All language subtitles for Along Came Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:04,000 [musique douce] 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK 3 00:00:48,166 --> 00:00:52,708 [musique pesante] 4 00:01:10,083 --> 00:01:12,416 [des accents d'espoir s'ajoutent] 5 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 [la musique se fait pesante à nouveau] 6 00:03:33,375 --> 00:03:37,250 [des chiens aboient] 7 00:03:37,458 --> 00:03:39,708 [la musique continue] 8 00:04:21,541 --> 00:04:24,583 [elle renifle] 9 00:04:26,500 --> 00:04:29,125 [elle sanglote] 10 00:04:56,083 --> 00:04:58,000 [Madeleine] Daniel, reviens ! 11 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Daniel ! 12 00:05:07,125 --> 00:05:08,958 [homme] Tu vas où, comme ça ? 13 00:05:14,500 --> 00:05:15,916 [Daniel] Mon seau ! 14 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 - Merci beaucoup ! - Pas de quoi. 15 00:05:24,166 --> 00:05:25,791 Je l'ai pas vu partir. 16 00:05:26,708 --> 00:05:28,958 Merci. On rentre à l'hôtel ! 17 00:05:29,166 --> 00:05:30,125 François. 18 00:05:31,041 --> 00:05:32,250 Madeleine. 19 00:05:34,875 --> 00:05:36,333 Vous êtes en vacances ? 20 00:05:36,500 --> 00:05:39,375 Non, je suis serveuse au Beau-Rivage. Voyez ? 21 00:05:39,541 --> 00:05:41,750 - Oui. - Celui qui donne sur la jetée. 22 00:05:43,666 --> 00:05:47,125 - Votre pantalon est trempé. - C'est pas grave, ça va sécher. 23 00:05:47,291 --> 00:05:48,916 Je suis désolée. 24 00:05:49,125 --> 00:05:51,375 [François] Son papa travaille aussi à l'hôtel ? 25 00:05:51,541 --> 00:05:53,750 - Non, il est mort. - À la guerre. 26 00:05:54,375 --> 00:05:56,000 - Désolé. - [Madeleine] Et vous, 27 00:05:56,208 --> 00:05:59,000 - vous avez été blessé ? - Non, c'est pas la guerre. 28 00:05:59,208 --> 00:06:02,250 C'est la polio. J'ai attrapé ça à 15 ans. 29 00:06:02,416 --> 00:06:03,625 Heureusement, 30 00:06:03,833 --> 00:06:06,041 on m'a soigné à temps, mais je boite. 31 00:06:07,000 --> 00:06:08,625 Alors j'ai été réformé. 32 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Vous avez pas d'horreurs en tête. 33 00:06:25,750 --> 00:06:29,166 - Et si t'as besoin de faire pipi ? - Dans le pot. 34 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 Allez ! 35 00:07:06,958 --> 00:07:10,625 [musique folklorique bretonne] 36 00:07:13,458 --> 00:07:15,916 [cuisinier] Carré de cochon bouquetière pour la 12 ! 37 00:07:19,875 --> 00:07:21,500 [cuisinier] Œufs mimosa pour la 7 ! 38 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 Tenez. 39 00:07:28,958 --> 00:07:31,208 - Voilà ! - Une autre part et l'addition. 40 00:07:31,375 --> 00:07:32,625 Très bien. 41 00:07:37,000 --> 00:07:38,625 [cuisinier] Chaud ! Chaud devant ! 42 00:07:39,666 --> 00:07:41,500 J'ai personne, là ! Pourquoi ? 43 00:07:43,541 --> 00:07:45,583 - Un jeune homme à table. - D'accord. 44 00:07:50,208 --> 00:07:51,666 Tiens, c'est pour la 6. 45 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 Bonsoir. 