 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Ik ben nog dezelfde Gaal Dornick. 46 00:06:54,665 --> 00:07:00,295 Nou, je hebt het voor elkaar gekregen om een Cleon zich sterfelijk te laten voelen. 47 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Sterfelijkheid is iets om trots op te zijn. Dat zei een vriend ooit. 48 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Wist je dat ik 't negende bewijs wilde zien? 49 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 We dachten dat het ons zou helpen om gelijkgestemden te identificeren. 50 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Dat dat 'n keizer zou zijn, hadden we niet verwacht. 51 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 - En met 'we' bedoel je de Foundation? - Ongeveer. 52 00:07:25,487 --> 00:07:30,492 Nieuw-Terminus weet niet dat ik besta. Dat wil ik graag zo houden, als dat kan. 53 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 - Ik kan je ook laten arresteren. - Dat doet u niet. 54 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 U zit hier. 55 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 En u nam de moeite om onopgemerkt te blijven. 56 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Het was maar nieuwsgierigheid. 57 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Daar geloof ik niets van. 58 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Als ik zo naar uw vermomming kijk... 59 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 ...eenvoudige kleding, gekleurde contactlenzen, aangebracht gezichtshaar... 60 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Niet helemaal netjes gedaan, trouwens. 61 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Gezichtsvervormers zijn nu op heel Trantor te traceren. 62 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 U heeft er dus goed over nagedacht. 63 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Wat heeft u naar de bibliotheek geleid? 64 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 De Radiant. 65 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Onze adviseur heeft die in haar bezit. - Echt waar? 66 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Wist je dat niet? 67 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon gaf 'm net voor de ondergang van Terminus aan Demerzel. 68 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Op mijn vijfde zag ik 'm in gebruik. 69 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Toen de berekeningen bewogen, leek het wel... 70 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 ...een taal der engelen. 71 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Maar zij streeft naar 'n gunstige uitkomst voor de dynastie. 72 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Niet de rest van... - De mensheid. 73 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Niets past een hele Galaxis. 74 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 U maakt het me wel makkelijk. 75 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Er zijn wel dingen die u zou kunnen doen, als u dat zou willen. 76 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Laat me raden. 77 00:09:18,809 --> 00:09:23,271 Verraad plegen? Jouw Foundation helpen om het Rijk omver te werpen? 78 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Elk Rijk valt een keer, ook zonder ons. 79 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 En bovendien: kun je het verraad noemen als je zelf de regels bepaalt? 80 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Ik heb vernomen dat de huidige broeder Day zijn plichten verzuimt... 81 00:09:36,118 --> 00:09:39,830 ...en u daardoor zeer binnenkort de facto Keizer wordt. 82 00:09:40,414 --> 00:09:44,668 - Dat hoor jij helemaal niet te weten. - We weten wel meer wat niet hoort. 83 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Je manipuleert me. 84 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Als je te veel druk uitoefent, raak je me kwijt. 85 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 En tegen die tijd kunt u ons ontmaskeren en mij onderuithalen. 86 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Dat risico neem ik hiermee. 87 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Nou, je hebt mij nog niets aangeboden. 88 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Wat wilt u? 89 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Weet u wat ik denk? 90 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Dawn XIV trachtte het paleis te verlaten met een tuinier... 91 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 ...Dawn XVIII ontvluchtte Trantor met een buitenlandse koningin... 92 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 Die Dawns waren verraders. Deserteurs. 93 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Zij waren slechts mannen die voor zichzelf begonnen te denken. 94 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 U heeft de berekeningen gezien. 95 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 U heeft gezien hoe het werkt. 96 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 U heeft uw horizon verbreed. 97 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Het verlangen is er nog. 98 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Naar hetgeen elke Cleon op uw leeftijd wil. 99 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Een uitweg. 100 00:10:48,023 --> 00:10:53,487 Die kan ik voor u zijn. En 't enige dat we hoeven te doen, is dit. 101 00:10:55,322 --> 00:10:59,867 En dat is het? Er zit geen groter plan achter? 102 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Er komt een tijd... 103 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 ...een bedreiging, een man genaamd het Muildier... 104 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 ...maar dat is iets voor later. 105 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Voor nu spreken we af om in contact te blijven. 106 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 - Wanneer kom je weer? - Dawn, ik ben hier nooit geweest. 