Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,477 --> 00:01:16,480
And here we are,
ladies and gentlemen,
2
00:01:16,515 --> 00:01:19,983
in 1900,
standing on the very spot
3
00:01:20,018 --> 00:01:22,986
where Desdemona first met
Othello many centuries ago.
4
00:01:23,487 --> 00:01:25,489
Venice-Queen of the Adriatic.
5
00:01:25,989 --> 00:01:27,991
Venice-the city of silence.
6
00:01:29,528 --> 00:01:31,495
That cannon,
ladies and gentlemen,
7
00:01:31,530 --> 00:01:35,499
is fired off every day to
indicate the noon hour.
8
00:01:35,534 --> 00:01:39,002
Every day in Venice at noon,
you hear, boom.
9
00:01:39,037 --> 00:01:41,004
In Venice,
10
00:01:41,039 --> 00:01:45,008
there are 177 canals
measuring 28 miles,
11
00:01:45,043 --> 00:01:49,012
and there are 156 bridges
connecting 114 islands.
12
00:01:49,047 --> 00:01:53,016
And there is the great
Church of St. Mark.
13
00:01:53,051 --> 00:01:56,019
The Church of St. Mark
was begun in 830,
14
00:01:56,054 --> 00:01:59,022
but was not finished
until the 15th century.
15
00:01:59,057 --> 00:02:02,025
There are
more than 500 marble columns
16
00:02:02,526 --> 00:02:05,529
in the Church of St. Mark.
17
00:02:05,564 --> 00:02:10,534
The mosaic work covers an
area of 45,970 square feet,
18
00:02:10,569 --> 00:02:14,037
and the interior is completely
produced and decorated...
19
00:02:50,073 --> 00:02:51,575
Are you finished, Caryl?
20
00:02:51,610 --> 00:02:53,076
Yes. Until 7:00.
21
00:02:53,111 --> 00:02:55,579
You're a darling
to have waited so long.
22
00:02:55,614 --> 00:02:57,080
I didn't mind.
23
00:02:57,115 --> 00:03:00,083
You know, you must be
made of strawberry ices.
24
00:03:00,118 --> 00:03:03,086
Oh... did you ask Ilanti for
an increase in salary?
25
00:03:03,121 --> 00:03:04,588
Yes. And he said no.
26
00:03:04,623 --> 00:03:06,590
Then you shouldn't
be working here.
27
00:03:06,625 --> 00:03:08,091
Darling, you're a genius.
28
00:03:08,126 --> 00:03:10,594
Oh, please don't say that,
Fenella. I'm not a genius.
29
00:03:10,629 --> 00:03:12,095
If you persist in thinking I am,
30
00:03:12,130 --> 00:03:14,097
you're going to be
terribly disappointed.
31
00:03:15,634 --> 00:03:18,602
Photographs of the big fair
and party, friends,
32
00:03:18,637 --> 00:03:21,104
celebrating the opening
of the 20th century.
33
00:03:21,139 --> 00:03:22,105
Photograph?
34
00:03:22,140 --> 00:03:23,607
No, thank you.
35
00:03:23,642 --> 00:03:25,108
I've got an idea.
36
00:03:25,143 --> 00:03:27,611
Why don't you give a concert
of your own in a hall?
37
00:03:27,646 --> 00:03:30,113
That's what I want to do,
but that takes money.
38
00:03:30,148 --> 00:03:32,616
Don't you know some rich
person who'd sponsor you?
39
00:03:32,651 --> 00:03:35,118
Even if I did, he mightn't
consider me a good investment.
40
00:03:35,153 --> 00:03:37,120
Oh, silly, you'd be a wonderful investment.
41
00:03:37,155 --> 00:03:38,622
Caryl Dubrok-
42
00:03:38,657 --> 00:03:40,624
The son of the great composer.
- Alfred Dubrok.
43
00:03:40,659 --> 00:03:43,627
Why, any sensible sponsor
would jump at the chance.
44
00:03:43,662 --> 00:03:45,128
Grazie mille.
45
00:03:48,131 --> 00:03:50,634
I know. Professor Heinrich.
46
00:03:50,669 --> 00:03:52,135
Professor Heinrich?
47
00:03:52,170 --> 00:03:54,638
Of course. Why didn't
we think of him before?
48
00:03:54,673 --> 00:03:56,640
Professor Heinrich is
not only your friend.
49
00:03:56,675 --> 00:03:58,642
He was your father's as well.
50
00:03:58,677 --> 00:04:00,644
I'll ask him to arrange
a concert for you.
51
00:04:00,679 --> 00:04:02,145
He's at home now.
52
00:04:02,180 --> 00:04:04,659
No, I'm sure he wouldn't
consider me talented enough to bother with.
53
00:04:04,683 --> 00:04:06,149
He'd be embarrassed,
and so would I.
54
00:04:06,184 --> 00:04:08,151
Very well. If you
want to be stubborn.
55
00:04:08,652 --> 00:04:10,164
I'm not stubborn.
It's simply a case of-
56
00:04:10,188 --> 00:04:12,656
Then there's only one
thing left for us to do,
57
00:04:12,691 --> 00:04:14,157
and that is to get married.
58
00:04:14,192 --> 00:04:15,659
Married?
59
00:04:15,694 --> 00:04:17,661
Of course. Papa and
Mama know we're in love.
60
00:04:17,696 --> 00:04:19,173
And our marriage would solve everything.
61
00:04:19,197 --> 00:04:20,664
How?
62
00:04:20,699 --> 00:04:22,165
Don't be silly.
63
00:04:22,200 --> 00:04:23,667
The Maclean money.
64
00:04:23,702 --> 00:04:25,168
And the Dubrok genius.
65
00:04:25,203 --> 00:04:26,670
No. No, Fenella.
66
00:04:26,705 --> 00:04:27,705
Caryl...
67
00:04:28,171 --> 00:04:29,673
What, darling?
68
00:04:29,708 --> 00:04:31,675
Don't you want us to be married?
69
00:04:31,710 --> 00:04:34,177
You know I do, Fenella. More
than anything in the world.
70
00:04:34,212 --> 00:04:36,680
That's why I'm saving my money.
71
00:04:36,715 --> 00:04:40,183
In a year's time, I'll have saved
enough to give a concert in Milan.
72
00:04:40,218 --> 00:04:41,685
Then if I'm a success, we-
73
00:04:41,720 --> 00:04:44,699
Look here, though, I shan't be able to save
anything if we always ride in gondolas.
74
00:04:44,723 --> 00:04:47,004
I mean, wouldn't we get to your
house sooner if we walked?
75
00:04:47,190 --> 00:04:48,692
The canal is so roundabout.
76
00:04:48,727 --> 00:04:50,694
I don't want to get home
sooner, as you put it.
77
00:04:50,729 --> 00:04:52,195
This is Wednesday, you know.
78
00:04:52,696 --> 00:04:53,697
Wednesday?
79
00:04:53,732 --> 00:04:56,199
Yes. That's why I don't
want to go home early.
80
00:04:58,201 --> 00:04:59,703
I don't understand.
81
00:04:59,738 --> 00:05:02,205
Well, I, Fenella Maclean,
am at present residing
82
00:05:02,706 --> 00:05:05,208
in the Neroni Palace in Venice,
83
00:05:05,243 --> 00:05:06,710
which is a famous city of Italy.
84
00:05:07,210 --> 00:05:08,712
All of Venice is famous,
85
00:05:08,747 --> 00:05:10,714
and the Neroni Palace
is especially famous.
86
00:05:10,749 --> 00:05:12,716
It's very old and smelly.
87
00:05:12,751 --> 00:05:15,218
It contains on the lower floor
88
00:05:15,253 --> 00:05:17,220
priceless paintings
and frescoes.
89
00:05:17,255 --> 00:05:19,723
The Macleans occupy
quarters on the second floor.
90
00:05:19,758 --> 00:05:21,224
And on Wednesdays,
91
00:05:21,725 --> 00:05:24,728
The public is admitted to the
art treasures of the palace.
92
00:05:59,262 --> 00:06:00,764
Little barbarians.
93
00:06:03,266 --> 00:06:05,268
Giggling females.
94
00:06:05,769 --> 00:06:06,781
Good afternoon, Herr Heinrich.
95
00:06:06,805 --> 00:06:08,271
Good afternoon.
96
00:06:08,306 --> 00:06:09,773
My dear.
97
00:06:13,276 --> 00:06:15,779
This schoolgirl visitation
gets worse every week.
98
00:06:15,814 --> 00:06:18,782
The place is fairly swarming
with the little wretches.
99
00:06:18,817 --> 00:06:21,284
But it does give the
palace a certain atmosphere.
100
00:06:21,319 --> 00:06:23,286
You must admit that, Ivor.
101
00:06:23,787 --> 00:06:25,789
I don't want atmosphere. I want peace.
102
00:06:26,289 --> 00:06:27,791
Here, darling. Drink your tea.
103
00:06:28,291 --> 00:06:29,793
And your rehearsals,
Herr Heinrich,
104
00:06:29,828 --> 00:06:31,294
are they going well?
105
00:06:31,329 --> 00:06:32,796
Rather well, yes.
106
00:06:32,831 --> 00:06:35,799
But I miss my own orchestra.
107
00:06:35,834 --> 00:06:39,803
It will be a relief
to get back to London.
108
00:06:41,840 --> 00:06:44,307
Let me go. Let go.
109
00:06:44,342 --> 00:06:45,809
Let me go.
110
00:06:46,309 --> 00:06:48,812
Let me go, or I'll crack
your shins for you.
111
00:06:48,847 --> 00:06:50,313
Let me go.
112
00:06:50,814 --> 00:06:52,315
Giuseppe, who is that young person?
113
00:06:52,350 --> 00:06:54,317
It's a thief, Signor Maclean.
114
00:06:54,352 --> 00:06:56,319
We found her in the
Signorina's bedroom.
115
00:06:56,354 --> 00:06:58,822
A thief, huh? Bring her in.
116
00:06:58,857 --> 00:07:01,324
Let me alone. Let me alone.
117
00:07:01,359 --> 00:07:03,827
Giuseppe, you may wait outside.
118
00:07:19,342 --> 00:07:21,845
Oh, stop her. She'll
jump in the canal.
119
00:07:22,345 --> 00:07:25,849
Yes, I will if you don't
let me alone, you ninnies.
120
00:07:25,884 --> 00:07:28,852
Why all the fuss? I'm no thief.
121
00:07:28,887 --> 00:07:31,855
Then what were you
doing in my daughter's room?
122
00:07:31,890 --> 00:07:34,858
Oh. Was it your daughter's?
123
00:07:34,893 --> 00:07:38,361
She has a lot of
clothes, hasn't she?
124
00:07:38,862 --> 00:07:39,863
Well?
125
00:07:41,364 --> 00:07:42,866
I was hiding.
126
00:07:42,901 --> 00:07:44,367
Hiding? From whom?
127
00:07:44,402 --> 00:07:45,869
The schoolgirls.
128
00:07:45,904 --> 00:07:47,381
Then the teachers began to call roll,
129
00:07:47,405 --> 00:07:48,872
and I had to skip.
130
00:07:48,907 --> 00:07:50,874
You see, I'm not a schoolgirl.
131
00:07:50,909 --> 00:07:52,876
But why did you
join them at all?
132
00:07:52,911 --> 00:07:54,878
To get something to eat.
133
00:07:54,913 --> 00:07:55,913
To eat?
134
00:07:56,379 --> 00:07:57,881
Yes. You see, it's this way.
135
00:07:57,916 --> 00:07:59,382
These school groups visit
136
00:07:59,417 --> 00:08:01,384
the museums and stuffy
old places like this.
137
00:08:01,419 --> 00:08:03,887
Then afterward, they
go to a shop for tea,
138
00:08:03,922 --> 00:08:05,889
and I go along and eat with them
139
00:08:05,924 --> 00:08:07,891
if they don't find me out first.
140
00:08:07,926 --> 00:08:09,392
It's a good arrangement.
141
00:08:09,427 --> 00:08:11,895
It works out
very well, generally.
142
00:08:11,930 --> 00:08:15,398
But you mean you've done
this sort of thing before?
143
00:08:15,433 --> 00:08:17,400
I do it all the time.
144
00:08:17,435 --> 00:08:18,902
But that's stealing.
145
00:08:18,937 --> 00:08:22,405
Aha. Someone has been
cheating at solitaire.
146
00:08:23,907 --> 00:08:26,409
There's a red 8 on a red 9.
147
00:08:26,444 --> 00:08:28,411
Cheating a bit at solitaire is
148
00:08:28,446 --> 00:08:29,924
quite different from stealing, my girl.
149
00:08:29,948 --> 00:08:32,916
Yes, it is. You have
no need to cheat at cards.
150
00:08:32,951 --> 00:08:35,418
But sometimes,
I do have to steal food.
151
00:08:35,453 --> 00:08:37,420
Oh, hello.
152
00:08:37,455 --> 00:08:39,422
So your present costume
was merely put on
153
00:08:39,457 --> 00:08:40,924
for the occasion, right?
154
00:08:41,424 --> 00:08:43,927
You are a clever old
verwandte, aren't you?
155
00:08:43,962 --> 00:08:45,428
What does she mean - verwandte?
156
00:08:45,929 --> 00:08:47,430
It's difficult to translate,
157
00:08:47,465 --> 00:08:48,932
fortunately.
158
00:08:48,967 --> 00:08:51,434
Young woman, I shall call the police
159
00:08:51,469 --> 00:08:53,436
unless you confine yourself to English
160
00:08:53,937 --> 00:08:55,438
and sensible English at that.
161
00:08:55,473 --> 00:08:57,440
If you call the police,
162
00:08:57,475 --> 00:08:59,442
I shall tell them
you cheat at solitaire.
163
00:08:59,477 --> 00:09:01,945
Now, then, what is your name?
164
00:09:01,980 --> 00:09:02,946
Gemma.
165
00:09:02,981 --> 00:09:03,947
Gemma what?
166
00:09:03,982 --> 00:09:05,448
Gemma Smith.
167
00:09:06,985 --> 00:09:09,953
You don't like Smith? Then
my name is Gemma Porloniovsky.
168
00:09:09,988 --> 00:09:11,454
However, it's really Smith.
169
00:09:11,489 --> 00:09:12,956
But you're English.
170
00:09:12,991 --> 00:09:15,959
I was born of an English
father and a Hungarian mother
171
00:09:15,994 --> 00:09:17,961
on a Dutch ship on the high seas.
172
00:09:17,996 --> 00:09:20,463
But as soon as
we made port, they put my father in prison.
173
00:09:20,498 --> 00:09:22,465
For fathering you?
174
00:09:22,500 --> 00:09:24,467
No. For killing a man.
175
00:09:24,502 --> 00:09:25,468
What?
176
00:09:25,503 --> 00:09:26,469
Yes.
177
00:09:26,504 --> 00:09:29,472
And later on, my mother
committed suicide.
178
00:09:29,507 --> 00:09:31,474
And-and then?
179
00:09:31,975 --> 00:09:34,175
Oh... nothing much. Grew up with
relatives of my mother.
180
00:09:34,477 --> 00:09:36,479
Decided I didn't care
for them and ran away.
181
00:09:36,514 --> 00:09:38,481
But how did you get to Venice?
182
00:09:38,982 --> 00:09:40,483
On a wine cart from Padua.
183
00:09:40,518 --> 00:09:41,985
But the driver wasn't a nice man.
184
00:09:42,020 --> 00:09:43,987
And as soon as we came
to the edge of the city,
185
00:09:44,022 --> 00:09:45,488
he kicked me off.
186
00:09:45,523 --> 00:09:48,491
And in Venice, what did you do?
187
00:09:48,526 --> 00:09:50,994
I went to a hospital,
a free one.
188
00:09:51,029 --> 00:09:52,996
Oh, were you ill?
189
00:09:53,031 --> 00:09:56,499
No. No, I felt fine.
But I was having a baby.
190
00:09:56,534 --> 00:09:59,502
Perhaps you would like
me to tell you about it.
191
00:09:59,537 --> 00:10:01,504
Thank you. We shan't go into that.
192
00:10:01,539 --> 00:10:03,506
Oh, but the baby is wonderful.
193
00:10:03,541 --> 00:10:06,509
I call him Piccolo
because he is so little.
194
00:10:06,544 --> 00:10:09,512
This, uh, child, did it
have a father?
195
00:10:10,013 --> 00:10:12,015
What do you think?
196
00:10:12,050 --> 00:10:13,516
Certainly, it did.
197
00:10:13,551 --> 00:10:17,020
The father was my husband...
for a while.
198
00:10:17,055 --> 00:10:19,022
He is dead now.
199
00:10:19,057 --> 00:10:20,523
Oh, dear.
200
00:10:20,558 --> 00:10:22,525
Yes.
201
00:10:23,026 --> 00:10:25,528
Well, that's about all.
202
00:10:26,029 --> 00:10:28,031
Venice... my baby,
203
00:10:28,066 --> 00:10:30,033
me discharged from the hospital
204
00:10:30,068 --> 00:10:33,536
with no strength in my bones
and no money in my stocking.
205
00:10:33,571 --> 00:10:36,039
But it all came out all right.
206
00:10:36,074 --> 00:10:38,541
I'm like a cat.
I always land on my feet.
207
00:10:38,576 --> 00:10:41,044
You know, inside of a day,
I'd fainted in the street,
208
00:10:41,079 --> 00:10:43,046
and there my friend found me.
209
00:10:43,081 --> 00:10:45,548
The baby and I are staying
with him for a moment.
210
00:10:45,583 --> 00:10:47,550
And this friend of yours, is he-
211
00:10:47,585 --> 00:10:49,552
Oh, no. He has no money either.
212
00:10:49,587 --> 00:10:52,555
That's why I go about with the schools.
To get food for us.
213
00:10:52,590 --> 00:10:55,558
This so-called
friend, who is he?
214
00:10:55,593 --> 00:10:58,561
Young musician.
His name is Dubrok.
215
00:10:58,596 --> 00:11:00,063
Oh!
216
00:11:00,098 --> 00:11:02,565
Yes, he's the son of Albert Dubrok.
The composer.
217
00:11:02,600 --> 00:11:05,068
A famous father, but the son,
218
00:11:05,103 --> 00:11:08,071
weren't a much smaller bush
if you ask me. However he might-
219
00:11:08,106 --> 00:11:09,572
You may go.
220
00:11:09,607 --> 00:11:11,074
You mean it?
221
00:11:11,109 --> 00:11:12,575
I do, indeed.
222
00:11:12,610 --> 00:11:14,077
Please go at once.
223
00:11:14,112 --> 00:11:15,578
Oh, all right.
224
00:11:20,618 --> 00:11:21,618
Arrivederci.
225
00:11:28,591 --> 00:11:30,593
Thank heavens
Fenella wasn't here.
226
00:11:30,628 --> 00:11:33,096
By the way, where is she?
227
00:11:33,131 --> 00:11:36,099
She... she's out with Mr. Dubrok.
228
00:11:36,134 --> 00:11:38,101
Hello, everybody.
229
00:11:38,136 --> 00:11:40,603
I have news for you.
230
00:11:40,638 --> 00:11:42,605
Oh, I'm so glad you're here,
Professor Heinrich.
231
00:11:42,640 --> 00:11:43,640
Darling.
232
00:11:44,107 --> 00:11:45,108
Mama, papa.
233
00:11:45,143 --> 00:11:46,609
Fenella, listen to me.
234
00:11:46,644 --> 00:11:48,611
No. You listen to me, Papa.
