All language subtitles for Escape.Me.Never.1947.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,477 --> 00:01:16,480 And here we are, ladies and gentlemen, 2 00:01:16,515 --> 00:01:19,983 in 1900, standing on the very spot 3 00:01:20,018 --> 00:01:22,986 where Desdemona first met Othello many centuries ago. 4 00:01:23,487 --> 00:01:25,489 Venice-Queen of the Adriatic. 5 00:01:25,989 --> 00:01:27,991 Venice-the city of silence. 6 00:01:29,528 --> 00:01:31,495 That cannon, ladies and gentlemen, 7 00:01:31,530 --> 00:01:35,499 is fired off every day to indicate the noon hour. 8 00:01:35,534 --> 00:01:39,002 Every day in Venice at noon, you hear, boom. 9 00:01:39,037 --> 00:01:41,004 In Venice, 10 00:01:41,039 --> 00:01:45,008 there are 177 canals measuring 28 miles, 11 00:01:45,043 --> 00:01:49,012 and there are 156 bridges connecting 114 islands. 12 00:01:49,047 --> 00:01:53,016 And there is the great Church of St. Mark. 13 00:01:53,051 --> 00:01:56,019 The Church of St. Mark was begun in 830, 14 00:01:56,054 --> 00:01:59,022 but was not finished until the 15th century. 15 00:01:59,057 --> 00:02:02,025 There are more than 500 marble columns 16 00:02:02,526 --> 00:02:05,529 in the Church of St. Mark. 17 00:02:05,564 --> 00:02:10,534 The mosaic work covers an area of 45,970 square feet, 18 00:02:10,569 --> 00:02:14,037 and the interior is completely produced and decorated... 19 00:02:50,073 --> 00:02:51,575 Are you finished, Caryl? 20 00:02:51,610 --> 00:02:53,076 Yes. Until 7:00. 21 00:02:53,111 --> 00:02:55,579 You're a darling to have waited so long. 22 00:02:55,614 --> 00:02:57,080 I didn't mind. 23 00:02:57,115 --> 00:03:00,083 You know, you must be made of strawberry ices. 24 00:03:00,118 --> 00:03:03,086 Oh... did you ask Ilanti for an increase in salary? 25 00:03:03,121 --> 00:03:04,588 Yes. And he said no. 26 00:03:04,623 --> 00:03:06,590 Then you shouldn't be working here. 27 00:03:06,625 --> 00:03:08,091 Darling, you're a genius. 28 00:03:08,126 --> 00:03:10,594 Oh, please don't say that, Fenella. I'm not a genius. 29 00:03:10,629 --> 00:03:12,095 If you persist in thinking I am, 30 00:03:12,130 --> 00:03:14,097 you're going to be terribly disappointed. 31 00:03:15,634 --> 00:03:18,602 Photographs of the big fair and party, friends, 32 00:03:18,637 --> 00:03:21,104 celebrating the opening of the 20th century. 33 00:03:21,139 --> 00:03:22,105 Photograph? 34 00:03:22,140 --> 00:03:23,607 No, thank you. 35 00:03:23,642 --> 00:03:25,108 I've got an idea. 36 00:03:25,143 --> 00:03:27,611 Why don't you give a concert of your own in a hall? 37 00:03:27,646 --> 00:03:30,113 That's what I want to do, but that takes money. 38 00:03:30,148 --> 00:03:32,616 Don't you know some rich person who'd sponsor you? 39 00:03:32,651 --> 00:03:35,118 Even if I did, he mightn't consider me a good investment. 40 00:03:35,153 --> 00:03:37,120 Oh, silly, you'd be a wonderful investment. 41 00:03:37,155 --> 00:03:38,622 Caryl Dubrok- 42 00:03:38,657 --> 00:03:40,624 The son of the great composer. - Alfred Dubrok. 43 00:03:40,659 --> 00:03:43,627 Why, any sensible sponsor would jump at the chance. 44 00:03:43,662 --> 00:03:45,128 Grazie mille. 45 00:03:48,131 --> 00:03:50,634 I know. Professor Heinrich. 46 00:03:50,669 --> 00:03:52,135 Professor Heinrich? 47 00:03:52,170 --> 00:03:54,638 Of course. Why didn't we think of him before? 48 00:03:54,673 --> 00:03:56,640 Professor Heinrich is not only your friend. 49 00:03:56,675 --> 00:03:58,642 He was your father's as well. 50 00:03:58,677 --> 00:04:00,644 I'll ask him to arrange a concert for you. 51 00:04:00,679 --> 00:04:02,145 He's at home now. 52 00:04:02,180 --> 00:04:04,659 No, I'm sure he wouldn't consider me talented enough to bother with. 53 00:04:04,683 --> 00:04:06,149 He'd be embarrassed, and so would I. 54 00:04:06,184 --> 00:04:08,151 Very well. If you want to be stubborn. 55 00:04:08,652 --> 00:04:10,164 I'm not stubborn. It's simply a case of- 56 00:04:10,188 --> 00:04:12,656 Then there's only one thing left for us to do, 57 00:04:12,691 --> 00:04:14,157 and that is to get married. 58 00:04:14,192 --> 00:04:15,659 Married? 59 00:04:15,694 --> 00:04:17,661 Of course. Papa and Mama know we're in love. 60 00:04:17,696 --> 00:04:19,173 And our marriage would solve everything. 61 00:04:19,197 --> 00:04:20,664 How? 62 00:04:20,699 --> 00:04:22,165 Don't be silly. 63 00:04:22,200 --> 00:04:23,667 The Maclean money. 64 00:04:23,702 --> 00:04:25,168 And the Dubrok genius. 65 00:04:25,203 --> 00:04:26,670 No. No, Fenella. 66 00:04:26,705 --> 00:04:27,705 Caryl... 67 00:04:28,171 --> 00:04:29,673 What, darling? 68 00:04:29,708 --> 00:04:31,675 Don't you want us to be married? 69 00:04:31,710 --> 00:04:34,177 You know I do, Fenella. More than anything in the world. 70 00:04:34,212 --> 00:04:36,680 That's why I'm saving my money. 71 00:04:36,715 --> 00:04:40,183 In a year's time, I'll have saved enough to give a concert in Milan. 72 00:04:40,218 --> 00:04:41,685 Then if I'm a success, we- 73 00:04:41,720 --> 00:04:44,699 Look here, though, I shan't be able to save anything if we always ride in gondolas. 74 00:04:44,723 --> 00:04:47,004 I mean, wouldn't we get to your house sooner if we walked? 75 00:04:47,190 --> 00:04:48,692 The canal is so roundabout. 76 00:04:48,727 --> 00:04:50,694 I don't want to get home sooner, as you put it. 77 00:04:50,729 --> 00:04:52,195 This is Wednesday, you know. 78 00:04:52,696 --> 00:04:53,697 Wednesday? 79 00:04:53,732 --> 00:04:56,199 Yes. That's why I don't want to go home early. 80 00:04:58,201 --> 00:04:59,703 I don't understand. 81 00:04:59,738 --> 00:05:02,205 Well, I, Fenella Maclean, am at present residing 82 00:05:02,706 --> 00:05:05,208 in the Neroni Palace in Venice, 83 00:05:05,243 --> 00:05:06,710 which is a famous city of Italy. 84 00:05:07,210 --> 00:05:08,712 All of Venice is famous, 85 00:05:08,747 --> 00:05:10,714 and the Neroni Palace is especially famous. 86 00:05:10,749 --> 00:05:12,716 It's very old and smelly. 87 00:05:12,751 --> 00:05:15,218 It contains on the lower floor 88 00:05:15,253 --> 00:05:17,220 priceless paintings and frescoes. 89 00:05:17,255 --> 00:05:19,723 The Macleans occupy quarters on the second floor. 90 00:05:19,758 --> 00:05:21,224 And on Wednesdays, 91 00:05:21,725 --> 00:05:24,728 The public is admitted to the art treasures of the palace. 92 00:05:59,262 --> 00:06:00,764 Little barbarians. 93 00:06:03,266 --> 00:06:05,268 Giggling females. 94 00:06:05,769 --> 00:06:06,781 Good afternoon, Herr Heinrich. 95 00:06:06,805 --> 00:06:08,271 Good afternoon. 96 00:06:08,306 --> 00:06:09,773 My dear. 97 00:06:13,276 --> 00:06:15,779 This schoolgirl visitation gets worse every week. 98 00:06:15,814 --> 00:06:18,782 The place is fairly swarming with the little wretches. 99 00:06:18,817 --> 00:06:21,284 But it does give the palace a certain atmosphere. 100 00:06:21,319 --> 00:06:23,286 You must admit that, Ivor. 101 00:06:23,787 --> 00:06:25,789 I don't want atmosphere. I want peace. 102 00:06:26,289 --> 00:06:27,791 Here, darling. Drink your tea. 103 00:06:28,291 --> 00:06:29,793 And your rehearsals, Herr Heinrich, 104 00:06:29,828 --> 00:06:31,294 are they going well? 105 00:06:31,329 --> 00:06:32,796 Rather well, yes. 106 00:06:32,831 --> 00:06:35,799 But I miss my own orchestra. 107 00:06:35,834 --> 00:06:39,803 It will be a relief to get back to London. 108 00:06:41,840 --> 00:06:44,307 Let me go. Let go. 109 00:06:44,342 --> 00:06:45,809 Let me go. 110 00:06:46,309 --> 00:06:48,812 Let me go, or I'll crack your shins for you. 111 00:06:48,847 --> 00:06:50,313 Let me go. 112 00:06:50,814 --> 00:06:52,315 Giuseppe, who is that young person? 113 00:06:52,350 --> 00:06:54,317 It's a thief, Signor Maclean. 114 00:06:54,352 --> 00:06:56,319 We found her in the Signorina's bedroom. 115 00:06:56,354 --> 00:06:58,822 A thief, huh? Bring her in. 116 00:06:58,857 --> 00:07:01,324 Let me alone. Let me alone. 117 00:07:01,359 --> 00:07:03,827 Giuseppe, you may wait outside. 118 00:07:19,342 --> 00:07:21,845 Oh, stop her. She'll jump in the canal. 119 00:07:22,345 --> 00:07:25,849 Yes, I will if you don't let me alone, you ninnies. 120 00:07:25,884 --> 00:07:28,852 Why all the fuss? I'm no thief. 121 00:07:28,887 --> 00:07:31,855 Then what were you doing in my daughter's room? 122 00:07:31,890 --> 00:07:34,858 Oh. Was it your daughter's? 123 00:07:34,893 --> 00:07:38,361 She has a lot of clothes, hasn't she? 124 00:07:38,862 --> 00:07:39,863 Well? 125 00:07:41,364 --> 00:07:42,866 I was hiding. 126 00:07:42,901 --> 00:07:44,367 Hiding? From whom? 127 00:07:44,402 --> 00:07:45,869 The schoolgirls. 128 00:07:45,904 --> 00:07:47,381 Then the teachers began to call roll, 129 00:07:47,405 --> 00:07:48,872 and I had to skip. 130 00:07:48,907 --> 00:07:50,874 You see, I'm not a schoolgirl. 131 00:07:50,909 --> 00:07:52,876 But why did you join them at all? 132 00:07:52,911 --> 00:07:54,878 To get something to eat. 133 00:07:54,913 --> 00:07:55,913 To eat? 134 00:07:56,379 --> 00:07:57,881 Yes. You see, it's this way. 135 00:07:57,916 --> 00:07:59,382 These school groups visit 136 00:07:59,417 --> 00:08:01,384 the museums and stuffy old places like this. 137 00:08:01,419 --> 00:08:03,887 Then afterward, they go to a shop for tea, 138 00:08:03,922 --> 00:08:05,889 and I go along and eat with them 139 00:08:05,924 --> 00:08:07,891 if they don't find me out first. 140 00:08:07,926 --> 00:08:09,392 It's a good arrangement. 141 00:08:09,427 --> 00:08:11,895 It works out very well, generally. 142 00:08:11,930 --> 00:08:15,398 But you mean you've done this sort of thing before? 143 00:08:15,433 --> 00:08:17,400 I do it all the time. 144 00:08:17,435 --> 00:08:18,902 But that's stealing. 145 00:08:18,937 --> 00:08:22,405 Aha. Someone has been cheating at solitaire. 146 00:08:23,907 --> 00:08:26,409 There's a red 8 on a red 9. 147 00:08:26,444 --> 00:08:28,411 Cheating a bit at solitaire is 148 00:08:28,446 --> 00:08:29,924 quite different from stealing, my girl. 149 00:08:29,948 --> 00:08:32,916 Yes, it is. You have no need to cheat at cards. 150 00:08:32,951 --> 00:08:35,418 But sometimes, I do have to steal food. 151 00:08:35,453 --> 00:08:37,420 Oh, hello. 152 00:08:37,455 --> 00:08:39,422 So your present costume was merely put on 153 00:08:39,457 --> 00:08:40,924 for the occasion, right? 154 00:08:41,424 --> 00:08:43,927 You are a clever old verwandte, aren't you? 155 00:08:43,962 --> 00:08:45,428 What does she mean - verwandte? 156 00:08:45,929 --> 00:08:47,430 It's difficult to translate, 157 00:08:47,465 --> 00:08:48,932 fortunately. 158 00:08:48,967 --> 00:08:51,434 Young woman, I shall call the police 159 00:08:51,469 --> 00:08:53,436 unless you confine yourself to English 160 00:08:53,937 --> 00:08:55,438 and sensible English at that. 161 00:08:55,473 --> 00:08:57,440 If you call the police, 162 00:08:57,475 --> 00:08:59,442 I shall tell them you cheat at solitaire. 163 00:08:59,477 --> 00:09:01,945 Now, then, what is your name? 164 00:09:01,980 --> 00:09:02,946 Gemma. 165 00:09:02,981 --> 00:09:03,947 Gemma what? 166 00:09:03,982 --> 00:09:05,448 Gemma Smith. 167 00:09:06,985 --> 00:09:09,953 You don't like Smith? Then my name is Gemma Porloniovsky. 168 00:09:09,988 --> 00:09:11,454 However, it's really Smith. 169 00:09:11,489 --> 00:09:12,956 But you're English. 170 00:09:12,991 --> 00:09:15,959 I was born of an English father and a Hungarian mother 171 00:09:15,994 --> 00:09:17,961 on a Dutch ship on the high seas. 172 00:09:17,996 --> 00:09:20,463 But as soon as we made port, they put my father in prison. 173 00:09:20,498 --> 00:09:22,465 For fathering you? 174 00:09:22,500 --> 00:09:24,467 No. For killing a man. 175 00:09:24,502 --> 00:09:25,468 What? 176 00:09:25,503 --> 00:09:26,469 Yes. 177 00:09:26,504 --> 00:09:29,472 And later on, my mother committed suicide. 178 00:09:29,507 --> 00:09:31,474 And-and then? 179 00:09:31,975 --> 00:09:34,175 Oh... nothing much. Grew up with relatives of my mother. 180 00:09:34,477 --> 00:09:36,479 Decided I didn't care for them and ran away. 181 00:09:36,514 --> 00:09:38,481 But how did you get to Venice? 182 00:09:38,982 --> 00:09:40,483 On a wine cart from Padua. 183 00:09:40,518 --> 00:09:41,985 But the driver wasn't a nice man. 184 00:09:42,020 --> 00:09:43,987 And as soon as we came to the edge of the city, 185 00:09:44,022 --> 00:09:45,488 he kicked me off. 186 00:09:45,523 --> 00:09:48,491 And in Venice, what did you do? 187 00:09:48,526 --> 00:09:50,994 I went to a hospital, a free one. 188 00:09:51,029 --> 00:09:52,996 Oh, were you ill? 189 00:09:53,031 --> 00:09:56,499 No. No, I felt fine. But I was having a baby. 190 00:09:56,534 --> 00:09:59,502 Perhaps you would like me to tell you about it. 191 00:09:59,537 --> 00:10:01,504 Thank you. We shan't go into that. 192 00:10:01,539 --> 00:10:03,506 Oh, but the baby is wonderful. 193 00:10:03,541 --> 00:10:06,509 I call him Piccolo because he is so little. 194 00:10:06,544 --> 00:10:09,512 This, uh, child, did it have a father? 195 00:10:10,013 --> 00:10:12,015 What do you think? 196 00:10:12,050 --> 00:10:13,516 Certainly, it did. 197 00:10:13,551 --> 00:10:17,020 The father was my husband... for a while. 198 00:10:17,055 --> 00:10:19,022 He is dead now. 199 00:10:19,057 --> 00:10:20,523 Oh, dear. 200 00:10:20,558 --> 00:10:22,525 Yes. 201 00:10:23,026 --> 00:10:25,528 Well, that's about all. 202 00:10:26,029 --> 00:10:28,031 Venice... my baby, 203 00:10:28,066 --> 00:10:30,033 me discharged from the hospital 204 00:10:30,068 --> 00:10:33,536 with no strength in my bones and no money in my stocking. 205 00:10:33,571 --> 00:10:36,039 But it all came out all right. 206 00:10:36,074 --> 00:10:38,541 I'm like a cat. I always land on my feet. 207 00:10:38,576 --> 00:10:41,044 You know, inside of a day, I'd fainted in the street, 208 00:10:41,079 --> 00:10:43,046 and there my friend found me. 209 00:10:43,081 --> 00:10:45,548 The baby and I are staying with him for a moment. 210 00:10:45,583 --> 00:10:47,550 And this friend of yours, is he- 211 00:10:47,585 --> 00:10:49,552 Oh, no. He has no money either. 212 00:10:49,587 --> 00:10:52,555 That's why I go about with the schools. To get food for us. 213 00:10:52,590 --> 00:10:55,558 This so-called friend, who is he? 214 00:10:55,593 --> 00:10:58,561 Young musician. His name is Dubrok. 215 00:10:58,596 --> 00:11:00,063 Oh! 216 00:11:00,098 --> 00:11:02,565 Yes, he's the son of Albert Dubrok. The composer. 217 00:11:02,600 --> 00:11:05,068 A famous father, but the son, 218 00:11:05,103 --> 00:11:08,071 weren't a much smaller bush if you ask me. However he might- 219 00:11:08,106 --> 00:11:09,572 You may go. 220 00:11:09,607 --> 00:11:11,074 You mean it? 221 00:11:11,109 --> 00:11:12,575 I do, indeed. 222 00:11:12,610 --> 00:11:14,077 Please go at once. 223 00:11:14,112 --> 00:11:15,578 Oh, all right. 224 00:11:20,618 --> 00:11:21,618 Arrivederci. 225 00:11:28,591 --> 00:11:30,593 Thank heavens Fenella wasn't here. 226 00:11:30,628 --> 00:11:33,096 By the way, where is she? 227 00:11:33,131 --> 00:11:36,099 She... she's out with Mr. Dubrok. 228 00:11:36,134 --> 00:11:38,101 Hello, everybody. 229 00:11:38,136 --> 00:11:40,603 I have news for you. 230 00:11:40,638 --> 00:11:42,605 Oh, I'm so glad you're here, Professor Heinrich. 