46 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Bonsoir. 47 00:08:06,625 --> 00:08:10,500 - Vous savez ce que vous désirez ? - Un conseil ? 48 00:08:10,708 --> 00:08:12,625 Bah, c'est viande ou poisson. 49 00:08:14,333 --> 00:08:16,875 Ah... La viande, c'est quoi ? 50 00:08:17,500 --> 00:08:19,208 Non, prenez le poisson. 51 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 On est débordés, donc ça va être long. 52 00:08:24,208 --> 00:08:25,833 Je vous apporte un journal ? 53 00:08:26,791 --> 00:08:29,416 - Deux coupes de champagne. - Deux coupes ? 54 00:08:32,625 --> 00:08:35,666 [musique paisible] 55 00:08:42,833 --> 00:08:43,833 Pour vous. 56 00:08:44,041 --> 00:08:47,166 Ah non, je peux pas. Jamais pendant le service. 57 00:08:48,916 --> 00:08:51,291 Ça ira. Elle parle à un type à la moustache 58 00:08:51,500 --> 00:08:53,708 aussi longue que votre coiffe ! 59 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 [il chuchote] Il va jouer du biniou ! 60 00:08:55,666 --> 00:08:57,333 [elle rit] 61 00:08:58,625 --> 00:08:59,833 À Kairos. 62 00:09:00,666 --> 00:09:02,125 C'est qui, Kairos ? 63 00:09:02,291 --> 00:09:06,291 Un dieu grec ailé, il personnifie la chance à saisir au vol. 64 00:09:06,500 --> 00:09:09,083 [la musique continue] 65 00:09:25,416 --> 00:09:28,041 [le ressac de l'océan gronde] 66 00:09:37,833 --> 00:09:40,250 Mon fils s'est réveillé, désolée. 67 00:09:41,625 --> 00:09:44,250 - J'ai cru que vous seriez parti. - Mais non ! 68 00:09:45,958 --> 00:09:48,750 - Ça va, vous avez bien dîné ? - Très bien. 69 00:09:48,916 --> 00:09:52,291 Et vous, pas trop fatiguée ? Ce rythme est infernal. 70 00:09:52,458 --> 00:09:56,083 Je préfère quand il y a du monde. Ça passe plus vite. 71 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 [il rit] Oui... 72 00:09:57,666 --> 00:10:00,666 - Je rêve de travailler au dancing. - Au dancing ? 73 00:10:01,458 --> 00:10:04,083 J'adore voir les gens danser, s'amuser. 74 00:10:06,833 --> 00:10:08,666 Enfin bon, c'est juste un rêve. 75 00:10:18,208 --> 00:10:19,416 Elle est magnifique. 76 00:10:20,750 --> 00:10:25,250 Ça fait envie. Je suis malheureux, dans cette grande baraque, pourtant. 77 00:10:25,416 --> 00:10:27,041 Pas plus de deux semaines. 78 00:10:31,375 --> 00:10:34,791 - Vous travaillez dans quoi ? - Dans rien, je suis étudiant. 79 00:10:35,666 --> 00:10:37,291 Au grand dam mon père. 80 00:10:37,875 --> 00:10:39,875 Il a une grande usine de textiles. 81 00:10:40,708 --> 00:10:44,125 Il a embarqué mon frère aîné, mais moi, il m'aura jamais. 82 00:10:46,000 --> 00:10:49,416 - Vous avez des frères et sœurs ? - Non, je suis fille unique. 83 00:10:53,083 --> 00:10:55,916 Votre famille vous aide, avec le petit ? 84 00:10:56,958 --> 00:11:00,583 Pas vraiment, non. On s'entendait pas trop. 85 00:11:08,166 --> 00:11:09,375 Vous étudiez quoi ? 86 00:11:10,083 --> 00:11:12,500 Une thèse d'archéologie, à la Sorbonne. 87 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 Archéologie ? 