107 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 NU 108 00:12:25,662 --> 00:12:29,790 Het Muildier. Toen ik de naam hoorde, verwachtte ik je telefoontje al. 109 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Tijd om uzelf nuttig te maken, Keizer. 110 00:12:32,503 --> 00:12:36,214 Jij had zijn komst al voorspeld. Maar de Radiant niet. 111 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Wat weet u over hem? 112 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 Hij is 'n ruimtepiraat met een bescheiden bemanning. 113 00:12:40,677 --> 00:12:45,474 Je hebt het al jaren over deze man, maar je hebt me nooit verteld wat hij is. 114 00:12:46,183 --> 00:12:49,018 - Ik had kunnen helpen. - Heeft hij eisen gesteld? 115 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Nog niet. 116 00:12:51,980 --> 00:12:54,649 - Roep op tot een omsingeling. - Wat? 117 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Ik wil dat u Kalgan laat omsingelen. 118 00:12:57,611 --> 00:13:02,198 Nee. Kalgan is niet van ons. De Foundation ziet dat als oorlogsdaad... 119 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Laat dat maar aan mij over. 120 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Daar is wel goedkeuring van de Raad voor nodig. 121 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 En die krijg ik nooit. 122 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 U hoeft alleen de Raad bijeen te roepen voor een spoedzitting. 123 00:13:14,378 --> 00:13:18,631 Laat u niet afleiden. Het Muildier is nu in het spel. 124 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 En voor heel even is hij geïsoleerd. 125 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Het is nu erop of eronder. 126 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 Zoek toenadering. 127 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 Leer het Muildier kennen, maar alleen via hologram. 128 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 Stuur niemand, spreek niet in persoon af. 129 00:13:36,859 --> 00:13:40,027 - Waarom niet? - U hoort misschien geruchten... 130 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 ...over dat hij mensen kan beheersen met zijn gedachten. 131 00:13:44,533 --> 00:13:47,786 - Die geruchten zijn waar. - Dat is onmogelijk. 132 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Toch? 133 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Binnenkort meer. 134 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 En, kapitein, wat doen we als we dat Muildier zien? 135 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Niks. Jullie hebben genoeg gedaan. 136 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Blijf bij me en zeg niks. Dit is een verkenningsmissie. 137 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Ik wil weten wie hij is en wat hij wil. 138 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 Als je een wapen ziet, wil ik dat weten. En verder... 139 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Dat is z'n balladespeler, Magnifico Giganticus. 140 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Hij is er altijd bij, zelfs tijdens gevechten. 141 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 Niemand kijkt naar ons. 142 00:15:27,636 --> 00:15:30,931 Dat komt door de muziek. Die werkt hypnotiserend. 143 00:15:32,266 --> 00:15:36,770 - Wat een indringende muziek, hè? - Misschien is dat z'n doel. 144 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Daar heb je 'm. Nu moet ik nog bij 'm zien te komen. 145 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 Je bent zoals ik. 146 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 Wie is Gaal Dornick? 147 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Kapitein Pritcher? 148 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Wat is er mis? 149 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Ik had niet moeten komen. 150 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Ga naar huis. 151 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravo. 152 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Dat was fantastisch. 153 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus. 154 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Mijn kale sukkeltje knalt het er aan beide kanten uit. 155 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Ja, toch? 156 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Zet de feestelijkheden voort. 157 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Moeten we ook maar gaan feesten nu de kapitein ervandoor is? 158 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 Ja, en zo plotseling, hè? 159 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Misschien moeten we uitzoeken wat hier gaande is. 160 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Weet je, moppie, dat Muildier strijkt me al tegen de haren in... 161 00:18:21,185 --> 00:18:24,229 - ...sinds hij ons zonnetje stal. - Ga door. 162 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Ik wil best wat van het zijne stelen. 163 00:18:28,859 --> 00:18:34,781 Pritcher wilde info over het Muildier. En ik zie iemand die die voor ons heeft. 164 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Mr Muildier mag niet zien dat ik met 'm praat. 165 00:18:39,786 --> 00:18:44,333 Een man die een planeet verovert en dan 'n feestje geeft, wil berucht zijn. 166 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Als ie roem najaagt, wil ie me vast ontmoeten. 167 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Doe maar wat Pritcher niet lukte. Gooi je charmes in de strijd. 168 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 En drank. Neem drank mee. 169 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Rustig maar, piraatjes. Ik kom in vrede. 170 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 Ik heb hem eerder gezien. Hij is beroemd. 171 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 172 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Zit er een vriendschap in? Ik zorg voor wijn en vermaak... 173 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 ...en ben verheugd dat jullie frisser ruiken dan verwacht. 174 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Dus... - Je wil ons beledigen. 