231 00:11:42,640 --> 00:11:43,640 Darling. 232 00:11:44,107 --> 00:11:45,108 Mama, papa. 233 00:11:45,143 --> 00:11:46,609 Fenella, listen to me. 234 00:11:46,644 --> 00:11:48,611 No. You listen to me, Papa. 235 00:11:48,646 --> 00:11:51,114 I have a wonderful surprise, and it won't keep. 236 00:11:51,149 --> 00:11:53,116 I'm going to marry Caryl Dubrok. 237 00:11:53,616 --> 00:11:55,118 Great scott. What did you say? 238 00:11:55,153 --> 00:11:57,620 She said she's going to marry Caryl Dubrok. 239 00:11:57,655 --> 00:11:59,622 No, darling. You couldn't possibly. 240 00:11:59,657 --> 00:12:01,124 The fellow's a scoundrel. 241 00:12:01,159 --> 00:12:02,625 We're leaving Venice at once. 242 00:12:09,132 --> 00:12:12,635 It's just as well. One can't trust it. 243 00:12:12,670 --> 00:12:15,638 You know, the whole idea of fetching a train in a boat is ridiculous. 244 00:12:15,673 --> 00:12:17,640 I can't get used to it. 245 00:12:17,675 --> 00:12:18,675 How are you? 246 00:12:20,643 --> 00:12:23,146 Fenella, I... 247 00:12:23,181 --> 00:12:25,648 What's happening? Are your parents going away? 248 00:12:25,683 --> 00:12:28,151 Yes. And I'm going with them. 249 00:12:28,186 --> 00:12:29,186 You're what? 250 00:12:29,652 --> 00:12:30,653 Fenella, come along. 251 00:12:32,655 --> 00:12:34,157 I can't marry you, Caryl. 252 00:12:34,192 --> 00:12:35,658 But why not? 253 00:12:35,693 --> 00:12:37,160 Because of Gemma. 254 00:12:41,164 --> 00:12:44,167 Gemma? Gemma? 255 00:12:46,669 --> 00:12:48,671 But who is Gemma? 256 00:12:49,172 --> 00:12:50,673 Ask Professor Heinrich. 257 00:12:54,177 --> 00:12:55,678 Fenella, please wait a moment. 258 00:12:56,179 --> 00:12:58,181 Really, I don't know any Gemma. 259 00:12:58,216 --> 00:13:00,683 I've never even heard of such a person. 260 00:13:00,718 --> 00:13:02,685 You've got to believe me. 261 00:13:02,720 --> 00:13:04,187 Fenella... 262 00:13:07,690 --> 00:13:10,193 Look, Professor, I don't know any Gemma. 263 00:13:10,228 --> 00:13:12,695 I've never even heard of such a person. 264 00:13:12,730 --> 00:13:14,697 You've got to believe me. 265 00:13:14,732 --> 00:13:16,699 I do. The trouble is 266 00:13:16,734 --> 00:13:18,701 the Macleans prefer to believe Gemma. 267 00:13:18,736 --> 00:13:20,203 That's why they are taking 268 00:13:20,238 --> 00:13:22,205 their daughter out to the Dolomites. 269 00:13:22,240 --> 00:13:26,709 The parents would have objected to you in any case. 270 00:13:26,744 --> 00:13:29,212 They don't like musicians. 271 00:13:29,247 --> 00:13:30,713 Musicians are not practical. 272 00:13:31,214 --> 00:13:32,715 They don't make money. 273 00:13:32,750 --> 00:13:34,717 Fenella doesn't care about money. 274 00:13:34,752 --> 00:13:37,220 Rich people are always saying that, 275 00:13:37,255 --> 00:13:39,722 but they don't really mean it. 276 00:13:39,757 --> 00:13:41,224 Which way, Signore? 277 00:13:41,259 --> 00:13:42,725 Diritto. 278 00:13:42,760 --> 00:13:43,760 Diritto? Bene. 279 00:13:46,729 --> 00:13:48,231 Listen. 280 00:13:49,732 --> 00:13:53,236 Oh, it's an original tune 281 00:13:53,271 --> 00:13:54,737 and rather diverting. 282 00:13:55,238 --> 00:13:57,740 Why, that's one of my father's things, 283 00:13:57,775 --> 00:13:58,855 and that concertina's mine. 284 00:13:59,242 --> 00:14:00,743 It is your concertina? 285 00:14:00,778 --> 00:14:03,246 Yes. I loaned it to Sebastian in Milan last year. 286 00:14:03,281 --> 00:14:05,248 Don't you see? That must be 287 00:14:05,283 --> 00:14:07,261 my brother Sebastian playing the concertina up there. 288 00:14:07,285 --> 00:14:08,751 Gondolier, stop. 289 00:14:09,252 --> 00:14:11,254 The music's coming from that upper window, 290 00:14:11,289 --> 00:14:14,257 the one with the white rags hanging out over the ledge. 291 00:14:14,292 --> 00:14:18,761 Your so-called white rags are baby napkins, my young friend. 292 00:14:19,262 --> 00:14:20,263 What do you mean? 293 00:14:20,298 --> 00:14:21,764 They're Gemma's. 294 00:14:27,770 --> 00:14:28,771 Gemma, huh? 295 00:14:52,795 --> 00:14:57,800 Piccolo, there is positively no boy soprano part 296 00:14:57,835 --> 00:14:59,302 in this composition, 297 00:14:59,802 --> 00:15:01,304 so shut up! 298 00:15:05,808 --> 00:15:07,810 Thank you. 299 00:15:19,822 --> 00:15:21,324 I knew it. 300 00:15:21,359 --> 00:15:22,325 Oh, hello. 301 00:15:22,360 --> 00:15:23,826 Look here, Sebastian- 302 00:15:23,861 --> 00:15:24,861 I'm glad you dropped in. 303 00:15:25,328 --> 00:15:26,340 There's something I want you to hear. 304 00:15:26,364 --> 00:15:27,841 I've got something I want you to hear. 305 00:15:27,865 --> 00:15:28,865 Listen. 306 00:15:30,368 --> 00:15:32,835 You've upset my applecart again, haven't you? 307 00:15:32,870 --> 00:15:34,837 Have I? It must be 308 00:15:34,872 --> 00:15:37,340 a very poorly balanced applecart to upset so easily. 309 00:15:37,375 --> 00:15:38,841 Besides, how could I? 310 00:15:38,876 --> 00:15:40,843 I haven't seen you since Milan. 311 00:15:40,878 --> 00:15:42,845 Do you know a girl named Gemma? 312 00:15:43,346 --> 00:15:45,848 Also, her brat. 313 00:15:49,887 --> 00:15:51,354 He's a cute little fella, isn't he? 314 00:15:51,389 --> 00:15:52,855 Mm-hmm. 315 00:15:52,890 --> 00:15:55,358 Oh, no, thanks. 316 00:15:55,393 --> 00:15:57,860 I create music. It's Gemma's. 317 00:15:57,895 --> 00:16:00,363 Would you be so kind as to explain who Gemma is? 318 00:16:00,398 --> 00:16:02,365 Certainly. I found her wandering around 319 00:16:02,400 --> 00:16:03,866 in the streets one day, 320 00:16:03,901 --> 00:16:05,368 sort of starving and so on, you know, 321 00:16:05,403 --> 00:16:07,370 so I thought the only humane thing to do 322 00:16:07,405 --> 00:16:09,372 was to take her in, so I did. 323 00:16:09,407 --> 00:16:10,873 Very noble of you. 324 00:16:10,908 --> 00:16:12,375 It certainly was, 325 00:16:12,410 --> 00:16:13,890 considering the state of my finances. 326 00:16:14,377 --> 00:16:15,878 Uh, by the way- 327 00:16:15,913 --> 00:16:17,380 Not a lira. 328 00:16:17,415 --> 00:16:20,383 Loaning you money is like feeding straws to a fire. 329 00:16:28,891 --> 00:16:30,393 What's that you're whistling? 330 00:16:30,428 --> 00:16:32,395 This little song I'm writing. 331 00:16:32,430 --> 00:16:34,897 Gemma has got a pretty nice voice. 332 00:16:34,932 --> 00:16:37,400 I thought she might sing it some day. 333 00:16:37,435 --> 00:16:38,435 Here. Take a look. 334 00:16:40,403 --> 00:16:41,404 "Escape Me Never." 335 00:16:41,439 --> 00:16:43,406 Mm-hmm. Words by Browning, 336 00:16:43,441 --> 00:16:45,908 With slight additions by Sebastian Dubrok. 337 00:16:47,410 --> 00:16:49,912 Escape me never. 338 00:16:49,947 --> 00:16:52,415 My beloved- 339 00:16:52,450 --> 00:16:54,917 While I am I. 340 00:16:54,952 --> 00:16:57,420 And you are you. 341 00:16:57,455 --> 00:16:59,933 Of course, I'm not letting Gemma know she's got voice enough to sing it. 342 00:16:59,957 --> 00:17:01,924 You know how women are. 343 00:17:01,959 --> 00:17:04,903 Once they begin to think they're important, they get absolutely out of hand. 344 00:17:04,927 --> 00:17:06,940 From what I've heard of Gemma, she's already out of hand. 345 00:17:06,964 --> 00:17:08,431 Why? Do you know her? 346 00:17:08,466 --> 00:17:09,932 No. But she forced her way 347 00:17:09,967 --> 00:17:11,434 into the Neroni Palace yesterday, 348 00:17:11,469 --> 00:17:13,436 and the palace happens to be 349 00:17:13,471 --> 00:17:14,948 in the residence of some friends of mine- 350 00:17:14,972 --> 00:17:16,939 Mr. And Mrs. Maclean and Miss Maclean. 351 00:17:16,974 --> 00:17:18,941 And your precious Gemma told them 352 00:17:18,976 --> 00:17:20,943 she was living with a musician named Dubrok, 353 00:17:21,444 --> 00:17:23,446 so naturally, they assumed it was me. 354 00:17:23,481 --> 00:17:24,947 They-they thought I- 355 00:17:26,484 --> 00:17:27,484 Oh, shut up. 356 00:17:30,453 --> 00:17:32,455 Oh, that's very funny. 357 00:17:32,490 --> 00:17:34,457 Hey, Gemma. 358 00:17:35,958 --> 00:17:37,460 Signore. 359 00:17:37,495 --> 00:17:38,961 Is your name Gemma? 360 00:17:38,996 --> 00:17:41,964 If it is, you've put on a bit of weight. 361 00:17:42,465 --> 00:17:43,966 Gemma. 362 00:17:44,001 --> 00:17:46,469 Yeah? 363 00:17:46,504 --> 00:17:47,504 Huh? 364 00:17:48,971 --> 00:17:50,473 Come on up. 365 00:17:50,508 --> 00:17:52,475 Something's happened. Come on up quick. 366 00:17:52,510 --> 00:17:53,976 I'll be there in a minute. 367 00:17:54,011 --> 00:17:55,491 All right, everybody to the fountain. 368 00:17:55,978 --> 00:17:56,979 I'm in a hurry. Come on. 369 00:18:07,490 --> 00:18:09,492 You must go now, Signorina. 370 00:18:09,527 --> 00:18:12,495 Maybe someday, you will not have to go. 371 00:18:12,530 --> 00:18:13,996 That would be nice. 372 00:18:14,497 --> 00:18:17,500 All of us here feel the same way. 373 00:18:18,000 --> 00:18:21,003 I know I'm older than you, and I'm fat, 374 00:18:21,038 --> 00:18:23,005 but perhaps there's other things. 375 00:18:23,040 --> 00:18:25,007 If you were my wife, 376 00:18:25,508 --> 00:18:28,010 you will have all the bread you want to eat 377 00:18:28,045 --> 00:18:29,512 and love and 5 little ones. 378 00:18:32,014 --> 00:18:34,016 You think 5 too many? 379 00:18:35,523 --> 00:18:38,521 Ah, but everyone must have at least 5, to be happy. 380 00:18:38,556 --> 00:18:40,022 You marry me, 381 00:18:40,057 --> 00:18:43,526 and you get 5 all at once without no trouble. 382 00:18:43,561 --> 00:18:45,027 Signorina, if you could- 383 00:18:45,062 --> 00:18:48,030 Dino, can we talk about it later, huh? 384 00:18:48,531 --> 00:18:50,032 Antonino. 385 00:18:56,539 --> 00:18:59,041 Up. 386 00:18:59,076 --> 00:19:01,544 Ah, thank you, Antonino. 387 00:19:01,579 --> 00:19:02,579 Thank you. 388 00:19:09,552 --> 00:19:10,553 Piccolo. 389 00:19:10,588 --> 00:19:12,054 Don't worry. He's all right. 390 00:19:12,089 --> 00:19:13,556 Nothing wrong with him. 391 00:19:14,056 --> 00:19:15,558 Gemma, hey. 392 00:19:15,593 --> 00:19:16,633 Behold my brother - Caryl. 393 00:19:17,059 --> 00:19:19,061 The fool of the family, huh? 394 00:19:19,096 --> 00:19:20,096 But he's in trouble. 395 00:19:20,563 --> 00:19:21,564 You remember that palazzo 396 00:19:22,064 --> 00:19:23,566 you went barging into yesterday? 397 00:19:23,601 --> 00:19:25,067 Mm-hmm. What about it? 398 00:19:25,102 --> 00:19:27,069 The family are friends of Caryl's. 399 00:19:27,104 --> 00:19:28,571 Ahem, especially the daughter. 400 00:19:30,573 --> 00:19:33,075 You have no right to laugh at Fenella. 401 00:19:33,110 --> 00:19:35,077 You've never even seen her. 402 00:19:35,112 --> 00:19:37,580 Nevertheless, I know exactly what she's like. 403 00:19:37,615 --> 00:19:40,583 She's the kind that is always taking cold baths. 404 00:19:41,083 --> 00:19:44,086 And she's frightfully keen on croquet, you know, 405 00:19:44,121 --> 00:19:47,089 and the only perfume she ever uses is cologne water. 406 00:19:47,124 --> 00:19:49,091 Why don't you be quiet? 407 00:19:49,126 --> 00:19:51,594 But she has nice gloves. Just my size. 408 00:19:51,629 --> 00:19:53,596 You stole those gloves from Fenella. 409 00:19:53,631 --> 00:19:55,598 Of course. And what if I did? 410 00:19:55,633 --> 00:19:57,099 Give them to me. 411 00:19:57,134 --> 00:19:59,101 No. You try and get them. 412 00:19:59,136 --> 00:20:03,105 Sebastian. 413 00:20:05,608 --> 00:20:07,610 No. 414 00:20:07,645 --> 00:20:11,614 You know... I like you. 415 00:20:11,649 --> 00:20:13,616 Well, I don't like you. 416 00:20:13,651 --> 00:20:15,618 How Sebastian can stand having you around 417 00:20:15,653 --> 00:20:17,620 I can't, for the life of me, see. 418 00:20:17,655 --> 00:20:19,121 I am going. 419 00:20:19,156 --> 00:20:21,123 Wait. Is she really your sweetheart? 420 00:20:21,158 --> 00:20:23,626 She was until you spoiled it. 421 00:20:23,661 --> 00:20:24,627 Aw. 422 00:20:24,662 --> 00:20:26,128 I'm sorry. 423 00:20:26,163 --> 00:20:29,632 I had no idea you were more than friends with her. 424 00:20:29,667 --> 00:20:31,634 I shouldn't have laughed a moment ago. 425 00:20:31,669 --> 00:20:33,146 Why don't you just go to this Fenella 426 00:20:33,170 --> 00:20:35,137 and knock some sense into her? 427 00:20:35,172 --> 00:20:37,139 Being a woman, she'll love you all the more. 428 00:20:37,174 --> 00:20:38,140 She's gone. 429 00:20:38,175 --> 00:20:39,642 Left Venice, you mean? 430 00:20:39,677 --> 00:20:40,643 Yes. 431 00:20:40,678 --> 00:20:42,144 Where did she go? 432 00:20:42,179 --> 00:20:43,646 To the Dolomites. 433 00:20:43,681 --> 00:20:45,147 What will you do? 434 00:20:45,182 --> 00:20:47,160 I'm going to find her and tell her about you and Sebastian. 435 00:20:47,184 --> 00:20:48,651 Bravo. That's the stuff. 436 00:20:48,686 --> 00:20:50,152 And I'll go with you. 437 00:20:50,187 --> 00:20:51,654 Oh, no, you won't. 438 00:20:51,689 --> 00:20:53,166 You better not go alone. I know women. 439 00:20:53,190 --> 00:20:55,658 She'll never believe you. You need a witness. 440 00:20:55,693 --> 00:20:57,159 The Dolomites, yes. 441 00:20:57,194 --> 00:20:58,661 We'll take my concertina 442 00:20:58,696 --> 00:21:00,162 and set out immediately. 443 00:21:00,197 --> 00:21:02,665 We'll cross valleys, climb mountains, 444 00:21:02,700 --> 00:21:03,700 sing for our supper 445 00:21:04,166 --> 00:21:06,168 in every swank hotel until you find her. 446 00:21:06,203 --> 00:21:07,670 What do you say? 447 00:21:07,705 --> 00:21:10,172 But it's not the way to do it. It's not dignified. 448 00:21:10,207 --> 00:21:11,674 Digni... 449 00:21:11,709 --> 00:21:13,676 Oh... if she had wanted someone dignified, 450 00:21:13,711 --> 00:21:15,678 she could have had her pick of them at home. 451 00:21:16,178 --> 00:21:17,179 But, no, 452 00:21:17,214 --> 00:21:20,182 she took you because you are the opposite sort of person 453 00:21:20,217 --> 00:21:22,184 her parents would have chosen for her. 454 00:21:22,219 --> 00:21:25,187 Besides, think how pleased she'll be to have you come after her. 455 00:21:25,222 --> 00:21:27,189 That's what a woman really wants- 456 00:21:27,224 --> 00:21:30,693 to be needed, pursued, made to feel that she's- 457 00:21:30,728 --> 00:21:32,695 Oh, what do you know about it? 458 00:21:32,730 --> 00:21:34,196 I need a holiday, 459 00:21:34,231 --> 00:21:36,699 and the Dolomites are just the place for it. 460 00:21:36,734 --> 00:21:38,200 Stop grumbling. It's all settled. 461 00:21:38,235 --> 00:21:41,203 Very well. Come along if you've got the money for your train fare. 462 00:21:41,238 --> 00:21:43,706 Train fare? What do we need train fare for? 463 00:21:43,741 --> 00:21:45,708 We're going a piedi, on foot, shanks' mare. 464 00:21:45,743 --> 00:21:47,710 What's the matter with you? Can't you walk? 465 00:21:47,745 --> 00:21:48,711 Are you a cripple? 466 00:21:48,746 --> 00:21:50,212 All right. 467 00:21:50,247 --> 00:21:51,213 Good. 468 00:21:51,248 --> 00:21:52,715 Yes, it'll be wonderful. 469 00:21:52,750 --> 00:21:55,217 We'll eat wild strawberries with our lunch 470 00:21:55,718 --> 00:21:58,721 and sit under the pine trees when we are tired 471 00:21:58,756 --> 00:22:00,222 and pick edelweiss and alpenrosen. 472 00:22:00,257 --> 00:22:01,724 But you're not coming. 