88 00:11:22,291 --> 00:11:23,916 C'est mon fétiche. 89 00:11:26,625 --> 00:11:28,250 C'est un nautile. 90 00:11:30,750 --> 00:11:32,958 Encore plus ancien que les dinosaures. 91 00:11:37,833 --> 00:11:40,375 Je peux demander quelque chose ? 92 00:11:40,541 --> 00:11:41,750 Bien sûr. 93 00:11:45,541 --> 00:11:46,958 Voir votre jambe. 94 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 Ma jambe ? Là, maintenant ? 95 00:11:50,416 --> 00:11:51,833 Oui. 96 00:11:58,375 --> 00:11:59,333 C'est rien ! 97 00:12:00,625 --> 00:12:02,625 Elle est plus petite que l'autre. 98 00:12:02,833 --> 00:12:04,500 [il rit, attendri] 99 00:12:04,666 --> 00:12:07,666 Moi, c'est ma poitrine. Vraiment trop petite. 100 00:12:10,333 --> 00:12:12,166 Elle doit être magnifique. 101 00:12:30,583 --> 00:12:32,416 J'ai vu plein de crevettes ! 102 00:12:52,375 --> 00:12:53,583 Bien dormi ? 103 00:12:54,500 --> 00:12:55,708 Pas vraiment. 104 00:12:57,041 --> 00:12:58,458 Moi non plus. 105 00:13:03,083 --> 00:13:05,916 - Vous avez l'air soucieux. - Je viens vous saluer 106 00:13:06,125 --> 00:13:08,791 mais je peux pas rester, je retourne à Paris. 107 00:13:10,708 --> 00:13:11,916 Et la régate ? 108 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 J'y emmène Daniel. 109 00:13:14,291 --> 00:13:16,583 Mon frère y participe avec son voilier. 110 00:13:20,500 --> 00:13:21,958 Vous ne naviguez pas ? 111 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 Non. Je me fais engueuler, à bord. Et j'ai vite le mal de mer. 112 00:13:33,083 --> 00:13:34,500 Je vais y aller. 113 00:13:41,041 --> 00:13:42,250 Alors à samedi ? 114 00:13:49,416 --> 00:13:52,458 [musique douce] 115 00:14:06,833 --> 00:14:10,291 [elle chuchote] Il ne viendra pas et tu vas attraper un torticolis. 116 00:14:10,458 --> 00:14:14,083 - Qu'est-ce que tu en sais ? - Ces gens sont des courants d'air. 117 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Ça vaut pas le coup de rêver d'eux. 118 00:14:17,916 --> 00:14:20,166 [la musique continue] 119 00:14:29,833 --> 00:14:30,833 [elle chuchote] Tiens ! 120 00:14:31,458 --> 00:14:34,291 Voilà son frangin, Paul Delambre, en bleu. 121 00:14:34,500 --> 00:14:39,458 Et sa bourgeoise. Mais va demander des nouvelles de son frère ! 122 00:14:42,208 --> 00:14:45,208 - Bon, bah moi, j'y vais ! - Ça va pas ? T'es folle ? 123 00:14:56,958 --> 00:14:59,166 [des coupes de champagne tintent] 124 00:15:12,208 --> 00:15:15,666 [Daniel chantonne] 125 00:15:15,833 --> 00:15:17,833 [Daniel imite des tirs] 126 00:15:19,291 --> 00:15:21,291 [des voiturettes roulent] 127 00:15:22,375 --> 00:15:24,375 Daniel, mets ton pyjama. 128 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Allez, Daniel. 129 00:15:30,708 --> 00:15:33,125 Dépêche-toi, il faut que j'y retourne. 130 00:15:37,041 --> 00:15:38,041 Allez ! 131 00:15:41,250 --> 00:15:42,875 Daniel, je suis fatiguée. 132 00:15:47,666 --> 00:15:49,333 [elle chuchote] Au lit ! 133 00:15:51,875 --> 00:15:52,875 Allez, 134 00:15:53,083 --> 00:15:54,500 sois sage, hein ! 