175 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Nee. Ik kan soms wat denigrerend overkomen, en dat vinden sommigen... 176 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Denigrerend. 177 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Kom op. Laten we wat drinken. 178 00:20:42,701 --> 00:20:45,661 - Beledig me nog eens. - Wat? 179 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Beledig me. 180 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 We hebben een traditie op mijn planeet: scheldwedstrijdjes. 181 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Een spel waarbij je elkaar beledigt. Beledig me. 182 00:20:59,760 --> 00:21:02,930 - Ik sla liever over. - Jij zou voor vermaak zorgen. 183 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Beledig me goed voordat dit nummer afgelopen is. 184 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Anders hou ik op met glimlachen. 185 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Het klokje tikt, uitgemergelde snijboon. 186 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Noem je mij nou uitgemergeld? Ik lijk tenminste geen stervend dier. 187 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Heb ik eerder gehoord. Niks bijzonders. 188 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Ik moest iets bedenken dat begrijpelijk is voor jou. 189 00:21:30,832 --> 00:21:34,836 Misschien kan je dronken dreumes het je uitleggen. Is ze van jou? 190 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 O nee, muildieren zijn onvruchtbaar, toch? 191 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Dat is het, toch? 192 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Het arme, onbeminde Muildier met zoveel teleurgestelde bedpartners... 193 00:21:44,012 --> 00:21:48,724 ...komt vol klassennijd aanvliegen in een schip dat klinkt als een geslachtsziekte... 194 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 ...en is wanhopig op zoek naar iemand die hem ziet staan. 195 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Maar eigenlijk ben je een sneu dictatortje... 196 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 ...dat z'n handje ophoudt zodat hij mensen kan betalen om niet te lachen... 197 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 ...om z'n door syfilis aangevreten snikkel. 198 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Knap gedaan. Ik ben beledigd. 199 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Hij pakt je veel te hard aan, hè? 200 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Wat vind ik dat erg. Stout Muildier. 201 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Ik praat wel met 'm. 202 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Noem me maar Bayta. 203 00:22:49,453 --> 00:22:55,375 Je hebt me beledigd door... te denken dat ik geen grootsere plannen heb. 204 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Je lijkt in de waan te zijn dat ik alleen over deze planeet wil heersen. 205 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Maar ik wil alles. 206 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Het is heel eenvoudig. 207 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Ik heb het op het hele Rijk en de Foundation gemunt. 208 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Als ik iets zie dat ik leuk vind... 209 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 ...dan pak ik het. Zomaar. 210 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Als ik iets zie... 211 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 ...dat ik niet leuk vind... 212 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Alsjeblieft. 213 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Het doet pijn. 214 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Maar al gauw zul je zeggen: 'Laat me je alsjeblieft meer van mijn huid geven.' 215 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 En dat leed zal je gelukkigste moment zijn. 216 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 En je zult gevild en dankbaar de dood vinden. 217 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Ben je er klaar voor om het fijn te vinden? 218 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Flits. 219 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta. 220 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran. 221 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Rennen. Snel. 222 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Snel. Heb je je informatie? 223 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - Ja. Maggie, kom mee. - Dat is geen informatie. 224 00:25:00,000 --> 00:25:03,545 - Welkom terug. Drankje? - Ja, graag. 225 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 Wat is er gebeurd? Wat heeft ie gedaan? 226 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Waar is ie? Ik maak 'm af. 227 00:25:09,551 --> 00:25:12,054 - Ik ben 'm kwijtgeraakt. - Nee, hoor. 228 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Alles in orde. 229 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Wat zeg je me daarvan? 230 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 We zijn me wel een stel, hè? 231 00:25:49,132 --> 00:25:52,176 We zijn met z'n drieën. 232 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 Vijandelijk vaartuig nadert. 233 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Slaapzegel. 234 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Snel. Springen. - We gaan springen. 235 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Ze zijn gesprongen. 236 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 En Magnifico? 237 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Nou ja. We pakken ze wel, of niet. 238 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Dingen komen altijd op hun pootjes terecht. 239 00:26:40,058 --> 00:26:42,936 Daar is een woord voor. Voorbestemd. 240 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Zo heet dat, Vandagh. 241 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Sommige dingen zijn gewoon... voorbestemd. 