473 00:22:03,726 --> 00:22:05,728 Well, what I mean is 474 00:22:05,763 --> 00:22:09,231 somebody's got to stay here and take care of Piccolo. 475 00:22:09,266 --> 00:22:10,733 After all, 476 00:22:10,768 --> 00:22:12,234 this jaunt of ours might be 477 00:22:12,269 --> 00:22:15,738 nothing but, well, a wild goose chase. 478 00:22:15,773 --> 00:22:17,740 You can't haul a little baby. 479 00:22:18,240 --> 00:22:19,241 Don't you think? 480 00:22:28,751 --> 00:22:30,252 Caryl, what time is it? 481 00:22:31,754 --> 00:22:34,256 Oh, that's the watch father gave you, isn't it? 482 00:22:34,291 --> 00:22:35,257 Yes. 483 00:22:35,292 --> 00:22:37,760 Mm-hmm. Gold, too, eh? 484 00:22:37,795 --> 00:22:39,261 Oh, no, you don't. 485 00:22:39,296 --> 00:22:42,264 It's the last valuable thing I own, and I won't part with it. 486 00:22:42,299 --> 00:22:43,766 What? Do you mean to tell me 487 00:22:44,266 --> 00:22:45,779 that you'd allow a miserable gold watch 488 00:22:45,803 --> 00:22:47,269 to stand between you and Fenella? 489 00:22:47,770 --> 00:22:49,783 Come on, we're going to need a little dinero, aren't we? 490 00:22:49,807 --> 00:22:51,774 I'll pawn it first thing in the morning, 491 00:22:51,809 --> 00:22:53,275 and in return, 492 00:22:53,310 --> 00:22:54,788 I shall bring you together with Fenella. 493 00:22:54,812 --> 00:22:56,779 You shall be wed and go to live 494 00:22:56,814 --> 00:22:58,280 in a little green-shuttered house. 495 00:22:58,315 --> 00:22:59,782 Of course, there's a hitch. 496 00:22:59,817 --> 00:23:01,283 You'll have to make a living for her. 497 00:23:01,318 --> 00:23:02,785 I'll expect to. 498 00:23:02,820 --> 00:23:04,787 Don't worry. She'll expect you to. 499 00:23:04,822 --> 00:23:06,299 Every morning you leave the little house, 500 00:23:06,323 --> 00:23:08,290 you'll have an attach� case 501 00:23:08,325 --> 00:23:09,792 full of contracts and music, 502 00:23:09,827 --> 00:23:12,294 and Fenella will be upstairs waving good-bye to you. 503 00:23:12,329 --> 00:23:14,296 And then after you have children- 504 00:23:14,331 --> 00:23:16,309 Oh, stow it. How do you know so much about my future? 505 00:23:16,333 --> 00:23:18,300 Because I know your past. 506 00:23:18,335 --> 00:23:20,803 But it'll be a pretty good life for you. 507 00:23:20,838 --> 00:23:24,306 Why wouldn't it be a good one for you, as well? 508 00:23:26,809 --> 00:23:29,812 My dear, Gemma, Caryl is the nice, dependable sort, 509 00:23:30,312 --> 00:23:31,814 solid from tip to toe. 510 00:23:32,314 --> 00:23:34,316 I only wish I were like him. 511 00:23:34,817 --> 00:23:36,318 I'll bet you do. 512 00:23:36,353 --> 00:23:37,820 But I never shall be. 513 00:23:38,320 --> 00:23:40,322 I'm what the lady poets call a free spirit. 514 00:23:40,823 --> 00:23:42,324 Meaning a selfish pig- 515 00:23:42,359 --> 00:23:45,327 about everything but your music. 516 00:23:45,362 --> 00:23:46,829 Uh-huh. Ah, but honest about it. 517 00:23:47,329 --> 00:23:48,330 Don't you think? 518 00:23:51,368 --> 00:23:53,836 Funny little codger, isn't she? 519 00:23:53,871 --> 00:23:55,337 Good-bye, Gemma. 520 00:24:01,844 --> 00:24:04,346 My little Piccolo, 521 00:24:04,381 --> 00:24:06,348 My pupazzetto, 522 00:24:06,383 --> 00:24:09,351 I still have you, haven't I? 523 00:24:09,386 --> 00:24:10,853 For a while, I have. 524 00:24:12,354 --> 00:24:14,356 But in a few years, 525 00:24:14,391 --> 00:24:18,360 you'll grow up to be a big strong handsome man, 526 00:24:18,395 --> 00:24:20,362 who makes some woman very unhappy. 527 00:24:22,865 --> 00:24:25,367 Oh, so sweet. 528 00:24:25,402 --> 00:24:29,371 You'll make her happy at first, no doubt, 529 00:24:29,872 --> 00:24:32,875 but in the end, it'll be the same story. 530 00:24:32,910 --> 00:24:34,376 Yes, it will. 531 00:24:56,899 --> 00:24:59,401 Oh, it's all right, yes. 532 00:24:59,436 --> 00:25:02,404 It's all right, Piccolo. 533 00:25:02,439 --> 00:25:05,407 Yes, it's all right, my Piccolo. 534 00:25:19,421 --> 00:25:22,925 I thought Piccolo would have a feather to wake up with. 535 00:25:22,960 --> 00:25:25,427 He gets a lot of fun out of it. 536 00:25:30,933 --> 00:25:33,435 I suppose you don't like being left behind. 537 00:25:34,937 --> 00:25:36,939 I don't mind at all. 538 00:25:36,974 --> 00:25:38,941 You shouldn't. 539 00:25:40,442 --> 00:25:43,445 You'll be all right here, won't you? 540 00:25:43,480 --> 00:25:45,447 Perfectly. 541 00:25:50,452 --> 00:25:53,455 But Dino has asked me to marry him. 542 00:25:53,490 --> 00:25:55,457 I think I'll do it. 543 00:25:55,492 --> 00:25:56,492 You'll what? 544 00:25:58,460 --> 00:25:59,962 Marry Dino. 545 00:26:01,964 --> 00:26:03,465 In the name of Piccolo? 546 00:26:05,467 --> 00:26:06,969 What for? 547 00:26:08,470 --> 00:26:10,973 Well, it would be a very good arrangement. 548 00:26:11,008 --> 00:26:13,475 I could take care of his children, 549 00:26:13,510 --> 00:26:15,978 and he could take care of Piccolo and me. 550 00:26:16,013 --> 00:26:17,479 Why, that's absolutely nonsense. 551 00:26:17,980 --> 00:26:20,482 I never heard anything so ridiculous. 552 00:26:20,517 --> 00:26:23,986 You ought to be pleased to get rid of me. 553 00:26:24,486 --> 00:26:25,988 Maybe I should, at that. 554 00:26:26,023 --> 00:26:27,489 Very well. 555 00:26:27,990 --> 00:26:29,550 Then there's nothing further to discuss. 556 00:26:31,493 --> 00:26:34,496 You'll go your way, and I'll go mine. 557 00:26:34,531 --> 00:26:37,499 And we shall both be free as we were before... 558 00:26:39,501 --> 00:26:41,503 and Dino will be kind to me, 559 00:26:41,538 --> 00:26:43,505 much kinder than you've ever been. 560 00:26:43,540 --> 00:26:46,008 So, he's been kind to you, has he? 561 00:26:46,043 --> 00:26:49,011 Why, that fat bread peddler. 562 00:26:49,046 --> 00:26:52,014 I suppose the next thing you'll be telling me, 563 00:26:52,049 --> 00:26:53,515 He calls you his coricino. 564 00:26:53,550 --> 00:26:55,517 I can hear him now. 565 00:26:55,552 --> 00:26:58,020 "Ah, signorina, I love you." 566 00:27:03,525 --> 00:27:05,027 Shut your mouth. 567 00:27:05,062 --> 00:27:07,529 I don't understand your wretched Italian. 568 00:27:07,564 --> 00:27:10,032 You don't? Then I'll translate it. 569 00:27:10,067 --> 00:27:12,534 "Without you, my love... 570 00:27:13,035 --> 00:27:16,538 without you on my arm, I cannot live." 571 00:27:23,545 --> 00:27:25,047 But enough. 572 00:27:34,556 --> 00:27:37,059 Come to think of it... 573 00:27:37,094 --> 00:27:41,063 you don't sing as much through your nose as you used to. 574 00:27:41,098 --> 00:27:42,564 You might be useful. 575 00:27:44,066 --> 00:27:45,567 Caryl can play the concertina, 576 00:27:45,602 --> 00:27:48,570 and you and I can do the singing. 577 00:27:48,605 --> 00:27:53,075 But what would I do with Piccolo? 578 00:27:53,110 --> 00:27:55,577 Piccolo? Put him in an orphanage. 579 00:27:55,612 --> 00:27:57,079 He's not an orphan. 580 00:27:57,114 --> 00:27:59,081 Well, all right. 581 00:27:59,581 --> 00:28:03,585 I can live with it. Take him along. 582 00:28:03,620 --> 00:28:06,088 The mountain air would be good for him. 583 00:28:07,589 --> 00:28:09,091 Good for you, too. 584 00:28:12,594 --> 00:28:14,096 Wouldn't it? 585 00:28:16,598 --> 00:28:19,101 All right. Then it's settled. 586 00:28:28,110 --> 00:28:29,111 Dino. 587 00:28:41,123 --> 00:28:42,624 Piccolo, Piccolo, 588 00:28:42,659 --> 00:28:45,127 We are going with him, yes. 589 00:28:53,135 --> 00:28:54,636 Behold-the Dolomites- 590 00:28:54,671 --> 00:28:56,138 a region named 591 00:28:56,173 --> 00:28:57,650 for the famous french geologist Dolomieu 592 00:28:57,674 --> 00:28:59,141 because it was he 593 00:28:59,176 --> 00:29:01,143 who made them known to the world. 594 00:29:01,178 --> 00:29:03,645 I wish he'd made them less steep. 595 00:29:04,146 --> 00:29:05,647 How much farther is it to Orzano? 596 00:29:05,682 --> 00:29:07,149 Oh, about a kilometer. 597 00:29:07,184 --> 00:29:09,151 Orzano tonight. Tomorrow night, Martino. 598 00:29:09,186 --> 00:29:11,153 She may have left Martino. 599 00:29:11,188 --> 00:29:13,655 Heinrich's letter said they'd be there until Wednesday. 600 00:29:13,690 --> 00:29:15,657 They might have changed their plans. 601 00:29:15,692 --> 00:29:19,161 Oh... here. You carry Piccolo for a while. 602 00:29:19,196 --> 00:29:21,663 That'll give you something to worry about. 603 00:29:23,200 --> 00:29:25,667 Great scott, Piccolo. You're getting heavier every day. 604 00:29:26,168 --> 00:29:27,168 Naturally. 605 00:29:32,174 --> 00:29:35,177 Look, Sebastian, edelweiss. 606 00:29:37,679 --> 00:29:39,181 Isn't it beautiful? 607 00:29:39,216 --> 00:29:40,216 Mm-hmm. 608 00:29:40,682 --> 00:29:41,683 She loves me. 609 00:29:41,718 --> 00:29:43,185 She loves me not. 610 00:29:43,220 --> 00:29:44,686 No, don't. You'll ruin it. 611 00:29:46,688 --> 00:29:48,690 Oh, come on. You're wasting time. 612 00:29:48,725 --> 00:29:50,192 We're not wasting time. 613 00:29:50,692 --> 00:29:51,693 We're enjoying ourselves. 614 00:29:51,728 --> 00:29:53,695 Don't tease him. He's unhappy without his Fenella. 615 00:29:54,196 --> 00:29:55,697 Just because he's unhappy, 616 00:29:55,732 --> 00:29:57,252 he wants everybody else to be unhappy. 617 00:29:57,699 --> 00:29:59,201 Come along, Monsieur le Duc. 618 00:29:59,236 --> 00:30:00,702 We have to find Caryl's lady love. 619 00:30:00,737 --> 00:30:02,704 Then he won't be so cross. Come on. 620 00:30:02,739 --> 00:30:04,206 Come, follow, follow, follow. 621 00:30:04,241 --> 00:30:05,207 Follow, follow. 622 00:30:05,242 --> 00:30:06,708 Follow me... 623 00:30:06,743 --> 00:30:08,710 Come, follow, follow, follow. 624 00:30:08,745 --> 00:30:10,712 Follow, follow, follow me... 625 00:30:10,747 --> 00:30:12,714 Come, follow, follow, follow. 626 00:30:12,749 --> 00:30:14,716 Come, follow, follow me... 627 00:30:14,751 --> 00:30:16,718 Come, follow, follow, follow. 628 00:30:16,753 --> 00:30:17,219 Follow, follow. 629 00:30:17,254 --> 00:30:18,720 Follow me... 630 00:30:18,755 --> 00:30:20,722 Come, follow, follow, follow. 631 00:30:20,757 --> 00:30:22,224 Follow, follow, follow me. 632 00:30:22,724 --> 00:30:23,725 Oh, Sebastian, I think 633 00:30:23,760 --> 00:30:25,727 we had better find another way. 634 00:30:25,762 --> 00:30:28,730 Why? Afraid of getting your feet wet? Go on. 635 00:30:28,765 --> 00:30:31,233 Wait until I take my shoes off. 636 00:30:31,268 --> 00:30:33,235 Oh! 637 00:30:33,270 --> 00:30:35,737 You know, I think it might be deep. 638 00:30:35,772 --> 00:30:37,239 Well, you go first, 639 00:30:37,274 --> 00:30:39,741 then if you sink, we'll know it is. 640 00:30:39,776 --> 00:30:41,243 Come on, come on. 641 00:30:51,753 --> 00:30:53,255 Come on, Monsieur le Duc. 642 00:30:53,290 --> 00:30:55,257 Shove, Caryl. 643 00:30:55,292 --> 00:30:56,292 Pull. 644 00:30:59,261 --> 00:31:00,762 Piccolo, Piccolo! 645 00:31:00,797 --> 00:31:03,265 What are you trying to do, drown my baby? 646 00:31:05,267 --> 00:31:08,270 Piccolo. Aw, Piccolo. 647 00:31:08,305 --> 00:31:09,771 Oh. 648 00:31:11,773 --> 00:31:12,774 I'm sorry, Caryl. 649 00:31:13,275 --> 00:31:14,776 Does it hurt very much? 650 00:31:14,811 --> 00:31:16,278 I can walk. 651 00:31:16,313 --> 00:31:18,280 It can't be very far now. 652 00:31:23,785 --> 00:31:25,287 Gr��e, fraulein. 653 00:31:25,322 --> 00:31:26,788 Gr�� gott. 654 00:31:26,823 --> 00:31:28,790 I wonder if you could tell us, 655 00:31:28,825 --> 00:31:30,792 how far is it to Orzano, please? 656 00:31:30,827 --> 00:31:32,294 Just a few kilometers. 657 00:31:32,329 --> 00:31:34,796 You'll see it around the turn. 658 00:31:34,831 --> 00:31:37,299 Uh-huh. And what about lodgings-cheap ones? 659 00:31:37,334 --> 00:31:40,302 Oh, there's an inn there that's very cheap and also very good. 660 00:31:40,337 --> 00:31:42,304 Just this side of the hotel. 661 00:31:42,339 --> 00:31:43,805 Zumkefeldzen, it's called. 662 00:31:43,840 --> 00:31:45,318 Well, that's very kind of you, indeed. 663 00:31:45,342 --> 00:31:46,808 And may I say 664 00:31:46,843 --> 00:31:49,322 that if all the natives of the Dolomites are as charming as you, 665 00:31:49,346 --> 00:31:50,812 our travels will be most pleasant? 666 00:31:51,848 --> 00:31:53,315 Oh, for heaven's sake, Sebastian. 667 00:31:53,350 --> 00:31:57,319 Auf wiedersehen. 668 00:32:14,336 --> 00:32:16,338 There it is- 669 00:32:16,373 --> 00:32:17,839 big as life and twice as wonderful. 670 00:32:26,348 --> 00:32:28,850 Caryl, take this to the landlady 671 00:32:28,885 --> 00:32:30,852 and ask her to fill it with warm milk, huh? 672 00:32:30,887 --> 00:32:31,887 All right. 673 00:32:33,855 --> 00:32:35,357 Oh, don't take that off, Sebastian. 674 00:32:35,857 --> 00:32:37,359 It's his good luck charm. 675 00:32:37,394 --> 00:32:38,360 This? 676 00:32:38,395 --> 00:32:40,362 Mm-hmm. 677 00:32:40,397 --> 00:32:42,364 Hey, be careful. That's valuable. 678 00:32:42,399 --> 00:32:43,365 Valuable? 679 00:32:43,400 --> 00:32:44,366 Yes. 680 00:32:44,401 --> 00:32:45,867 It's a composition-my father's, 681 00:32:46,368 --> 00:32:48,370 signed by his own hand. Look. 682 00:32:48,405 --> 00:32:50,872 Boy, I could sell this for a barrelful of money. 683 00:32:50,907 --> 00:32:52,374 Then why don't you. 684 00:32:52,874 --> 00:32:54,474 I'm keeping it for something to shoot at. 685 00:32:54,876 --> 00:32:56,878 Ah, he was a master of melody. The old man. 686 00:32:57,914 --> 00:32:59,881 You do better than that. 687 00:32:59,916 --> 00:33:00,882 Hmm? 688 00:33:00,917 --> 00:33:02,884 You're a master of everything, 689 00:33:02,919 --> 00:33:04,386 but nothing ever masters you. 690 00:33:19,901 --> 00:33:22,904 Miss-uh, madam, I think it's just warm enough. 691 00:33:22,939 --> 00:33:24,406 Danke sch�n, frau Huber. 692 00:33:26,908 --> 00:33:29,911 I'll take care of your knee in a moment, Caryl. 693 00:33:32,449 --> 00:33:34,916 Piccolo, look. 694 00:33:44,426 --> 00:33:45,927 Hmm... 695 00:33:45,962 --> 00:33:47,929 pretty good... 696 00:33:49,431 --> 00:33:50,932 for the price. 697 00:33:50,967 --> 00:33:52,934 Sebastian, better get over to the hotel 698 00:33:52,969 --> 00:33:54,936 and see if they'll let us sing tonight, huh? 699 00:33:54,971 --> 00:33:55,937 All right. 700 00:33:55,972 --> 00:33:57,939 Wait until I make myself seductive. 701 00:33:57,974 --> 00:33:59,941 Hmm, you must expect the manager to be a woman. 702 00:33:59,976 --> 00:34:02,444 No, but he'll probably have a wife. 703 00:34:02,944 --> 00:34:04,946 See if the hotel orchestra will help us out. 704 00:34:04,981 --> 00:34:06,448 It'll make a better concert. 705 00:34:06,483 --> 00:34:08,950 That way, we can expect a fee from the manager 706 00:34:08,985 --> 00:34:10,952 on top of what we collect from the guests. 707 00:34:10,987 --> 00:34:12,454 Will you remember? 708 00:34:12,489 --> 00:34:15,457 Mm-hmm. You know, you two are lucky to have me along. 709 00:34:15,492 --> 00:34:16,958 We've landed a concert engagement 710 00:34:16,993 --> 00:34:18,960 every night since we left Venice. 711 00:34:18,995 --> 00:34:20,962 Don't take all the credit for that. 712 00:34:20,997 --> 00:34:24,466 You've had to use Gemma's baby to clinch the deal more than once. 713 00:34:24,501 --> 00:34:26,968 Well, how do I look? 714 00:34:28,004 --> 00:34:30,472 Uh, like a duke in disguise. 