235
00:11:48,646 --> 00:11:51,114
I have a wonderful
surprise, and it won't keep.
236
00:11:51,149 --> 00:11:53,116
I'm going to marry Caryl Dubrok.
237
00:11:53,616 --> 00:11:55,118
Great scott. What did you say?
238
00:11:55,153 --> 00:11:57,620
She said she's going
to marry Caryl Dubrok.
239
00:11:57,655 --> 00:11:59,622
No, darling.
You couldn't possibly.
240
00:11:59,657 --> 00:12:01,124
The fellow's a scoundrel.
241
00:12:01,159 --> 00:12:02,625
We're leaving Venice at once.
242
00:12:09,132 --> 00:12:12,635
It's just as well.
One can't trust it.
243
00:12:12,670 --> 00:12:15,638
You know, the whole idea of fetching
a train in a boat is ridiculous.
244
00:12:15,673 --> 00:12:17,640
I can't get used to it.
245
00:12:17,675 --> 00:12:18,675
How are you?
246
00:12:20,643 --> 00:12:23,146
Fenella, I...
247
00:12:23,181 --> 00:12:25,648
What's happening? Are
your parents going away?
248
00:12:25,683 --> 00:12:28,151
Yes. And I'm going with them.
249
00:12:28,186 --> 00:12:29,186
You're what?
250
00:12:29,652 --> 00:12:30,653
Fenella, come along.
251
00:12:32,655 --> 00:12:34,157
I can't marry you, Caryl.
252
00:12:34,192 --> 00:12:35,658
But why not?
253
00:12:35,693 --> 00:12:37,160
Because of Gemma.
254
00:12:41,164 --> 00:12:44,167
Gemma? Gemma?
255
00:12:46,669 --> 00:12:48,671
But who is Gemma?
256
00:12:49,172 --> 00:12:50,673
Ask Professor Heinrich.
257
00:12:54,177 --> 00:12:55,678
Fenella, please wait a moment.
258
00:12:56,179 --> 00:12:58,181
Really, I don't know any Gemma.
259
00:12:58,216 --> 00:13:00,683
I've never even heard of such a person.
260
00:13:00,718 --> 00:13:02,685
You've got to believe me.
261
00:13:02,720 --> 00:13:04,187
Fenella...
262
00:13:07,690 --> 00:13:10,193
Look, Professor, I don't know any Gemma.
263
00:13:10,228 --> 00:13:12,695
I've never even heard of such a person.
264
00:13:12,730 --> 00:13:14,697
You've got to believe me.
265
00:13:14,732 --> 00:13:16,699
I do. The trouble is
266
00:13:16,734 --> 00:13:18,701
the Macleans prefer
to believe Gemma.
267
00:13:18,736 --> 00:13:20,203
That's why they are taking
268
00:13:20,238 --> 00:13:22,205
their daughter out
to the Dolomites.
269
00:13:22,240 --> 00:13:26,709
The parents would have
objected to you in any case.
270
00:13:26,744 --> 00:13:29,212
They don't like musicians.
271
00:13:29,247 --> 00:13:30,713
Musicians are not practical.
272
00:13:31,214 --> 00:13:32,715
They don't make money.
273
00:13:32,750 --> 00:13:34,717
Fenella doesn't care
about money.
274
00:13:34,752 --> 00:13:37,220
Rich people
are always saying that,
275
00:13:37,255 --> 00:13:39,722
but they don't really mean it.
276
00:13:39,757 --> 00:13:41,224
Which way, Signore?
277
00:13:41,259 --> 00:13:42,725
Diritto.
278
00:13:42,760 --> 00:13:43,760
Diritto? Bene.
279
00:13:46,729 --> 00:13:48,231
Listen.
280
00:13:49,732 --> 00:13:53,236
Oh, it's an original tune
281
00:13:53,271 --> 00:13:54,737
and rather diverting.
282
00:13:55,238 --> 00:13:57,740
Why, that's one of
my father's things,
283
00:13:57,775 --> 00:13:58,855
and that concertina's mine.
284
00:13:59,242 --> 00:14:00,743
It is your concertina?
285
00:14:00,778 --> 00:14:03,246
Yes. I loaned it to
Sebastian in Milan last year.
286
00:14:03,281 --> 00:14:05,248
Don't you see? That must be
287
00:14:05,283 --> 00:14:07,261
my brother Sebastian
playing the concertina up there.
288
00:14:07,285 --> 00:14:08,751
Gondolier, stop.
289
00:14:09,252 --> 00:14:11,254
The music's coming
from that upper window,
290
00:14:11,289 --> 00:14:14,257
the one with the white rags
hanging out over the ledge.
291
00:14:14,292 --> 00:14:18,761
Your so-called white rags are
baby napkins, my young friend.
292
00:14:19,262 --> 00:14:20,263
What do you mean?
293
00:14:20,298 --> 00:14:21,764
They're Gemma's.
294
00:14:27,770 --> 00:14:28,771
Gemma, huh?
295
00:14:52,795 --> 00:14:57,800
Piccolo, there is positively
no boy soprano part
296
00:14:57,835 --> 00:14:59,302
in this composition,
297
00:14:59,802 --> 00:15:01,304
so shut up!
298
00:15:05,808 --> 00:15:07,810
Thank you.
299
00:15:19,822 --> 00:15:21,324
I knew it.
300
00:15:21,359 --> 00:15:22,325
Oh, hello.
301
00:15:22,360 --> 00:15:23,826
Look here, Sebastian-
302
00:15:23,861 --> 00:15:24,861
I'm glad you dropped in.
303
00:15:25,328 --> 00:15:26,340
There's something
I want you to hear.
304
00:15:26,364 --> 00:15:27,841
I've got something
I want you to hear.
305
00:15:27,865 --> 00:15:28,865
Listen.
306
00:15:30,368 --> 00:15:32,835
You've upset my applecart
again, haven't you?
307
00:15:32,870 --> 00:15:34,837
Have I? It must be
308
00:15:34,872 --> 00:15:37,340
a very poorly balanced
applecart to upset so easily.
309
00:15:37,375 --> 00:15:38,841
Besides, how could I?
310
00:15:38,876 --> 00:15:40,843
I haven't seen you since Milan.
311
00:15:40,878 --> 00:15:42,845
Do you know a girl named Gemma?
312
00:15:43,346 --> 00:15:45,848
Also, her brat.
313
00:15:49,887 --> 00:15:51,354
He's a cute little
fella, isn't he?
314
00:15:51,389 --> 00:15:52,855
Mm-hmm.
315
00:15:52,890 --> 00:15:55,358
Oh, no, thanks.
316
00:15:55,393 --> 00:15:57,860
I create music. It's Gemma's.
317
00:15:57,895 --> 00:16:00,363
Would you be so kind as
to explain who Gemma is?
318
00:16:00,398 --> 00:16:02,365
Certainly. I found her wandering around
319
00:16:02,400 --> 00:16:03,866
in the streets one day,
320
00:16:03,901 --> 00:16:05,368
sort of starving
and so on, you know,
321
00:16:05,403 --> 00:16:07,370
so I thought the only humane thing to do
322
00:16:07,405 --> 00:16:09,372
was to take her in, so I did.
323
00:16:09,407 --> 00:16:10,873
Very noble of you.
324
00:16:10,908 --> 00:16:12,375
It certainly was,
325
00:16:12,410 --> 00:16:13,890
considering the state of my finances.
326
00:16:14,377 --> 00:16:15,878
Uh, by the way-
327
00:16:15,913 --> 00:16:17,380
Not a lira.
328
00:16:17,415 --> 00:16:20,383
Loaning you money is like
feeding straws to a fire.
329
00:16:28,891 --> 00:16:30,393
What's that you're whistling?
330
00:16:30,428 --> 00:16:32,395
This little song I'm writing.
331
00:16:32,430 --> 00:16:34,897
Gemma has got
a pretty nice voice.
332
00:16:34,932 --> 00:16:37,400
I thought she might sing it some day.
333
00:16:37,435 --> 00:16:38,435
Here. Take a look.
334
00:16:40,403 --> 00:16:41,404
"Escape Me Never."
335
00:16:41,439 --> 00:16:43,406
Mm-hmm. Words by Browning,
336
00:16:43,441 --> 00:16:45,908
With slight additions
by Sebastian Dubrok.
337
00:16:47,410 --> 00:16:49,912
Escape me never.
338
00:16:49,947 --> 00:16:52,415
My beloved-
339
00:16:52,450 --> 00:16:54,917
While I am I.
340
00:16:54,952 --> 00:16:57,420
And you are you.
341
00:16:57,455 --> 00:16:59,933
Of course, I'm not letting Gemma know
she's got voice enough to sing it.
342
00:16:59,957 --> 00:17:01,924
You know how women are.
343
00:17:01,959 --> 00:17:04,903
Once they begin to think they're
important, they get absolutely out of hand.
344
00:17:04,927 --> 00:17:06,940
From what I've heard of Gemma,
she's already out of hand.
345
00:17:06,964 --> 00:17:08,431
Why? Do you know her?
346
00:17:08,466 --> 00:17:09,932
No. But she forced her way
347
00:17:09,967 --> 00:17:11,434
into the Neroni
Palace yesterday,
348
00:17:11,469 --> 00:17:13,436
and the palace happens to be
349
00:17:13,471 --> 00:17:14,948
in the residence of
some friends of mine-
350
00:17:14,972 --> 00:17:16,939
Mr. And Mrs. Maclean
and Miss Maclean.
351
00:17:16,974 --> 00:17:18,941
And your precious
Gemma told them
352
00:17:18,976 --> 00:17:20,943
she was living with a
musician named Dubrok,
353
00:17:21,444 --> 00:17:23,446
so naturally, they
assumed it was me.
354
00:17:23,481 --> 00:17:24,947
They-they thought I-
355
00:17:26,484 --> 00:17:27,484
Oh, shut up.
356
00:17:30,453 --> 00:17:32,455
Oh, that's very funny.
357
00:17:32,490 --> 00:17:34,457
Hey, Gemma.
358
00:17:35,958 --> 00:17:37,460
Signore.
359
00:17:37,495 --> 00:17:38,961
Is your name Gemma?
360
00:17:38,996 --> 00:17:41,964
If it is, you've put on
a bit of weight.
361
00:17:42,465 --> 00:17:43,966
Gemma.
362
00:17:44,001 --> 00:17:46,469
Yeah?
363
00:17:46,504 --> 00:17:47,504
Huh?
364
00:17:48,971 --> 00:17:50,473
Come on up.
365
00:17:50,508 --> 00:17:52,475
Something's happened.
Come on up quick.
366
00:17:52,510 --> 00:17:53,976
I'll be there in a minute.
367
00:17:54,011 --> 00:17:55,491
All right, everybody to the fountain.
368
00:17:55,978 --> 00:17:56,979
I'm in a hurry. Come on.
369
00:18:07,490 --> 00:18:09,492
You must go now, Signorina.
370
00:18:09,527 --> 00:18:12,495
Maybe someday, you will not have to go.
371
00:18:12,530 --> 00:18:13,996
That would be nice.
372
00:18:14,497 --> 00:18:17,500
All of us here feel the same way.
373
00:18:18,000 --> 00:18:21,003
I know I'm older than you, and I'm fat,
374
00:18:21,038 --> 00:18:23,005
but perhaps there's other things.
375
00:18:23,040 --> 00:18:25,007
If you were my wife,
376
00:18:25,508 --> 00:18:28,010
you will have all the
bread you want to eat
377
00:18:28,045 --> 00:18:29,512
and love and 5 little ones.
378
00:18:32,014 --> 00:18:34,016
You think 5 too many?
379
00:18:35,523 --> 00:18:38,521
Ah, but everyone must have
at least 5, to be happy.
380
00:18:38,556 --> 00:18:40,022
You marry me,
381
00:18:40,057 --> 00:18:43,526
and you get 5 all at
once without no trouble.
382
00:18:43,561 --> 00:18:45,027
Signorina, if you could-
383
00:18:45,062 --> 00:18:48,030
Dino, can we talk
about it later, huh?
384
00:18:48,531 --> 00:18:50,032
Antonino.
385
00:18:56,539 --> 00:18:59,041
Up.
386
00:18:59,076 --> 00:19:01,544
Ah, thank you, Antonino.
387
00:19:01,579 --> 00:19:02,579
Thank you.
388
00:19:09,552 --> 00:19:10,553
Piccolo.
389
00:19:10,588 --> 00:19:12,054
Don't worry. He's all right.
390
00:19:12,089 --> 00:19:13,556
Nothing wrong with him.
391
00:19:14,056 --> 00:19:15,558
Gemma, hey.
392
00:19:15,593 --> 00:19:16,633
Behold my brother - Caryl.
393
00:19:17,059 --> 00:19:19,061
The fool of the family, huh?
394
00:19:19,096 --> 00:19:20,096
But he's in trouble.
395
00:19:20,563 --> 00:19:21,564
You remember that palazzo
396
00:19:22,064 --> 00:19:23,566
you went barging into yesterday?
397
00:19:23,601 --> 00:19:25,067
Mm-hmm. What about it?
398
00:19:25,102 --> 00:19:27,069
The family are friends of Caryl's.
399
00:19:27,104 --> 00:19:28,571
Ahem, especially the daughter.
400
00:19:30,573 --> 00:19:33,075
You have no right
to laugh at Fenella.
401
00:19:33,110 --> 00:19:35,077
You've never even seen her.
402
00:19:35,112 --> 00:19:37,580
Nevertheless, I know
exactly what she's like.
403
00:19:37,615 --> 00:19:40,583
She's the kind that is
always taking cold baths.
404
00:19:41,083 --> 00:19:44,086
And she's frightfully
keen on croquet, you know,
405
00:19:44,121 --> 00:19:47,089
and the only perfume she
ever uses is cologne water.
406
00:19:47,124 --> 00:19:49,091
Why don't you be quiet?
407
00:19:49,126 --> 00:19:51,594
But she has nice gloves.
Just my size.
408
00:19:51,629 --> 00:19:53,596
You stole those gloves
from Fenella.
409
00:19:53,631 --> 00:19:55,598
Of course. And what if I did?
410
00:19:55,633 --> 00:19:57,099
Give them to me.
411
00:19:57,134 --> 00:19:59,101
No. You try and get them.
412
00:19:59,136 --> 00:20:03,105
Sebastian.
413
00:20:05,608 --> 00:20:07,610
No.
414
00:20:07,645 --> 00:20:11,614
You know... I like you.
415
00:20:11,649 --> 00:20:13,616
Well, I don't like you.
416
00:20:13,651 --> 00:20:15,618
How Sebastian can stand
having you around
417
00:20:15,653 --> 00:20:17,620
I can't, for the life of me, see.
418
00:20:17,655 --> 00:20:19,121
I am going.
419
00:20:19,156 --> 00:20:21,123
Wait. Is she really
your sweetheart?
420
00:20:21,158 --> 00:20:23,626
She was until you spoiled it.
421
00:20:23,661 --> 00:20:24,627
Aw.
422
00:20:24,662 --> 00:20:26,128
I'm sorry.
423
00:20:26,163 --> 00:20:29,632
I had no idea you were
more than friends with her.
424
00:20:29,667 --> 00:20:31,634
I shouldn't have laughed
a moment ago.
425
00:20:31,669 --> 00:20:33,146
Why don't you just go to this Fenella
426
00:20:33,170 --> 00:20:35,137
and knock some sense into her?
427
00:20:35,172 --> 00:20:37,139
Being a woman, she'll
love you all the more.
428
00:20:37,174 --> 00:20:38,140
She's gone.
429
00:20:38,175 --> 00:20:39,642
Left Venice, you mean?
430
00:20:39,677 --> 00:20:40,643
Yes.
431
00:20:40,678 --> 00:20:42,144
Where did she go?
432
00:20:42,179 --> 00:20:43,646
To the Dolomites.
433
00:20:43,681 --> 00:20:45,147
What will you do?
434
00:20:45,182 --> 00:20:47,160
I'm going to find her and tell
her about you and Sebastian.
435
00:20:47,184 --> 00:20:48,651
Bravo. That's the stuff.
436
00:20:48,686 --> 00:20:50,152
And I'll go with you.
437
00:20:50,187 --> 00:20:51,654
Oh, no, you won't.
438
00:20:51,689 --> 00:20:53,166
You better not go alone. I know women.
439
00:20:53,190 --> 00:20:55,658
She'll never believe
you. You need a witness.
440
00:20:55,693 --> 00:20:57,159
The Dolomites, yes.
441
00:20:57,194 --> 00:20:58,661
We'll take my concertina
442
00:20:58,696 --> 00:21:00,162
and set out immediately.
443
00:21:00,197 --> 00:21:02,665
We'll cross valleys, climb mountains,
444
00:21:02,700 --> 00:21:03,700
sing for our supper
445
00:21:04,166 --> 00:21:06,168
in every swank hotel until you find her.
446
00:21:06,203 --> 00:21:07,670
What do you say?
447
00:21:07,705 --> 00:21:10,172
But it's not the way to
do it. It's not dignified.
448
00:21:10,207 --> 00:21:11,674
Digni...
449
00:21:11,709 --> 00:21:13,676
Oh... if she had wanted
someone dignified,
450
00:21:13,711 --> 00:21:15,678
she could have had
her pick of them at home.
451
00:21:16,178 --> 00:21:17,179
But, no,
452
00:21:17,214 --> 00:21:20,182
she took you because you
are the opposite sort of person
453
00:21:20,217 --> 00:21:22,184
her parents
would have chosen for her.
454
00:21:22,219 --> 00:21:25,187
Besides, think how pleased she'll
be to have you come after her.
455
00:21:25,222 --> 00:21:27,189
That's what a woman
really wants-
456
00:21:27,224 --> 00:21:30,693
to be needed, pursued,
made to feel that she's-
457
00:21:30,728 --> 00:21:32,695
Oh, what do you know about it?
458
00:21:32,730 --> 00:21:34,196
I need a holiday,
459
00:21:34,231 --> 00:21:36,699
and the Dolomites are
just the place for it.
460
00:21:36,734 --> 00:21:38,200
Stop grumbling. It's all settled.
461
00:21:38,235 --> 00:21:41,203
Very well. Come along if you've
got the money for your train fare.
462
00:21:41,238 --> 00:21:43,706
Train fare? What do
we need train fare for?
463
00:21:43,741 --> 00:21:45,708
We're going a piedi, on
foot, shanks' mare.
464
00:21:45,743 --> 00:21:47,710
What's the matter with
you? Can't you walk?
465
00:21:47,745 --> 00:21:48,711
Are you a cripple?
466
00:21:48,746 --> 00:21:50,212
All right.
467
00:21:50,247 --> 00:21:51,213
Good.
468
00:21:51,248 --> 00:21:52,715
Yes, it'll be wonderful.
469
00:21:52,750 --> 00:21:55,217
We'll eat wild
strawberries with our lunch
470
00:21:55,718 --> 00:21:58,721
and sit under the pine
trees when we are tired
471
00:21:58,756 --> 00:22:00,222
and pick edelweiss
and alpenrosen.
472
00:22:00,257 --> 00:22:01,724
But you're not coming.
473
00:22:03,726 --> 00:22:05,728
Well, what I mean is
474
00:22:05,763 --> 00:22:09,231
somebody's got to stay here
and take care of Piccolo.
475
00:22:09,266 --> 00:22:10,733
After all,
476
00:22:10,768 --> 00:22:12,234
this jaunt of ours might be
477
00:22:12,269 --> 00:22:15,738
nothing but, well,
a wild goose chase.