242 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 KEIZER 243 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Keizer in aantocht. 244 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Heb je even? 245 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Op de plaats rust. Ingerukt. 246 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Als je dit onopgemerkt wilde doen... 247 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 ...dan waren naakte soldaten misschien niet de beste manier. 248 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Ik ben nu eenmaal excentriek. 249 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Ik heb je hulp nodig. Wat is je huidige risicobereidheid? 250 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Nou, ik ben je eerste claviger, dus... laag? 251 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Jammer. We willen weg uit het paleis. 252 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 - Als je dat wilt, kun je zo weggaan. - Nee, mijn broeders mogen het niet weten. 253 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel mag het niet weten. 254 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Ga je voorgoed weg? 255 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Ja. En ik zal hem vergezellen, met al mijn herinneringen intact. 256 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 En mijn herinneringen? Die van ons controleren ze ook. 257 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Ik had het toch over risico's? Jij moet ook weg uit het paleis. 258 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Voorgoed. 259 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Wij kunnen tot Stanels oude donjon komen. 260 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 We hebben jou nodig om het buitenhof te bereiken. 261 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Keizer, dat zie ik niet zitten. Niet alleen ik loop dan gevaar. 262 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 - Dat begrijp ik. - Dat weet ik zo net nog niet. 263 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 We hebben allemaal een eed afgelegd, maar niemand maalt daarom. 264 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Ze weten dat we trouw blijven omdat je 'n gezin moet hebben om claviger te worden. 265 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Jullie laten ons hier wonen... 266 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 ...zodat we niet vergeten dat onze dierbaren gijzelaars zijn. 267 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Dit kan ik niet doen. Zelfs niet voor de middelste troon. 268 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Ik heb aan je familie gedacht. Die gaat met je mee. 269 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - En als dank... - Ik kan het niet. 270 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...zal ik je dochter genezen. 271 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Wat? 272 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Als je ons helpt, krijgt zij mijn keizerlijke nanobots. 273 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 En je krijgt genoeg geld mee om je op elke planeet te vestigen. 274 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Nee, ik geef je genoeg mee om een planeet te kunnen kopen. 275 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Denk erover na. 276 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 - Is hij te vertrouwen? - Waarschijnlijk niet, maar ja. 277 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 En als ie ons verklikt? 278 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Nou ja, het klopt wel dat we zijn familie gegijzeld houden. 279 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Ze hoort ons echt niet. 280 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Zo. Nu is het buiten gehoorafstand. 281 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Wat is dit? 282 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Je waarschuwde Mavon al, en nu dit? 283 00:30:45,971 --> 00:30:49,515 - Waarom ben je zo bang voor haar? - Ik heb meer sporen nodig. 284 00:30:49,516 --> 00:30:53,937 - Nee. Je bent al paranoïde genoeg. - Toe nou. 285 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Ze is je adviseur. Ze doet je heus niks. 286 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Je begrijpt 't niet. Het zou geen keus hebben. Het... 287 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Het. Het. Waarom zeg je steeds 'het'? 288 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Dat kan ik je niet vertellen. Kom op. 289 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Jawel. Vertel het me maar. 290 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Ik ben het. 291 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Waarom zou je nog geheimen bewaren als de wereld ten onder gaat? 292 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel is een robot. 293 00:31:33,769 --> 00:31:36,563 - Wat? - Echt waar. 294 00:31:39,525 --> 00:31:43,946 - Maar alle robots zijn uitgeroeid. - Behalve eentje. 295 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Je liegt. 296 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel is een machine. 297 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Er zijn maar drie mensen in de Galaxis die dat weten... 298 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 ...en we heten allemaal Cleon. 299 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 En jij nu ook. 300 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Ben je nu blij? 301 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 We moeten gaan inpakken. 302 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Een plan maken. We hebben niet veel tijd meer. 303 00:32:22,067 --> 00:32:27,488 - Het Muildier heeft contact gemaakt. - Waarom verdoen we onze tijd hiermee? 304 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 Volgende week neemt een andere piraat met een mooiere naam zijn plaats in. 305 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Of hij wil meer dan alleen Kalgan. 