715 00:34:30,507 --> 00:34:32,474 What? Only a duke? Wow. 716 00:34:32,509 --> 00:34:34,976 Oh, yes, you better wear this tonight. 717 00:34:35,011 --> 00:34:37,479 It's quite becoming. It makes you look like a woman. 718 00:34:37,514 --> 00:34:38,980 Well, arrivederci, children. 719 00:34:39,015 --> 00:34:41,483 And don't forget to keep the door locked. 720 00:34:41,518 --> 00:34:43,485 There may be dragons in the forest. 721 00:35:13,014 --> 00:35:14,516 Let's see. 722 00:35:17,018 --> 00:35:19,521 Yes, it's a bad bruise, all right. 723 00:35:20,021 --> 00:35:21,022 Gemma. 724 00:35:21,057 --> 00:35:24,526 You think this is going to be too tight, huh? 725 00:35:24,561 --> 00:35:26,027 Gemma. 726 00:35:26,062 --> 00:35:29,531 You really are in love with him, aren't you? 727 00:35:29,566 --> 00:35:30,566 Ah. 728 00:35:32,534 --> 00:35:34,536 He's a dreadful man. 729 00:35:34,571 --> 00:35:37,038 That girl we met on the bike, 730 00:35:37,073 --> 00:35:39,541 he could never expect to see her again, 731 00:35:39,576 --> 00:35:42,544 oh, but he had to spread his charm on her 732 00:35:42,579 --> 00:35:44,546 like jam on a piece of bread. 733 00:35:44,581 --> 00:35:46,548 He does it all the time. 734 00:35:46,583 --> 00:35:49,551 He's probably ogling some woman at this very moment. 735 00:35:49,586 --> 00:35:51,052 He just can't help it. 736 00:35:51,087 --> 00:35:53,054 He's always been like that. 737 00:35:53,089 --> 00:35:55,056 Now, you lie down and make yourself comfortable. 738 00:35:55,091 --> 00:35:57,058 I have to get Piccolo ready for bed. 739 00:36:00,562 --> 00:36:03,565 Women are nothing but parsley to Sebastian. 740 00:36:03,600 --> 00:36:05,567 Music, that's his meat. 741 00:36:05,602 --> 00:36:07,068 I know. 742 00:36:07,103 --> 00:36:09,571 That's the only thing in this whole world 743 00:36:09,606 --> 00:36:11,573 that he's really unselfish about. 744 00:36:13,575 --> 00:36:16,578 It's a pity you don't care more for music. 745 00:36:16,613 --> 00:36:18,580 But I have the baby. 746 00:36:18,615 --> 00:36:23,084 You know, Caryl, Piccolo actually belongs to me. 747 00:36:23,119 --> 00:36:25,086 He's my music 748 00:36:25,121 --> 00:36:28,089 and much more wonderful than anything Sebastian could ever write. 749 00:36:28,124 --> 00:36:30,091 I still think it's a pity 750 00:36:30,126 --> 00:36:32,594 you don't care more for his music. 751 00:36:32,629 --> 00:36:34,596 What difference does it make? 752 00:36:34,631 --> 00:36:37,098 Does a wife have to be- 753 00:36:37,133 --> 00:36:38,600 I mean a woman- 754 00:36:38,635 --> 00:36:41,603 mad about the profession of the man she loves? 755 00:36:41,638 --> 00:36:42,638 Is that necessary? 756 00:36:43,104 --> 00:36:44,606 No. I suppose not. 757 00:36:44,641 --> 00:36:46,608 I could take care of him- 758 00:36:46,643 --> 00:36:48,109 cook for him, mend, 759 00:36:48,144 --> 00:36:49,611 keep him well, 760 00:36:49,646 --> 00:36:52,113 see that he worked when he should. 761 00:36:52,614 --> 00:36:54,115 That's important, isn't it? 762 00:36:54,150 --> 00:36:56,117 We could be happy together. 763 00:36:56,152 --> 00:36:59,120 Except that it wouldn't be fair to you. 764 00:36:59,155 --> 00:37:00,622 Sebastian's wife will have 765 00:37:00,657 --> 00:37:03,124 a rather unpleasant time of it, I imagine. 766 00:37:03,159 --> 00:37:05,627 My dear Caryl, do you expect love to be pleasant? 767 00:37:05,662 --> 00:37:07,629 Has it been pleasant for you? 768 00:37:07,664 --> 00:37:09,130 Is your Fenella perfect? 769 00:37:09,165 --> 00:37:10,165 Practically. Yes. 770 00:37:14,135 --> 00:37:17,639 Parsley. I don't even mean that much to him. 771 00:37:17,674 --> 00:37:19,641 But... ah, but surely- 772 00:37:19,676 --> 00:37:21,643 No. It's not what you think, Caryl. 773 00:37:21,678 --> 00:37:24,646 A pat on the head, an occasional hug, 774 00:37:24,681 --> 00:37:26,147 absent-minded kiss now and then. 775 00:37:26,648 --> 00:37:28,160 That's all that's ever been between us, 776 00:37:28,184 --> 00:37:29,651 and it's not enough. 777 00:37:29,686 --> 00:37:32,654 I want more than that. I want my share of love. 778 00:37:32,689 --> 00:37:34,656 I want him to be my husband. 779 00:37:34,691 --> 00:37:36,157 Your brother's a beast. 780 00:37:36,192 --> 00:37:38,159 He seems to think I have no feelings whatsoever, 781 00:37:38,194 --> 00:37:40,161 no blood in my veins, 782 00:37:40,196 --> 00:37:41,674 no need to be happy like other women. 783 00:37:41,698 --> 00:37:44,165 I hate him. 784 00:37:45,702 --> 00:37:48,180 Caryl, I think you had better stay home tonight with that knee. 785 00:37:48,204 --> 00:37:50,672 Then you can take care of the baby for me. 786 00:37:50,707 --> 00:37:54,175 All right, if you and Sebastian can manage without me. 787 00:37:54,210 --> 00:37:55,210 Of course, we can. 788 00:37:55,677 --> 00:37:57,178 Piccolo... 789 00:37:57,213 --> 00:38:00,682 did you hear what he said about my dress? 790 00:38:00,717 --> 00:38:04,185 You know, he's never really noticed my clothes before. 791 00:38:04,220 --> 00:38:06,688 That's because I've never had anything stylish, 792 00:38:06,723 --> 00:38:09,190 and I wouldn't have had this time 793 00:38:09,225 --> 00:38:12,694 if I hadn't bought the stuff and made it myself. 794 00:38:12,729 --> 00:38:15,697 And it'll look even better in the moonlight, 795 00:38:15,732 --> 00:38:17,198 because after the concert, 796 00:38:17,233 --> 00:38:20,702 we'll walk home together, and I'll take his arm, 797 00:38:20,737 --> 00:38:23,705 and perhaps he'll say more nice things, 798 00:38:23,740 --> 00:38:26,708 but not about my dress, about me. 799 00:38:28,209 --> 00:38:30,211 Perhaps he'll even tell me 800 00:38:30,246 --> 00:38:33,214 he's in love with me, huh? 801 00:39:08,249 --> 00:39:09,751 We'll see you later. 802 00:39:10,251 --> 00:39:11,753 Thank you. 803 00:39:12,253 --> 00:39:14,255 Thank you very much, ladies and gentlemen. 804 00:39:14,290 --> 00:39:16,758 And now for your pleasure... 805 00:39:16,793 --> 00:39:18,760 for your pleasure, 806 00:39:18,795 --> 00:39:23,264 a song- "Love for Love." 807 00:39:35,276 --> 00:39:36,778 'Promise me. 808 00:39:36,813 --> 00:39:40,782 Love for love. 809 00:39:40,817 --> 00:39:42,283 And I'm yours. 810 00:39:42,318 --> 00:39:48,790 Till the end of time. 811 00:39:48,825 --> 00:39:53,294 Love is a wondrous adventure. 812 00:39:53,329 --> 00:39:57,298 Something that no one should miss. 813 00:39:57,799 --> 00:40:01,803 If you want me, darling. 814 00:40:01,838 --> 00:40:03,805 Take me. 815 00:40:04,305 --> 00:40:09,310 All that I ask is this. 816 00:40:09,811 --> 00:40:15,817 Give me love for love. 817 00:40:16,317 --> 00:40:18,820 Nothing more. 818 00:40:18,855 --> 00:40:21,823 Nothing less. 819 00:40:21,858 --> 00:40:26,828 Don't promise me the moon. 820 00:40:26,863 --> 00:40:29,831 Leave the stars. 821 00:40:29,866 --> 00:40:34,836 Where they are. 822 00:40:34,871 --> 00:40:39,841 Give me just your heart. 823 00:40:39,876 --> 00:40:43,344 Say it's mine. 824 00:40:43,379 --> 00:40:47,849 Only mine. 825 00:40:47,884 --> 00:40:49,350 Promise me. 826 00:40:49,851 --> 00:40:54,856 Love for love. 827 00:40:54,891 --> 00:40:56,858 And I'm yours. 828 00:40:56,893 --> 00:41:04,893 Till the end of time. ' 829 00:41:10,371 --> 00:41:11,873 Collect now. 830 00:41:11,908 --> 00:41:12,874 What? 831 00:41:12,909 --> 00:41:14,876 Collect now. 832 00:41:14,911 --> 00:41:17,378 But we haven't given them a fair go. 833 00:41:17,413 --> 00:41:19,881 Shouldn't we play one or 2 more songs? 834 00:41:19,916 --> 00:41:21,382 Go on. 835 00:41:29,390 --> 00:41:30,391 Thank you. 836 00:41:33,895 --> 00:41:35,396 Thank you, sir. 837 00:41:35,897 --> 00:41:37,398 Thank you, sir. 838 00:41:37,433 --> 00:41:38,900 It was charming, monsieur. 839 00:41:38,935 --> 00:41:40,401 Charming. 840 00:41:40,436 --> 00:41:42,403 Indeed it was, madam. Charming. 841 00:41:42,438 --> 00:41:45,406 Our pleasure, I assure you. Charming. 842 00:41:45,441 --> 00:41:46,908 The manager's wife. 843 00:41:46,943 --> 00:41:47,943 Of course. 844 00:41:48,409 --> 00:41:49,410 Charming. 845 00:41:49,911 --> 00:41:51,412 Your pleasure, ladies and gentlemen. 846 00:41:51,913 --> 00:41:52,914 Thank you, sir. 847 00:41:58,920 --> 00:42:00,421 Thank you, sir. 848 00:42:00,922 --> 00:42:02,924 Madam, thank you. 849 00:42:02,959 --> 00:42:03,959 Thank you. 850 00:42:04,425 --> 00:42:05,927 Not there. The old geezer. 851 00:42:05,962 --> 00:42:07,428 Oh, boy. 852 00:42:11,432 --> 00:42:12,934 Thank you. 853 00:42:15,471 --> 00:42:17,438 Oh, thank you, sir. 854 00:42:17,473 --> 00:42:18,473 Melvin. 855 00:42:20,441 --> 00:42:22,443 Thank you. And you, madam, thank you. 856 00:42:22,478 --> 00:42:23,945 Our pleasure. 857 00:42:29,951 --> 00:42:31,452 Did you do well tonight? 858 00:42:31,487 --> 00:42:33,454 Uh-huh. Pretty well. 859 00:42:33,489 --> 00:42:35,957 Aha. You did all right yourself. 860 00:42:37,493 --> 00:42:39,961 I don't just mean the money. 861 00:42:39,996 --> 00:42:41,963 You were wonderful-singing. 862 00:42:41,998 --> 00:42:43,965 Thank you. 863 00:42:45,001 --> 00:42:46,968 You're happy tonight, huh? 864 00:42:47,003 --> 00:42:48,970 Yes, I am. And do you know something? 865 00:42:49,005 --> 00:42:50,471 What? 866 00:42:50,506 --> 00:42:52,974 I didn't mind your flirting with that woman. 867 00:42:53,009 --> 00:42:54,475 Me? Flirting? 868 00:42:54,510 --> 00:42:55,977 What woman? 869 00:42:56,012 --> 00:42:57,478 The manager's wife. 870 00:42:57,513 --> 00:42:58,980 Oh. The manager's wife. 871 00:42:59,015 --> 00:43:01,983 We got to be nice to people like that. 872 00:43:02,018 --> 00:43:03,985 After all, they're our bread and butter. 873 00:43:04,020 --> 00:43:05,987 Yes, I know, but, Sebastian, 874 00:43:06,022 --> 00:43:08,990 we wouldn't even have to bother with them 875 00:43:09,025 --> 00:43:10,491 if you'd settle down and write- 876 00:43:10,992 --> 00:43:12,493 and I know you can- 877 00:43:12,528 --> 00:43:13,995 really good music. 878 00:43:14,030 --> 00:43:15,496 Gemma, darling, 879 00:43:15,531 --> 00:43:17,498 to write really good music, 880 00:43:17,533 --> 00:43:21,002 you've got to be... inspired. 881 00:43:21,037 --> 00:43:22,503 Inspired? 882 00:43:22,538 --> 00:43:25,506 Yes. By a place, by somebody. 883 00:43:25,541 --> 00:43:26,541 Somebody? 884 00:43:28,509 --> 00:43:31,012 Look, a falling star. Make a wish. 885 00:43:31,047 --> 00:43:34,015 Aw. Too late. 886 00:43:34,050 --> 00:43:36,517 Yes, it generally is too late. 887 00:43:39,020 --> 00:43:41,022 But if you had seen it, 888 00:43:41,522 --> 00:43:43,024 what would you have wished for? 889 00:43:43,524 --> 00:43:47,028 Well, what would you have wished for? 890 00:43:47,063 --> 00:43:51,032 Me? Ooh, a nice cold glass of beer. 891 00:43:52,533 --> 00:43:54,035 How about you? 892 00:43:55,536 --> 00:43:57,038 Oh, I don't know. 893 00:43:57,073 --> 00:44:00,041 A pair of new shoes or a woolly for Piccolo. 894 00:44:01,542 --> 00:44:04,045 Piccolo needs if a new woolly, buy one. 895 00:44:04,080 --> 00:44:05,546 We can afford it. 896 00:44:05,581 --> 00:44:07,048 Thanks, Sebastian. 897 00:44:08,549 --> 00:44:10,051 And Caryl- 898 00:44:10,086 --> 00:44:12,053 if he'd seen that falling star, 899 00:44:12,088 --> 00:44:15,556 he would have wished for the lovely Fenella. 900 00:44:15,591 --> 00:44:17,058 Oh, that reminds me. 901 00:44:17,558 --> 00:44:20,061 I must collect our fee from the hotel manager in the morning. 902 00:44:20,561 --> 00:44:22,063 Then we can go on to Martino. 903 00:44:23,564 --> 00:44:24,565 Sebastian. 904 00:44:24,600 --> 00:44:26,567 Hmm? Hmm? 905 00:44:26,602 --> 00:44:29,070 Then we can go on to Martino. 906 00:44:29,105 --> 00:44:30,105 Yes. 907 00:44:32,573 --> 00:44:36,077 Did you really think my dress looked attractive tonight? 908 00:44:36,112 --> 00:44:38,079 Very... 909 00:44:38,114 --> 00:44:39,580 very attractive. 910 00:44:41,582 --> 00:44:42,583 Maledetto. 911 00:44:42,618 --> 00:44:44,085 I forgot my concertina. 912 00:44:44,120 --> 00:44:46,087 Well, is that important now? 913 00:44:46,122 --> 00:44:47,088 Well, certainly, it's important. 914 00:44:47,123 --> 00:44:48,589 Someone might pinch it. 915 00:44:48,624 --> 00:44:50,591 I better go and get it. 916 00:44:50,626 --> 00:44:53,594 Look, you go along and I'll join you, hmm? 917 00:44:56,597 --> 00:45:00,101 All right? Huh? 918 00:45:00,136 --> 00:45:01,602 Go on. 919 00:45:30,631 --> 00:45:31,632 Oh. 920 00:45:32,133 --> 00:45:34,635 Good evening. 921 00:45:34,670 --> 00:45:36,137 Please don't think me rude. 922 00:45:36,172 --> 00:45:39,640 But I couldn't help noticing you back there on the terrace. 923 00:45:39,675 --> 00:45:42,643 I said to myself, I've seen that face somewhere before. 924 00:45:42,678 --> 00:45:44,145 Possibly Innsbruck. Was it? 925 00:45:44,180 --> 00:45:46,147 I've never been to Innsbruck. Sorry. 926 00:45:46,647 --> 00:45:49,650 Oh. Monte Carlo, perhaps. 927 00:45:49,685 --> 00:45:52,653 Don't you think this talk of seeing me before is 928 00:45:52,688 --> 00:45:54,655 a little old-fashioned? 929 00:45:54,690 --> 00:45:56,157 Frankly, yes. 930 00:45:56,192 --> 00:45:59,160 Well, would you be more willing to believe me 931 00:45:59,195 --> 00:46:01,662 if I admit that I've never seen your face before, 932 00:46:02,163 --> 00:46:05,166 but once having seen it, I had to see it again? 933 00:46:05,201 --> 00:46:08,669 If I say yes, I'd be a bit conceited, don't you think? 934 00:46:08,704 --> 00:46:09,670 No. 935 00:46:09,705 --> 00:46:12,173 Really, I must be going in now, 936 00:46:12,208 --> 00:46:14,675 but thank you for the charming compliment. 937 00:46:14,710 --> 00:46:16,677 Oh, please don't go, not just yet. 938 00:46:16,712 --> 00:46:19,180 I hate to repeat the obvious, 939 00:46:19,215 --> 00:46:20,681 but... you are beautiful. 940 00:46:20,716 --> 00:46:23,184 There's something so cool and lovely about you. 941 00:46:23,219 --> 00:46:24,685 You're like... 942 00:46:25,186 --> 00:46:27,188 well, you're like edelweiss. 943 00:46:27,223 --> 00:46:28,689 Yes, that belongs on you. 944 00:46:29,190 --> 00:46:30,191 Will you wear it? 945 00:46:34,195 --> 00:46:35,196 Satisfied? 946 00:46:35,696 --> 00:46:37,198 Thank you. 947 00:46:37,233 --> 00:46:38,699 You know, I think 948 00:46:38,734 --> 00:46:41,702 every woman's a little bit like a flower, don't you? 949 00:46:41,737 --> 00:46:43,704 Some are like roses, some, poppies. 950 00:46:43,739 --> 00:46:46,707 But you-you're like edelweiss, 951 00:46:46,742 --> 00:46:48,209 preferring the mountaintops, 952 00:46:48,244 --> 00:46:49,710 hard to reach. 953 00:46:49,745 --> 00:46:52,213 That girl who sang, what of her? 954 00:46:52,248 --> 00:46:55,216 Oh, you mean my professional partner? 955 00:46:55,251 --> 00:46:57,218 She's like a little buttercup. 956 00:46:57,253 --> 00:46:59,720 You do have a way with words, don't you? 957 00:47:00,221 --> 00:47:02,723 You think so? I think I have a way with music. 958 00:47:02,758 --> 00:47:05,226 You're a very talented fellow, aren't you? 959 00:47:05,261 --> 00:47:07,228 Oh, very. Tell me, do you like music? 960 00:47:07,263 --> 00:47:08,729 I adore it. 961 00:47:08,764 --> 00:47:10,731 Oh? 962 00:47:10,766 --> 00:47:13,234 Good music or just concertina? 