478
00:22:15,773 --> 00:22:17,740
You can't haul a little baby.
479
00:22:18,240 --> 00:22:19,241
Don't you think?
480
00:22:28,751 --> 00:22:30,252
Caryl, what time is it?
481
00:22:31,754 --> 00:22:34,256
Oh, that's the watch father
gave you, isn't it?
482
00:22:34,291 --> 00:22:35,257
Yes.
483
00:22:35,292 --> 00:22:37,760
Mm-hmm. Gold, too, eh?
484
00:22:37,795 --> 00:22:39,261
Oh, no, you don't.
485
00:22:39,296 --> 00:22:42,264
It's the last valuable
thing I own, and I won't part with it.
486
00:22:42,299 --> 00:22:43,766
What? Do you mean to tell me
487
00:22:44,266 --> 00:22:45,779
that you'd allow a miserable gold watch
488
00:22:45,803 --> 00:22:47,269
to stand between you and Fenella?
489
00:22:47,770 --> 00:22:49,783
Come on, we're going to need
a little dinero, aren't we?
490
00:22:49,807 --> 00:22:51,774
I'll pawn it first thing in the morning,
491
00:22:51,809 --> 00:22:53,275
and in return,
492
00:22:53,310 --> 00:22:54,788
I shall bring you together with Fenella.
493
00:22:54,812 --> 00:22:56,779
You shall be wed and go to live
494
00:22:56,814 --> 00:22:58,280
in a little green-shuttered house.
495
00:22:58,315 --> 00:22:59,782
Of course, there's a hitch.
496
00:22:59,817 --> 00:23:01,283
You'll have to make
a living for her.
497
00:23:01,318 --> 00:23:02,785
I'll expect to.
498
00:23:02,820 --> 00:23:04,787
Don't worry. She'll expect you to.
499
00:23:04,822 --> 00:23:06,299
Every morning you
leave the little house,
500
00:23:06,323 --> 00:23:08,290
you'll have an attach� case
501
00:23:08,325 --> 00:23:09,792
full of contracts and music,
502
00:23:09,827 --> 00:23:12,294
and Fenella will be upstairs
waving good-bye to you.
503
00:23:12,329 --> 00:23:14,296
And then after you
have children-
504
00:23:14,331 --> 00:23:16,309
Oh, stow it. How do you know
so much about my future?
505
00:23:16,333 --> 00:23:18,300
Because I know your past.
506
00:23:18,335 --> 00:23:20,803
But it'll be a pretty good life for you.
507
00:23:20,838 --> 00:23:24,306
Why wouldn't it be a
good one for you, as well?
508
00:23:26,809 --> 00:23:29,812
My dear, Gemma, Caryl is
the nice, dependable sort,
509
00:23:30,312 --> 00:23:31,814
solid from tip to toe.
510
00:23:32,314 --> 00:23:34,316
I only wish I were like him.
511
00:23:34,817 --> 00:23:36,318
I'll bet you do.
512
00:23:36,353 --> 00:23:37,820
But I never shall be.
513
00:23:38,320 --> 00:23:40,322
I'm what the lady poets
call a free spirit.
514
00:23:40,823 --> 00:23:42,324
Meaning a selfish pig-
515
00:23:42,359 --> 00:23:45,327
about everything but your music.
516
00:23:45,362 --> 00:23:46,829
Uh-huh. Ah, but honest about it.
517
00:23:47,329 --> 00:23:48,330
Don't you think?
518
00:23:51,368 --> 00:23:53,836
Funny little codger, isn't she?
519
00:23:53,871 --> 00:23:55,337
Good-bye, Gemma.
520
00:24:01,844 --> 00:24:04,346
My little Piccolo,
521
00:24:04,381 --> 00:24:06,348
My pupazzetto,
522
00:24:06,383 --> 00:24:09,351
I still have you, haven't I?
523
00:24:09,386 --> 00:24:10,853
For a while, I have.
524
00:24:12,354 --> 00:24:14,356
But in a few years,
525
00:24:14,391 --> 00:24:18,360
you'll grow up to be
a big strong handsome man,
526
00:24:18,395 --> 00:24:20,362
who makes some woman very unhappy.
527
00:24:22,865 --> 00:24:25,367
Oh, so sweet.
528
00:24:25,402 --> 00:24:29,371
You'll make her
happy at first, no doubt,
529
00:24:29,872 --> 00:24:32,875
but in the end,
it'll be the same story.
530
00:24:32,910 --> 00:24:34,376
Yes, it will.
531
00:24:56,899 --> 00:24:59,401
Oh, it's all right, yes.
532
00:24:59,436 --> 00:25:02,404
It's all right, Piccolo.
533
00:25:02,439 --> 00:25:05,407
Yes, it's all right, my Piccolo.
534
00:25:19,421 --> 00:25:22,925
I thought Piccolo would have
a feather to wake up with.
535
00:25:22,960 --> 00:25:25,427
He gets a lot of fun out of it.
536
00:25:30,933 --> 00:25:33,435
I suppose you don't
like being left behind.
537
00:25:34,937 --> 00:25:36,939
I don't mind at all.
538
00:25:36,974 --> 00:25:38,941
You shouldn't.
539
00:25:40,442 --> 00:25:43,445
You'll be all right here, won't you?
540
00:25:43,480 --> 00:25:45,447
Perfectly.
541
00:25:50,452 --> 00:25:53,455
But Dino has asked me
to marry him.
542
00:25:53,490 --> 00:25:55,457
I think I'll do it.
543
00:25:55,492 --> 00:25:56,492
You'll what?
544
00:25:58,460 --> 00:25:59,962
Marry Dino.
545
00:26:01,964 --> 00:26:03,465
In the name of Piccolo?
546
00:26:05,467 --> 00:26:06,969
What for?
547
00:26:08,470 --> 00:26:10,973
Well, it would be a
very good arrangement.
548
00:26:11,008 --> 00:26:13,475
I could take care
of his children,
549
00:26:13,510 --> 00:26:15,978
and he could take care
of Piccolo and me.
550
00:26:16,013 --> 00:26:17,479
Why, that's absolutely nonsense.
551
00:26:17,980 --> 00:26:20,482
I never heard anything so ridiculous.
552
00:26:20,517 --> 00:26:23,986
You ought to be pleased
to get rid of me.
553
00:26:24,486 --> 00:26:25,988
Maybe I should, at that.
554
00:26:26,023 --> 00:26:27,489
Very well.
555
00:26:27,990 --> 00:26:29,550
Then there's nothing
further to discuss.
556
00:26:31,493 --> 00:26:34,496
You'll go your way,
and I'll go mine.
557
00:26:34,531 --> 00:26:37,499
And we shall both be free
as we were before...
558
00:26:39,501 --> 00:26:41,503
and Dino will be kind to me,
559
00:26:41,538 --> 00:26:43,505
much kinder than
you've ever been.
560
00:26:43,540 --> 00:26:46,008
So, he's been kind
to you, has he?
561
00:26:46,043 --> 00:26:49,011
Why, that fat bread peddler.
562
00:26:49,046 --> 00:26:52,014
I suppose the next thing
you'll be telling me,
563
00:26:52,049 --> 00:26:53,515
He calls you his coricino.
564
00:26:53,550 --> 00:26:55,517
I can hear him now.
565
00:26:55,552 --> 00:26:58,020
"Ah, signorina, I love you."
566
00:27:03,525 --> 00:27:05,027
Shut your mouth.
567
00:27:05,062 --> 00:27:07,529
I don't understand
your wretched Italian.
568
00:27:07,564 --> 00:27:10,032
You don't? Then
I'll translate it.
569
00:27:10,067 --> 00:27:12,534
"Without you, my love...
570
00:27:13,035 --> 00:27:16,538
without you on my arm, I cannot live."
571
00:27:23,545 --> 00:27:25,047
But enough.
572
00:27:34,556 --> 00:27:37,059
Come to think of it...
573
00:27:37,094 --> 00:27:41,063
you don't sing as much through
your nose as you used to.
574
00:27:41,098 --> 00:27:42,564
You might be useful.
575
00:27:44,066 --> 00:27:45,567
Caryl can play the concertina,
576
00:27:45,602 --> 00:27:48,570
and you and I
can do the singing.
577
00:27:48,605 --> 00:27:53,075
But what would I do with Piccolo?
578
00:27:53,110 --> 00:27:55,577
Piccolo? Put him in an orphanage.
579
00:27:55,612 --> 00:27:57,079
He's not an orphan.
580
00:27:57,114 --> 00:27:59,081
Well, all right.
581
00:27:59,581 --> 00:28:03,585
I can live with it.
Take him along.
582
00:28:03,620 --> 00:28:06,088
The mountain air would be good for him.
583
00:28:07,589 --> 00:28:09,091
Good for you, too.
584
00:28:12,594 --> 00:28:14,096
Wouldn't it?
585
00:28:16,598 --> 00:28:19,101
All right. Then it's settled.
586
00:28:28,110 --> 00:28:29,111
Dino.
587
00:28:41,123 --> 00:28:42,624
Piccolo, Piccolo,
588
00:28:42,659 --> 00:28:45,127
We are going with him, yes.
589
00:28:53,135 --> 00:28:54,636
Behold-the Dolomites-
590
00:28:54,671 --> 00:28:56,138
a region named
591
00:28:56,173 --> 00:28:57,650
for the famous french geologist Dolomieu
592
00:28:57,674 --> 00:28:59,141
because it was he
593
00:28:59,176 --> 00:29:01,143
who made them known to the world.
594
00:29:01,178 --> 00:29:03,645
I wish he'd made them less steep.
595
00:29:04,146 --> 00:29:05,647
How much farther is it to Orzano?
596
00:29:05,682 --> 00:29:07,149
Oh, about a kilometer.
597
00:29:07,184 --> 00:29:09,151
Orzano tonight.
Tomorrow night, Martino.
598
00:29:09,186 --> 00:29:11,153
She may have left Martino.
599
00:29:11,188 --> 00:29:13,655
Heinrich's letter said they'd
be there until Wednesday.
600
00:29:13,690 --> 00:29:15,657
They might have changed
their plans.
601
00:29:15,692 --> 00:29:19,161
Oh... here. You carry Piccolo
for a while.
602
00:29:19,196 --> 00:29:21,663
That'll give you
something to worry about.
603
00:29:23,200 --> 00:29:25,667
Great scott, Piccolo. You're
getting heavier every day.
604
00:29:26,168 --> 00:29:27,168
Naturally.
605
00:29:32,174 --> 00:29:35,177
Look, Sebastian, edelweiss.
606
00:29:37,679 --> 00:29:39,181
Isn't it beautiful?
607
00:29:39,216 --> 00:29:40,216
Mm-hmm.
608
00:29:40,682 --> 00:29:41,683
She loves me.
609
00:29:41,718 --> 00:29:43,185
She loves me not.
610
00:29:43,220 --> 00:29:44,686
No, don't. You'll ruin it.
611
00:29:46,688 --> 00:29:48,690
Oh, come on.
You're wasting time.
612
00:29:48,725 --> 00:29:50,192
We're not wasting time.
613
00:29:50,692 --> 00:29:51,693
We're enjoying ourselves.
614
00:29:51,728 --> 00:29:53,695
Don't tease him. He's
unhappy without his Fenella.
615
00:29:54,196 --> 00:29:55,697
Just because he's unhappy,
616
00:29:55,732 --> 00:29:57,252
he wants everybody else to be unhappy.
617
00:29:57,699 --> 00:29:59,201
Come along, Monsieur le Duc.
618
00:29:59,236 --> 00:30:00,702
We have to find Caryl's lady love.
619
00:30:00,737 --> 00:30:02,704
Then he won't be so cross.
Come on.
620
00:30:02,739 --> 00:30:04,206
Come, follow, follow, follow.
621
00:30:04,241 --> 00:30:05,207
Follow, follow.
622
00:30:05,242 --> 00:30:06,708
Follow me...
623
00:30:06,743 --> 00:30:08,710
Come, follow, follow, follow.
624
00:30:08,745 --> 00:30:10,712
Follow, follow, follow me...
625
00:30:10,747 --> 00:30:12,714
Come, follow, follow, follow.
626
00:30:12,749 --> 00:30:14,716
Come, follow, follow me...
627
00:30:14,751 --> 00:30:16,718
Come, follow, follow, follow.
628
00:30:16,753 --> 00:30:17,219
Follow, follow.
629
00:30:17,254 --> 00:30:18,720
Follow me...
630
00:30:18,755 --> 00:30:20,722
Come, follow, follow, follow.
631
00:30:20,757 --> 00:30:22,224
Follow, follow, follow me.
632
00:30:22,724 --> 00:30:23,725
Oh, Sebastian, I think
633
00:30:23,760 --> 00:30:25,727
we had better find another way.
634
00:30:25,762 --> 00:30:28,730
Why? Afraid of getting
your feet wet? Go on.
635
00:30:28,765 --> 00:30:31,233
Wait until I take my shoes off.
636
00:30:31,268 --> 00:30:33,235
Oh!
637
00:30:33,270 --> 00:30:35,737
You know, I think it might be deep.
638
00:30:35,772 --> 00:30:37,239
Well, you go first,
639
00:30:37,274 --> 00:30:39,741
then if you sink,
we'll know it is.
640
00:30:39,776 --> 00:30:41,243
Come on, come on.
641
00:30:51,753 --> 00:30:53,255
Come on, Monsieur le Duc.
642
00:30:53,290 --> 00:30:55,257
Shove, Caryl.
643
00:30:55,292 --> 00:30:56,292
Pull.
644
00:30:59,261 --> 00:31:00,762
Piccolo, Piccolo!
645
00:31:00,797 --> 00:31:03,265
What are you trying to do,
drown my baby?
646
00:31:05,267 --> 00:31:08,270
Piccolo. Aw, Piccolo.
647
00:31:08,305 --> 00:31:09,771
Oh.
648
00:31:11,773 --> 00:31:12,774
I'm sorry, Caryl.
649
00:31:13,275 --> 00:31:14,776
Does it hurt very much?
650
00:31:14,811 --> 00:31:16,278
I can walk.
651
00:31:16,313 --> 00:31:18,280
It can't be very far now.
652
00:31:23,785 --> 00:31:25,287
Gr��e, fraulein.
653
00:31:25,322 --> 00:31:26,788
Gr�� gott.
654
00:31:26,823 --> 00:31:28,790
I wonder if you could tell us,
655
00:31:28,825 --> 00:31:30,792
how far is it to Orzano, please?
656
00:31:30,827 --> 00:31:32,294
Just a few kilometers.
657
00:31:32,329 --> 00:31:34,796
You'll see it around the turn.
658
00:31:34,831 --> 00:31:37,299
Uh-huh. And what about
lodgings-cheap ones?
659
00:31:37,334 --> 00:31:40,302
Oh, there's an inn there that's
very cheap and also very good.
660
00:31:40,337 --> 00:31:42,304
Just this side of the hotel.
661
00:31:42,339 --> 00:31:43,805
Zumkefeldzen, it's called.
662
00:31:43,840 --> 00:31:45,318
Well, that's very kind of you, indeed.
663
00:31:45,342 --> 00:31:46,808
And may I say
664
00:31:46,843 --> 00:31:49,322
that if all the natives of the
Dolomites are as charming as you,
665
00:31:49,346 --> 00:31:50,812
our travels will be
most pleasant?
666
00:31:51,848 --> 00:31:53,315
Oh, for heaven's sake,
Sebastian.
667
00:31:53,350 --> 00:31:57,319
Auf wiedersehen.
668
00:32:14,336 --> 00:32:16,338
There it is-
669
00:32:16,373 --> 00:32:17,839
big as life and twice as wonderful.
670
00:32:26,348 --> 00:32:28,850
Caryl, take this to the landlady
671
00:32:28,885 --> 00:32:30,852
and ask her to fill
it with warm milk, huh?
672
00:32:30,887 --> 00:32:31,887
All right.
673
00:32:33,855 --> 00:32:35,357
Oh, don't take that off, Sebastian.
674
00:32:35,857 --> 00:32:37,359
It's his good luck charm.
675
00:32:37,394 --> 00:32:38,360
This?
676
00:32:38,395 --> 00:32:40,362
Mm-hmm.
677
00:32:40,397 --> 00:32:42,364
Hey, be careful.
That's valuable.
678
00:32:42,399 --> 00:32:43,365
Valuable?
679
00:32:43,400 --> 00:32:44,366
Yes.
680
00:32:44,401 --> 00:32:45,867
It's a composition-my father's,
681
00:32:46,368 --> 00:32:48,370
signed by his own hand. Look.
682
00:32:48,405 --> 00:32:50,872
Boy, I could sell this
for a barrelful of money.
683
00:32:50,907 --> 00:32:52,374
Then why don't you.
684
00:32:52,874 --> 00:32:54,474
I'm keeping it for
something to shoot at.
685
00:32:54,876 --> 00:32:56,878
Ah, he was a master of melody.
The old man.
686
00:32:57,914 --> 00:32:59,881
You do better than that.
687
00:32:59,916 --> 00:33:00,882
Hmm?
688
00:33:00,917 --> 00:33:02,884
You're a master of everything,
689
00:33:02,919 --> 00:33:04,386
but nothing ever masters you.
690
00:33:19,901 --> 00:33:22,904
Miss-uh, madam, I think
it's just warm enough.
691
00:33:22,939 --> 00:33:24,406
Danke sch�n, frau Huber.
692
00:33:26,908 --> 00:33:29,911
I'll take care of your knee
in a moment, Caryl.
693
00:33:32,449 --> 00:33:34,916
Piccolo, look.
694
00:33:44,426 --> 00:33:45,927
Hmm...
695
00:33:45,962 --> 00:33:47,929
pretty good...
696
00:33:49,431 --> 00:33:50,932
for the price.
697
00:33:50,967 --> 00:33:52,934
Sebastian, better
get over to the hotel
698
00:33:52,969 --> 00:33:54,936
and see if they'll
let us sing tonight, huh?
699
00:33:54,971 --> 00:33:55,937
All right.
700
00:33:55,972 --> 00:33:57,939
Wait until I make myself seductive.
701
00:33:57,974 --> 00:33:59,941
Hmm, you must expect the
manager to be a woman.
702
00:33:59,976 --> 00:34:02,444
No, but he'll probably have a wife.
703
00:34:02,944 --> 00:34:04,946
See if the hotel orchestra
will help us out.
704
00:34:04,981 --> 00:34:06,448
It'll make a better concert.
705
00:34:06,483 --> 00:34:08,950
That way, we can expect
a fee from the manager
706
00:34:08,985 --> 00:34:10,952
on top of what we collect
from the guests.
707
00:34:10,987 --> 00:34:12,454
Will you remember?
708
00:34:12,489 --> 00:34:15,457
Mm-hmm. You know, you two
are lucky to have me along.
709
00:34:15,492 --> 00:34:16,958
We've landed a concert engagement
710
00:34:16,993 --> 00:34:18,960
every night since we left Venice.
711
00:34:18,995 --> 00:34:20,962
Don't take all the credit for that.
712
00:34:20,997 --> 00:34:24,466
You've had to use Gemma's baby
to clinch the deal more than once.
713
00:34:24,501 --> 00:34:26,968
Well, how do I look?
714
00:34:28,004 --> 00:34:30,472
Uh, like a duke in disguise.
715
00:34:30,507 --> 00:34:32,474
What? Only a duke? Wow.