306 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Hoe dan ook is dit 'n delicate kwestie. Zoiets moet je in persoon afhandelen. 307 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Er gaan geruchten dat hij over paranormale gaven beschikt. 308 00:32:43,005 --> 00:32:46,133 - Dat wil ik vermijden. - Onzin. Welke geruchten? 309 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 We verliezen er niets mee als we extra voorzichtig zijn. 310 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Goed... 311 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Je bent hier voor advies. 312 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Continuïteit is belangrijk. Men moet mij aan 't roer zien voor als ik Day word. 313 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Dat heb jij me geleerd. 314 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Keizer? 315 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Goed dan... Day. 316 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 Wat? 317 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Wat een kil onthaal voor iemand die instemde met een gesprek. 318 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Ik ben Cleon XXV. 319 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Zal ik u het Muildier of de nieuwe krijgsheer van Kalgan noemen? 320 00:33:41,605 --> 00:33:44,732 Ik heb vele titels gekend. De ene keer heet je zus... 321 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 ...en de keer erop ben je de Opperklont van Drekwereld. 322 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 Krijgsheer bevalt me wel. Dat ben ik nog nooit geweest. 323 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Ik wil het vazalschap over Kalgan bespreken. 324 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 Ben jij de invaller? 325 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 De Schip-en-Zon-armada noemt mij Keizer. 326 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Ik kan uw titel van krijgsheer officieel maken. 327 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Daar hangen verwachtingen aan, maar ook voordelen. 328 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Het Rijk krijgt de suzereiniteit over Kalgan. 329 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 U betaalt belasting en verschaft toegang tot de vloot van Kalgan. 330 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 In ruil daarvoor krijgt u toegang tot ons sprongpoortennetwerk... 331 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 ...en de bescherming van Trantor. 332 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 Je hebt Kalgan nu al niet kunnen beschermen. Ik ben het bewijs. 333 00:34:31,487 --> 00:34:35,576 - Wat was dat? - We houden een grote schoonmaak. Ga door. 334 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Als u deze voorwaarden weigert, kan dat een reden zijn voor oorlog. 335 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 Oorlog? 336 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 Wat weet jij nou van oorlog? 337 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Je bent nog maar een jochie. 338 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 Terwijl jij servetten leerde openvouwen... 339 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 ...leerde ik doden. 340 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Je hebt een comfortabel leventje geleid. 341 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 En oorlog is niet comfortabel. 342 00:35:11,904 --> 00:35:14,780 - Sprongpoort veiliggesteld. - Alarmmeldingen? 343 00:35:14,781 --> 00:35:18,660 - Waren al uitgeschakeld. - Meld dat alles in orde is. 344 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Reguliere transmissie. Ze hoeven nog niets te weten. 345 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 GEACTIVEERD 346 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Ik ben niet altijd zo. 347 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Normaal zou ik je er tenminste van laten genieten. 348 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Maar iemand... 349 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ...nam me m'n balladespeler af... 350 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 ...en zijn muziek... 351 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ...kalmeerde me enigszins. 352 00:36:17,928 --> 00:36:23,016 Zonder ben ik nog minder kalm. En je ziet wat ervan komt. 353 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Voelt het weleens alsof je geleefd wordt? 354 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Alsof een soort heilige geest het van je heeft overgenomen. 355 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Het is... 356 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Het is een soort transcendent gevoel... 357 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 ...waar je al moordend uit moet komen. 358 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 Op het eerste oog lijkt het Muildier zomaar een piraat. 359 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 Bruut, wispelturig, wanhopig op zoek naar aandacht. 360 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Maar achter alle geweld en chaos... 361 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 ...vormde zich in de duisternis een plan... 362 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 ...dat geen stukje van de Galaxis zou ontzien. 363 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Hier. 364 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 In het oosten is een lichtwegterminal... 365 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 ...in dezelfde prefectuur als Mycogen, en dan gaan we naar... 366 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Gaat het wel? Je hebt je drugs niet aangeraakt. 367 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Zeg op. 368 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 369 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Je doet alsof ze een ding is. 370 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Maar als jouw robot is ze wel meer dan dat. 371 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Onze relatie is ingewikkeld. 