963 00:47:13,269 --> 00:47:15,236 Any kind that's really good- 964 00:47:15,271 --> 00:47:17,238 symphony, opera. Why? 965 00:47:17,273 --> 00:47:21,242 I do a bit of composing now and then, that's all. 966 00:47:21,277 --> 00:47:22,743 Really? How amazing. 967 00:47:23,244 --> 00:47:25,746 Seeing you here at the hotel like this, 968 00:47:25,781 --> 00:47:28,749 I should never have taken you for a composer. 969 00:47:28,784 --> 00:47:30,751 Well, even composers have to eat. 970 00:47:33,789 --> 00:47:34,789 Look at that. 971 00:47:36,757 --> 00:47:37,758 Beautiful, isn't it? 972 00:47:37,793 --> 00:47:38,793 Yes. 973 00:47:40,261 --> 00:47:42,263 Tell me about your music. 974 00:47:42,298 --> 00:47:45,766 What kind of music is it? Would I have heard it? 975 00:47:45,801 --> 00:47:47,768 I'm really interested. 976 00:47:47,803 --> 00:47:50,271 Do you know what you look like, 977 00:47:50,306 --> 00:47:52,273 standing there in the moonlight? 978 00:47:52,308 --> 00:47:54,775 A picture I once saw in Florence by Botticelli. 979 00:47:55,276 --> 00:47:56,277 The Goddess of Spring- 980 00:47:56,777 --> 00:47:58,779 in the Woods, I think. 981 00:47:58,814 --> 00:48:00,281 I know the one you mean. Primavera. 982 00:48:00,781 --> 00:48:02,283 That's the one. 983 00:48:02,318 --> 00:48:05,286 Primavera. What a wonderful name for a ballet. 984 00:48:05,786 --> 00:48:07,288 That's marvelous. 985 00:48:07,323 --> 00:48:09,790 I can see the whole thing now- 986 00:48:09,825 --> 00:48:11,292 the symbol of Spring. 987 00:48:11,327 --> 00:48:12,793 You, you're Primavera yourself. 988 00:48:12,828 --> 00:48:14,295 I am? 989 00:48:14,330 --> 00:48:15,330 Listen. 990 00:48:25,806 --> 00:48:27,808 That's the theme. 991 00:48:27,843 --> 00:48:29,310 Do you like it? 992 00:48:29,345 --> 00:48:30,811 Oh, yes. 993 00:48:31,312 --> 00:48:32,813 It must be terribly exciting 994 00:48:32,848 --> 00:48:34,815 to do things like that- 995 00:48:34,850 --> 00:48:37,818 be able to create something out of the air. 996 00:48:38,319 --> 00:48:39,320 I never could. 997 00:48:39,355 --> 00:48:40,821 You don't need to. 998 00:48:41,322 --> 00:48:43,824 Some people are born to inspire. 999 00:48:43,859 --> 00:48:45,326 I really mean it. 1000 00:48:45,361 --> 00:48:48,829 I knew that it was no mere coincidence 1001 00:48:48,864 --> 00:48:51,332 that sent me to seek you out tonight. 1002 00:48:51,367 --> 00:48:53,334 Do you believe in destiny? 1003 00:48:53,369 --> 00:48:55,336 I don't know. 1004 00:48:55,371 --> 00:48:58,339 I never did until now. 1005 00:48:58,374 --> 00:49:00,841 I'd better get back to the hotel. 1006 00:49:02,343 --> 00:49:07,348 No. Not until you tell me your name. 1007 00:49:07,383 --> 00:49:08,849 Primavera. 1008 00:49:08,884 --> 00:49:10,851 Very well, then. 1009 00:49:10,886 --> 00:49:12,353 Don't go yet, Primavera. 1010 00:49:12,388 --> 00:49:13,854 I should. 1011 00:49:13,889 --> 00:49:15,856 Please. 1012 00:49:15,891 --> 00:49:17,858 Well, all right. 1013 00:49:17,893 --> 00:49:19,860 But only for a few minutes. 1014 00:49:38,379 --> 00:49:41,382 Can you tell me where the manager is, please? 1015 00:49:41,417 --> 00:49:43,884 His office is just upstairs, to the left. 1016 00:49:43,919 --> 00:49:46,387 Oh, Miss Maclean, if you please. 1017 00:49:46,422 --> 00:49:47,888 A letter for you... Oh? 1018 00:49:47,923 --> 00:49:50,391 Perhaps the one you have been expecting. 1019 00:49:50,891 --> 00:49:51,892 Thank you. 1020 00:49:53,894 --> 00:49:55,896 Uh, Fenella. 1021 00:49:55,931 --> 00:49:58,899 Oh, yes? How do you know my name? 1022 00:49:59,400 --> 00:50:01,402 Well, Caryl told me. 1023 00:50:01,437 --> 00:50:02,903 What did you say? 1024 00:50:02,938 --> 00:50:05,406 I'm Gemma. What are you doing here? 1025 00:50:05,441 --> 00:50:07,408 I thought you were staying in Martino. 1026 00:50:07,908 --> 00:50:11,412 I'm spending the weekend with friends if it's any of your concern. 1027 00:50:11,447 --> 00:50:13,914 So you're Gemma Smith. 1028 00:50:13,949 --> 00:50:16,917 That's right. I have some news for you. Caryl is here. 1029 00:50:16,952 --> 00:50:17,918 What? 1030 00:50:17,953 --> 00:50:19,420 Yes, in Orzano. 1031 00:50:19,455 --> 00:50:21,422 Caryl Dubrok? 1032 00:50:21,457 --> 00:50:23,424 Well, do you know any other Dubroks? 1033 00:50:23,459 --> 00:50:24,925 He's here with you. 1034 00:50:24,960 --> 00:50:26,927 In a manner of speaking, yes. 1035 00:50:26,962 --> 00:50:28,429 Now, listen... 1036 00:50:28,464 --> 00:50:30,931 I'm not Caryl's girl. I never was. 1037 00:50:30,966 --> 00:50:32,433 But you told my parents- 1038 00:50:32,468 --> 00:50:34,435 It was a bit of a crisscross. 1039 00:50:34,470 --> 00:50:36,437 I meant Sebastian, not Caryl. 1040 00:50:36,472 --> 00:50:38,439 Sebastian? Who is he? 1041 00:50:38,474 --> 00:50:39,940 Caryl's brother. 1042 00:50:39,975 --> 00:50:41,442 Ha ha ha! 1043 00:50:41,477 --> 00:50:42,943 Sebastian! 1044 00:50:42,978 --> 00:50:45,446 I have a wonderful surprise for you. 1045 00:50:47,948 --> 00:50:50,951 Fenella, this is Sebastian. 1046 00:50:50,986 --> 00:50:54,455 Sebastian, this is Fenella. 1047 00:50:54,490 --> 00:50:55,956 How do you do? 1048 00:50:55,991 --> 00:50:58,959 You-you're- 1049 00:50:58,994 --> 00:51:02,463 Sebastian, Caryl's brother. 1050 00:51:02,498 --> 00:51:03,964 Oh! 1051 00:51:07,968 --> 00:51:10,471 Another raffle card, eh? 1052 00:51:21,982 --> 00:51:23,484 Which is Miss Maclean's room, please? 1053 00:51:23,519 --> 00:51:24,985 Number 5. 1054 00:51:25,020 --> 00:51:26,020 Thank you. 1055 00:51:49,510 --> 00:51:52,012 What do you mean by coming into my room like this? 1056 00:51:52,047 --> 00:51:53,514 Sorry. 1057 00:51:54,014 --> 00:51:56,016 Please go. I have nothing further to say to you. 1058 00:51:56,051 --> 00:51:57,518 Oh, yes, you have. 1059 00:51:57,553 --> 00:52:00,020 Look, we've been hunting for you for weeks on end, 1060 00:52:00,055 --> 00:52:02,523 sleeping in the rain, bruising our feet on stony roads, 1061 00:52:02,558 --> 00:52:04,536 just because we wanted to straighten it out with you 1062 00:52:04,560 --> 00:52:06,026 about Caryl and me, 1063 00:52:06,061 --> 00:52:08,028 and now when we do find you 1064 00:52:08,063 --> 00:52:10,103 and things are apparently in a worse mess than ever, 1065 00:52:10,531 --> 00:52:12,032 you climb on your high horse and- 1066 00:52:16,036 --> 00:52:17,538 Sebastian gave you this. 1067 00:52:17,573 --> 00:52:20,541 You have no right to take that. 1068 00:52:20,576 --> 00:52:23,043 No one has a better right. 1069 00:52:23,078 --> 00:52:25,045 Are you Sebastian's wife? 1070 00:52:25,080 --> 00:52:26,547 No. 1071 00:52:26,582 --> 00:52:28,048 What, then? 1072 00:52:28,083 --> 00:52:30,551 We belong together. 1073 00:52:30,586 --> 00:52:33,146 Then why did he assure me you were only his professional partner, 1074 00:52:33,554 --> 00:52:35,556 someone to sing tunes to his concertina? 1075 00:52:35,591 --> 00:52:37,558 Oh, that. 1076 00:52:37,593 --> 00:52:41,061 What about Caryl? Do you love him? 1077 00:52:41,096 --> 00:52:44,565 Certainly I do. We were engaged to be married. 1078 00:52:44,600 --> 00:52:47,067 That was in Venice. 1079 00:52:47,102 --> 00:52:50,070 How about afterward? Did you change toward him? 1080 00:52:50,105 --> 00:52:52,573 Naturally I did, after my parents told me about you. 1081 00:52:52,608 --> 00:52:54,575 Any girl would have. 1082 00:52:54,610 --> 00:52:56,577 No, some girls would have believed in him, 1083 00:52:56,612 --> 00:52:58,078 no matter what they heard. 1084 00:52:58,113 --> 00:53:00,080 But that's neither here nor there. 1085 00:53:00,115 --> 00:53:01,115 Do you still love him? 1086 00:53:01,582 --> 00:53:03,083 I told you I did! 1087 00:53:03,118 --> 00:53:04,118 But did you mean it? 1088 00:53:04,585 --> 00:53:06,086 Get out of here! 1089 00:53:08,088 --> 00:53:11,091 You are mixed up. You don't know whether it's Caryl 1090 00:53:11,126 --> 00:53:13,594 or his brother you want, do you? 1091 00:53:20,100 --> 00:53:22,603 Well, which is it, then? 1092 00:53:22,638 --> 00:53:24,104 Caryl or Sebastian? 1093 00:53:28,609 --> 00:53:30,611 Answer me. 1094 00:53:30,646 --> 00:53:34,114 I don't know. Will you stop pestering me? 1095 00:53:34,149 --> 00:53:38,118 I tell you, I don't know! I-I don't know. 1096 00:53:40,621 --> 00:53:42,623 I know. 1097 00:53:53,634 --> 00:53:55,636 What a pity. 1098 00:54:48,689 --> 00:54:50,190 Where's Caryl? 1099 00:54:50,225 --> 00:54:51,692 Gone to meet Fenella I presume. 1100 00:54:51,727 --> 00:54:54,194 He was getting dressed when I left the inn. 1101 00:54:54,229 --> 00:54:55,696 Did you tell him 1102 00:54:55,731 --> 00:54:57,197 about you and Fenella last night? 1103 00:54:57,232 --> 00:54:59,199 What would have been the sense of that? 1104 00:54:59,234 --> 00:55:00,701 Well, what did you tell him? 1105 00:55:01,201 --> 00:55:04,204 Simply that we'd met her in the lobby of the hotel. 1106 00:55:04,239 --> 00:55:06,206 I said that she was waiting for him 1107 00:55:06,241 --> 00:55:07,708 in the summer pavilion. 1108 00:55:07,743 --> 00:55:10,210 Then you did have an appointment with her. 1109 00:55:10,245 --> 00:55:11,712 Did Caryl know about that? 1110 00:55:11,747 --> 00:55:13,714 Of course, he didn't know about it. 1111 00:55:13,749 --> 00:55:15,716 And why don't you stop badgering me? 1112 00:55:15,751 --> 00:55:18,719 I had no idea it was Fenella last night. 1113 00:55:18,754 --> 00:55:21,722 I wonder if it would have mattered if you had known. 1114 00:55:21,757 --> 00:55:23,223 Oh, for heaven's sake, Gemma, 1115 00:55:23,258 --> 00:55:25,726 why are you holding Piccolo on your hip like that? 1116 00:55:25,761 --> 00:55:28,729 It looks like an old sack of potatoes you bought at the market. 1117 00:55:28,764 --> 00:55:30,230 Here. Give him to me. 1118 00:55:30,265 --> 00:55:32,733 He's too heavy for you to lug around anyway. 1119 00:55:35,235 --> 00:55:38,739 Now, if you'd care to listen, I'll explain how I met Fenella. 1120 00:55:39,239 --> 00:55:41,742 Last night- We haven't time to go into that. 1121 00:55:41,777 --> 00:55:44,745 Sebastian, I want to talk to you very seriously. 1122 00:55:45,245 --> 00:55:47,247 Oh. Go ahead. Who's stopping you? 1123 00:55:47,282 --> 00:55:48,749 We're leaving Orzano. 1124 00:55:48,784 --> 00:55:50,250 Leave-why? When? 1125 00:55:50,285 --> 00:55:52,252 Today. We'd have to see a lot 1126 00:55:52,287 --> 00:55:54,755 of Caryl and Fenella if we stayed on, 1127 00:55:55,255 --> 00:55:57,758 and I think that'd be a little embarrassing. 1128 00:55:57,793 --> 00:55:59,760 All right. We'll go back to Venice. 1129 00:56:00,260 --> 00:56:01,762 We are not going to Venice. 1130 00:56:01,797 --> 00:56:03,263 What-oh. 1131 00:56:03,764 --> 00:56:06,266 Afraid the Maclean's might be going back there, aren't you? 1132 00:56:06,301 --> 00:56:07,768 We'll go to Vienna. 1133 00:56:07,803 --> 00:56:09,269 I don't like Vienna. 1134 00:56:09,304 --> 00:56:11,271 Then we'll go to Paris. 1135 00:56:11,306 --> 00:56:13,273 I don't like Paris, either! 1136 00:56:13,308 --> 00:56:16,276 Besides, you know we haven't got the money. 1137 00:56:16,311 --> 00:56:18,278 Oh, yes, we have. 1138 00:56:18,313 --> 00:56:20,280 I sold the concertina 1139 00:56:20,315 --> 00:56:22,783 and... the duke. 1140 00:56:22,818 --> 00:56:26,286 You so-ha ha ha! 1141 00:56:26,321 --> 00:56:28,789 The concertina belonged to Caryl, 1142 00:56:28,824 --> 00:56:31,291 and so did half the donkey. 1143 00:56:31,326 --> 00:56:34,795 Getting rid of you and me will be worth more to him 1144 00:56:34,830 --> 00:56:36,296 than a concertina and half a donkey. 1145 00:56:36,331 --> 00:56:38,799 Oh, why don't you stop- 1146 00:56:38,834 --> 00:56:39,834 Women. 1147 00:56:41,802 --> 00:56:44,805 I also sold your father's autographed music. 1148 00:56:45,305 --> 00:56:47,307 You did what? 1149 00:56:47,342 --> 00:56:50,310 Sold your father's autographed music. 1150 00:56:51,812 --> 00:56:54,314 Why, you-you little runt. 1151 00:56:54,349 --> 00:56:56,817 You've certainly got a nerve. 1152 00:56:56,852 --> 00:56:59,820 Well, instead of carrying other people's stuff around, 1153 00:56:59,855 --> 00:57:02,823 you should be writing great things of your own. 1154 00:57:05,325 --> 00:57:09,329 Yes. That's what I'm going to do... 1155 00:57:09,364 --> 00:57:11,832 beginning with Primavera. 1156 00:57:11,867 --> 00:57:12,867 What? 1157 00:57:13,333 --> 00:57:15,335 Oh, I haven't told you about that, have I? 1158 00:57:15,836 --> 00:57:17,838 That's to be the name of my ballet. 1159 00:57:17,873 --> 00:57:19,339 What ballet? 1160 00:57:19,374 --> 00:57:23,343 It's a brand-new idea, wonderful, 1161 00:57:23,378 --> 00:57:27,347 symbolizing the very spirit of Spring. 1162 00:57:27,382 --> 00:57:30,851 Primavera. Listen. 1163 00:57:44,865 --> 00:57:46,867 Oh, I'm sorry, Gemma. 1164 00:57:47,367 --> 00:57:49,369 Oh, I wish we could go away somewhere 1165 00:57:49,404 --> 00:57:52,873 where I could get this down on paper so it could be staged. 1166 00:57:54,875 --> 00:57:57,377 You'd help me, wouldn't you? Gemma? Hmm? 1167 00:57:57,412 --> 00:57:58,879 The way you always have? 1168 00:58:00,881 --> 00:58:02,382 Are you bawling? 1169 00:58:02,417 --> 00:58:04,384 If I am, it's my affair. 1170 00:58:04,419 --> 00:58:06,386 It's mine, too. 1171 00:58:06,421 --> 00:58:09,890 Sebastian, I've known a lot of rotten people in my life, 1172 00:58:09,925 --> 00:58:11,892 but none the equal of you. 1173 00:58:11,927 --> 00:58:14,394 You lie and cheat and break promises right and left 1174 00:58:14,429 --> 00:58:17,898 and then think because you put your arms around me, everything's all right, 1175 00:58:17,933 --> 00:58:19,900 Forgiven and forgotten. Wait a moment. I- 1176 00:58:19,935 --> 00:58:22,402 You're rotten. I say it again, and I say it to your face. 1177 00:58:22,437 --> 00:58:23,915 I have a star to follow, I've always told you, 1178 00:58:23,939 --> 00:58:25,405 and I must follow it alone. 1179 00:58:25,440 --> 00:58:28,408 What you follow isn't a star. They don't come that low. 1180 00:58:28,443 --> 00:58:30,410 But whatever it is, go after it. 1181 00:58:30,911 --> 00:58:31,912 I'm finished. 1182 00:58:35,415 --> 00:58:37,417 What do you mean by that? 1183 00:58:37,452 --> 00:58:39,419 I'm leaving you, Sebastian. 1184 00:58:45,425 --> 00:58:49,429 Gemma! Gemma! 1185 00:58:49,464 --> 00:58:51,932 Put Piccolo down. 1186 00:58:51,967 --> 00:58:53,433 Put him down! 1187 00:58:58,939 --> 00:59:00,941 Now, come here. 1188 00:59:03,443 --> 00:59:05,445 You little fool. 1189 00:59:09,449 --> 00:59:12,953 Oh, if I could only tell you how thoroughly I despise you, 1190 00:59:12,988 --> 00:59:16,456 then up and leave you, let it be finished once and for all. 1191 00:59:16,957 --> 00:59:18,458 It'll never be finished between us. 1192 00:59:18,493 --> 00:59:20,961 Gemma, you know it won't. 1193 00:59:22,963 --> 00:59:26,967 Loving you is the most awful thing that has ever happened to me. 1194 00:59:27,467 --> 00:59:28,969 Is it? 1195 00:59:29,004 --> 00:59:30,971 Yes, it is. 1196 00:59:33,974 --> 00:59:36,476 Perhaps you're right. 1197 00:59:36,511 --> 00:59:39,980 Maybe you do deserve a better man. 1198 00:59:40,480 --> 00:59:44,484 But I don't want a better man, Sebastian. 