716
00:34:32,509 --> 00:34:34,976
Oh, yes, you better
wear this tonight.
717
00:34:35,011 --> 00:34:37,479
It's quite becoming. It
makes you look like a woman.
718
00:34:37,514 --> 00:34:38,980
Well, arrivederci, children.
719
00:34:39,015 --> 00:34:41,483
And don't forget to
keep the door locked.
720
00:34:41,518 --> 00:34:43,485
There may be dragons in the forest.
721
00:35:13,014 --> 00:35:14,516
Let's see.
722
00:35:17,018 --> 00:35:19,521
Yes, it's a bad bruise,
all right.
723
00:35:20,021 --> 00:35:21,022
Gemma.
724
00:35:21,057 --> 00:35:24,526
You think this is going
to be too tight, huh?
725
00:35:24,561 --> 00:35:26,027
Gemma.
726
00:35:26,062 --> 00:35:29,531
You really are in love
with him, aren't you?
727
00:35:29,566 --> 00:35:30,566
Ah.
728
00:35:32,534 --> 00:35:34,536
He's a dreadful man.
729
00:35:34,571 --> 00:35:37,038
That girl we met on the bike,
730
00:35:37,073 --> 00:35:39,541
he could never expect
to see her again,
731
00:35:39,576 --> 00:35:42,544
oh, but he had to spread
his charm on her
732
00:35:42,579 --> 00:35:44,546
like jam on a piece of bread.
733
00:35:44,581 --> 00:35:46,548
He does it all the time.
734
00:35:46,583 --> 00:35:49,551
He's probably ogling some
woman at this very moment.
735
00:35:49,586 --> 00:35:51,052
He just can't help it.
736
00:35:51,087 --> 00:35:53,054
He's always been like that.
737
00:35:53,089 --> 00:35:55,056
Now, you lie down and make
yourself comfortable.
738
00:35:55,091 --> 00:35:57,058
I have to get Piccolo
ready for bed.
739
00:36:00,562 --> 00:36:03,565
Women are nothing but
parsley to Sebastian.
740
00:36:03,600 --> 00:36:05,567
Music, that's his meat.
741
00:36:05,602 --> 00:36:07,068
I know.
742
00:36:07,103 --> 00:36:09,571
That's the only thing
in this whole world
743
00:36:09,606 --> 00:36:11,573
that he's really unselfish about.
744
00:36:13,575 --> 00:36:16,578
It's a pity you don't
care more for music.
745
00:36:16,613 --> 00:36:18,580
But I have the baby.
746
00:36:18,615 --> 00:36:23,084
You know, Caryl, Piccolo
actually belongs to me.
747
00:36:23,119 --> 00:36:25,086
He's my music
748
00:36:25,121 --> 00:36:28,089
and much more wonderful than
anything Sebastian could ever write.
749
00:36:28,124 --> 00:36:30,091
I still think it's a pity
750
00:36:30,126 --> 00:36:32,594
you don't care more for his music.
751
00:36:32,629 --> 00:36:34,596
What difference does it make?
752
00:36:34,631 --> 00:36:37,098
Does a wife have to be-
753
00:36:37,133 --> 00:36:38,600
I mean a woman-
754
00:36:38,635 --> 00:36:41,603
mad about the profession
of the man she loves?
755
00:36:41,638 --> 00:36:42,638
Is that necessary?
756
00:36:43,104 --> 00:36:44,606
No. I suppose not.
757
00:36:44,641 --> 00:36:46,608
I could take care of him-
758
00:36:46,643 --> 00:36:48,109
cook for him, mend,
759
00:36:48,144 --> 00:36:49,611
keep him well,
760
00:36:49,646 --> 00:36:52,113
see that he worked when he should.
761
00:36:52,614 --> 00:36:54,115
That's important, isn't it?
762
00:36:54,150 --> 00:36:56,117
We could be happy together.
763
00:36:56,152 --> 00:36:59,120
Except that it wouldn't be fair to you.
764
00:36:59,155 --> 00:37:00,622
Sebastian's wife will have
765
00:37:00,657 --> 00:37:03,124
a rather unpleasant
time of it, I imagine.
766
00:37:03,159 --> 00:37:05,627
My dear Caryl, do
you expect love to be pleasant?
767
00:37:05,662 --> 00:37:07,629
Has it been pleasant for you?
768
00:37:07,664 --> 00:37:09,130
Is your Fenella perfect?
769
00:37:09,165 --> 00:37:10,165
Practically. Yes.
770
00:37:14,135 --> 00:37:17,639
Parsley. I don't even
mean that much to him.
771
00:37:17,674 --> 00:37:19,641
But... ah, but surely-
772
00:37:19,676 --> 00:37:21,643
No. It's not what you think, Caryl.
773
00:37:21,678 --> 00:37:24,646
A pat on the head,
an occasional hug,
774
00:37:24,681 --> 00:37:26,147
absent-minded kiss now and then.
775
00:37:26,648 --> 00:37:28,160
That's all that's
ever been between us,
776
00:37:28,184 --> 00:37:29,651
and it's not enough.
777
00:37:29,686 --> 00:37:32,654
I want more than that.
I want my share of love.
778
00:37:32,689 --> 00:37:34,656
I want him to be my husband.
779
00:37:34,691 --> 00:37:36,157
Your brother's a beast.
780
00:37:36,192 --> 00:37:38,159
He seems to think I have
no feelings whatsoever,
781
00:37:38,194 --> 00:37:40,161
no blood in my veins,
782
00:37:40,196 --> 00:37:41,674
no need to be happy like other women.
783
00:37:41,698 --> 00:37:44,165
I hate him.
784
00:37:45,702 --> 00:37:48,180
Caryl, I think you had better stay
home tonight with that knee.
785
00:37:48,204 --> 00:37:50,672
Then you can take care
of the baby for me.
786
00:37:50,707 --> 00:37:54,175
All right, if you and
Sebastian can manage without me.
787
00:37:54,210 --> 00:37:55,210
Of course, we can.
788
00:37:55,677 --> 00:37:57,178
Piccolo...
789
00:37:57,213 --> 00:38:00,682
did you hear what he
said about my dress?
790
00:38:00,717 --> 00:38:04,185
You know, he's never really
noticed my clothes before.
791
00:38:04,220 --> 00:38:06,688
That's because I've never
had anything stylish,
792
00:38:06,723 --> 00:38:09,190
and I wouldn't have had this time
793
00:38:09,225 --> 00:38:12,694
if I hadn't bought the
stuff and made it myself.
794
00:38:12,729 --> 00:38:15,697
And it'll look even
better in the moonlight,
795
00:38:15,732 --> 00:38:17,198
because after the concert,
796
00:38:17,233 --> 00:38:20,702
we'll walk home together,
and I'll take his arm,
797
00:38:20,737 --> 00:38:23,705
and perhaps he'll
say more nice things,
798
00:38:23,740 --> 00:38:26,708
but not about
my dress, about me.
799
00:38:28,209 --> 00:38:30,211
Perhaps he'll even tell me
800
00:38:30,246 --> 00:38:33,214
he's in love with me, huh?
801
00:39:08,249 --> 00:39:09,751
We'll see you later.
802
00:39:10,251 --> 00:39:11,753
Thank you.
803
00:39:12,253 --> 00:39:14,255
Thank you very much,
ladies and gentlemen.
804
00:39:14,290 --> 00:39:16,758
And now for your pleasure...
805
00:39:16,793 --> 00:39:18,760
for your pleasure,
806
00:39:18,795 --> 00:39:23,264
a song- "Love for Love."
807
00:39:35,276 --> 00:39:36,778
'Promise me.
808
00:39:36,813 --> 00:39:40,782
Love for love.
809
00:39:40,817 --> 00:39:42,283
And I'm yours.
810
00:39:42,318 --> 00:39:48,790
Till the end of time.
811
00:39:48,825 --> 00:39:53,294
Love is a wondrous adventure.
812
00:39:53,329 --> 00:39:57,298
Something that
no one should miss.
813
00:39:57,799 --> 00:40:01,803
If you want me, darling.
814
00:40:01,838 --> 00:40:03,805
Take me.
815
00:40:04,305 --> 00:40:09,310
All that I ask is this.
816
00:40:09,811 --> 00:40:15,817
Give me love for love.
817
00:40:16,317 --> 00:40:18,820
Nothing more.
818
00:40:18,855 --> 00:40:21,823
Nothing less.
819
00:40:21,858 --> 00:40:26,828
Don't promise me the moon.
820
00:40:26,863 --> 00:40:29,831
Leave the stars.
821
00:40:29,866 --> 00:40:34,836
Where they are.
822
00:40:34,871 --> 00:40:39,841
Give me just your heart.
823
00:40:39,876 --> 00:40:43,344
Say it's mine.
824
00:40:43,379 --> 00:40:47,849
Only mine.
825
00:40:47,884 --> 00:40:49,350
Promise me.
826
00:40:49,851 --> 00:40:54,856
Love for love.
827
00:40:54,891 --> 00:40:56,858
And I'm yours.
828
00:40:56,893 --> 00:41:04,893
Till the end of time. '
829
00:41:10,371 --> 00:41:11,873
Collect now.
830
00:41:11,908 --> 00:41:12,874
What?
831
00:41:12,909 --> 00:41:14,876
Collect now.
832
00:41:14,911 --> 00:41:17,378
But we haven't given them a fair go.
833
00:41:17,413 --> 00:41:19,881
Shouldn't we play
one or 2 more songs?
834
00:41:19,916 --> 00:41:21,382
Go on.
835
00:41:29,390 --> 00:41:30,391
Thank you.
836
00:41:33,895 --> 00:41:35,396
Thank you, sir.
837
00:41:35,897 --> 00:41:37,398
Thank you, sir.
838
00:41:37,433 --> 00:41:38,900
It was charming, monsieur.
839
00:41:38,935 --> 00:41:40,401
Charming.
840
00:41:40,436 --> 00:41:42,403
Indeed it was, madam. Charming.
841
00:41:42,438 --> 00:41:45,406
Our pleasure, I assure you. Charming.
842
00:41:45,441 --> 00:41:46,908
The manager's wife.
843
00:41:46,943 --> 00:41:47,943
Of course.
844
00:41:48,409 --> 00:41:49,410
Charming.
845
00:41:49,911 --> 00:41:51,412
Your pleasure, ladies and gentlemen.
846
00:41:51,913 --> 00:41:52,914
Thank you, sir.
847
00:41:58,920 --> 00:42:00,421
Thank you, sir.
848
00:42:00,922 --> 00:42:02,924
Madam, thank you.
849
00:42:02,959 --> 00:42:03,959
Thank you.
850
00:42:04,425 --> 00:42:05,927
Not there. The old geezer.
851
00:42:05,962 --> 00:42:07,428
Oh, boy.
852
00:42:11,432 --> 00:42:12,934
Thank you.
853
00:42:15,471 --> 00:42:17,438
Oh, thank you, sir.
854
00:42:17,473 --> 00:42:18,473
Melvin.
855
00:42:20,441 --> 00:42:22,443
Thank you. And you, madam, thank you.
856
00:42:22,478 --> 00:42:23,945
Our pleasure.
857
00:42:29,951 --> 00:42:31,452
Did you do well tonight?
858
00:42:31,487 --> 00:42:33,454
Uh-huh. Pretty well.
859
00:42:33,489 --> 00:42:35,957
Aha. You did all right yourself.
860
00:42:37,493 --> 00:42:39,961
I don't just mean the money.
861
00:42:39,996 --> 00:42:41,963
You were wonderful-singing.
862
00:42:41,998 --> 00:42:43,965
Thank you.
863
00:42:45,001 --> 00:42:46,968
You're happy tonight, huh?
864
00:42:47,003 --> 00:42:48,970
Yes, I am. And do you know something?
865
00:42:49,005 --> 00:42:50,471
What?
866
00:42:50,506 --> 00:42:52,974
I didn't mind your
flirting with that woman.
867
00:42:53,009 --> 00:42:54,475
Me? Flirting?
868
00:42:54,510 --> 00:42:55,977
What woman?
869
00:42:56,012 --> 00:42:57,478
The manager's wife.
870
00:42:57,513 --> 00:42:58,980
Oh. The manager's wife.
871
00:42:59,015 --> 00:43:01,983
We got to be nice to people like that.
872
00:43:02,018 --> 00:43:03,985
After all, they're our bread and butter.
873
00:43:04,020 --> 00:43:05,987
Yes, I know, but, Sebastian,
874
00:43:06,022 --> 00:43:08,990
we wouldn't even have
to bother with them
875
00:43:09,025 --> 00:43:10,491
if you'd settle down and write-
876
00:43:10,992 --> 00:43:12,493
and I know you can-
877
00:43:12,528 --> 00:43:13,995
really good music.
878
00:43:14,030 --> 00:43:15,496
Gemma, darling,
879
00:43:15,531 --> 00:43:17,498
to write really good music,
880
00:43:17,533 --> 00:43:21,002
you've got to be... inspired.
881
00:43:21,037 --> 00:43:22,503
Inspired?
882
00:43:22,538 --> 00:43:25,506
Yes. By a place, by somebody.
883
00:43:25,541 --> 00:43:26,541
Somebody?
884
00:43:28,509 --> 00:43:31,012
Look, a falling star. Make a wish.
885
00:43:31,047 --> 00:43:34,015
Aw. Too late.
886
00:43:34,050 --> 00:43:36,517
Yes, it generally is too late.
887
00:43:39,020 --> 00:43:41,022
But if you had seen it,
888
00:43:41,522 --> 00:43:43,024
what would you have wished for?
889
00:43:43,524 --> 00:43:47,028
Well, what would you
have wished for?
890
00:43:47,063 --> 00:43:51,032
Me? Ooh, a nice
cold glass of beer.
891
00:43:52,533 --> 00:43:54,035
How about you?
892
00:43:55,536 --> 00:43:57,038
Oh, I don't know.
893
00:43:57,073 --> 00:44:00,041
A pair of new shoes
or a woolly for Piccolo.
894
00:44:01,542 --> 00:44:04,045
Piccolo needs if a new woolly, buy one.
895
00:44:04,080 --> 00:44:05,546
We can afford it.
896
00:44:05,581 --> 00:44:07,048
Thanks, Sebastian.
897
00:44:08,549 --> 00:44:10,051
And Caryl-
898
00:44:10,086 --> 00:44:12,053
if he'd seen that falling star,
899
00:44:12,088 --> 00:44:15,556
he would have wished
for the lovely Fenella.
900
00:44:15,591 --> 00:44:17,058
Oh, that reminds me.
901
00:44:17,558 --> 00:44:20,061
I must collect our fee from the
hotel manager in the morning.
902
00:44:20,561 --> 00:44:22,063
Then we can go on to Martino.
903
00:44:23,564 --> 00:44:24,565
Sebastian.
904
00:44:24,600 --> 00:44:26,567
Hmm? Hmm?
905
00:44:26,602 --> 00:44:29,070
Then we can go on to Martino.
906
00:44:29,105 --> 00:44:30,105
Yes.
907
00:44:32,573 --> 00:44:36,077
Did you really think my dress
looked attractive tonight?
908
00:44:36,112 --> 00:44:38,079
Very...
909
00:44:38,114 --> 00:44:39,580
very attractive.
910
00:44:41,582 --> 00:44:42,583
Maledetto.
911
00:44:42,618 --> 00:44:44,085
I forgot my concertina.
912
00:44:44,120 --> 00:44:46,087
Well, is that important now?
913
00:44:46,122 --> 00:44:47,088
Well, certainly, it's important.
914
00:44:47,123 --> 00:44:48,589
Someone might pinch it.
915
00:44:48,624 --> 00:44:50,591
I better go and get it.
916
00:44:50,626 --> 00:44:53,594
Look, you go along
and I'll join you, hmm?
917
00:44:56,597 --> 00:45:00,101
All right? Huh?
918
00:45:00,136 --> 00:45:01,602
Go on.
919
00:45:30,631 --> 00:45:31,632
Oh.
920
00:45:32,133 --> 00:45:34,635
Good evening.
921
00:45:34,670 --> 00:45:36,137
Please don't think me rude.
922
00:45:36,172 --> 00:45:39,640
But I couldn't help noticing
you back there on the terrace.
923
00:45:39,675 --> 00:45:42,643
I said to myself, I've seen
that face somewhere before.
924
00:45:42,678 --> 00:45:44,145
Possibly Innsbruck. Was it?
925
00:45:44,180 --> 00:45:46,147
I've never been
to Innsbruck. Sorry.
926
00:45:46,647 --> 00:45:49,650
Oh. Monte Carlo, perhaps.
927
00:45:49,685 --> 00:45:52,653
Don't you think this talk
of seeing me before is
928
00:45:52,688 --> 00:45:54,655
a little old-fashioned?
929
00:45:54,690 --> 00:45:56,157
Frankly, yes.
930
00:45:56,192 --> 00:45:59,160
Well, would you be more
willing to believe me
931
00:45:59,195 --> 00:46:01,662
if I admit that I've never
seen your face before,
932
00:46:02,163 --> 00:46:05,166
but once having seen it,
I had to see it again?
933
00:46:05,201 --> 00:46:08,669
If I say yes, I'd be a bit
conceited, don't you think?
934
00:46:08,704 --> 00:46:09,670
No.
935
00:46:09,705 --> 00:46:12,173
Really, I must be going in now,
936
00:46:12,208 --> 00:46:14,675
but thank you for the
charming compliment.
937
00:46:14,710 --> 00:46:16,677
Oh, please don't go, not just yet.
938
00:46:16,712 --> 00:46:19,180
I hate to repeat the obvious,
939
00:46:19,215 --> 00:46:20,681
but... you are beautiful.
940
00:46:20,716 --> 00:46:23,184
There's something so
cool and lovely about you.
941
00:46:23,219 --> 00:46:24,685
You're like...
942
00:46:25,186 --> 00:46:27,188
well, you're like edelweiss.
943
00:46:27,223 --> 00:46:28,689
Yes, that belongs on you.
944
00:46:29,190 --> 00:46:30,191
Will you wear it?
945
00:46:34,195 --> 00:46:35,196
Satisfied?
946
00:46:35,696 --> 00:46:37,198
Thank you.
947
00:46:37,233 --> 00:46:38,699
You know, I think
948
00:46:38,734 --> 00:46:41,702
every woman's a little bit
like a flower, don't you?
949
00:46:41,737 --> 00:46:43,704
Some are like roses,
some, poppies.
950
00:46:43,739 --> 00:46:46,707
But you-you're like edelweiss,
951
00:46:46,742 --> 00:46:48,209
preferring the mountaintops,
952
00:46:48,244 --> 00:46:49,710
hard to reach.
953
00:46:49,745 --> 00:46:52,213
That girl who sang, what of her?
954
00:46:52,248 --> 00:46:55,216
Oh, you mean
my professional partner?
955
00:46:55,251 --> 00:46:57,218
She's like a little buttercup.
956
00:46:57,253 --> 00:46:59,720
You do have a way with words, don't you?
957
00:47:00,221 --> 00:47:02,723
You think so? I think
I have a way with music.
958
00:47:02,758 --> 00:47:05,226
You're a very talented
fellow, aren't you?
959
00:47:05,261 --> 00:47:07,228
Oh, very. Tell me,
do you like music?
960
00:47:07,263 --> 00:47:08,729
I adore it.
961
00:47:08,764 --> 00:47:10,731
Oh?
962
00:47:10,766 --> 00:47:13,234
Good music or just concertina?