135 00:15:55,500 --> 00:15:57,125 [patron] Mesdames, au travail ! 136 00:15:58,791 --> 00:16:00,000 Le bisou ! 137 00:16:01,833 --> 00:16:03,666 [la porte se ferme] 138 00:16:11,416 --> 00:16:15,458 [cuisinier] La sole et les pommes de terre persillées pour la 13 ! 139 00:16:15,666 --> 00:16:18,208 [brouhaha] 140 00:17:07,833 --> 00:17:11,041 - [femme] Il est à vous, ce gamin ? - Quand vas-tu m'obéir ? 141 00:17:11,250 --> 00:17:12,791 Il aurait pu se noyer ! 142 00:17:13,000 --> 00:17:14,875 Je vous ai rien demandé ! 143 00:17:15,041 --> 00:17:17,666 - Malpolie, en plus. - Eh ouais, pauvre conne ! 144 00:18:01,500 --> 00:18:03,916 - Maman, je peux dire mon vœu ? - Non. 145 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 Sinon, il se réalisera pas. 146 00:18:09,125 --> 00:18:11,166 Je te le dis quand même. 147 00:18:11,333 --> 00:18:13,541 C'est qu'un jour, tu m'aimes. 148 00:18:15,916 --> 00:18:17,541 Viens, il est tard. 149 00:18:33,125 --> 00:18:35,125 - Fais pas de bêtises, hein. - Non. 150 00:18:37,500 --> 00:18:39,708 Si t'es sage, tu auras de la tarte. 151 00:18:41,416 --> 00:18:43,041 - D'accord ? - D'accord. 152 00:18:44,250 --> 00:18:45,541 Hop, allez. 153 00:18:45,708 --> 00:18:47,125 Sois sage, hein. 154 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 Mademoiselle, s'il vous plaît ? L'addition. 155 00:18:59,791 --> 00:19:01,416 Les menus, pour la 12. 156 00:19:43,583 --> 00:19:44,791 On va pas marcher ? 157 00:19:46,375 --> 00:19:48,791 Je suis fatiguée, le service a été long. 158 00:19:55,583 --> 00:19:58,208 La dernière fois, j'avais pas toute ma tête. 159 00:19:59,000 --> 00:20:04,208 J'ai pas osé vous le dire, mais... je suis rentré à Paris pour rompre. 160 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 - Une rupture sentimentale ? - Oui. 161 00:20:11,041 --> 00:20:13,500 Une séparation, c'est toujours triste, 162 00:20:13,666 --> 00:20:15,500 mais en plus, c'était violent. 163 00:20:17,250 --> 00:20:19,083 Vous étiez très amoureux ? 164 00:20:23,083 --> 00:20:24,708 Et vous, vous l'aimiez ? 165 00:20:25,791 --> 00:20:27,708 - Qui ? - Votre mari. 166 00:20:27,916 --> 00:20:29,541 Le père de Daniel. 167 00:20:30,541 --> 00:20:32,166 On n'était pas mariés. 168 00:20:33,375 --> 00:20:34,583 Pas encore. 169 00:20:35,583 --> 00:20:37,208 Ça n'a pas duré longtemps. 170 00:20:38,625 --> 00:20:41,458 Parfois, il suffit de peu de temps pour s'aimer. 171 00:20:52,125 --> 00:20:53,541 Je peux vous embrasser ? 172 00:21:05,791 --> 00:21:07,416 Le père de Daniel... 173 00:21:08,416 --> 00:21:10,416 c'était un officier allemand. 174 00:21:14,125 --> 00:21:16,750 Il est parti sur le front Est, je l'ai pas revu. 175 00:21:20,250 --> 00:21:23,458 À la Libération, on m'a tondue et mon père m'a chassée. 176 00:21:28,458 --> 00:21:30,666 Ici, personne connaît cette histoire. 177 00:21:34,291 --> 00:21:36,791 Cet Allemand, il est vraiment mort ? 