1199 00:59:44,519 --> 00:59:46,486 I just want you. 1200 00:59:57,497 --> 01:00:00,000 Fenella. 1201 01:00:00,035 --> 01:00:03,003 Oh, Fenella, darling, you're looking wonderful. 1202 01:00:03,038 --> 01:00:04,504 I've never seen you so-so beautiful. 1203 01:00:05,005 --> 01:00:06,006 Thank you, Caryl. 1204 01:00:06,041 --> 01:00:08,008 You didn't expect me to follow you 1205 01:00:08,043 --> 01:00:09,009 to the Dolomites, did you? 1206 01:00:09,044 --> 01:00:10,510 No. 1207 01:00:10,545 --> 01:00:13,013 Oh, it doesn't seem any longer than yesterday 1208 01:00:13,048 --> 01:00:15,015 we were sitting in the Caf� Galante. 1209 01:00:15,050 --> 01:00:17,517 I feel as if there had never been 1210 01:00:17,552 --> 01:00:19,019 a misunderstanding at all. 1211 01:00:19,054 --> 01:00:21,021 I know how you feel, but- 1212 01:00:21,056 --> 01:00:24,024 I say, Gemma explained the mix-up in Venice, didn't she? 1213 01:00:24,059 --> 01:00:25,525 Yes. She explained very thoroughly. 1214 01:00:25,560 --> 01:00:27,027 Well, everything's the same, 1215 01:00:27,062 --> 01:00:29,029 and yet everything's changed since I saw you last. 1216 01:00:29,529 --> 01:00:31,531 Yes. That's what I want to talk to you- 1217 01:00:31,566 --> 01:00:35,035 I have a surprise for you. I've come round to your way of thinking. 1218 01:00:35,070 --> 01:00:37,537 How do you mean? About our getting married, of course. 1219 01:00:37,572 --> 01:00:38,572 Oh, Caryl! 1220 01:00:39,039 --> 01:00:41,041 Yes. I think it would be a good thing. 1221 01:00:41,076 --> 01:00:43,043 And to make myself acceptable to your parents, 1222 01:00:43,078 --> 01:00:44,544 I'm going to get a job. 1223 01:00:44,579 --> 01:00:47,047 Oh, not the sort of thing I had in Venice, 1224 01:00:47,082 --> 01:00:48,548 but something with a future 1225 01:00:49,049 --> 01:00:51,489 and, at the same time, something which will further my career. 1226 01:00:51,551 --> 01:00:53,053 I know it sounds rather vague, 1227 01:00:53,088 --> 01:00:55,555 but I'm positive I can work it out. 1228 01:00:55,590 --> 01:00:57,057 What do you think? 1229 01:00:57,092 --> 01:01:00,560 Oh, I... I don't know. 1230 01:01:00,595 --> 01:01:02,562 Where would you find such a job? 1231 01:01:03,063 --> 01:01:05,565 Oh, lots of places. Vienna, Salzburg, perhaps London. 1232 01:01:05,600 --> 01:01:07,567 Yes. London would be best, I imagine. 1233 01:01:07,602 --> 01:01:09,569 My father had a great many friends there. 1234 01:01:10,070 --> 01:01:13,573 A music broker by the name of Steinach to name just one. 1235 01:01:13,608 --> 01:01:15,075 He'd be a good contact for me. 1236 01:01:15,575 --> 01:01:17,077 Would you marry me 1237 01:01:17,112 --> 01:01:19,079 if I had a proper job, Fenella? 1238 01:01:19,114 --> 01:01:22,082 Well-I can make you happy, darling. I know I can. 1239 01:01:22,117 --> 01:01:25,085 Oh, Caryl, I don't know how to say this, 1240 01:01:25,120 --> 01:01:28,088 but there's something I've got to tell you. 1241 01:01:28,123 --> 01:01:29,589 Last night, I- 1242 01:01:30,090 --> 01:01:31,591 Excuse me. Mr. Caryl Dubrok, please? 1243 01:01:31,626 --> 01:01:33,093 Yes. What is it? 1244 01:01:33,128 --> 01:01:35,095 I have a note for you, sir. 1245 01:01:35,130 --> 01:01:36,596 Oh, thank you. 1246 01:01:36,631 --> 01:01:38,098 Excuse me. 1247 01:01:38,133 --> 01:01:39,599 It's from Sebastian, my brother. 1248 01:01:39,634 --> 01:01:41,101 Oh? 1249 01:01:41,136 --> 01:01:43,103 Good heavens. He and Gemma are leaving for London. 1250 01:01:43,138 --> 01:01:45,105 London? Yes. He intends to finish his ballet. 1251 01:01:45,140 --> 01:01:48,608 He says at last he's got a name for it. It's to be called Primavera. 1252 01:01:49,109 --> 01:01:51,111 Primavera. 1253 01:01:51,611 --> 01:01:53,613 They're getting married right away. 1254 01:01:53,648 --> 01:01:55,115 Oh, that's wonderful. 1255 01:01:55,615 --> 01:01:57,117 Well, that's just like Sebastian. 1256 01:01:57,152 --> 01:02:00,120 One never knows what to expect of him. 1257 01:02:00,155 --> 01:02:01,621 Now, what was it, darling? 1258 01:02:02,122 --> 01:02:04,624 You said you had something to tell me. 1259 01:02:04,659 --> 01:02:07,127 It was nothing, nothing at all. 1260 01:02:12,632 --> 01:02:15,635 So Sebastian's getting married. 1261 01:02:18,638 --> 01:02:23,643 Do you, Sebastian Dubrok, take this woman Gemma Smith 1262 01:02:23,678 --> 01:02:26,146 to be your lawful wedded wife? 1263 01:02:26,181 --> 01:02:27,647 I do. 1264 01:02:27,682 --> 01:02:30,650 And do you, Gemma Smith, take this- 1265 01:02:32,152 --> 01:02:34,154 And do you, Gemma Smith, 1266 01:02:34,189 --> 01:02:36,156 take this man Sebastian Dubrok 1267 01:02:36,191 --> 01:02:39,159 to be your lawful wedded husband? 1268 01:02:39,194 --> 01:02:40,660 I do. 1269 01:02:40,695 --> 01:02:43,663 Then I pronounce you man and wife. 1270 01:02:57,177 --> 01:03:03,183 Won't you buy my sweet-scented lavender? 1271 01:03:03,218 --> 01:03:09,189 There are 14 branches for a penny. 1272 01:03:09,224 --> 01:03:15,695 If you buy it once, you buy it twice 1273 01:03:15,730 --> 01:03:19,199 'cause it makes your clothes and handkerchiefs 1274 01:03:19,234 --> 01:03:21,201 smell very nice. 1275 01:03:21,236 --> 01:03:23,703 I'll take a bunch, please. 1276 01:03:23,738 --> 01:03:26,206 Thank you, sir. 1277 01:03:26,241 --> 01:03:33,213 Won't you buy my sweet-scented lavender? 1278 01:03:57,237 --> 01:04:00,240 Caryl! I ought not to be glad to see you. 1279 01:04:00,275 --> 01:04:02,242 You have lunch with Sebastian time after time, 1280 01:04:02,277 --> 01:04:04,244 but you never once come to visit me. 1281 01:04:04,279 --> 01:04:07,247 Time after time. Only twice. 1282 01:04:07,282 --> 01:04:09,249 Those lunches were business. 1283 01:04:09,284 --> 01:04:11,751 Oh, you have a new suit. Let me see. 1284 01:04:12,252 --> 01:04:14,754 My, you are turned out in style. Look, Sebastian. 1285 01:04:14,789 --> 01:04:16,256 Well, I can afford it now. 1286 01:04:16,756 --> 01:04:18,758 My job with Steinach pays me �200 a year, 1287 01:04:18,793 --> 01:04:20,760 And besides that, I get commissions. 1288 01:04:20,795 --> 01:04:22,762 Oh, that's wonderful. How is Fenella? 1289 01:04:22,797 --> 01:04:25,265 Oh, splendid. We're planning to be married very soon. 1290 01:04:27,267 --> 01:04:29,769 Well, well. Congratulations. 1291 01:04:31,771 --> 01:04:34,774 I'll congratulate you if you've licked that finale. 1292 01:04:34,809 --> 01:04:35,809 Oh, yeah? 1293 01:04:37,777 --> 01:04:39,779 Hmm. It looks good. 1294 01:04:40,280 --> 01:04:42,282 Well, now I have a surprise for you. 1295 01:04:42,317 --> 01:04:44,284 Have you? A pleasant one, I hope. 1296 01:04:44,319 --> 01:04:46,297 Fenella and her family are giving a party next Friday, 1297 01:04:46,321 --> 01:04:47,787 And you're both invited. 1298 01:04:47,822 --> 01:04:48,822 Oh, really? 1299 01:04:49,289 --> 01:04:50,766 Well, it's Fenella's doing, actually. 1300 01:04:50,790 --> 01:04:52,292 She's asked Mr. Steinach to come 1301 01:04:52,327 --> 01:04:54,794 on the idea that you're to play your ballet for him. 1302 01:04:54,829 --> 01:04:56,296 If he likes it, 1303 01:04:56,331 --> 01:04:58,298 he'll probably offer to produce your Primavera. 1304 01:04:58,333 --> 01:04:59,799 You could use Heinrich as conductor 1305 01:04:59,834 --> 01:05:01,312 and perhaps Natrova as the prima ballerina. 1306 01:05:01,336 --> 01:05:03,303 That is, if we can get her. 1307 01:05:03,338 --> 01:05:04,804 Caryl! 1308 01:05:04,839 --> 01:05:06,806 Good old Caryl. We can always rely upon you. 1309 01:05:06,841 --> 01:05:09,809 Little one, I'm going to take you to a party, at last. 1310 01:05:09,844 --> 01:05:11,811 Yes. It'll be wonderful. 1311 01:05:11,846 --> 01:05:14,814 And if the ballet is a success, we can all go back to Italy. 1312 01:05:14,849 --> 01:05:17,317 If it's a success. Confound that gas. It's always going out. 1313 01:05:17,352 --> 01:05:18,818 Here. I have some change. 1314 01:05:18,853 --> 01:05:21,321 Oh, put it back in your pocket. We don't need your money. 1315 01:05:21,356 --> 01:05:22,822 Gemma, put a shilling in the meter, 1316 01:05:23,323 --> 01:05:24,824 will you, darling? 1317 01:05:24,859 --> 01:05:26,837 Don't know what I'd do without her and that little sewing machine. 1318 01:05:26,861 --> 01:05:28,328 Between the 2 of them, 1319 01:05:28,363 --> 01:05:29,829 they support the 3 of us. 1320 01:05:29,864 --> 01:05:31,331 Where is it? 1321 01:05:31,366 --> 01:05:33,833 Huh? Oh, I wonder if I spent it. 1322 01:05:33,868 --> 01:05:35,335 Mmm, for beer. 1323 01:05:35,370 --> 01:05:36,836 Oh, yes. The beer. 1324 01:05:36,871 --> 01:05:38,338 There you are, Gemma. 1325 01:05:38,373 --> 01:05:39,839 Thank you, Caryl. 1326 01:05:41,841 --> 01:05:44,344 Well, I guess I'd better be running along. 1327 01:05:44,379 --> 01:05:46,346 Oh, would you, uh, like these? 1328 01:05:46,381 --> 01:05:47,847 Oh, thank you, Caryl. 1329 01:05:47,882 --> 01:05:49,349 I have some Mexican jumping beans. 1330 01:05:49,849 --> 01:05:51,351 I thought they might amuse Piccolo. 1331 01:05:51,386 --> 01:05:52,852 Hmm? 1332 01:05:52,887 --> 01:05:54,354 They jump as soon as they get warm. 1333 01:05:54,389 --> 01:05:55,855 They won't do much jumping in here. 1334 01:05:55,890 --> 01:05:57,357 This place is like an icebox. 1335 01:05:57,392 --> 01:05:58,869 It was very thoughtful of you, Caryl. 1336 01:05:58,893 --> 01:06:00,360 Piccolo will love them. 1337 01:06:00,395 --> 01:06:02,362 All right. I'll see you two at the party. 1338 01:06:02,397 --> 01:06:04,864 If the baby is all right and I can leave him. 1339 01:06:04,899 --> 01:06:07,867 He'll be all right. Just got a bit of a cold. 1340 01:06:07,902 --> 01:06:10,870 No, Sebastian. Not a penny. 1341 01:06:42,437 --> 01:06:45,405 Oh, for heaven's sake, Gemma, will you stop stitching those cuffs? 1342 01:06:45,905 --> 01:06:47,407 You're going to sew yourself blind. 1343 01:06:47,442 --> 01:06:49,909 Well, when I finish these, I get 12 shillings 1344 01:06:49,944 --> 01:06:51,911 we can use it, I imagine. 1345 01:06:51,946 --> 01:06:54,914 Oh, Sebastian! 1346 01:06:54,949 --> 01:06:56,916 Look. 1347 01:06:56,951 --> 01:06:58,918 A 5-pound note! 1348 01:06:58,953 --> 01:07:00,420 Uh-huh. 1349 01:07:00,455 --> 01:07:01,921 Mutton chops for supper. 1350 01:07:01,956 --> 01:07:03,423 Did you sponge this off Caryl? 1351 01:07:03,458 --> 01:07:05,925 If I did? What he's solvent. He can afford it. 1352 01:07:05,960 --> 01:07:07,927 And there's not going to be any mutton chops. 1353 01:07:07,962 --> 01:07:09,429 You're going to buy yourself 1354 01:07:09,464 --> 01:07:10,930 a new dress for the party. 1355 01:07:10,965 --> 01:07:12,932 No. I can use my blue one. 1356 01:07:12,967 --> 01:07:14,434 Oh, no, I can't. 1357 01:07:14,469 --> 01:07:16,936 What? I didn't pawn your blue dress. 1358 01:07:16,971 --> 01:07:18,938 No, but I did. 1359 01:07:18,973 --> 01:07:21,441 Oh. Well, we'll... buy a new one. 1360 01:07:21,476 --> 01:07:23,943 I tell you, I can borrow one from the landlady's daughter. 1361 01:07:24,444 --> 01:07:25,445 That's a good idea. 1362 01:07:25,945 --> 01:07:27,947 Yes, the pretty one. She's just about your size. 1363 01:07:28,448 --> 01:07:29,949 And by way of reward, 1364 01:07:29,984 --> 01:07:31,951 we shall allow her to take care of Piccolo 1365 01:07:31,986 --> 01:07:33,453 while we go to the party. 1366 01:07:33,488 --> 01:07:35,955 You have a nerve. 1367 01:07:40,460 --> 01:07:43,463 Oh, go on. Hurry up. 1368 01:07:51,971 --> 01:07:54,474 Hurry up! 1369 01:07:57,011 --> 01:07:58,978 Amore mio. 1370 01:08:43,022 --> 01:08:44,524 It was beautiful, Sebastian. 1371 01:08:44,559 --> 01:08:46,025 Very good, my boy. 1372 01:08:46,060 --> 01:08:47,527 Thank you, Mr. Steinach. 1373 01:08:47,562 --> 01:08:50,029 I must talk this over with your brother. 1374 01:08:50,530 --> 01:08:52,031 Fine. Thank you, sir. 1375 01:08:58,037 --> 01:09:00,039 You look lovely, my dear. 1376 01:09:00,074 --> 01:09:03,042 You may tell the dance orchestra to start now. 1377 01:09:03,077 --> 01:09:04,544 Yes, madam. 1378 01:09:04,579 --> 01:09:06,045 We shall have supper later. 1379 01:09:06,080 --> 01:09:07,547 Oh, you are very kind. 1380 01:09:08,047 --> 01:09:09,549 Not at all, my dear. 1381 01:09:16,556 --> 01:09:20,059 May I have the pleasure of dancing with you, Mrs. Dubrok? 1382 01:09:20,094 --> 01:09:21,561 Oh, thank you very much. 1383 01:09:22,061 --> 01:09:24,063 Rather odd having to call you missus. 1384 01:09:24,098 --> 01:09:26,566 You don't look to have a husband, you know. 1385 01:09:26,601 --> 01:09:28,568 Oh, sometimes I wonder if I have. 1386 01:09:35,575 --> 01:09:38,578 I suppose wives do wonder about that at times. 1387 01:09:40,079 --> 01:09:41,581 I beg your pardon. 1388 01:09:42,081 --> 01:09:44,584 Oh, no, no. It was my fault. I don't dance very often. 1389 01:09:44,619 --> 01:09:46,085 I wish Fenella didn't dance so much. 1390 01:09:46,120 --> 01:09:48,098 She's out practically every night with her young man. 1391 01:09:48,122 --> 01:09:49,589 Never spends the evening in anymore. 1392 01:09:49,624 --> 01:09:51,090 Oh? 1393 01:09:51,125 --> 01:09:52,592 Restless sort of girl, 1394 01:09:52,627 --> 01:09:55,094 but marriage will settle her, I suppose. At least, I hope so. 1395 01:09:55,595 --> 01:09:57,597 Well, then why don't you let them get married? 1396 01:09:57,632 --> 01:09:58,598 Huh? 1397 01:09:58,633 --> 01:10:00,099 Well, why not? 1398 01:10:00,600 --> 01:10:02,101 You may be right. By jove, yes. 1399 01:10:02,602 --> 01:10:05,605 I think I'll speak to her young man about it, 1400 01:10:05,640 --> 01:10:08,608 tell him it's time to dust off the wedding bells. 1401 01:10:08,643 --> 01:10:11,110 I say, you're a smart little thing, aren't you? 1402 01:10:11,145 --> 01:10:13,112 Oh, I wouldn't be too sure of that. 1403 01:10:28,162 --> 01:10:30,630 Primavera is going to be a marvelous success, Sebastian. 1404 01:10:30,665 --> 01:10:33,633 Of course, I never had any doubts about it, 1405 01:10:33,668 --> 01:10:37,637 not even that first night when you whistled the theme for me. 1406 01:10:37,672 --> 01:10:39,138 Then you do remember Orzano. 1407 01:10:39,173 --> 01:10:41,140 Did you think I'd forgotten? 1408 01:10:41,175 --> 01:10:44,644 Frankly, I didn't think much about it one way or the other. 1409 01:10:44,679 --> 01:10:46,145 Bad business, thinking. 1410 01:10:46,180 --> 01:10:48,147 What do you mean? 1411 01:10:48,182 --> 01:10:51,651 Simply that the worst mistake anyone can ever make in life 1412 01:10:51,686 --> 01:10:53,152 is taking it seriously. 1413 01:10:53,187 --> 01:10:55,154 It's too unpredictable, too haphazard. 1414 01:10:55,655 --> 01:10:59,158 But you're a musician, and music is based on order and purpose. 1415 01:10:59,193 --> 01:11:01,160 That's exactly why I am a musician. 1416 01:11:01,661 --> 01:11:05,665 I pursue art to help me forget that life is not worth pursuing. 1417 01:11:05,700 --> 01:11:08,668 Surely you believe that it's wanting things and getting them 1418 01:11:08,703 --> 01:11:10,169 that brings us happiness. 