963
00:47:13,269 --> 00:47:15,236
Any kind that's really good-
964
00:47:15,271 --> 00:47:17,238
symphony, opera. Why?
965
00:47:17,273 --> 00:47:21,242
I do a bit of composing
now and then, that's all.
966
00:47:21,277 --> 00:47:22,743
Really? How amazing.
967
00:47:23,244 --> 00:47:25,746
Seeing you here at the hotel like this,
968
00:47:25,781 --> 00:47:28,749
I should never have
taken you for a composer.
969
00:47:28,784 --> 00:47:30,751
Well, even composers
have to eat.
970
00:47:33,789 --> 00:47:34,789
Look at that.
971
00:47:36,757 --> 00:47:37,758
Beautiful, isn't it?
972
00:47:37,793 --> 00:47:38,793
Yes.
973
00:47:40,261 --> 00:47:42,263
Tell me about your music.
974
00:47:42,298 --> 00:47:45,766
What kind of music is it?
Would I have heard it?
975
00:47:45,801 --> 00:47:47,768
I'm really interested.
976
00:47:47,803 --> 00:47:50,271
Do you know what you look like,
977
00:47:50,306 --> 00:47:52,273
standing there in the moonlight?
978
00:47:52,308 --> 00:47:54,775
A picture I once saw in
Florence by Botticelli.
979
00:47:55,276 --> 00:47:56,277
The Goddess of Spring-
980
00:47:56,777 --> 00:47:58,779
in the Woods, I think.
981
00:47:58,814 --> 00:48:00,281
I know the one you mean.
Primavera.
982
00:48:00,781 --> 00:48:02,283
That's the one.
983
00:48:02,318 --> 00:48:05,286
Primavera.
What a wonderful name for a ballet.
984
00:48:05,786 --> 00:48:07,288
That's marvelous.
985
00:48:07,323 --> 00:48:09,790
I can see the whole thing now-
986
00:48:09,825 --> 00:48:11,292
the symbol of Spring.
987
00:48:11,327 --> 00:48:12,793
You, you're Primavera yourself.
988
00:48:12,828 --> 00:48:14,295
I am?
989
00:48:14,330 --> 00:48:15,330
Listen.
990
00:48:25,806 --> 00:48:27,808
That's the theme.
991
00:48:27,843 --> 00:48:29,310
Do you like it?
992
00:48:29,345 --> 00:48:30,811
Oh, yes.
993
00:48:31,312 --> 00:48:32,813
It must be terribly exciting
994
00:48:32,848 --> 00:48:34,815
to do things like that-
995
00:48:34,850 --> 00:48:37,818
be able to create
something out of the air.
996
00:48:38,319 --> 00:48:39,320
I never could.
997
00:48:39,355 --> 00:48:40,821
You don't need to.
998
00:48:41,322 --> 00:48:43,824
Some people are born to inspire.
999
00:48:43,859 --> 00:48:45,326
I really mean it.
1000
00:48:45,361 --> 00:48:48,829
I knew that it was no mere coincidence
1001
00:48:48,864 --> 00:48:51,332
that sent me to seek you out tonight.
1002
00:48:51,367 --> 00:48:53,334
Do you believe in destiny?
1003
00:48:53,369 --> 00:48:55,336
I don't know.
1004
00:48:55,371 --> 00:48:58,339
I never did until now.
1005
00:48:58,374 --> 00:49:00,841
I'd better get back
to the hotel.
1006
00:49:02,343 --> 00:49:07,348
No. Not until you tell me your name.
1007
00:49:07,383 --> 00:49:08,849
Primavera.
1008
00:49:08,884 --> 00:49:10,851
Very well, then.
1009
00:49:10,886 --> 00:49:12,353
Don't go yet, Primavera.
1010
00:49:12,388 --> 00:49:13,854
I should.
1011
00:49:13,889 --> 00:49:15,856
Please.
1012
00:49:15,891 --> 00:49:17,858
Well, all right.
1013
00:49:17,893 --> 00:49:19,860
But only for a few minutes.
1014
00:49:38,379 --> 00:49:41,382
Can you tell me where
the manager is, please?
1015
00:49:41,417 --> 00:49:43,884
His office is just upstairs, to the left.
1016
00:49:43,919 --> 00:49:46,387
Oh, Miss Maclean, if you please.
1017
00:49:46,422 --> 00:49:47,888
A letter for you... Oh?
1018
00:49:47,923 --> 00:49:50,391
Perhaps the one
you have been expecting.
1019
00:49:50,891 --> 00:49:51,892
Thank you.
1020
00:49:53,894 --> 00:49:55,896
Uh, Fenella.
1021
00:49:55,931 --> 00:49:58,899
Oh, yes?
How do you know my name?
1022
00:49:59,400 --> 00:50:01,402
Well, Caryl told me.
1023
00:50:01,437 --> 00:50:02,903
What did you say?
1024
00:50:02,938 --> 00:50:05,406
I'm Gemma. What
are you doing here?
1025
00:50:05,441 --> 00:50:07,408
I thought you were
staying in Martino.
1026
00:50:07,908 --> 00:50:11,412
I'm spending the weekend with
friends if it's any of your concern.
1027
00:50:11,447 --> 00:50:13,914
So you're Gemma Smith.
1028
00:50:13,949 --> 00:50:16,917
That's right. I have some
news for you. Caryl is here.
1029
00:50:16,952 --> 00:50:17,918
What?
1030
00:50:17,953 --> 00:50:19,420
Yes, in Orzano.
1031
00:50:19,455 --> 00:50:21,422
Caryl Dubrok?
1032
00:50:21,457 --> 00:50:23,424
Well, do you know
any other Dubroks?
1033
00:50:23,459 --> 00:50:24,925
He's here with you.
1034
00:50:24,960 --> 00:50:26,927
In a manner of speaking, yes.
1035
00:50:26,962 --> 00:50:28,429
Now, listen...
1036
00:50:28,464 --> 00:50:30,931
I'm not Caryl's girl. I never was.
1037
00:50:30,966 --> 00:50:32,433
But you told my parents-
1038
00:50:32,468 --> 00:50:34,435
It was a bit of a crisscross.
1039
00:50:34,470 --> 00:50:36,437
I meant Sebastian, not Caryl.
1040
00:50:36,472 --> 00:50:38,439
Sebastian? Who is he?
1041
00:50:38,474 --> 00:50:39,940
Caryl's brother.
1042
00:50:39,975 --> 00:50:41,442
Ha ha ha!
1043
00:50:41,477 --> 00:50:42,943
Sebastian!
1044
00:50:42,978 --> 00:50:45,446
I have a wonderful
surprise for you.
1045
00:50:47,948 --> 00:50:50,951
Fenella, this is Sebastian.
1046
00:50:50,986 --> 00:50:54,455
Sebastian, this is Fenella.
1047
00:50:54,490 --> 00:50:55,956
How do you do?
1048
00:50:55,991 --> 00:50:58,959
You-you're-
1049
00:50:58,994 --> 00:51:02,463
Sebastian, Caryl's brother.
1050
00:51:02,498 --> 00:51:03,964
Oh!
1051
00:51:07,968 --> 00:51:10,471
Another raffle card, eh?
1052
00:51:21,982 --> 00:51:23,484
Which is Miss Maclean's room, please?
1053
00:51:23,519 --> 00:51:24,985
Number 5.
1054
00:51:25,020 --> 00:51:26,020
Thank you.
1055
00:51:49,510 --> 00:51:52,012
What do you mean by coming
into my room like this?
1056
00:51:52,047 --> 00:51:53,514
Sorry.
1057
00:51:54,014 --> 00:51:56,016
Please go. I have nothing
further to say to you.
1058
00:51:56,051 --> 00:51:57,518
Oh, yes, you have.
1059
00:51:57,553 --> 00:52:00,020
Look, we've been hunting
for you for weeks on end,
1060
00:52:00,055 --> 00:52:02,523
sleeping in the rain, bruising
our feet on stony roads,
1061
00:52:02,558 --> 00:52:04,536
just because we wanted to
straighten it out with you
1062
00:52:04,560 --> 00:52:06,026
about Caryl and me,
1063
00:52:06,061 --> 00:52:08,028
and now when we do find you
1064
00:52:08,063 --> 00:52:10,103
and things are apparently
in a worse mess than ever,
1065
00:52:10,531 --> 00:52:12,032
you climb on your high horse and-
1066
00:52:16,036 --> 00:52:17,538
Sebastian gave you this.
1067
00:52:17,573 --> 00:52:20,541
You have no right to take that.
1068
00:52:20,576 --> 00:52:23,043
No one has a better right.
1069
00:52:23,078 --> 00:52:25,045
Are you Sebastian's wife?
1070
00:52:25,080 --> 00:52:26,547
No.
1071
00:52:26,582 --> 00:52:28,048
What, then?
1072
00:52:28,083 --> 00:52:30,551
We belong together.
1073
00:52:30,586 --> 00:52:33,146
Then why did he assure me you
were only his professional partner,
1074
00:52:33,554 --> 00:52:35,556
someone to sing tunes
to his concertina?
1075
00:52:35,591 --> 00:52:37,558
Oh, that.
1076
00:52:37,593 --> 00:52:41,061
What about Caryl?
Do you love him?
1077
00:52:41,096 --> 00:52:44,565
Certainly I do. We were
engaged to be married.
1078
00:52:44,600 --> 00:52:47,067
That was in Venice.
1079
00:52:47,102 --> 00:52:50,070
How about afterward? Did
you change toward him?
1080
00:52:50,105 --> 00:52:52,573
Naturally I did, after my
parents told me about you.
1081
00:52:52,608 --> 00:52:54,575
Any girl would have.
1082
00:52:54,610 --> 00:52:56,577
No, some girls would have
believed in him,
1083
00:52:56,612 --> 00:52:58,078
no matter what they heard.
1084
00:52:58,113 --> 00:53:00,080
But that's neither here nor there.
1085
00:53:00,115 --> 00:53:01,115
Do you still love him?
1086
00:53:01,582 --> 00:53:03,083
I told you I did!
1087
00:53:03,118 --> 00:53:04,118
But did you mean it?
1088
00:53:04,585 --> 00:53:06,086
Get out of here!
1089
00:53:08,088 --> 00:53:11,091
You are mixed up. You don't
know whether it's Caryl
1090
00:53:11,126 --> 00:53:13,594
or his brother you want, do you?
1091
00:53:20,100 --> 00:53:22,603
Well, which is it, then?
1092
00:53:22,638 --> 00:53:24,104
Caryl or Sebastian?
1093
00:53:28,609 --> 00:53:30,611
Answer me.
1094
00:53:30,646 --> 00:53:34,114
I don't know. Will you
stop pestering me?
1095
00:53:34,149 --> 00:53:38,118
I tell you, I don't know!
I-I don't know.
1096
00:53:40,621 --> 00:53:42,623
I know.
1097
00:53:53,634 --> 00:53:55,636
What a pity.
1098
00:54:48,689 --> 00:54:50,190
Where's Caryl?
1099
00:54:50,225 --> 00:54:51,692
Gone to meet Fenella I presume.
1100
00:54:51,727 --> 00:54:54,194
He was getting dressed
when I left the inn.
1101
00:54:54,229 --> 00:54:55,696
Did you tell him
1102
00:54:55,731 --> 00:54:57,197
about you and Fenella last night?
1103
00:54:57,232 --> 00:54:59,199
What would have been
the sense of that?
1104
00:54:59,234 --> 00:55:00,701
Well, what did you tell him?
1105
00:55:01,201 --> 00:55:04,204
Simply that we'd met her
in the lobby of the hotel.
1106
00:55:04,239 --> 00:55:06,206
I said that she was
waiting for him
1107
00:55:06,241 --> 00:55:07,708
in the summer pavilion.
1108
00:55:07,743 --> 00:55:10,210
Then you did have an
appointment with her.
1109
00:55:10,245 --> 00:55:11,712
Did Caryl know about that?
1110
00:55:11,747 --> 00:55:13,714
Of course, he didn't know
about it.
1111
00:55:13,749 --> 00:55:15,716
And why don't you
stop badgering me?
1112
00:55:15,751 --> 00:55:18,719
I had no idea it was
Fenella last night.
1113
00:55:18,754 --> 00:55:21,722
I wonder if it would have
mattered if you had known.
1114
00:55:21,757 --> 00:55:23,223
Oh, for heaven's sake, Gemma,
1115
00:55:23,258 --> 00:55:25,726
why are you holding Piccolo
on your hip like that?
1116
00:55:25,761 --> 00:55:28,729
It looks like an old sack of
potatoes you bought at the market.
1117
00:55:28,764 --> 00:55:30,230
Here. Give him to me.
1118
00:55:30,265 --> 00:55:32,733
He's too heavy for you
to lug around anyway.
1119
00:55:35,235 --> 00:55:38,739
Now, if you'd care to listen,
I'll explain how I met Fenella.
1120
00:55:39,239 --> 00:55:41,742
Last night-
We haven't time to go into that.
1121
00:55:41,777 --> 00:55:44,745
Sebastian, I want to talk
to you very seriously.
1122
00:55:45,245 --> 00:55:47,247
Oh. Go ahead.
Who's stopping you?
1123
00:55:47,282 --> 00:55:48,749
We're leaving Orzano.
1124
00:55:48,784 --> 00:55:50,250
Leave-why? When?
1125
00:55:50,285 --> 00:55:52,252
Today. We'd have to see a lot
1126
00:55:52,287 --> 00:55:54,755
of Caryl and Fenella
if we stayed on,
1127
00:55:55,255 --> 00:55:57,758
and I think that'd be
a little embarrassing.
1128
00:55:57,793 --> 00:55:59,760
All right. We'll go back to Venice.
1129
00:56:00,260 --> 00:56:01,762
We are not going to Venice.
1130
00:56:01,797 --> 00:56:03,263
What-oh.
1131
00:56:03,764 --> 00:56:06,266
Afraid the Maclean's might be
going back there, aren't you?
1132
00:56:06,301 --> 00:56:07,768
We'll go to Vienna.
1133
00:56:07,803 --> 00:56:09,269
I don't like Vienna.
1134
00:56:09,304 --> 00:56:11,271
Then we'll go to Paris.
1135
00:56:11,306 --> 00:56:13,273
I don't like Paris, either!
1136
00:56:13,308 --> 00:56:16,276
Besides, you know we
haven't got the money.
1137
00:56:16,311 --> 00:56:18,278
Oh, yes, we have.
1138
00:56:18,313 --> 00:56:20,280
I sold the concertina
1139
00:56:20,315 --> 00:56:22,783
and... the duke.
1140
00:56:22,818 --> 00:56:26,286
You so-ha ha ha!
1141
00:56:26,321 --> 00:56:28,789
The concertina belonged to Caryl,
1142
00:56:28,824 --> 00:56:31,291
and so did half the donkey.
1143
00:56:31,326 --> 00:56:34,795
Getting rid of you and me
will be worth more to him
1144
00:56:34,830 --> 00:56:36,296
than a concertina and half a donkey.
1145
00:56:36,331 --> 00:56:38,799
Oh, why don't you stop-
1146
00:56:38,834 --> 00:56:39,834
Women.
1147
00:56:41,802 --> 00:56:44,805
I also sold your father's
autographed music.
1148
00:56:45,305 --> 00:56:47,307
You did what?
1149
00:56:47,342 --> 00:56:50,310
Sold your father's
autographed music.
1150
00:56:51,812 --> 00:56:54,314
Why, you-you little runt.
1151
00:56:54,349 --> 00:56:56,817
You've certainly got a nerve.
1152
00:56:56,852 --> 00:56:59,820
Well, instead of carrying
other people's stuff around,
1153
00:56:59,855 --> 00:57:02,823
you should be writing
great things of your own.
1154
00:57:05,325 --> 00:57:09,329
Yes. That's what
I'm going to do...
1155
00:57:09,364 --> 00:57:11,832
beginning with Primavera.
1156
00:57:11,867 --> 00:57:12,867
What?
1157
00:57:13,333 --> 00:57:15,335
Oh, I haven't told you
about that, have I?
1158
00:57:15,836 --> 00:57:17,838
That's to be the name
of my ballet.
1159
00:57:17,873 --> 00:57:19,339
What ballet?
1160
00:57:19,374 --> 00:57:23,343
It's a brand-new idea, wonderful,
1161
00:57:23,378 --> 00:57:27,347
symbolizing the very
spirit of Spring.
1162
00:57:27,382 --> 00:57:30,851
Primavera. Listen.
1163
00:57:44,865 --> 00:57:46,867
Oh, I'm sorry, Gemma.
1164
00:57:47,367 --> 00:57:49,369
Oh, I wish we could
go away somewhere
1165
00:57:49,404 --> 00:57:52,873
where I could get this down
on paper so it could be staged.
1166
00:57:54,875 --> 00:57:57,377
You'd help me, wouldn't you? Gemma? Hmm?
1167
00:57:57,412 --> 00:57:58,879
The way you always have?
1168
00:58:00,881 --> 00:58:02,382
Are you bawling?
1169
00:58:02,417 --> 00:58:04,384
If I am, it's my affair.
1170
00:58:04,419 --> 00:58:06,386
It's mine, too.
1171
00:58:06,421 --> 00:58:09,890
Sebastian, I've known a lot
of rotten people in my life,
1172
00:58:09,925 --> 00:58:11,892
but none the equal of you.
1173
00:58:11,927 --> 00:58:14,394
You lie and cheat and break
promises right and left
1174
00:58:14,429 --> 00:58:17,898
and then think because you put your
arms around me, everything's all right,
1175
00:58:17,933 --> 00:58:19,900
Forgiven and forgotten.
Wait a moment. I-
1176
00:58:19,935 --> 00:58:22,402
You're rotten. I say it again,
and I say it to your face.
1177
00:58:22,437 --> 00:58:23,915
I have a star to follow,
I've always told you,
1178
00:58:23,939 --> 00:58:25,405
and I must follow it alone.
1179
00:58:25,440 --> 00:58:28,408
What you follow isn't a star.
They don't come that low.
1180
00:58:28,443 --> 00:58:30,410
But whatever it is, go after it.
1181
00:58:30,911 --> 00:58:31,912
I'm finished.
1182
00:58:35,415 --> 00:58:37,417
What do you mean by that?
1183
00:58:37,452 --> 00:58:39,419
I'm leaving you, Sebastian.
1184
00:58:45,425 --> 00:58:49,429
Gemma! Gemma!
1185
00:58:49,464 --> 00:58:51,932
Put Piccolo down.
1186
00:58:51,967 --> 00:58:53,433
Put him down!
1187
00:58:58,939 --> 00:59:00,941
Now, come here.
1188
00:59:03,443 --> 00:59:05,445
You little fool.
1189
00:59:09,449 --> 00:59:12,953
Oh, if I could only tell you
how thoroughly I despise you,
1190
00:59:12,988 --> 00:59:16,456
then up and leave you, let it
be finished once and for all.
1191
00:59:16,957 --> 00:59:18,458
It'll never be
finished between us.
1192
00:59:18,493 --> 00:59:20,961
Gemma, you know it won't.
1193
00:59:22,963 --> 00:59:26,967
Loving you is the most awful
thing that has ever happened to me.
1194
00:59:27,467 --> 00:59:28,969
Is it?
1195
00:59:29,004 --> 00:59:30,971
Yes, it is.
1196
00:59:33,974 --> 00:59:36,476
Perhaps you're right.
1197
00:59:36,511 --> 00:59:39,980
Maybe you do deserve a better man.