178 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Je sais pas. Pour moi, il l'est. 179 00:21:42,625 --> 00:21:44,041 Ça change rien. 180 00:21:45,833 --> 00:21:48,875 Depuis la dernière fois, j'ai beaucoup pensé à vous. 181 00:21:49,041 --> 00:21:50,875 Je ressens comme une évidence. 182 00:21:52,375 --> 00:21:55,375 Ça semble fou, on se connaît depuis peu, mais... 183 00:21:56,916 --> 00:21:59,541 Je me suis jamais senti si bien avec quelqu'un. 184 00:22:09,750 --> 00:22:10,958 Ça va ? 185 00:22:13,500 --> 00:22:14,708 Oui. 186 00:22:17,041 --> 00:22:18,666 Ça vous dit, de marcher ? 187 00:22:20,125 --> 00:22:21,333 Oui. 188 00:22:28,083 --> 00:22:31,125 [musique attendrissante] 189 00:23:30,958 --> 00:23:34,041 En tant que maire du 19e arrondissement de Paris, 190 00:23:34,250 --> 00:23:38,208 je vous souhaite la bienvenue, à l'occasion de votre mariage. 191 00:23:38,416 --> 00:23:40,583 [la musique continue] 192 00:23:40,750 --> 00:23:42,375 Jeune homme, les alliances, 193 00:23:42,583 --> 00:23:44,000 s'il vous plaît. 194 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 Madeleine Villedieu, 195 00:23:48,750 --> 00:23:50,458 François, Charles Delambre, 196 00:23:50,666 --> 00:23:53,625 vous êtes unis par les liens du mariage. 197 00:24:00,458 --> 00:24:01,666 Où est Daniel ? 198 00:24:03,166 --> 00:24:04,583 Je sais pas. 199 00:24:06,875 --> 00:24:08,083 Daniel ! 200 00:24:10,208 --> 00:24:11,500 Daniel ! 201 00:24:23,833 --> 00:24:25,041 Oh ! 202 00:24:25,250 --> 00:24:26,666 Pourquoi tu me fais ça ? 203 00:24:27,708 --> 00:24:30,208 Je t'interdis de gâcher mon bonheur. 204 00:25:10,750 --> 00:25:13,166 - Ça va ? - Je sais pas ce que j'ai, 205 00:25:13,375 --> 00:25:15,000 j'ai mal au cœur. 206 00:25:16,916 --> 00:25:18,333 Tu veux du bicarbonate ? 207 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 Je crois que je vais vomir ! 208 00:25:22,208 --> 00:25:23,625 Réveille pas Daniel. 209 00:25:28,750 --> 00:25:29,958 [il régurgite] 210 00:25:39,791 --> 00:25:42,000 [il vomit] 211 00:25:49,916 --> 00:25:52,958 Comment c'est, l'école ? Tu t'es trouvé un copain ? 212 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 - Non. - Non ? 213 00:25:58,458 --> 00:26:00,291 Range tes affaires de classe. 214 00:26:03,416 --> 00:26:05,041 Donne-moi ta veste. 215 00:26:05,541 --> 00:26:07,500 Tu vas vite te laver les mains. 216 00:26:21,958 --> 00:26:23,375 Qu'est-ce que tu fais ? 217 00:26:26,750 --> 00:26:28,166 Daniel ? 218 00:26:28,375 --> 00:26:29,791 [Daniel] J'arrive. 219 00:26:42,666 --> 00:26:44,666 Je vais changer de nom, moi aussi ? 220 00:26:45,958 --> 00:26:49,208 Ah oui ! Daniel Delambre, ça sonne mieux 221 00:26:49,416 --> 00:26:51,375 que Daniel Villedieu, non ? 222 00:26:51,541 --> 00:26:55,541 Comment mon père va me retrouver, si je change de nom ? 223 00:26:57,541 --> 00:26:59,375 Mais il est mort, ton papa. 224 00:27:01,125 --> 00:27:02,750 C'est ce que maman dit. 225 00:27:04,583 --> 00:27:06,416 Mais je sais que c'est pas vrai. 226 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Tiens, regarde. 