1419 01:11:10,204 --> 01:11:13,172 No. Who knows what they want? 1420 01:11:13,207 --> 01:11:14,674 Do you? 1421 01:11:14,709 --> 01:11:16,676 Yes. Of course, I do. 1422 01:11:16,711 --> 01:11:18,678 Then you're one of the rare exceptions- 1423 01:11:18,713 --> 01:11:21,180 A woman who knows what she's after. 1424 01:11:21,215 --> 01:11:24,684 Not only that, but I always get what I'm after. 1425 01:11:24,719 --> 01:11:28,187 You do? Then you're a very fortunate girl. 1426 01:11:28,222 --> 01:11:31,190 I don't see it that way at all. 1427 01:11:31,225 --> 01:11:34,193 My life is nothing but a flat, stale vacuum. 1428 01:11:34,228 --> 01:11:36,696 I hate it, and I loathe it. 1429 01:11:36,731 --> 01:11:39,699 And... 1430 01:11:39,734 --> 01:11:43,202 if you changed it, would it make you any happier? 1431 01:11:43,237 --> 01:11:44,704 Yes. 1432 01:11:44,739 --> 01:11:47,206 Are you sure? You'd better be. 1433 01:11:47,241 --> 01:11:51,711 Once you've made the break, it might be difficult to get back. 1434 01:11:51,746 --> 01:11:54,714 But I shouldn't want to get back. 1435 01:11:54,749 --> 01:11:56,716 Never? 1436 01:11:56,751 --> 01:11:58,718 Never. 1437 01:12:04,223 --> 01:12:08,728 Sebastian! 1438 01:12:16,235 --> 01:12:20,740 Sebastian, I have a note. Piccolo is ill. I think we ought to go home. 1439 01:12:20,775 --> 01:12:22,742 Would you try and find a cab? 1440 01:12:22,777 --> 01:12:24,243 I'll get your things. 1441 01:12:30,750 --> 01:12:33,252 Well, good night. 1442 01:12:33,287 --> 01:12:35,254 Fenella. 1443 01:12:35,289 --> 01:12:37,757 Fenella, I want to talk to you. 1444 01:12:37,792 --> 01:12:39,759 Yes? 1445 01:12:39,794 --> 01:12:42,762 This is very different from Orzano, isn't it? 1446 01:12:42,797 --> 01:12:45,264 You are engaged to Caryl, and Sebastian- 1447 01:12:49,303 --> 01:12:51,270 Please take your foot away. 1448 01:12:51,305 --> 01:12:54,273 You know, you aren't the first distraction we have had. 1449 01:12:54,308 --> 01:12:55,775 There have been others. 1450 01:12:55,810 --> 01:12:59,278 But, you see, once Sebastian makes a conquest of this sort, 1451 01:12:59,313 --> 01:13:01,280 he forgets it. 1452 01:13:01,315 --> 01:13:02,782 You're being spiteful, 1453 01:13:02,817 --> 01:13:04,577 and you completely misinterpret our relation. 1454 01:13:04,784 --> 01:13:06,285 Oh, do I? 1455 01:13:06,320 --> 01:13:08,287 Yes. Sebastian is going to be famous. 1456 01:13:08,322 --> 01:13:09,789 He's not an ordinary man. 1457 01:13:09,824 --> 01:13:12,792 You are so right. He's an utterly selfish, cold-hearted pig. 1458 01:13:12,827 --> 01:13:14,794 Don't you know that he's a genius? 1459 01:13:14,829 --> 01:13:17,296 I ought to. He's always telling me so. 1460 01:13:18,798 --> 01:13:21,801 Would you mind my speaking frankly? 1461 01:13:21,836 --> 01:13:23,302 Haven't you been? 1462 01:13:23,337 --> 01:13:25,304 Gemma, give him up. 1463 01:13:25,339 --> 01:13:26,339 So that you can have him? 1464 01:13:26,806 --> 01:13:28,318 Yes. There's so much I could do for him, 1465 01:13:28,342 --> 01:13:29,809 Just as I've already helped him. 1466 01:13:29,844 --> 01:13:30,844 Oh, have you? 1467 01:13:31,310 --> 01:13:32,812 Yes. I gave this party 1468 01:13:32,847 --> 01:13:34,313 so that he could meet Steinach. 1469 01:13:34,348 --> 01:13:36,816 I persuaded Heinrich to conduct his ballet. 1470 01:13:36,851 --> 01:13:38,317 I- I even inspired Sebastian 1471 01:13:38,352 --> 01:13:40,319 to write the ballet in the beginning. 1472 01:13:40,354 --> 01:13:43,322 He got the idea for it in Orzano the night we met. 1473 01:13:43,357 --> 01:13:45,825 So, you see, if you were to give him up, I- 1474 01:13:46,325 --> 01:13:47,827 Don't say that again. 1475 01:13:47,862 --> 01:13:50,329 Very well. But you must realize 1476 01:13:50,364 --> 01:13:53,332 that no woman can hold a man like Sebastian 1477 01:13:53,367 --> 01:13:55,835 if he doesn't want to be held. 1478 01:13:55,870 --> 01:13:57,336 What do you mean by that? 1479 01:13:57,837 --> 01:13:59,839 Suppose he were to leave you. 1480 01:13:59,874 --> 01:14:03,342 Leave me? Never. 1481 01:14:09,348 --> 01:14:11,851 I've got a cab at the side gate. 1482 01:14:11,886 --> 01:14:13,352 Thank you. 1483 01:14:16,355 --> 01:14:18,357 Darling, I have good news for you. 1484 01:14:18,392 --> 01:14:21,360 Your father suggests we be married early next Spring. 1485 01:14:21,395 --> 01:14:22,395 Isn't that wonderful? 1486 01:14:22,862 --> 01:14:25,364 My dress is torn. I must go in and change. 1487 01:14:32,406 --> 01:14:33,873 Did you tell her? 1488 01:14:33,908 --> 01:14:35,875 Yes. Good. Then it's settled. 1489 01:14:35,910 --> 01:14:37,877 And so's your brother's ballet, I understand. 1490 01:14:37,912 --> 01:14:39,378 What? 1491 01:14:39,879 --> 01:14:42,882 Heinrich says that they're going to start rehearsals immediately. 1492 01:14:57,396 --> 01:14:59,899 No, no. That curtain is 2 bows late. 1493 01:14:59,934 --> 01:15:02,401 All right, lads. This is a quick change. 1494 01:15:02,436 --> 01:15:04,403 Now, come on, ladies. Off the bloomin' stage. 1495 01:15:04,438 --> 01:15:06,405 Take your limes off, Fred. 1496 01:15:06,440 --> 01:15:08,407 Take up your tableau curtain. 1497 01:15:09,909 --> 01:15:11,410 Charlie, douse your foots. 1498 01:15:11,445 --> 01:15:13,412 Fred, turn off your limes. 1499 01:15:13,447 --> 01:15:16,916 Now, come on, lads. Get a move on. Props! 1500 01:15:16,951 --> 01:15:18,417 What'd you think of it? 1501 01:15:18,452 --> 01:15:19,919 Oh, it's splendid. 1502 01:15:19,954 --> 01:15:21,420 The orchestration is very effective. 1503 01:15:21,455 --> 01:15:22,922 Yeah? Thanks. 1504 01:15:22,957 --> 01:15:25,925 Sebastian. 5 minutes, gentlemen. 1505 01:15:37,937 --> 01:15:41,440 I wish it were your ballet instead of Sebastian's. 1506 01:15:42,942 --> 01:15:44,443 You could write a ballet 1507 01:15:44,478 --> 01:15:45,945 if you really applied yourself. 1508 01:15:45,980 --> 01:15:47,446 I told you in Venice 1509 01:15:47,481 --> 01:15:49,448 that I wasn't a genius, Fenella. 1510 01:15:49,483 --> 01:15:50,950 I had my heart set 1511 01:15:50,985 --> 01:15:53,452 on you doing something really important in music 1512 01:15:53,487 --> 01:15:57,456 I haven't given it up. I've merely exchanged composing for a steady job. 1513 01:15:57,491 --> 01:15:59,959 You're so utterly different from Sebastian. 1514 01:15:59,994 --> 01:16:01,961 He cares nothing for money. 1515 01:16:01,996 --> 01:16:04,463 I wish you wouldn't keep dragging Sebastian into this. 1516 01:16:04,498 --> 01:16:05,965 He has nothing to do with it. 1517 01:16:07,466 --> 01:16:09,468 Or has he? 1518 01:16:13,973 --> 01:16:16,475 Sebastian's like his father- 1519 01:16:16,510 --> 01:16:21,480 a great, cruel, wind of a man that no one can leave alone... 1520 01:16:21,515 --> 01:16:24,984 that women apparently never want to leave alone. 1521 01:16:25,019 --> 01:16:26,485 I resemble our mother- 1522 01:16:26,986 --> 01:16:30,489 solid and proper and dull. 1523 01:16:30,524 --> 01:16:34,994 There are times, Caryl, when I'm inclined to agree with you. 1524 01:16:35,494 --> 01:16:36,495 Fenella. 1525 01:16:36,530 --> 01:16:37,997 Well? 1526 01:16:38,497 --> 01:16:42,501 If you have made a mistake about us, now is the time to say so. 1527 01:16:42,536 --> 01:16:45,004 Are you trying to break our engagement? 1528 01:16:45,039 --> 01:16:47,506 I am, if it needs to be broken. 1529 01:16:49,543 --> 01:16:53,012 We can't talk here. The next scene's about to begin. 1530 01:20:15,714 --> 01:20:19,718 Stop it! Stop it! It's impossible! It cannot be done! 1531 01:20:19,753 --> 01:20:22,221 But why? You've been doing it that way for the last 2 weeks. 1532 01:20:22,721 --> 01:20:24,234 Well, in short shirts, yes, but today is the first time 1533 01:20:24,258 --> 01:20:25,724 in a long dress. 1534 01:20:25,759 --> 01:20:27,226 All right. Change to short skirts. 1535 01:20:27,261 --> 01:20:30,729 How can I? The role calls for a long, full costume. 1536 01:20:30,764 --> 01:20:32,231 If anything is to be changed, 1537 01:20:32,731 --> 01:20:34,233 it is your music, Monsieur Dubrok. 1538 01:20:34,268 --> 01:20:35,734 I hope you're not serious. 1539 01:20:36,235 --> 01:20:37,236 Professor Heinrich. 1540 01:20:37,736 --> 01:20:39,238 Madame Natrova, if you would, perhaps- 1541 01:20:39,273 --> 01:20:41,740 May I make a suggestion? Yes. What is it? 1542 01:20:41,775 --> 01:20:44,243 I was thinking that perhaps something of Tchaikovsky 1543 01:20:44,278 --> 01:20:45,744 might be used at this point. 1544 01:20:45,779 --> 01:20:47,246 But Tchaikovsky! That's wonderful! 1545 01:20:47,281 --> 01:20:49,248 His music is always good. 1546 01:20:49,283 --> 01:20:50,749 Don't you think so, Monsieur Dubrok? 1547 01:20:50,784 --> 01:20:52,251 Certainly, madam, yes. 1548 01:20:52,286 --> 01:20:54,253 No one appreciates Tchaikovsky more than I, 1549 01:20:54,288 --> 01:20:56,255 but not in my ballet. 1550 01:20:56,290 --> 01:20:58,757 This is my music, and it's going to remain my music! 1551 01:20:58,792 --> 01:21:00,259 I tell you, it cannot be danced! 1552 01:21:00,294 --> 01:21:01,774 The tempo is too fast, too exhausting, 1553 01:21:02,261 --> 01:21:04,763 and just when I must catch my breath before the finale! 1554 01:21:04,798 --> 01:21:06,276 What about a slower tempo, Sebastian? What? 1555 01:21:06,300 --> 01:21:09,768 What do you want me to do, change a Spring waltz 1556 01:21:09,803 --> 01:21:11,770 into some sort of funeral dirge? Nonsense 1557 01:21:11,805 --> 01:21:13,772 I have spent weeks on my solo. 1558 01:21:13,807 --> 01:21:15,774 It must be done my way or not at all! 1559 01:21:15,809 --> 01:21:17,776 Excuse me. Would you tell Mr. Dubrok 1560 01:21:17,811 --> 01:21:19,778 I would like to speak with him, please? 1561 01:21:19,813 --> 01:21:21,780 I can't go out there now, miss. 1562 01:21:21,815 --> 01:21:23,782 Yes, but my baby is very sick. Please. 1563 01:21:23,817 --> 01:21:25,784 I'm sorry, miss. 1564 01:21:25,819 --> 01:21:27,099 All right. If she can't dance it, 1565 01:21:27,286 --> 01:21:28,298 let's get someone who can! 1566 01:21:28,322 --> 01:21:29,788 People come to see Natrova, 1567 01:21:29,823 --> 01:21:31,790 not to listen to the music of an unknown composer. 1568 01:21:31,825 --> 01:21:34,293 If they'd sooner watch some kangaroo hop around the stage- 1569 01:21:34,328 --> 01:21:35,794 Enough of this! Both of you! 1570 01:21:35,829 --> 01:21:37,796 I'm finished! 1571 01:21:37,831 --> 01:21:40,799 We are dismissed! We are dismissed! 1572 01:21:40,834 --> 01:21:42,301 Sebastian- 1573 01:21:42,336 --> 01:21:43,816 Don't you realize what this will mean? 1574 01:21:44,303 --> 01:21:46,805 The posters are all ready. Some of them are up. 1575 01:21:46,840 --> 01:21:48,307 Well, take them down, burn them, 1576 01:21:48,342 --> 01:21:50,809 do anything you want with them. I don't care. 1577 01:21:50,844 --> 01:21:52,811 Don't argue with him. It's useless. 1578 01:21:52,846 --> 01:21:54,813 Sebastian, Sebastian, please come home with me. 1579 01:21:55,314 --> 01:21:57,316 The baby is very sick, and I'm so frightened. 1580 01:21:57,816 --> 01:21:59,818 Is he? Well, get a doctor for him. 1581 01:21:59,853 --> 01:22:01,820 But how can I? We have no money. 1582 01:22:01,855 --> 01:22:05,324 Darling, please, please, don't you see I've got so much on mind? 1583 01:22:05,359 --> 01:22:07,326 I've got to have time to think. 1584 01:22:21,840 --> 01:22:23,842 I must talk to you, Sebastian. 1585 01:22:23,877 --> 01:22:25,844 Caryl, I was right, wasn't I? 1586 01:22:25,879 --> 01:22:27,346 That stupid, preening woman. 1587 01:22:27,381 --> 01:22:28,847 With her ridiculous airs and- 1588 01:22:29,348 --> 01:22:31,850 It's not the ballet I want to discuss at the moment. 1589 01:22:32,351 --> 01:22:33,352 Oh? What is it? 1590 01:22:33,387 --> 01:22:35,354 It's Fenella. 1591 01:22:35,389 --> 01:22:36,866 Fenella? Doesn't anybody care about the music? 1592 01:22:36,890 --> 01:22:38,357 At least I expected you, a musician- 1593 01:22:38,392 --> 01:22:40,859 You're in no position to force issues. 1594 01:22:40,894 --> 01:22:43,362 You behaved like a fool. 1595 01:22:43,397 --> 01:22:47,366 Thanks. Thanks very much. 1596 01:23:08,887 --> 01:23:12,891 Don't let them do anything to your music, Sebastian. 1597 01:23:12,926 --> 01:23:15,394 Fenella. Why did you stay? 1598 01:23:15,894 --> 01:23:17,396 Well, I... 1599 01:23:17,431 --> 01:23:20,399 I thought there might be something I can do. 1600 01:23:20,434 --> 01:23:24,903 Did you? How nice of you. There isn't. 1601 01:23:24,938 --> 01:23:26,905 I'm not engaged to Caryl anymore. 1602 01:23:26,940 --> 01:23:29,408 Oh, but that's silly. 1603 01:23:29,443 --> 01:23:31,910 Caryl's a wonderful fellow. 1604 01:23:31,945 --> 01:23:33,412 What happened? 1605 01:23:33,447 --> 01:23:35,914 Please let's not talk about him. 1606 01:23:35,949 --> 01:23:37,916 I wish I could get away. 1607 01:23:38,417 --> 01:23:39,418 I hate London. 1608 01:23:39,918 --> 01:23:41,420 So do I. 1609 01:23:41,455 --> 01:23:43,422 I wish I could get away somewhere, too, 1610 01:23:43,457 --> 01:23:45,424 somewhere where I could pull myself together and- 1611 01:23:45,459 --> 01:23:47,926 I know a place, in the country. 1612 01:23:48,927 --> 01:23:51,430 Do you? Where? 1613 01:23:51,465 --> 01:23:53,432 Down in Kent. 1614 01:23:53,467 --> 01:23:56,935 It belongs to my family. It's lovely- 1615 01:23:56,970 --> 01:23:58,437 quiet and... 1616 01:24:01,940 --> 01:24:03,442 Is it? 1617 01:24:13,952 --> 01:24:16,455 Here we go. 1618 01:24:17,991 --> 01:24:19,958 He's coming now, darling. 1619 01:24:21,495 --> 01:24:22,495 Shh. 1620 01:24:27,966 --> 01:24:29,468 How is he? 1621 01:24:29,503 --> 01:24:33,472 Mrs. Cooper gave me some medicine, and he's quieter now. 1622 01:24:33,507 --> 01:24:36,475 That's good. You shouldn't let it upset you so much. 1623 01:24:36,510 --> 01:24:38,977 Babies always have earaches or something like that. 1624 01:24:39,012 --> 01:24:41,980 Sorry I blew up like that at rehearsal. 1625 01:24:42,015 --> 01:24:45,484 Oh, that's all right. Now that you're home, I'm not so frightened. 1626 01:24:45,519 --> 01:24:48,487 That's the last time I'll ever write a ballet, I swear. 1627 01:24:48,522 --> 01:24:49,988 But, Sebastian, there's money in it. 1628 01:24:50,023 --> 01:24:52,491 And when they do pay you for the ballet, 1629 01:24:52,526 --> 01:24:55,494 do you think we could use some of it for- 1630 01:24:55,529 --> 01:24:57,496 well, to get some warm things for Piccolo? 1631 01:24:57,531 --> 01:24:59,998 He just can't stand this cold climate. 1632 01:25:00,033 --> 01:25:03,001 Fat chance there is of them paying me anything. 1633 01:25:03,036 --> 01:25:05,003 You mean they won't pay you? 1634 01:25:05,038 --> 01:25:07,005 Oh, but, Sebastian, that can't be. 1635 01:25:07,040 --> 01:25:09,508 The ballet might not go on at all. 1636 01:25:09,543 --> 01:25:12,511 Oh, don't worry about it. Something will turn up. 1637 01:25:12,546 --> 01:25:14,012 It always does. 1638 01:25:14,047 --> 01:25:16,014 I wonder. 1639 01:25:20,018 --> 01:25:23,021 I had to do it. There comes a point 1640 01:25:23,056 --> 01:25:26,024 when one more compromise would have ruined the music. 1641 01:25:26,059 --> 01:25:28,026 That point was reached this afternoon. 1642 01:25:29,528 --> 01:25:32,030 Well, that's that. 1643 01:25:32,065 --> 01:25:34,533 No ballet, no money. 