1198
00:59:40,480 --> 00:59:44,484
But I don't want
a better man, Sebastian.
1199
00:59:44,519 --> 00:59:46,486
I just want you.
1200
00:59:57,497 --> 01:00:00,000
Fenella.
1201
01:00:00,035 --> 01:00:03,003
Oh, Fenella, darling,
you're looking wonderful.
1202
01:00:03,038 --> 01:00:04,504
I've never seen you
so-so beautiful.
1203
01:00:05,005 --> 01:00:06,006
Thank you, Caryl.
1204
01:00:06,041 --> 01:00:08,008
You didn't expect me to follow you
1205
01:00:08,043 --> 01:00:09,009
to the Dolomites, did you?
1206
01:00:09,044 --> 01:00:10,510
No.
1207
01:00:10,545 --> 01:00:13,013
Oh, it doesn't seem any
longer than yesterday
1208
01:00:13,048 --> 01:00:15,015
we were sitting
in the Caf� Galante.
1209
01:00:15,050 --> 01:00:17,517
I feel as if there had never been
1210
01:00:17,552 --> 01:00:19,019
a misunderstanding at all.
1211
01:00:19,054 --> 01:00:21,021
I know how you feel, but-
1212
01:00:21,056 --> 01:00:24,024
I say, Gemma explained the
mix-up in Venice, didn't she?
1213
01:00:24,059 --> 01:00:25,525
Yes. She explained very thoroughly.
1214
01:00:25,560 --> 01:00:27,027
Well, everything's the same,
1215
01:00:27,062 --> 01:00:29,029
and yet everything's
changed since I saw you last.
1216
01:00:29,529 --> 01:00:31,531
Yes. That's what
I want to talk to you-
1217
01:00:31,566 --> 01:00:35,035
I have a surprise for you. I've
come round to your way of thinking.
1218
01:00:35,070 --> 01:00:37,537
How do you mean? About our
getting married, of course.
1219
01:00:37,572 --> 01:00:38,572
Oh, Caryl!
1220
01:00:39,039 --> 01:00:41,041
Yes. I think it would
be a good thing.
1221
01:00:41,076 --> 01:00:43,043
And to make myself
acceptable to your parents,
1222
01:00:43,078 --> 01:00:44,544
I'm going to get a job.
1223
01:00:44,579 --> 01:00:47,047
Oh, not the sort of thing
I had in Venice,
1224
01:00:47,082 --> 01:00:48,548
but something with a future
1225
01:00:49,049 --> 01:00:51,489
and, at the same time, something
which will further my career.
1226
01:00:51,551 --> 01:00:53,053
I know it sounds rather vague,
1227
01:00:53,088 --> 01:00:55,555
but I'm positive
I can work it out.
1228
01:00:55,590 --> 01:00:57,057
What do you think?
1229
01:00:57,092 --> 01:01:00,560
Oh, I... I don't know.
1230
01:01:00,595 --> 01:01:02,562
Where would you find such a job?
1231
01:01:03,063 --> 01:01:05,565
Oh, lots of places.
Vienna, Salzburg, perhaps London.
1232
01:01:05,600 --> 01:01:07,567
Yes. London would
be best, I imagine.
1233
01:01:07,602 --> 01:01:09,569
My father had
a great many friends there.
1234
01:01:10,070 --> 01:01:13,573
A music broker by the name
of Steinach to name just one.
1235
01:01:13,608 --> 01:01:15,075
He'd be a good contact for me.
1236
01:01:15,575 --> 01:01:17,077
Would you marry me
1237
01:01:17,112 --> 01:01:19,079
if I had a proper job, Fenella?
1238
01:01:19,114 --> 01:01:22,082
Well-I can make you happy, darling.
I know I can.
1239
01:01:22,117 --> 01:01:25,085
Oh, Caryl, I don't know
how to say this,
1240
01:01:25,120 --> 01:01:28,088
but there's something
I've got to tell you.
1241
01:01:28,123 --> 01:01:29,589
Last night, I-
1242
01:01:30,090 --> 01:01:31,591
Excuse me. Mr. Caryl Dubrok, please?
1243
01:01:31,626 --> 01:01:33,093
Yes. What is it?
1244
01:01:33,128 --> 01:01:35,095
I have a note for you, sir.
1245
01:01:35,130 --> 01:01:36,596
Oh, thank you.
1246
01:01:36,631 --> 01:01:38,098
Excuse me.
1247
01:01:38,133 --> 01:01:39,599
It's from Sebastian, my brother.
1248
01:01:39,634 --> 01:01:41,101
Oh?
1249
01:01:41,136 --> 01:01:43,103
Good heavens. He and Gemma
are leaving for London.
1250
01:01:43,138 --> 01:01:45,105
London? Yes. He intends
to finish his ballet.
1251
01:01:45,140 --> 01:01:48,608
He says at last he's got a name
for it. It's to be called Primavera.
1252
01:01:49,109 --> 01:01:51,111
Primavera.
1253
01:01:51,611 --> 01:01:53,613
They're getting married
right away.
1254
01:01:53,648 --> 01:01:55,115
Oh, that's wonderful.
1255
01:01:55,615 --> 01:01:57,117
Well, that's just like Sebastian.
1256
01:01:57,152 --> 01:02:00,120
One never knows
what to expect of him.
1257
01:02:00,155 --> 01:02:01,621
Now, what was it, darling?
1258
01:02:02,122 --> 01:02:04,624
You said you had
something to tell me.
1259
01:02:04,659 --> 01:02:07,127
It was nothing, nothing at all.
1260
01:02:12,632 --> 01:02:15,635
So Sebastian's getting married.
1261
01:02:18,638 --> 01:02:23,643
Do you, Sebastian Dubrok,
take this woman Gemma Smith
1262
01:02:23,678 --> 01:02:26,146
to be your lawful wedded wife?
1263
01:02:26,181 --> 01:02:27,647
I do.
1264
01:02:27,682 --> 01:02:30,650
And do you, Gemma Smith,
take this-
1265
01:02:32,152 --> 01:02:34,154
And do you, Gemma Smith,
1266
01:02:34,189 --> 01:02:36,156
take this man Sebastian Dubrok
1267
01:02:36,191 --> 01:02:39,159
to be your lawful wedded husband?
1268
01:02:39,194 --> 01:02:40,660
I do.
1269
01:02:40,695 --> 01:02:43,663
Then I pronounce you man and wife.
1270
01:02:57,177 --> 01:03:03,183
Won't you buy
my sweet-scented lavender?
1271
01:03:03,218 --> 01:03:09,189
There are 14 branches
for a penny.
1272
01:03:09,224 --> 01:03:15,695
If you buy it once,
you buy it twice
1273
01:03:15,730 --> 01:03:19,199
'cause it makes your clothes
and handkerchiefs
1274
01:03:19,234 --> 01:03:21,201
smell very nice.
1275
01:03:21,236 --> 01:03:23,703
I'll take a bunch, please.
1276
01:03:23,738 --> 01:03:26,206
Thank you, sir.
1277
01:03:26,241 --> 01:03:33,213
Won't you buy my
sweet-scented lavender?
1278
01:03:57,237 --> 01:04:00,240
Caryl! I ought not
to be glad to see you.
1279
01:04:00,275 --> 01:04:02,242
You have lunch with
Sebastian time after time,
1280
01:04:02,277 --> 01:04:04,244
but you never once come to visit me.
1281
01:04:04,279 --> 01:04:07,247
Time after time. Only twice.
1282
01:04:07,282 --> 01:04:09,249
Those lunches were business.
1283
01:04:09,284 --> 01:04:11,751
Oh, you have a new suit.
Let me see.
1284
01:04:12,252 --> 01:04:14,754
My, you are turned out
in style. Look, Sebastian.
1285
01:04:14,789 --> 01:04:16,256
Well, I can afford it now.
1286
01:04:16,756 --> 01:04:18,758
My job with Steinach
pays me �200 a year,
1287
01:04:18,793 --> 01:04:20,760
And besides that,
I get commissions.
1288
01:04:20,795 --> 01:04:22,762
Oh, that's wonderful.
How is Fenella?
1289
01:04:22,797 --> 01:04:25,265
Oh, splendid. We're planning
to be married very soon.
1290
01:04:27,267 --> 01:04:29,769
Well, well. Congratulations.
1291
01:04:31,771 --> 01:04:34,774
I'll congratulate you if
you've licked that finale.
1292
01:04:34,809 --> 01:04:35,809
Oh, yeah?
1293
01:04:37,777 --> 01:04:39,779
Hmm. It looks good.
1294
01:04:40,280 --> 01:04:42,282
Well, now I have
a surprise for you.
1295
01:04:42,317 --> 01:04:44,284
Have you?
A pleasant one, I hope.
1296
01:04:44,319 --> 01:04:46,297
Fenella and her family are
giving a party next Friday,
1297
01:04:46,321 --> 01:04:47,787
And you're both invited.
1298
01:04:47,822 --> 01:04:48,822
Oh, really?
1299
01:04:49,289 --> 01:04:50,766
Well, it's Fenella's doing, actually.
1300
01:04:50,790 --> 01:04:52,292
She's asked Mr. Steinach to come
1301
01:04:52,327 --> 01:04:54,794
on the idea that you're
to play your ballet for him.
1302
01:04:54,829 --> 01:04:56,296
If he likes it,
1303
01:04:56,331 --> 01:04:58,298
he'll probably offer to
produce your Primavera.
1304
01:04:58,333 --> 01:04:59,799
You could use Heinrich as conductor
1305
01:04:59,834 --> 01:05:01,312
and perhaps Natrova
as the prima ballerina.
1306
01:05:01,336 --> 01:05:03,303
That is, if we can get her.
1307
01:05:03,338 --> 01:05:04,804
Caryl!
1308
01:05:04,839 --> 01:05:06,806
Good old Caryl. We can
always rely upon you.
1309
01:05:06,841 --> 01:05:09,809
Little one, I'm going to
take you to a party, at last.
1310
01:05:09,844 --> 01:05:11,811
Yes. It'll be wonderful.
1311
01:05:11,846 --> 01:05:14,814
And if the ballet is a success,
we can all go back to Italy.
1312
01:05:14,849 --> 01:05:17,317
If it's a success.
Confound that gas. It's always going out.
1313
01:05:17,352 --> 01:05:18,818
Here. I have some change.
1314
01:05:18,853 --> 01:05:21,321
Oh, put it back in your pocket.
We don't need your money.
1315
01:05:21,356 --> 01:05:22,822
Gemma, put a shilling
in the meter,
1316
01:05:23,323 --> 01:05:24,824
will you, darling?
1317
01:05:24,859 --> 01:05:26,837
Don't know what I'd do without
her and that little sewing machine.
1318
01:05:26,861 --> 01:05:28,328
Between the 2 of them,
1319
01:05:28,363 --> 01:05:29,829
they support the 3 of us.
1320
01:05:29,864 --> 01:05:31,331
Where is it?
1321
01:05:31,366 --> 01:05:33,833
Huh? Oh, I wonder if I spent it.
1322
01:05:33,868 --> 01:05:35,335
Mmm, for beer.
1323
01:05:35,370 --> 01:05:36,836
Oh, yes. The beer.
1324
01:05:36,871 --> 01:05:38,338
There you are, Gemma.
1325
01:05:38,373 --> 01:05:39,839
Thank you, Caryl.
1326
01:05:41,841 --> 01:05:44,344
Well, I guess I'd
better be running along.
1327
01:05:44,379 --> 01:05:46,346
Oh, would you, uh, like these?
1328
01:05:46,381 --> 01:05:47,847
Oh, thank you, Caryl.
1329
01:05:47,882 --> 01:05:49,349
I have some Mexican jumping beans.
1330
01:05:49,849 --> 01:05:51,351
I thought they might amuse Piccolo.
1331
01:05:51,386 --> 01:05:52,852
Hmm?
1332
01:05:52,887 --> 01:05:54,354
They jump as soon as they get warm.
1333
01:05:54,389 --> 01:05:55,855
They won't do
much jumping in here.
1334
01:05:55,890 --> 01:05:57,357
This place is like an icebox.
1335
01:05:57,392 --> 01:05:58,869
It was very thoughtful of you, Caryl.
1336
01:05:58,893 --> 01:06:00,360
Piccolo will love them.
1337
01:06:00,395 --> 01:06:02,362
All right. I'll see
you two at the party.
1338
01:06:02,397 --> 01:06:04,864
If the baby is all right
and I can leave him.
1339
01:06:04,899 --> 01:06:07,867
He'll be all right.
Just got a bit of a cold.
1340
01:06:07,902 --> 01:06:10,870
No, Sebastian. Not a penny.
1341
01:06:42,437 --> 01:06:45,405
Oh, for heaven's sake, Gemma, will
you stop stitching those cuffs?
1342
01:06:45,905 --> 01:06:47,407
You're going to
sew yourself blind.
1343
01:06:47,442 --> 01:06:49,909
Well, when I finish
these, I get 12 shillings
1344
01:06:49,944 --> 01:06:51,911
we can use it, I imagine.
1345
01:06:51,946 --> 01:06:54,914
Oh, Sebastian!
1346
01:06:54,949 --> 01:06:56,916
Look.
1347
01:06:56,951 --> 01:06:58,918
A 5-pound note!
1348
01:06:58,953 --> 01:07:00,420
Uh-huh.
1349
01:07:00,455 --> 01:07:01,921
Mutton chops for supper.
1350
01:07:01,956 --> 01:07:03,423
Did you sponge this off Caryl?
1351
01:07:03,458 --> 01:07:05,925
If I did? What he's
solvent. He can afford it.
1352
01:07:05,960 --> 01:07:07,927
And there's not going
to be any mutton chops.
1353
01:07:07,962 --> 01:07:09,429
You're going to buy yourself
1354
01:07:09,464 --> 01:07:10,930
a new dress for the party.
1355
01:07:10,965 --> 01:07:12,932
No. I can use my blue one.
1356
01:07:12,967 --> 01:07:14,434
Oh, no, I can't.
1357
01:07:14,469 --> 01:07:16,936
What? I didn't pawn your blue dress.
1358
01:07:16,971 --> 01:07:18,938
No, but I did.
1359
01:07:18,973 --> 01:07:21,441
Oh. Well, we'll... buy a new one.
1360
01:07:21,476 --> 01:07:23,943
I tell you, I can borrow one
from the landlady's daughter.
1361
01:07:24,444 --> 01:07:25,445
That's a good idea.
1362
01:07:25,945 --> 01:07:27,947
Yes, the pretty one.
She's just about your size.
1363
01:07:28,448 --> 01:07:29,949
And by way of reward,
1364
01:07:29,984 --> 01:07:31,951
we shall allow her to
take care of Piccolo
1365
01:07:31,986 --> 01:07:33,453
while we go to the party.
1366
01:07:33,488 --> 01:07:35,955
You have a nerve.
1367
01:07:40,460 --> 01:07:43,463
Oh, go on. Hurry up.
1368
01:07:51,971 --> 01:07:54,474
Hurry up!
1369
01:07:57,011 --> 01:07:58,978
Amore mio.
1370
01:08:43,022 --> 01:08:44,524
It was beautiful, Sebastian.
1371
01:08:44,559 --> 01:08:46,025
Very good, my boy.
1372
01:08:46,060 --> 01:08:47,527
Thank you, Mr. Steinach.
1373
01:08:47,562 --> 01:08:50,029
I must talk this over
with your brother.
1374
01:08:50,530 --> 01:08:52,031
Fine. Thank you, sir.
1375
01:08:58,037 --> 01:09:00,039
You look lovely, my dear.
1376
01:09:00,074 --> 01:09:03,042
You may tell the dance
orchestra to start now.
1377
01:09:03,077 --> 01:09:04,544
Yes, madam.
1378
01:09:04,579 --> 01:09:06,045
We shall have supper later.
1379
01:09:06,080 --> 01:09:07,547
Oh, you are very kind.
1380
01:09:08,047 --> 01:09:09,549
Not at all, my dear.
1381
01:09:16,556 --> 01:09:20,059
May I have the pleasure of
dancing with you, Mrs. Dubrok?
1382
01:09:20,094 --> 01:09:21,561
Oh, thank you very much.
1383
01:09:22,061 --> 01:09:24,063
Rather odd having
to call you missus.
1384
01:09:24,098 --> 01:09:26,566
You don't look to have
a husband, you know.
1385
01:09:26,601 --> 01:09:28,568
Oh, sometimes I wonder
if I have.
1386
01:09:35,575 --> 01:09:38,578
I suppose wives do wonder
about that at times.
1387
01:09:40,079 --> 01:09:41,581
I beg your pardon.
1388
01:09:42,081 --> 01:09:44,584
Oh, no, no. It was my fault.
I don't dance very often.
1389
01:09:44,619 --> 01:09:46,085
I wish Fenella
didn't dance so much.
1390
01:09:46,120 --> 01:09:48,098
She's out practically every
night with her young man.
1391
01:09:48,122 --> 01:09:49,589
Never spends the evening in anymore.
1392
01:09:49,624 --> 01:09:51,090
Oh?
1393
01:09:51,125 --> 01:09:52,592
Restless sort of girl,
1394
01:09:52,627 --> 01:09:55,094
but marriage will settle her,
I suppose. At least, I hope so.
1395
01:09:55,595 --> 01:09:57,597
Well, then why don't you
let them get married?
1396
01:09:57,632 --> 01:09:58,598
Huh?
1397
01:09:58,633 --> 01:10:00,099
Well, why not?
1398
01:10:00,600 --> 01:10:02,101
You may be right. By jove, yes.
1399
01:10:02,602 --> 01:10:05,605
I think I'll speak to
her young man about it,
1400
01:10:05,640 --> 01:10:08,608
tell him it's time to dust off
the wedding bells.
1401
01:10:08,643 --> 01:10:11,110
I say, you're a smart
little thing, aren't you?
1402
01:10:11,145 --> 01:10:13,112
Oh, I wouldn't be
too sure of that.
1403
01:10:28,162 --> 01:10:30,630
Primavera is going to be a
marvelous success, Sebastian.
1404
01:10:30,665 --> 01:10:33,633
Of course, I never had
any doubts about it,
1405
01:10:33,668 --> 01:10:37,637
not even that first night when
you whistled the theme for me.
1406
01:10:37,672 --> 01:10:39,138
Then you do remember Orzano.
1407
01:10:39,173 --> 01:10:41,140
Did you think I'd forgotten?
1408
01:10:41,175 --> 01:10:44,644
Frankly, I didn't think much
about it one way or the other.
1409
01:10:44,679 --> 01:10:46,145
Bad business, thinking.
1410
01:10:46,180 --> 01:10:48,147
What do you mean?
1411
01:10:48,182 --> 01:10:51,651
Simply that the worst mistake
anyone can ever make in life
1412
01:10:51,686 --> 01:10:53,152
is taking it seriously.
1413
01:10:53,187 --> 01:10:55,154
It's too unpredictable,
too haphazard.
1414
01:10:55,655 --> 01:10:59,158
But you're a musician, and music
is based on order and purpose.
1415
01:10:59,193 --> 01:11:01,160
That's exactly why I am a musician.
1416
01:11:01,661 --> 01:11:05,665
I pursue art to help me forget
that life is not worth pursuing.
1417
01:11:05,700 --> 01:11:08,668
Surely you believe that it's
wanting things and getting them
1418
01:11:08,703 --> 01:11:10,169
that brings us happiness.
1419
01:11:10,204 --> 01:11:13,172
No. Who knows what they want?
1420
01:11:13,207 --> 01:11:14,674
Do you?