372 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Ik zei 't niet om je bang te maken. 373 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel is een obstakel. Meer niet. 374 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Moeten we wel weggaan? - Hè? Hoezo? 375 00:38:29,643 --> 00:38:34,773 - We hebben dit besproken. - Ja, ik wil wel gaan. Echt, maar... 376 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 ...als er echt gevaar dreigt, kunnen we beter in de buurt van Demerzel blijven. 377 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Jij ook al? 378 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Ik wil voor één keer iets normaals doen. 379 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Neem me mee naar huis. Stel me voor aan je familie. 380 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Ik denk niet dat je dat leuk zult vinden. 381 00:38:55,961 --> 00:38:59,756 Keizer? Dawn wil u zien in de troonzaal. 382 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Ik heb het daar niet zien staan, jij wel? 383 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Mijn excuses dat ik u stoor. 384 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Ga maar voor. 385 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Broeder, je overdrijft. 386 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Hij nam Kalgan in één dag in. Je hebt 'm gezien. 387 00:39:26,700 --> 00:39:31,288 Hij heeft honger naar meer en hij zal niet lang meer wachten. 388 00:39:32,414 --> 00:39:36,709 Ik wil een omsingeling. We moeten hem insluiten, nu het nog kan. 389 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Dit is simpelweg niet bedreigend genoeg om een vloot in te zetten. 390 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Het Muildier bevindt zich hier in de Middenring. 391 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan ligt niet ver van Nicosa, onze vlootbasis in de regio. 392 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Ja. Natuurlijk. Dat is zo. 393 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Wie is het Muildier? 394 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Een nieuwe krijgsheer van Kalgan. 395 00:40:02,486 --> 00:40:07,490 Een geslaagde aanval met de vloot van Kalgan zou de weg naar Trantor openleggen. 396 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Hij is een piraat. Hij is opportunistisch, niet suïcidaal. 397 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 En dan heeft ie de Foundation op z'n dak. 398 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Dawn... 399 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 ...waar gaat het je om? 400 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Waarom ben je zo met Kalgan bezig? 401 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Ik zoek uit waardoor onze dynastie ten val komt. 402 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Broeders, als jullie geloven dat dit schip van staat zinkende is... 403 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 ...en jullie laatste dagen bezig willen zijn met je vingers in gaten steken... 404 00:40:38,021 --> 00:40:43,150 ...begin dan met je kontgaten. Dan geniet je nog een beetje. 405 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Wat doe ik hier? 406 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 De middelste troon kan zonder tegenkanting een spoedzitting beleggen. 407 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Ook al zou Day dat doen, er zou tegen gestemd worden. 408 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 En alleen het verzoek al zal de macht van de Raad vergroten. 409 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Of 't Muildier ons zal schaden is nog onzeker... 410 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 ...maar de Raad zal dat wel, als we ze de kans geven. 411 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Sorry, broeder. 412 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 De middelste troon zegt nee. 413 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Het slimste dat hij in 20 jaar heeft gezegd. 414 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Prima. 415 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Prima. Maar ik wil hem in de gaten houden. 416 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Stuur sondes. 417 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Ik wil dat heel Kalgan in de gaten gehouden wordt. Ligt dat in mijn macht? 418 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Ja, Keizer. 419 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Ik weet dat je op een ander antwoord had gehoopt. 420 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Sorry, broeder. 421 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Ik ben je kleedceremonie vergeten, of niet soms? 422 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Ik ben voor je ingevallen. - Heb je... 423 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Heb je dat ene gedaan? Erna? 424 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Welk ene? 425 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Nee. We hadden belangrijkere... - Wat is er nou belangrijker dan dat? 426 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Dat is het allerbelangrijkste. 427 00:42:21,583 --> 00:42:26,004 - Waar heb je het over? - Het kan nog. Heb je het bij je? 428 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 - Wat? - Kom op. Voor hem. 429 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Toen Cleon VII Day werd... 430 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 ...vroeg hij de sterren om kracht, wijsheid en standvastigheid. 431 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Een adviseur overhandigde hem alle drie. 432 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Ik wist het. 433 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Ik wist het. 434 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Kracht. 435 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Wijsheid. 