227 00:27:13,791 --> 00:27:15,625 J'ai quelque chose pour toi. 228 00:27:19,083 --> 00:27:20,083 Regarde. 229 00:27:20,625 --> 00:27:24,500 T'appuies une fois pour démarrer. Ce petit bouton remet au début. 230 00:27:24,666 --> 00:27:26,791 [Madeleine] J'y vais. C'est l'heure. 231 00:27:29,291 --> 00:27:31,125 [Madeleine sort] 232 00:27:42,750 --> 00:27:47,416 [musique de malaise] 233 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 T'as vu quoi ? 234 00:27:49,333 --> 00:27:50,583 Rien, rien. 235 00:27:51,708 --> 00:27:54,708 [la musique continue] 236 00:28:00,583 --> 00:28:01,583 On joue ? 237 00:28:01,791 --> 00:28:03,500 [la musique continue] 238 00:28:30,875 --> 00:28:32,083 [il soupire] 239 00:28:32,291 --> 00:28:34,625 [des pas approchent] 240 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 Je commençais à m'inquiéter. 241 00:28:43,125 --> 00:28:45,000 On m'a proposé le 2e service. 242 00:28:45,166 --> 00:28:47,166 Quelle ambiance ! Le cuisto a dansé 243 00:28:47,375 --> 00:28:49,458 avec du boudin sur la tête ! 244 00:28:49,666 --> 00:28:51,500 [Madeleine rit] 245 00:28:51,666 --> 00:28:53,291 - Ça va ? - Oui. 246 00:28:54,416 --> 00:28:56,041 Lis ça, c'est important. 247 00:28:59,125 --> 00:29:00,750 [Madeleine] Le Rodéo club... 248 00:29:00,958 --> 00:29:02,708 Dancing à Châteauroux. 249 00:29:02,916 --> 00:29:04,541 Le patron est intéressé. 250 00:29:07,125 --> 00:29:09,333 - C'est une blague ? - Je parle anglais. 251 00:29:09,541 --> 00:29:10,958 Y a que des G.I., là-bas. 252 00:29:11,166 --> 00:29:14,250 - Des G.I. ? - Parce qu'y a une base militaire. 253 00:29:14,458 --> 00:29:16,291 Il faut un gérant anglophone. 254 00:29:17,041 --> 00:29:19,083 Tu sais même pas tenir un plateau ! 255 00:29:19,250 --> 00:29:22,083 Mais toi, si ! À nous deux, on a le profil. 256 00:29:23,750 --> 00:29:27,041 Mais le profil de quoi ? Châteauroux, je sais pas où c'est ! 257 00:29:28,916 --> 00:29:30,291 T'es sérieux, là ? 258 00:29:30,458 --> 00:29:34,125 Bah oui ! On est à l'étroit, ici. Et je sais pas, c'est excitant. 259 00:29:35,166 --> 00:29:38,416 Mais je bosse comme une folle pour que tu fasses ta thèse. 260 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 Ton rêve, devenir chercheur. 261 00:29:40,625 --> 00:29:44,541 Justement, c'est la nuit. Je rédigerai ma thèse le jour. 262 00:29:44,750 --> 00:29:47,250 Mais je comprends pas, ça te fait pas plaisir ? 263 00:29:47,458 --> 00:29:51,291 - T'adores voir les gens danser. - [on tambourine à la porte] 264 00:29:51,500 --> 00:29:52,750 [on frappe] 265 00:29:52,916 --> 00:29:55,000 - [homme] François ! - C'est qui ? 266 00:29:56,250 --> 00:29:58,125 [l'homme frappe] 267 00:29:58,291 --> 00:29:59,916 Ouvre, François ! 268 00:30:02,041 --> 00:30:04,458 [l'homme cogne] Ouvre, François ! 269 00:30:12,125 --> 00:30:13,750 [l'homme frappe] 270 00:30:16,875 --> 00:30:18,125 [il tape] Ouvre ! 271 00:30:18,291 --> 00:30:20,166 - [Madeleine] C'est qui ? - Ouvre-moi ! 