1421
01:11:14,709 --> 01:11:16,676
Yes. Of course, I do.
1422
01:11:16,711 --> 01:11:18,678
Then you're one
of the rare exceptions-
1423
01:11:18,713 --> 01:11:21,180
A woman who knows
what she's after.
1424
01:11:21,215 --> 01:11:24,684
Not only that, but I
always get what I'm after.
1425
01:11:24,719 --> 01:11:28,187
You do? Then you're
a very fortunate girl.
1426
01:11:28,222 --> 01:11:31,190
I don't see it that way at all.
1427
01:11:31,225 --> 01:11:34,193
My life is nothing
but a flat, stale vacuum.
1428
01:11:34,228 --> 01:11:36,696
I hate it, and I loathe it.
1429
01:11:36,731 --> 01:11:39,699
And...
1430
01:11:39,734 --> 01:11:43,202
if you changed it, would
it make you any happier?
1431
01:11:43,237 --> 01:11:44,704
Yes.
1432
01:11:44,739 --> 01:11:47,206
Are you sure? You'd better be.
1433
01:11:47,241 --> 01:11:51,711
Once you've made the break, it
might be difficult to get back.
1434
01:11:51,746 --> 01:11:54,714
But I shouldn't want to get back.
1435
01:11:54,749 --> 01:11:56,716
Never?
1436
01:11:56,751 --> 01:11:58,718
Never.
1437
01:12:04,223 --> 01:12:08,728
Sebastian!
1438
01:12:16,235 --> 01:12:20,740
Sebastian, I have a note. Piccolo
is ill. I think we ought to go home.
1439
01:12:20,775 --> 01:12:22,742
Would you try and find a cab?
1440
01:12:22,777 --> 01:12:24,243
I'll get your things.
1441
01:12:30,750 --> 01:12:33,252
Well, good night.
1442
01:12:33,287 --> 01:12:35,254
Fenella.
1443
01:12:35,289 --> 01:12:37,757
Fenella, I want to talk to you.
1444
01:12:37,792 --> 01:12:39,759
Yes?
1445
01:12:39,794 --> 01:12:42,762
This is very different
from Orzano, isn't it?
1446
01:12:42,797 --> 01:12:45,264
You are engaged to Caryl,
and Sebastian-
1447
01:12:49,303 --> 01:12:51,270
Please take your foot away.
1448
01:12:51,305 --> 01:12:54,273
You know, you aren't
the first distraction we have had.
1449
01:12:54,308 --> 01:12:55,775
There have been others.
1450
01:12:55,810 --> 01:12:59,278
But, you see, once Sebastian
makes a conquest of this sort,
1451
01:12:59,313 --> 01:13:01,280
he forgets it.
1452
01:13:01,315 --> 01:13:02,782
You're being spiteful,
1453
01:13:02,817 --> 01:13:04,577
and you completely
misinterpret our relation.
1454
01:13:04,784 --> 01:13:06,285
Oh, do I?
1455
01:13:06,320 --> 01:13:08,287
Yes. Sebastian is going to be famous.
1456
01:13:08,322 --> 01:13:09,789
He's not an ordinary man.
1457
01:13:09,824 --> 01:13:12,792
You are so right. He's an
utterly selfish, cold-hearted pig.
1458
01:13:12,827 --> 01:13:14,794
Don't you know
that he's a genius?
1459
01:13:14,829 --> 01:13:17,296
I ought to. He's
always telling me so.
1460
01:13:18,798 --> 01:13:21,801
Would you mind
my speaking frankly?
1461
01:13:21,836 --> 01:13:23,302
Haven't you been?
1462
01:13:23,337 --> 01:13:25,304
Gemma, give him up.
1463
01:13:25,339 --> 01:13:26,339
So that you can have him?
1464
01:13:26,806 --> 01:13:28,318
Yes. There's so much
I could do for him,
1465
01:13:28,342 --> 01:13:29,809
Just as I've already helped him.
1466
01:13:29,844 --> 01:13:30,844
Oh, have you?
1467
01:13:31,310 --> 01:13:32,812
Yes. I gave this party
1468
01:13:32,847 --> 01:13:34,313
so that he could meet Steinach.
1469
01:13:34,348 --> 01:13:36,816
I persuaded Heinrich
to conduct his ballet.
1470
01:13:36,851 --> 01:13:38,317
I- I even inspired Sebastian
1471
01:13:38,352 --> 01:13:40,319
to write the ballet
in the beginning.
1472
01:13:40,354 --> 01:13:43,322
He got the idea for it in
Orzano the night we met.
1473
01:13:43,357 --> 01:13:45,825
So, you see, if you
were to give him up, I-
1474
01:13:46,325 --> 01:13:47,827
Don't say that again.
1475
01:13:47,862 --> 01:13:50,329
Very well. But you must realize
1476
01:13:50,364 --> 01:13:53,332
that no woman can hold
a man like Sebastian
1477
01:13:53,367 --> 01:13:55,835
if he doesn't want to be held.
1478
01:13:55,870 --> 01:13:57,336
What do you mean by that?
1479
01:13:57,837 --> 01:13:59,839
Suppose he were to leave you.
1480
01:13:59,874 --> 01:14:03,342
Leave me? Never.
1481
01:14:09,348 --> 01:14:11,851
I've got a cab at the side gate.
1482
01:14:11,886 --> 01:14:13,352
Thank you.
1483
01:14:16,355 --> 01:14:18,357
Darling, I have good news for you.
1484
01:14:18,392 --> 01:14:21,360
Your father suggests we be
married early next Spring.
1485
01:14:21,395 --> 01:14:22,395
Isn't that wonderful?
1486
01:14:22,862 --> 01:14:25,364
My dress is torn.
I must go in and change.
1487
01:14:32,406 --> 01:14:33,873
Did you tell her?
1488
01:14:33,908 --> 01:14:35,875
Yes. Good. Then it's settled.
1489
01:14:35,910 --> 01:14:37,877
And so's your brother's
ballet, I understand.
1490
01:14:37,912 --> 01:14:39,378
What?
1491
01:14:39,879 --> 01:14:42,882
Heinrich says that they're going
to start rehearsals immediately.
1492
01:14:57,396 --> 01:14:59,899
No, no. That
curtain is 2 bows late.
1493
01:14:59,934 --> 01:15:02,401
All right, lads.
This is a quick change.
1494
01:15:02,436 --> 01:15:04,403
Now, come on, ladies.
Off the bloomin' stage.
1495
01:15:04,438 --> 01:15:06,405
Take your limes off, Fred.
1496
01:15:06,440 --> 01:15:08,407
Take up your tableau curtain.
1497
01:15:09,909 --> 01:15:11,410
Charlie, douse your foots.
1498
01:15:11,445 --> 01:15:13,412
Fred, turn off your limes.
1499
01:15:13,447 --> 01:15:16,916
Now, come on, lads.
Get a move on. Props!
1500
01:15:16,951 --> 01:15:18,417
What'd you think of it?
1501
01:15:18,452 --> 01:15:19,919
Oh, it's splendid.
1502
01:15:19,954 --> 01:15:21,420
The orchestration
is very effective.
1503
01:15:21,455 --> 01:15:22,922
Yeah? Thanks.
1504
01:15:22,957 --> 01:15:25,925
Sebastian. 5 minutes, gentlemen.
1505
01:15:37,937 --> 01:15:41,440
I wish it were your ballet
instead of Sebastian's.
1506
01:15:42,942 --> 01:15:44,443
You could write a ballet
1507
01:15:44,478 --> 01:15:45,945
if you really applied yourself.
1508
01:15:45,980 --> 01:15:47,446
I told you in Venice
1509
01:15:47,481 --> 01:15:49,448
that I wasn't a genius, Fenella.
1510
01:15:49,483 --> 01:15:50,950
I had my heart set
1511
01:15:50,985 --> 01:15:53,452
on you doing something
really important in music
1512
01:15:53,487 --> 01:15:57,456
I haven't given it up. I've merely
exchanged composing for a steady job.
1513
01:15:57,491 --> 01:15:59,959
You're so utterly
different from Sebastian.
1514
01:15:59,994 --> 01:16:01,961
He cares nothing for money.
1515
01:16:01,996 --> 01:16:04,463
I wish you wouldn't keep
dragging Sebastian into this.
1516
01:16:04,498 --> 01:16:05,965
He has nothing to do with it.
1517
01:16:07,466 --> 01:16:09,468
Or has he?
1518
01:16:13,973 --> 01:16:16,475
Sebastian's like his father-
1519
01:16:16,510 --> 01:16:21,480
a great, cruel, wind of a man
that no one can leave alone...
1520
01:16:21,515 --> 01:16:24,984
that women apparently
never want to leave alone.
1521
01:16:25,019 --> 01:16:26,485
I resemble our mother-
1522
01:16:26,986 --> 01:16:30,489
solid and proper and dull.
1523
01:16:30,524 --> 01:16:34,994
There are times, Caryl, when
I'm inclined to agree with you.
1524
01:16:35,494 --> 01:16:36,495
Fenella.
1525
01:16:36,530 --> 01:16:37,997
Well?
1526
01:16:38,497 --> 01:16:42,501
If you have made a mistake about
us, now is the time to say so.
1527
01:16:42,536 --> 01:16:45,004
Are you trying to break
our engagement?
1528
01:16:45,039 --> 01:16:47,506
I am, if it needs to be broken.
1529
01:16:49,543 --> 01:16:53,012
We can't talk here. The
next scene's about to begin.
1530
01:20:15,714 --> 01:20:19,718
Stop it! Stop it! It's
impossible! It cannot be done!
1531
01:20:19,753 --> 01:20:22,221
But why? You've been
doing it that way for the last 2 weeks.
1532
01:20:22,721 --> 01:20:24,234
Well, in short shirts, yes, but
today is the first time
1533
01:20:24,258 --> 01:20:25,724
in a long dress.
1534
01:20:25,759 --> 01:20:27,226
All right.
Change to short skirts.
1535
01:20:27,261 --> 01:20:30,729
How can I? The role calls
for a long, full costume.
1536
01:20:30,764 --> 01:20:32,231
If anything is to be changed,
1537
01:20:32,731 --> 01:20:34,233
it is your music, Monsieur Dubrok.
1538
01:20:34,268 --> 01:20:35,734
I hope you're not serious.
1539
01:20:36,235 --> 01:20:37,236
Professor Heinrich.
1540
01:20:37,736 --> 01:20:39,238
Madame Natrova,
if you would, perhaps-
1541
01:20:39,273 --> 01:20:41,740
May I make a suggestion?
Yes. What is it?
1542
01:20:41,775 --> 01:20:44,243
I was thinking that perhaps
something of Tchaikovsky
1543
01:20:44,278 --> 01:20:45,744
might be used at this point.
1544
01:20:45,779 --> 01:20:47,246
But Tchaikovsky!
That's wonderful!
1545
01:20:47,281 --> 01:20:49,248
His music is always good.
1546
01:20:49,283 --> 01:20:50,749
Don't you think so,
Monsieur Dubrok?
1547
01:20:50,784 --> 01:20:52,251
Certainly, madam, yes.
1548
01:20:52,286 --> 01:20:54,253
No one appreciates
Tchaikovsky more than I,
1549
01:20:54,288 --> 01:20:56,255
but not in my ballet.
1550
01:20:56,290 --> 01:20:58,757
This is my music, and it's
going to remain my music!
1551
01:20:58,792 --> 01:21:00,259
I tell you, it cannot be danced!
1552
01:21:00,294 --> 01:21:01,774
The tempo is too fast,
too exhausting,
1553
01:21:02,261 --> 01:21:04,763
and just when I must catch
my breath before the finale!
1554
01:21:04,798 --> 01:21:06,276
What about a slower
tempo, Sebastian? What?
1555
01:21:06,300 --> 01:21:09,768
What do you want me to
do, change a Spring waltz
1556
01:21:09,803 --> 01:21:11,770
into some sort of
funeral dirge? Nonsense
1557
01:21:11,805 --> 01:21:13,772
I have spent weeks on my solo.
1558
01:21:13,807 --> 01:21:15,774
It must be done my way
or not at all!
1559
01:21:15,809 --> 01:21:17,776
Excuse me. Would you
tell Mr. Dubrok
1560
01:21:17,811 --> 01:21:19,778
I would like to speak
with him, please?
1561
01:21:19,813 --> 01:21:21,780
I can't go out there now, miss.
1562
01:21:21,815 --> 01:21:23,782
Yes, but my baby
is very sick. Please.
1563
01:21:23,817 --> 01:21:25,784
I'm sorry, miss.
1564
01:21:25,819 --> 01:21:27,099
All right.
If she can't dance it,
1565
01:21:27,286 --> 01:21:28,298
let's get someone who can!
1566
01:21:28,322 --> 01:21:29,788
People come to see Natrova,
1567
01:21:29,823 --> 01:21:31,790
not to listen to the music
of an unknown composer.
1568
01:21:31,825 --> 01:21:34,293
If they'd sooner watch some
kangaroo hop around the stage-
1569
01:21:34,328 --> 01:21:35,794
Enough of this! Both of you!
1570
01:21:35,829 --> 01:21:37,796
I'm finished!
1571
01:21:37,831 --> 01:21:40,799
We are dismissed!
We are dismissed!
1572
01:21:40,834 --> 01:21:42,301
Sebastian-
1573
01:21:42,336 --> 01:21:43,816
Don't you realize
what this will mean?
1574
01:21:44,303 --> 01:21:46,805
The posters are all
ready. Some of them are up.
1575
01:21:46,840 --> 01:21:48,307
Well, take them down, burn them,
1576
01:21:48,342 --> 01:21:50,809
do anything you want
with them. I don't care.
1577
01:21:50,844 --> 01:21:52,811
Don't argue with him.
It's useless.
1578
01:21:52,846 --> 01:21:54,813
Sebastian, Sebastian,
please come home with me.
1579
01:21:55,314 --> 01:21:57,316
The baby is very sick,
and I'm so frightened.
1580
01:21:57,816 --> 01:21:59,818
Is he? Well, get
a doctor for him.
1581
01:21:59,853 --> 01:22:01,820
But how can I? We have no money.
1582
01:22:01,855 --> 01:22:05,324
Darling, please, please, don't
you see I've got so much on mind?
1583
01:22:05,359 --> 01:22:07,326
I've got to have time to think.
1584
01:22:21,840 --> 01:22:23,842
I must talk to you, Sebastian.
1585
01:22:23,877 --> 01:22:25,844
Caryl, I was right, wasn't I?
1586
01:22:25,879 --> 01:22:27,346
That stupid, preening woman.
1587
01:22:27,381 --> 01:22:28,847
With her ridiculous airs and-
1588
01:22:29,348 --> 01:22:31,850
It's not the ballet I want
to discuss at the moment.
1589
01:22:32,351 --> 01:22:33,352
Oh? What is it?
1590
01:22:33,387 --> 01:22:35,354
It's Fenella.
1591
01:22:35,389 --> 01:22:36,866
Fenella? Doesn't
anybody care about the music?
1592
01:22:36,890 --> 01:22:38,357
At least I expected you, a musician-
1593
01:22:38,392 --> 01:22:40,859
You're in no position
to force issues.
1594
01:22:40,894 --> 01:22:43,362
You behaved like a fool.
1595
01:22:43,397 --> 01:22:47,366
Thanks. Thanks very much.
1596
01:23:08,887 --> 01:23:12,891
Don't let them do anything
to your music, Sebastian.
1597
01:23:12,926 --> 01:23:15,394
Fenella. Why did you stay?
1598
01:23:15,894 --> 01:23:17,396
Well, I...
1599
01:23:17,431 --> 01:23:20,399
I thought there might
be something I can do.
1600
01:23:20,434 --> 01:23:24,903
Did you? How nice of you.
There isn't.
1601
01:23:24,938 --> 01:23:26,905
I'm not engaged to Caryl anymore.
1602
01:23:26,940 --> 01:23:29,408
Oh, but that's silly.
1603
01:23:29,443 --> 01:23:31,910
Caryl's a wonderful fellow.
1604
01:23:31,945 --> 01:23:33,412
What happened?
1605
01:23:33,447 --> 01:23:35,914
Please let's not talk about him.
1606
01:23:35,949 --> 01:23:37,916
I wish I could get away.
1607
01:23:38,417 --> 01:23:39,418
I hate London.
1608
01:23:39,918 --> 01:23:41,420
So do I.
1609
01:23:41,455 --> 01:23:43,422
I wish I could get away
somewhere, too,
1610
01:23:43,457 --> 01:23:45,424
somewhere where I could
pull myself together and-
1611
01:23:45,459 --> 01:23:47,926
I know a place, in the country.
1612
01:23:48,927 --> 01:23:51,430
Do you? Where?
1613
01:23:51,465 --> 01:23:53,432
Down in Kent.
1614
01:23:53,467 --> 01:23:56,935
It belongs to my family. It's lovely-
1615
01:23:56,970 --> 01:23:58,437
quiet and...
1616
01:24:01,940 --> 01:24:03,442
Is it?
1617
01:24:13,952 --> 01:24:16,455
Here we go.
1618
01:24:17,991 --> 01:24:19,958
He's coming now, darling.
1619
01:24:21,495 --> 01:24:22,495
Shh.
1620
01:24:27,966 --> 01:24:29,468
How is he?
1621
01:24:29,503 --> 01:24:33,472
Mrs. Cooper gave me some
medicine, and he's quieter now.
1622
01:24:33,507 --> 01:24:36,475
That's good. You shouldn't
let it upset you so much.
1623
01:24:36,510 --> 01:24:38,977
Babies always have earaches
or something like that.
1624
01:24:39,012 --> 01:24:41,980
Sorry I blew up
like that at rehearsal.
1625
01:24:42,015 --> 01:24:45,484
Oh, that's all right. Now that
you're home, I'm not so frightened.
1626
01:24:45,519 --> 01:24:48,487
That's the last time I'll
ever write a ballet, I swear.
1627
01:24:48,522 --> 01:24:49,988
But, Sebastian,
there's money in it.
1628
01:24:50,023 --> 01:24:52,491
And when they do pay you
for the ballet,
1629
01:24:52,526 --> 01:24:55,494
do you think we could
use some of it for-
1630
01:24:55,529 --> 01:24:57,496
well, to get some
warm things for Piccolo?
1631
01:24:57,531 --> 01:24:59,998
He just can't stand
this cold climate.
1632
01:25:00,033 --> 01:25:03,001
Fat chance there is of
them paying me anything.
1633
01:25:03,036 --> 01:25:05,003
You mean they won't pay you?
1634
01:25:05,038 --> 01:25:07,005
Oh, but, Sebastian,
that can't be.
1635
01:25:07,040 --> 01:25:09,508
The ballet might not
go on at all.
1636
01:25:09,543 --> 01:25:12,511
Oh, don't worry about it.
Something will turn up.
1637
01:25:12,546 --> 01:25:14,012
It always does.
1638
01:25:14,047 --> 01:25:16,014
I wonder.
1639
01:25:20,018 --> 01:25:23,021
I had to do it. There comes a point
1640
01:25:23,056 --> 01:25:26,024
when one more compromise
would have ruined the music.
1641
01:25:26,059 --> 01:25:28,026
That point was reached
this afternoon.
1642
01:25:29,528 --> 01:25:32,030
Well, that's that.
1643
01:25:32,065 --> 01:25:34,533
No ballet, no money.
1644
01:25:34,568 --> 01:25:36,034
Money's not that important.