436 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Standvastigheid. 437 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Kracht. 438 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Wijsheid. 439 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Standvastigheid. 440 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Nu jij. 441 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Toe dan. 442 00:43:29,359 --> 00:43:31,778 - Drinken maar. - Kracht. 443 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Wijsheid. 444 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 Standvastigheid. 445 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 O, goden. 446 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Wat is het? 447 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 De goden kunnen je niet helpen. Dit komt zo uit de hel. 448 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Slok die wijsheid op. 449 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Nou, er is te weinig van. We hebben meer wijsheid nodig. 450 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Meer standvastigheid voor mij. 451 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Heb ik wel voor je. 452 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Moge 't licht nooit doven. 453 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Je kent 't paleis goed. 454 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 De oude muren van Stanel leiden naar de waterwegen. Dat is jullie uitweg. 455 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Is dit een ja? 456 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Vermom je als clavigers. 457 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Ik leid jullie langs het garnizoen naar de stralingsvoertuigen. 458 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 En dan zal ik je dochter genezen. 459 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Je wekt toch een beetje loyaliteit op. 460 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Ik leef voor de schamele complimentjes. 461 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Uw giraf liep net langs. U heeft hem net gemist. 462 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Volgens mij is het 'giraffe'. 463 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 U heeft het mis. 464 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 In een oude taal op Aarde werden plaatjes gebruikt. 465 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Er zat een giraf in het woord 'voorspellen'... 466 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 ...omdat ze zien wat er komen gaat. 467 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinerend. Wat een buitengewoon onheilspellend wezen. 468 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Waar is Song? 469 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Ze raakte haar arm aan. 470 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Een klein gebaar, maar meer was er niet nodig om haar toekomst te bezegelen. 471 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 De onderarm werd aangeraakt met de vingers van de andere hand. 472 00:46:14,233 --> 00:46:17,694 - Weet u wat dat betekent? - Wat 'n hoop lessen in semantiek. 473 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Het is een zegen in een religie, slechts bij een enkeling bekend... 474 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 ...ergens diep in het geraamte van Trantor, in de Mycogen-sector... 475 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 ...waar uw Song vandaan komt. 476 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 U lijkt verbaasd. Heeft ze u niets verteld? 477 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Haar geloof is al duizenden jaren verboden. 478 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Het wordt de Overerving genoemd. 479 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Ze aanbidden robots. 480 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 De sekte gelooft dat die op een dag zullen terugkeren... 481 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 ...om alle wreedheid, onrechtvaardigheid en lijden te elimineren. 482 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Dat is de belofte. De Overerving. 483 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Ik wist niet dat het nog bestond. 484 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Op het aanhangen ervan staat de doodstraf. 485 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Wat heb je gedaan? - Ik heb de sekte beroofd... 486 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 ...van wat hun geloof had kunnen doen aanwakkeren. 487 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Ik had dit maanden geleden al moeten doen. 488 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Uw genotsmomentje is voorbij. 489 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Ik heb haar herinneringen gewist. 490 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Wat u haar toevertrouwde en haar gevoelens voor u. 491 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Leeft ze nog? 492 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Ik heb 'r teruggestuurd naar huis. 493 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Zie het als een gunst en wees er dankbaar voor. 494 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Dankbaar? 495 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Ik had haar kunnen doden, maar dat heb ik niet gedaan. 496 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 En weet u waarom niet? 497 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Voor u. 498 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Ik ben gedwongen m'n geheim te beschermen. Ik heb maar weinig keuzes in m'n leven. 499 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Deze heb ik voor u gemaakt. 500 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Wegwezen. 501 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Wegwezen. 502 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Vertaling: Nikki van Leeuwen 40055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.