272 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 [Daniel] Maman ? 273 00:30:21,541 --> 00:30:24,541 - Reste dans ton lit, t'inquiète pas. - [homme] Je sais que t'es là ! 274 00:30:24,750 --> 00:30:27,000 Je sais que t'es pas tout seul ! 275 00:30:27,208 --> 00:30:29,833 [une voisine] Hé oh ! Ça suffit, là ! 276 00:30:33,958 --> 00:30:37,375 [homme] Je vais me foutre en l'air. Me foutre en l'air, François. 277 00:30:40,666 --> 00:30:44,375 Faut que je te parle, ouvre ! [il frappe à nouveau] 278 00:30:44,916 --> 00:30:47,791 - [elle chuchote] C'est qui ? - Je veux te parler ! Ouvre. 279 00:30:47,958 --> 00:30:50,875 [il chuchote] Il s'appelle Nicolas. C'est un malade mental. 280 00:30:51,666 --> 00:30:53,500 - Tu le connais d'où ? - [Nicolas] Ouvre ! 281 00:30:53,708 --> 00:30:56,375 La Sorbonne. Il a été interné à Sainte-Anne. 282 00:30:56,541 --> 00:30:58,791 - [un voisin crie] - [Madeleine] Il est dangereux ? 283 00:30:58,958 --> 00:31:01,916 - [Nicolas et le voisin s'écharpent] - [il chuchote] Oui. 284 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 [Daniel] Maman, je suis mouillé. 285 00:31:05,166 --> 00:31:07,125 Je change ton pyjama et tes draps. 286 00:31:07,333 --> 00:31:08,958 Va dans les toilettes. 287 00:31:10,541 --> 00:31:11,958 [Nicolas] François ! 288 00:31:12,166 --> 00:31:15,500 [musique angoissante] 289 00:31:25,333 --> 00:31:28,000 [il chuchote] C'est juste une histoire de jalousie. 290 00:31:28,166 --> 00:31:30,750 Mon directeur de thèse n'a pas voulu de lui. 291 00:31:31,791 --> 00:31:33,791 Nicolas, ça l'a rendu parano. 292 00:31:35,041 --> 00:31:37,041 Il m'a menacé avec un couteau. 293 00:31:38,250 --> 00:31:39,875 Il est fou, c'est tout. 294 00:31:48,791 --> 00:31:52,000 [elle chuchote] François... Est-ce que c'est vrai, tout ça ? 295 00:31:52,958 --> 00:31:54,375 Tout ça, quoi ? 296 00:31:57,375 --> 00:31:58,791 Nous deux. 297 00:32:03,541 --> 00:32:05,166 On est allés trop vite. 298 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Je te connais pas, en fait. 299 00:32:11,125 --> 00:32:14,125 - Je te connais pas. - Bien sûr que si. Regarde-moi. 300 00:32:16,541 --> 00:32:18,958 J'ai pas le droit d'être heureuse. 301 00:32:19,875 --> 00:32:24,083 - Ce sera comme ça jusqu'à la fin. - Évidemment que tu as le droit ! 302 00:32:46,625 --> 00:32:49,041 - Tu l'emmènes, j'ai pas le temps. - Oui. 303 00:32:49,708 --> 00:32:51,333 Mme Delambre ? 304 00:32:57,500 --> 00:32:59,125 - C'est pour toi ? - Ouais. 305 00:33:02,958 --> 00:33:04,416 Qui c'est ? 306 00:33:04,583 --> 00:33:07,000 [Madeleine déplie la lettre] 307 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Mon père... 308 00:33:22,583 --> 00:33:26,833 - [une cloche sonne le glas] - [des chiens aboient] 309 00:33:51,333 --> 00:33:53,166 [Daniel] Il avait quel âge, papi ? 310 00:33:53,791 --> 00:33:55,000 [Madeleine] 57 ans. 311 00:33:55,791 --> 00:33:57,625 C'est jeune, pour mourir ? 