1645
01:25:37,536 --> 01:25:39,037
Not to you, perhaps.
1646
01:25:39,072 --> 01:25:41,540
What do you want me
to do, hack work?
1647
01:25:41,575 --> 01:25:43,542
If so, you're going to
be very disappointed.
1648
01:25:43,577 --> 01:25:45,544
You always seem to be
complaining.
1649
01:25:45,579 --> 01:25:48,547
Because I don't make you
a fortune, I suppose-
1650
01:25:48,582 --> 01:25:50,549
Oh, it isn't that, Sebastian.
1651
01:25:50,584 --> 01:25:52,551
The baby's sick, and I'm tired,
1652
01:25:52,586 --> 01:25:56,054
and I don't consider a
shilling for the gas meter a fortune.
1653
01:25:59,057 --> 01:26:01,059
What are you doing
with those clothes?
1654
01:26:01,094 --> 01:26:03,061
I've got to go down
to Surrey tonight.
1655
01:26:03,096 --> 01:26:04,563
Why?
1656
01:26:04,598 --> 01:26:06,075
To see Natrova,
make her listen to reason.
1657
01:26:06,099 --> 01:26:07,577
She's down there,
staying with friends.
1658
01:26:07,601 --> 01:26:09,579
But you said everything was over
with the ballet and finished.
1659
01:26:09,603 --> 01:26:11,570
Exactly. That's why I have
to go down and see her.
1660
01:26:11,605 --> 01:26:14,005
You said yourself you wanted the ballet
to go on, didn't you?
1661
01:26:14,072 --> 01:26:16,085
Don't lie to me, Sebastian.
You're not going down there
1662
01:26:16,109 --> 01:26:18,076
to talk to Natrova.
I know you too well.
1663
01:26:18,111 --> 01:26:20,089
What do you mean by that?
You know exactly what I mean.
1664
01:26:20,113 --> 01:26:23,081
No, I don't, but I do know one thing.
I'm getting out of here.
1665
01:26:23,116 --> 01:26:25,094
So you were going down to Surrey
to talk to Natrova, were you?
1666
01:26:25,118 --> 01:26:26,585
Yes, I was! You liar!
1667
01:26:26,620 --> 01:26:28,086
I know who you were
going to see-
1668
01:26:28,121 --> 01:26:30,088
Fenella, and don't try to deny it.
1669
01:26:30,123 --> 01:26:33,091
Well, go on. Get out of here.
I don't need you. Go to her.
1670
01:26:33,126 --> 01:26:35,093
Let her tell you
what a genius you are!
1671
01:26:35,594 --> 01:26:37,596
Wait a minute. You'll
ruin that, you little fool.
1672
01:26:37,631 --> 01:26:39,598
That's yours
as much as it is mine.
1673
01:26:39,633 --> 01:26:41,099
Mine? It's never been mine!
1674
01:26:41,134 --> 01:26:43,602
It belongs to Fenella.
You wrote it for her.
1675
01:26:43,637 --> 01:26:46,605
That night in Orzano, you
got the idea for it, remember?
1676
01:26:46,640 --> 01:26:49,107
Well, go on. Take your
precious ballet to her.
1677
01:26:49,142 --> 01:26:53,612
And I hope I never set eyes on
it, or you again, as long as I live!
1678
01:26:53,647 --> 01:26:55,113
You mean that?
1679
01:26:55,148 --> 01:26:58,116
Yes. Yes, I do!
Now, get out of here!
1680
01:26:58,151 --> 01:26:59,618
Get out!
1681
01:26:59,653 --> 01:27:01,119
Get out.
1682
01:27:40,193 --> 01:27:41,660
Who is it?
1683
01:27:41,695 --> 01:27:43,161
Caryl.
1684
01:27:43,662 --> 01:27:46,665
Oh. Caryl, would you
mind putting a shilling
1685
01:27:46,700 --> 01:27:48,667
in the gas meter, please?
1686
01:27:58,176 --> 01:28:01,179
Where's Sebastian?
1687
01:28:01,214 --> 01:28:03,181
He's gone.
1688
01:28:04,683 --> 01:28:07,185
When will he be back?
1689
01:28:07,220 --> 01:28:09,187
He won't.
1690
01:28:12,190 --> 01:28:14,693
I'm sorry, Gemma.
1691
01:28:14,728 --> 01:28:18,196
What was it you wanted
to talk to him about?
1692
01:28:20,198 --> 01:28:23,201
Fenella and I have
broken our engagement.
1693
01:28:23,702 --> 01:28:26,204
Oh.
1694
01:28:28,241 --> 01:28:30,208
Piccolo! Piccolo!
1695
01:28:32,746 --> 01:28:34,212
Oh, Caryl!
1696
01:28:36,715 --> 01:28:38,717
Mrs. Cooper! Mrs. Cooper!
1697
01:28:38,752 --> 01:28:40,218
Yes. What is it?
1698
01:28:40,253 --> 01:28:43,221
Please, Piccolo is
terribly sick. I know he is.
1699
01:28:43,256 --> 01:28:45,223
Would you try and do something?
1700
01:28:46,725 --> 01:28:50,729
Do you think a little warm oil
in his hair might help?
1701
01:28:52,230 --> 01:28:55,233
I think you ought to take
him to the hospital, ducky.
1702
01:28:55,268 --> 01:28:57,235
They'd know what
to do with him there.
1703
01:28:57,270 --> 01:28:58,737
That sounds like good advice, Gemma.
1704
01:28:58,772 --> 01:29:01,239
Yes, but I'd have to
stay there with him.
1705
01:29:01,274 --> 01:29:04,743
You see, he just couldn't stand
it with a lot of strange people.
1706
01:29:04,778 --> 01:29:06,244
Don't worry. I'll go with you.
1707
01:29:06,279 --> 01:29:08,747
Nothing could happen to him,
could it, Caryl?
1708
01:29:08,782 --> 01:29:10,749
He's so little.
It just wouldn't be fair.
1709
01:29:12,250 --> 01:29:14,252
Thank you, Mrs. Cooper.
1710
01:29:36,775 --> 01:29:39,277
He is quiet now.
1711
01:29:42,781 --> 01:29:45,283
Do you think he's a little better?
1712
01:29:56,795 --> 01:29:58,797
You should have brought him sooner.
1713
01:29:58,832 --> 01:30:00,298
Oh, yes, I know, but-
1714
01:30:00,799 --> 01:30:02,801
There's nothing we can do now.
1715
01:30:02,836 --> 01:30:06,304
Well, then give him
back to me. I will take care of him.
1716
01:30:06,805 --> 01:30:07,806
It's too late.
1717
01:30:08,306 --> 01:30:12,310
No. That's a lie,
a dirty, hospital lie!
1718
01:30:12,345 --> 01:30:13,812
Give him back to me!
1719
01:30:13,847 --> 01:30:16,314
Give him back to me,
do you hear?
1720
01:30:16,349 --> 01:30:18,316
That's a lie!
Give him back to me!
1721
01:30:18,351 --> 01:30:21,319
It's a lie! It's a lie!
1722
01:30:51,850 --> 01:30:54,853
He'll be all right, Caryl.
1723
01:30:55,353 --> 01:30:57,355
He'll be all right.
1724
01:30:57,390 --> 01:31:00,358
It's just this awful
English weather.
1725
01:31:00,859 --> 01:31:05,363
As soon as he gets better, I'm
going to take him back to Italy,
1726
01:31:05,398 --> 01:31:07,365
where there's sun.
1727
01:31:07,400 --> 01:31:09,367
That's all he needs...
1728
01:31:09,868 --> 01:31:14,873
because back in Italy, he was
well and happy all the time.
1729
01:31:14,908 --> 01:31:18,376
And in Venice, he was...
1730
01:31:18,411 --> 01:31:20,378
in Venice, he was...
1731
01:31:20,413 --> 01:31:24,883
come on. Let me buy you a cup
of coffee. You're-you're cold.
1732
01:31:32,390 --> 01:31:34,893
A cup of coffee, please.
1733
01:31:34,928 --> 01:31:38,396
Here you are, sir.
1734
01:31:38,431 --> 01:31:41,900
You know, back in Venice,
I was going to marry Dino.
1735
01:31:42,400 --> 01:31:46,404
Dino was a baker. We would have
had all the bread we needed.
1736
01:31:49,908 --> 01:31:51,409
Caryl, you must marry.
1737
01:31:51,444 --> 01:31:54,412
You must marry Fenella
and be very happy
1738
01:31:54,447 --> 01:31:56,414
and live in a little warm house,
1739
01:31:56,449 --> 01:31:59,417
and every morning
when you go to work,
1740
01:31:59,452 --> 01:32:01,419
you will leave
your little house,
1741
01:32:01,454 --> 01:32:04,923
and you will have an attach�
case full of music and contracts,
1742
01:32:04,958 --> 01:32:07,926
and Fenella will wave good-bye
to you from the window-
1743
01:32:08,426 --> 01:32:09,427
Please, Gemma-
1744
01:32:09,462 --> 01:32:12,430
Oh, Caryl, please don't
let her go. Bring her back.
1745
01:32:12,465 --> 01:32:13,932
Marry her and never leave her...
1746
01:32:13,967 --> 01:32:15,934
because people
have to be families.
1747
01:32:15,969 --> 01:32:18,937
There has to be
a mother and a father,
1748
01:32:18,972 --> 01:32:21,439
And the father has to go to work
1749
01:32:21,474 --> 01:32:22,941
and the children go to school,
1750
01:32:23,441 --> 01:32:24,943
and then the children come home,
1751
01:32:24,978 --> 01:32:26,444
and they play.
1752
01:32:26,479 --> 01:32:29,948
Oh, Piccolo! Piccolo!
1753
01:32:31,950 --> 01:32:33,451
Gemma!
1754
01:32:35,453 --> 01:32:37,956
Gemma!
1755
01:32:37,991 --> 01:32:40,959
Gemma! Gemma!
1756
01:33:02,981 --> 01:33:04,482
2 bottles?
1757
01:33:04,517 --> 01:33:05,984
2 people.
1758
01:33:06,019 --> 01:33:08,486
Oh, not tonight.
1759
01:33:08,521 --> 01:33:11,990
Hey, I'll be needing that.
1760
01:33:12,025 --> 01:33:13,491
Tonight's too precious.
1761
01:33:13,526 --> 01:33:14,993
Later on,
1762
01:33:15,028 --> 01:33:17,996
you'll bring me back that bottle
with your own little hands.
1763
01:33:18,496 --> 01:33:19,998
Oh? Why should I?
1764
01:33:20,498 --> 01:33:22,000
You'll see.
1765
01:33:23,501 --> 01:33:28,506
To us. All the people who like
us and all the ones who don't.
1766
01:33:32,010 --> 01:33:34,012
Drink up. It'll help.
1767
01:33:56,534 --> 01:34:02,040
Oh, it was so cold and strange
on the way down here.
1768
01:34:02,075 --> 01:34:04,542
Let's go and sit by the fire.
1769
01:34:06,044 --> 01:34:09,047
Yes. It's burning nicely, isn't it?
1770
01:34:16,554 --> 01:34:20,558
What do you see in the fire?
1771
01:34:20,593 --> 01:34:22,060
Coal.
1772
01:34:22,095 --> 01:34:24,062
Oh, don't you see us?
1773
01:34:24,097 --> 01:34:27,065
I do, the way we're going to be,
1774
01:34:27,100 --> 01:34:29,067
perhaps in this very house.
1775
01:34:29,102 --> 01:34:32,070
It'll be mine one day, you know.
1776
01:34:32,105 --> 01:34:33,571
Will it?
1777
01:34:38,076 --> 01:34:45,083
Nice... parties, rooms full of
flowers and music, nice people.
1778
01:34:45,118 --> 01:34:48,586
Oh, nice. Will you stop
using that stupid word?
1779
01:34:53,591 --> 01:34:55,093
I'm sorry.
1780
01:34:55,128 --> 01:34:57,095
I didn't mean it, darling.
1781
01:34:57,130 --> 01:35:00,098
Oh, everything's going
to be wonderful, isn't it?
1782
01:35:00,133 --> 01:35:05,103
No more poverty for you,
no worry, no Gemma.
1783
01:35:05,138 --> 01:35:07,605
Let's leave Gemma out of it.
1784
01:35:07,640 --> 01:35:10,108
Out of it? Of course.
1785
01:35:10,143 --> 01:35:14,612
I quite like Gemma. I think
she has a lot of good in her.
1786
01:35:14,647 --> 01:35:16,114
Some of these girls have.
1787
01:35:16,149 --> 01:35:17,615
What girls?
1788
01:35:17,650 --> 01:35:19,117
Well, her sort.
1789
01:35:19,617 --> 01:35:22,620
Father says that every genius
has some little creature
1790
01:35:22,655 --> 01:35:24,122
like that in his past
1791
01:35:24,157 --> 01:35:26,624
because when he's
starving in a garret,
1792
01:35:26,659 --> 01:35:29,127
he has to have someone cheap.
1793
01:35:29,162 --> 01:35:31,629
Of course, they don't understand
1794
01:35:31,664 --> 01:35:34,632
about his art or his career,
1795
01:35:34,667 --> 01:35:36,634
but they're useful.
1796
01:35:43,641 --> 01:35:46,144
Useful...
1797
01:35:46,644 --> 01:35:49,147
loyal...
1798
01:35:49,182 --> 01:35:51,649
unselfish...
1799
01:35:51,684 --> 01:35:53,651
forgiving.
1800
01:35:54,152 --> 01:35:56,654
Why are you doing them up again?
1801
01:35:59,157 --> 01:36:01,659
Because I'm taking you home, my dear.
1802
01:36:04,162 --> 01:36:05,663
So...
1803
01:36:05,698 --> 01:36:07,165
You're angry.
1804
01:36:07,665 --> 01:36:10,168
No. Grateful.
1805
01:36:10,203 --> 01:36:12,170
Look at me.
1806
01:36:12,205 --> 01:36:15,173
Even the most selfish pig may have...
1807
01:36:15,208 --> 01:36:18,676
may have something he won't face,
1808
01:36:18,711 --> 01:36:20,678
even though it's the only decent thing
1809
01:36:20,713 --> 01:36:22,180
that ever happened to him.
1810
01:36:22,215 --> 01:36:24,182
I was afraid. That's it.
1811
01:36:24,217 --> 01:36:27,185
I was afraid to admit
what Gemma meant to me
1812
01:36:27,220 --> 01:36:28,686
because, I suppose,
1813
01:36:28,721 --> 01:36:31,689
I wanted to go on
being a selfish pig.
1814
01:36:31,724 --> 01:36:34,692
Sebastian, you mean
you brought me down here-
1815
01:36:34,727 --> 01:36:36,194
And that's the luckiest thing
1816
01:36:36,229 --> 01:36:37,695
that ever happened to you...
1817
01:36:37,730 --> 01:36:40,198
because I'm taking
you back, to Caryl.
1818
01:36:40,233 --> 01:36:43,201
Caryl-he's your kind of man.
1819
01:36:43,701 --> 01:36:46,704
And Gemma-Gemma's
my kind of woman.
1820
01:36:50,208 --> 01:36:52,710
Look, Fenella,
1821
01:36:52,745 --> 01:36:53,745
you're a sensible girl.
1822
01:36:54,212 --> 01:36:57,215
What you want is a nice
marriage, a nice husband-
1823
01:36:57,250 --> 01:36:59,717
Now you're using
that word "nice."
1824
01:36:59,752 --> 01:37:01,719
Ha ha ha!
1825
01:37:01,754 --> 01:37:05,723
I'll give it to you,
for a wedding present.
1826
01:37:06,224 --> 01:37:07,725
Friends?
1827
01:37:09,227 --> 01:37:10,728
Please?
1828
01:37:11,229 --> 01:37:12,730
Good friends.
1829
01:37:36,254 --> 01:37:37,755
Where's Gemma?
1830
01:37:39,757 --> 01:37:41,759
She's gone.
1831
01:37:42,260 --> 01:37:45,263
The baby died
while you and Fenella...
1832
01:40:07,905 --> 01:40:09,907
Good evening.
1833
01:40:09,942 --> 01:40:13,911
Oh, it's going to be
a great success, Sebastian.
1834
01:40:13,946 --> 01:40:15,913
Any word from her?
1835
01:40:15,948 --> 01:40:18,916
Nothing. I've looked
all over London.
1836
01:40:18,951 --> 01:40:20,918
I'm so sorry.
1837
01:40:20,953 --> 01:40:22,920
Good luck tonight.
1838
01:40:40,438 --> 01:40:41,939
Gemma!
1839
01:40:44,442 --> 01:40:46,944
Gemma!
1840
01:40:46,979 --> 01:40:48,946
Gemma. I hoped you'd come.
1841
01:40:48,981 --> 01:40:51,449
I don't want to talk to you. Please-
1842
01:40:51,484 --> 01:40:54,452
They're going to
start. Let me go. Let me go!
1843
01:40:55,988 --> 01:40:57,955
Gemma! Gemma, wait.
1844
01:40:57,990 --> 01:40:59,457
Please.
1845
01:40:59,957 --> 01:41:02,460
Gemma, I don't know what to say.
1846
01:41:02,495 --> 01:41:04,462
Say nothing. It's better.
1847
01:41:04,497 --> 01:41:05,963
I didn't know about Piccolo.
1848
01:41:05,998 --> 01:41:07,965
Don't tell me
you're sorry, Sebastian.
1849
01:41:08,000 --> 01:41:10,968
Be like you always were.
Not sorry about anything.
1850
01:41:11,003 --> 01:41:14,472
I wasn't going to say
that I'm sorry.
1851
01:41:14,507 --> 01:41:17,475
That's such a-
such a small word.
1852
01:41:17,510 --> 01:41:19,977
It's so easy for people to be sorry,
1853
01:41:20,012 --> 01:41:24,482
but no one can tell what it
means to a mother to lose a child,
1854
01:41:24,517 --> 01:41:26,984
because she's the only
one who understands,
1855
01:41:27,019 --> 01:41:31,489
who can imagine the kind of man
he was going to grow up to be.
1856
01:41:31,524 --> 01:41:33,991
I loved the little
fellow, too, Gemma,
1857
01:41:34,026 --> 01:41:35,493
in my own way.
1858
01:41:36,994 --> 01:41:38,996
Oh, Sebastian...
1859
01:41:41,499 --> 01:41:43,000
listen.
1860
01:41:45,037 --> 01:41:46,504
Your music.
1861
01:41:48,005 --> 01:41:50,007
Yours, too.
1862
01:41:50,042 --> 01:41:53,010
I could never have
written it without you.
1863
01:41:53,045 --> 01:41:55,513
You know that, don't you?
1864
01:41:55,548 --> 01:41:58,015
No. Don't lie to me,
not at a time like this.
1865
01:41:58,050 --> 01:41:59,050
I'm not.
1866
01:42:02,019 --> 01:42:03,521
Look.
1867
01:42:05,022 --> 01:42:08,526
I wrote it for you
long ago, in Venice.
1868
01:42:09,026 --> 01:42:10,528
It's your song.
1869
01:42:14,031 --> 01:42:19,036
You're hurt.
When we get home, I'll...
1870
01:42:31,048 --> 01:42:32,550
I'll try to change.
1871
01:42:33,050 --> 01:42:36,554
Perhaps-perhaps in time,
I'll be a better man.
1872
01:42:36,589 --> 01:42:40,057
But I don't want
a better man, Sebastian.
1873
01:42:40,092 --> 01:42:42,059
I just want you.
132432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.