1644 01:25:34,568 --> 01:25:36,034 Money's not that important. 1645 01:25:37,536 --> 01:25:39,037 Not to you, perhaps. 1646 01:25:39,072 --> 01:25:41,540 What do you want me to do, hack work? 1647 01:25:41,575 --> 01:25:43,542 If so, you're going to be very disappointed. 1648 01:25:43,577 --> 01:25:45,544 You always seem to be complaining. 1649 01:25:45,579 --> 01:25:48,547 Because I don't make you a fortune, I suppose- 1650 01:25:48,582 --> 01:25:50,549 Oh, it isn't that, Sebastian. 1651 01:25:50,584 --> 01:25:52,551 The baby's sick, and I'm tired, 1652 01:25:52,586 --> 01:25:56,054 and I don't consider a shilling for the gas meter a fortune. 1653 01:25:59,057 --> 01:26:01,059 What are you doing with those clothes? 1654 01:26:01,094 --> 01:26:03,061 I've got to go down to Surrey tonight. 1655 01:26:03,096 --> 01:26:04,563 Why? 1656 01:26:04,598 --> 01:26:06,075 To see Natrova, make her listen to reason. 1657 01:26:06,099 --> 01:26:07,577 She's down there, staying with friends. 1658 01:26:07,601 --> 01:26:09,579 But you said everything was over with the ballet and finished. 1659 01:26:09,603 --> 01:26:11,570 Exactly. That's why I have to go down and see her. 1660 01:26:11,605 --> 01:26:14,005 You said yourself you wanted the ballet to go on, didn't you? 1661 01:26:14,072 --> 01:26:16,085 Don't lie to me, Sebastian. You're not going down there 1662 01:26:16,109 --> 01:26:18,076 to talk to Natrova. I know you too well. 1663 01:26:18,111 --> 01:26:20,089 What do you mean by that? You know exactly what I mean. 1664 01:26:20,113 --> 01:26:23,081 No, I don't, but I do know one thing. I'm getting out of here. 1665 01:26:23,116 --> 01:26:25,094 So you were going down to Surrey to talk to Natrova, were you? 1666 01:26:25,118 --> 01:26:26,585 Yes, I was! You liar! 1667 01:26:26,620 --> 01:26:28,086 I know who you were going to see- 1668 01:26:28,121 --> 01:26:30,088 Fenella, and don't try to deny it. 1669 01:26:30,123 --> 01:26:33,091 Well, go on. Get out of here. I don't need you. Go to her. 1670 01:26:33,126 --> 01:26:35,093 Let her tell you what a genius you are! 1671 01:26:35,594 --> 01:26:37,596 Wait a minute. You'll ruin that, you little fool. 1672 01:26:37,631 --> 01:26:39,598 That's yours as much as it is mine. 1673 01:26:39,633 --> 01:26:41,099 Mine? It's never been mine! 1674 01:26:41,134 --> 01:26:43,602 It belongs to Fenella. You wrote it for her. 1675 01:26:43,637 --> 01:26:46,605 That night in Orzano, you got the idea for it, remember? 1676 01:26:46,640 --> 01:26:49,107 Well, go on. Take your precious ballet to her. 1677 01:26:49,142 --> 01:26:53,612 And I hope I never set eyes on it, or you again, as long as I live! 1678 01:26:53,647 --> 01:26:55,113 You mean that? 1679 01:26:55,148 --> 01:26:58,116 Yes. Yes, I do! Now, get out of here! 1680 01:26:58,151 --> 01:26:59,618 Get out! 1681 01:26:59,653 --> 01:27:01,119 Get out. 1682 01:27:40,193 --> 01:27:41,660 Who is it? 1683 01:27:41,695 --> 01:27:43,161 Caryl. 1684 01:27:43,662 --> 01:27:46,665 Oh. Caryl, would you mind putting a shilling 1685 01:27:46,700 --> 01:27:48,667 in the gas meter, please? 1686 01:27:58,176 --> 01:28:01,179 Where's Sebastian? 1687 01:28:01,214 --> 01:28:03,181 He's gone. 1688 01:28:04,683 --> 01:28:07,185 When will he be back? 1689 01:28:07,220 --> 01:28:09,187 He won't. 1690 01:28:12,190 --> 01:28:14,693 I'm sorry, Gemma. 1691 01:28:14,728 --> 01:28:18,196 What was it you wanted to talk to him about? 1692 01:28:20,198 --> 01:28:23,201 Fenella and I have broken our engagement. 1693 01:28:23,702 --> 01:28:26,204 Oh. 1694 01:28:28,241 --> 01:28:30,208 Piccolo! Piccolo! 1695 01:28:32,746 --> 01:28:34,212 Oh, Caryl! 1696 01:28:36,715 --> 01:28:38,717 Mrs. Cooper! Mrs. Cooper! 1697 01:28:38,752 --> 01:28:40,218 Yes. What is it? 1698 01:28:40,253 --> 01:28:43,221 Please, Piccolo is terribly sick. I know he is. 1699 01:28:43,256 --> 01:28:45,223 Would you try and do something? 1700 01:28:46,725 --> 01:28:50,729 Do you think a little warm oil in his hair might help? 1701 01:28:52,230 --> 01:28:55,233 I think you ought to take him to the hospital, ducky. 1702 01:28:55,268 --> 01:28:57,235 They'd know what to do with him there. 1703 01:28:57,270 --> 01:28:58,737 That sounds like good advice, Gemma. 1704 01:28:58,772 --> 01:29:01,239 Yes, but I'd have to stay there with him. 1705 01:29:01,274 --> 01:29:04,743 You see, he just couldn't stand it with a lot of strange people. 1706 01:29:04,778 --> 01:29:06,244 Don't worry. I'll go with you. 1707 01:29:06,279 --> 01:29:08,747 Nothing could happen to him, could it, Caryl? 1708 01:29:08,782 --> 01:29:10,749 He's so little. It just wouldn't be fair. 1709 01:29:12,250 --> 01:29:14,252 Thank you, Mrs. Cooper. 1710 01:29:36,775 --> 01:29:39,277 He is quiet now. 1711 01:29:42,781 --> 01:29:45,283 Do you think he's a little better? 1712 01:29:56,795 --> 01:29:58,797 You should have brought him sooner. 1713 01:29:58,832 --> 01:30:00,298 Oh, yes, I know, but- 1714 01:30:00,799 --> 01:30:02,801 There's nothing we can do now. 1715 01:30:02,836 --> 01:30:06,304 Well, then give him back to me. I will take care of him. 1716 01:30:06,805 --> 01:30:07,806 It's too late. 1717 01:30:08,306 --> 01:30:12,310 No. That's a lie, a dirty, hospital lie! 1718 01:30:12,345 --> 01:30:13,812 Give him back to me! 1719 01:30:13,847 --> 01:30:16,314 Give him back to me, do you hear? 1720 01:30:16,349 --> 01:30:18,316 That's a lie! Give him back to me! 1721 01:30:18,351 --> 01:30:21,319 It's a lie! It's a lie! 1722 01:30:51,850 --> 01:30:54,853 He'll be all right, Caryl. 1723 01:30:55,353 --> 01:30:57,355 He'll be all right. 1724 01:30:57,390 --> 01:31:00,358 It's just this awful English weather. 1725 01:31:00,859 --> 01:31:05,363 As soon as he gets better, I'm going to take him back to Italy, 1726 01:31:05,398 --> 01:31:07,365 where there's sun. 1727 01:31:07,400 --> 01:31:09,367 That's all he needs... 1728 01:31:09,868 --> 01:31:14,873 because back in Italy, he was well and happy all the time. 1729 01:31:14,908 --> 01:31:18,376 And in Venice, he was... 1730 01:31:18,411 --> 01:31:20,378 in Venice, he was... 1731 01:31:20,413 --> 01:31:24,883 come on. Let me buy you a cup of coffee. You're-you're cold. 1732 01:31:32,390 --> 01:31:34,893 A cup of coffee, please. 1733 01:31:34,928 --> 01:31:38,396 Here you are, sir. 1734 01:31:38,431 --> 01:31:41,900 You know, back in Venice, I was going to marry Dino. 1735 01:31:42,400 --> 01:31:46,404 Dino was a baker. We would have had all the bread we needed. 1736 01:31:49,908 --> 01:31:51,409 Caryl, you must marry. 1737 01:31:51,444 --> 01:31:54,412 You must marry Fenella and be very happy 1738 01:31:54,447 --> 01:31:56,414 and live in a little warm house, 1739 01:31:56,449 --> 01:31:59,417 and every morning when you go to work, 1740 01:31:59,452 --> 01:32:01,419 you will leave your little house, 1741 01:32:01,454 --> 01:32:04,923 and you will have an attach� case full of music and contracts, 1742 01:32:04,958 --> 01:32:07,926 and Fenella will wave good-bye to you from the window- 1743 01:32:08,426 --> 01:32:09,427 Please, Gemma- 1744 01:32:09,462 --> 01:32:12,430 Oh, Caryl, please don't let her go. Bring her back. 1745 01:32:12,465 --> 01:32:13,932 Marry her and never leave her... 1746 01:32:13,967 --> 01:32:15,934 because people have to be families. 1747 01:32:15,969 --> 01:32:18,937 There has to be a mother and a father, 1748 01:32:18,972 --> 01:32:21,439 And the father has to go to work 1749 01:32:21,474 --> 01:32:22,941 and the children go to school, 1750 01:32:23,441 --> 01:32:24,943 and then the children come home, 1751 01:32:24,978 --> 01:32:26,444 and they play. 1752 01:32:26,479 --> 01:32:29,948 Oh, Piccolo! Piccolo! 1753 01:32:31,950 --> 01:32:33,451 Gemma! 1754 01:32:35,453 --> 01:32:37,956 Gemma! 1755 01:32:37,991 --> 01:32:40,959 Gemma! Gemma! 1756 01:33:02,981 --> 01:33:04,482 2 bottles? 1757 01:33:04,517 --> 01:33:05,984 2 people. 1758 01:33:06,019 --> 01:33:08,486 Oh, not tonight. 1759 01:33:08,521 --> 01:33:11,990 Hey, I'll be needing that. 1760 01:33:12,025 --> 01:33:13,491 Tonight's too precious. 1761 01:33:13,526 --> 01:33:14,993 Later on, 1762 01:33:15,028 --> 01:33:17,996 you'll bring me back that bottle with your own little hands. 1763 01:33:18,496 --> 01:33:19,998 Oh? Why should I? 1764 01:33:20,498 --> 01:33:22,000 You'll see. 1765 01:33:23,501 --> 01:33:28,506 To us. All the people who like us and all the ones who don't. 1766 01:33:32,010 --> 01:33:34,012 Drink up. It'll help. 1767 01:33:56,534 --> 01:34:02,040 Oh, it was so cold and strange on the way down here. 1768 01:34:02,075 --> 01:34:04,542 Let's go and sit by the fire. 1769 01:34:06,044 --> 01:34:09,047 Yes. It's burning nicely, isn't it? 1770 01:34:16,554 --> 01:34:20,558 What do you see in the fire? 1771 01:34:20,593 --> 01:34:22,060 Coal. 1772 01:34:22,095 --> 01:34:24,062 Oh, don't you see us? 1773 01:34:24,097 --> 01:34:27,065 I do, the way we're going to be, 1774 01:34:27,100 --> 01:34:29,067 perhaps in this very house. 1775 01:34:29,102 --> 01:34:32,070 It'll be mine one day, you know. 1776 01:34:32,105 --> 01:34:33,571 Will it? 1777 01:34:38,076 --> 01:34:45,083 Nice... parties, rooms full of flowers and music, nice people. 1778 01:34:45,118 --> 01:34:48,586 Oh, nice. Will you stop using that stupid word? 1779 01:34:53,591 --> 01:34:55,093 I'm sorry. 1780 01:34:55,128 --> 01:34:57,095 I didn't mean it, darling. 1781 01:34:57,130 --> 01:35:00,098 Oh, everything's going to be wonderful, isn't it? 1782 01:35:00,133 --> 01:35:05,103 No more poverty for you, no worry, no Gemma. 1783 01:35:05,138 --> 01:35:07,605 Let's leave Gemma out of it. 1784 01:35:07,640 --> 01:35:10,108 Out of it? Of course. 1785 01:35:10,143 --> 01:35:14,612 I quite like Gemma. I think she has a lot of good in her. 1786 01:35:14,647 --> 01:35:16,114 Some of these girls have. 1787 01:35:16,149 --> 01:35:17,615 What girls? 1788 01:35:17,650 --> 01:35:19,117 Well, her sort. 1789 01:35:19,617 --> 01:35:22,620 Father says that every genius has some little creature 1790 01:35:22,655 --> 01:35:24,122 like that in his past 1791 01:35:24,157 --> 01:35:26,624 because when he's starving in a garret, 1792 01:35:26,659 --> 01:35:29,127 he has to have someone cheap. 1793 01:35:29,162 --> 01:35:31,629 Of course, they don't understand 1794 01:35:31,664 --> 01:35:34,632 about his art or his career, 1795 01:35:34,667 --> 01:35:36,634 but they're useful. 1796 01:35:43,641 --> 01:35:46,144 Useful... 1797 01:35:46,644 --> 01:35:49,147 loyal... 1798 01:35:49,182 --> 01:35:51,649 unselfish... 1799 01:35:51,684 --> 01:35:53,651 forgiving. 1800 01:35:54,152 --> 01:35:56,654 Why are you doing them up again? 1801 01:35:59,157 --> 01:36:01,659 Because I'm taking you home, my dear. 1802 01:36:04,162 --> 01:36:05,663 So... 1803 01:36:05,698 --> 01:36:07,165 You're angry. 1804 01:36:07,665 --> 01:36:10,168 No. Grateful. 1805 01:36:10,203 --> 01:36:12,170 Look at me. 1806 01:36:12,205 --> 01:36:15,173 Even the most selfish pig may have... 1807 01:36:15,208 --> 01:36:18,676 may have something he won't face, 1808 01:36:18,711 --> 01:36:20,678 even though it's the only decent thing 1809 01:36:20,713 --> 01:36:22,180 that ever happened to him. 1810 01:36:22,215 --> 01:36:24,182 I was afraid. That's it. 1811 01:36:24,217 --> 01:36:27,185 I was afraid to admit what Gemma meant to me 1812 01:36:27,220 --> 01:36:28,686 because, I suppose, 1813 01:36:28,721 --> 01:36:31,689 I wanted to go on being a selfish pig. 1814 01:36:31,724 --> 01:36:34,692 Sebastian, you mean you brought me down here- 1815 01:36:34,727 --> 01:36:36,194 And that's the luckiest thing 1816 01:36:36,229 --> 01:36:37,695 that ever happened to you... 1817 01:36:37,730 --> 01:36:40,198 because I'm taking you back, to Caryl. 1818 01:36:40,233 --> 01:36:43,201 Caryl-he's your kind of man. 1819 01:36:43,701 --> 01:36:46,704 And Gemma-Gemma's my kind of woman. 1820 01:36:50,208 --> 01:36:52,710 Look, Fenella, 1821 01:36:52,745 --> 01:36:53,745 you're a sensible girl. 1822 01:36:54,212 --> 01:36:57,215 What you want is a nice marriage, a nice husband- 1823 01:36:57,250 --> 01:36:59,717 Now you're using that word "nice." 1824 01:36:59,752 --> 01:37:01,719 Ha ha ha! 1825 01:37:01,754 --> 01:37:05,723 I'll give it to you, for a wedding present. 1826 01:37:06,224 --> 01:37:07,725 Friends? 1827 01:37:09,227 --> 01:37:10,728 Please? 1828 01:37:11,229 --> 01:37:12,730 Good friends. 1829 01:37:36,254 --> 01:37:37,755 Where's Gemma? 1830 01:37:39,757 --> 01:37:41,759 She's gone. 1831 01:37:42,260 --> 01:37:45,263 The baby died while you and Fenella... 1832 01:40:07,905 --> 01:40:09,907 Good evening. 1833 01:40:09,942 --> 01:40:13,911 Oh, it's going to be a great success, Sebastian. 1834 01:40:13,946 --> 01:40:15,913 Any word from her? 1835 01:40:15,948 --> 01:40:18,916 Nothing. I've looked all over London. 1836 01:40:18,951 --> 01:40:20,918 I'm so sorry. 1837 01:40:20,953 --> 01:40:22,920 Good luck tonight. 1838 01:40:40,438 --> 01:40:41,939 Gemma! 1839 01:40:44,442 --> 01:40:46,944 Gemma! 1840 01:40:46,979 --> 01:40:48,946 Gemma. I hoped you'd come. 1841 01:40:48,981 --> 01:40:51,449 I don't want to talk to you. Please- 1842 01:40:51,484 --> 01:40:54,452 They're going to start. Let me go. Let me go! 1843 01:40:55,988 --> 01:40:57,955 Gemma! Gemma, wait. 1844 01:40:57,990 --> 01:40:59,457 Please. 1845 01:40:59,957 --> 01:41:02,460 Gemma, I don't know what to say. 1846 01:41:02,495 --> 01:41:04,462 Say nothing. It's better. 1847 01:41:04,497 --> 01:41:05,963 I didn't know about Piccolo. 1848 01:41:05,998 --> 01:41:07,965 Don't tell me you're sorry, Sebastian. 1849 01:41:08,000 --> 01:41:10,968 Be like you always were. Not sorry about anything. 1850 01:41:11,003 --> 01:41:14,472 I wasn't going to say that I'm sorry. 1851 01:41:14,507 --> 01:41:17,475 That's such a- such a small word. 1852 01:41:17,510 --> 01:41:19,977 It's so easy for people to be sorry, 1853 01:41:20,012 --> 01:41:24,482 but no one can tell what it means to a mother to lose a child, 1854 01:41:24,517 --> 01:41:26,984 because she's the only one who understands, 1855 01:41:27,019 --> 01:41:31,489 who can imagine the kind of man he was going to grow up to be. 1856 01:41:31,524 --> 01:41:33,991 I loved the little fellow, too, Gemma, 1857 01:41:34,026 --> 01:41:35,493 in my own way. 1858 01:41:36,994 --> 01:41:38,996 Oh, Sebastian... 1859 01:41:41,499 --> 01:41:43,000 listen. 1860 01:41:45,037 --> 01:41:46,504 Your music. 1861 01:41:48,005 --> 01:41:50,007 Yours, too. 1862 01:41:50,042 --> 01:41:53,010 I could never have written it without you. 1863 01:41:53,045 --> 01:41:55,513 You know that, don't you? 1864 01:41:55,548 --> 01:41:58,015 No. Don't lie to me, not at a time like this. 1865 01:41:58,050 --> 01:41:59,050 I'm not. 1866 01:42:02,019 --> 01:42:03,521 Look. 1867 01:42:05,022 --> 01:42:08,526 I wrote it for you long ago, in Venice. 1868 01:42:09,026 --> 01:42:10,528 It's your song. 1869 01:42:14,031 --> 01:42:19,036 You're hurt. When we get home, I'll... 1870 01:42:31,048 --> 01:42:32,550 I'll try to change. 1871 01:42:33,050 --> 01:42:36,554 Perhaps-perhaps in time, I'll be a better man. 1872 01:42:36,589 --> 01:42:40,057 But I don't want a better man, Sebastian. 1873 01:42:40,092 --> 01:42:42,059 I just want you. 132432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.