312 00:33:58,750 --> 00:34:00,166 [Madeleine] Un peu, oui. 313 00:34:07,666 --> 00:34:10,875 - [Daniel] C'est elle, ta maman ? - Oui, c'est elle. 314 00:34:11,083 --> 00:34:12,625 Elle a l'air gentille. 315 00:34:20,750 --> 00:34:21,958 Et mon père ? 316 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 Elle est où, sa tombe ? 317 00:34:35,958 --> 00:34:37,791 On n'a jamais trouvé son corps. 318 00:34:38,333 --> 00:34:40,666 Ça arrivait souvent, pendant la guerre. 319 00:34:41,708 --> 00:34:42,916 Descends. 320 00:34:45,375 --> 00:34:46,791 Allez, descends de là. 321 00:34:47,875 --> 00:34:49,083 Daniel. 322 00:34:49,833 --> 00:34:50,833 Viens. 323 00:34:51,583 --> 00:34:52,791 Allez ! 324 00:35:05,000 --> 00:35:07,041 On mange dans un restaurant ? 325 00:35:07,208 --> 00:35:08,583 Mhm. 326 00:35:08,791 --> 00:35:10,416 [Daniel] C'est quoi, ça ? 327 00:35:18,291 --> 00:35:20,125 Montez, je vais nettoyer. 328 00:35:35,750 --> 00:35:38,791 [musique étouffante] 329 00:36:49,625 --> 00:36:52,250 Tu vas recommencer, t'as tout dans la tête. 330 00:36:57,708 --> 00:36:58,916 [homme] M. Delambre ? 331 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 Brigadier Lenoir. 332 00:37:04,583 --> 00:37:06,208 On peut parler un instant ? 333 00:37:11,958 --> 00:37:13,583 C'est un acte criminel. 334 00:37:15,750 --> 00:37:18,791 Vous venez au commissariat pour une déposition ? 335 00:37:18,958 --> 00:37:20,583 Oui, bien sûr. 336 00:37:22,708 --> 00:37:24,333 Le feu serait parti du lit. 337 00:37:27,125 --> 00:37:29,125 Vous connaissez Nicolas Meunier ? 338 00:37:30,958 --> 00:37:32,416 [François] C'est un copain de fac. 339 00:37:32,583 --> 00:37:34,166 [brigadier] Il s'est constitué prisonnier. 340 00:37:34,333 --> 00:37:36,833 On l'a mis à l'infirmerie du dépôt. 341 00:37:37,000 --> 00:37:38,833 [François] Il est schizophrène. 342 00:37:40,416 --> 00:37:44,083 - Vous avez quelles relations ? - [François] Aucune depuis longtemps. 343 00:37:44,250 --> 00:37:46,875 [brigadier] Il a des raisons de vous en vouloir ? 344 00:37:49,041 --> 00:37:52,250 - [François] Non, je vois pas. - Il dit avoir vécu ici avec vous. 345 00:37:53,916 --> 00:37:55,333 [François chuchote] C'est faux. 346 00:37:56,541 --> 00:37:58,416 [brigadier] Pas d'après votre voisin. 347 00:37:59,083 --> 00:38:01,958 [François] Je l'ai peut-être hébergé une ou deux fois. 348 00:38:02,125 --> 00:38:04,375 - Mais c'est tout. - [brigadier] On va éclaircir ça. 349 00:38:04,541 --> 00:38:06,416 - Vous venez avec moi ? - [François] Oui. 350 00:38:06,583 --> 00:38:08,416 Je voudrais parler à mon mari. 351 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 [brigadier] Je vous attends en bas. 352 00:38:22,750 --> 00:38:25,416 [Daniel] Regardez ce que j'ai retrouvé ! 353 00:38:30,333 --> 00:38:31,333 On descend. 354 00:38:40,375 --> 00:38:42,416 [tic-tac] 355 00:38:46,666 --> 00:38:48,208 [Madeleine] Arrête ça. 356 00:38:54,666 --> 00:38:56,083 On va dormir où ? 357 00:38:56,625 --> 00:38:58,041 Je sais pas. 358 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 C'est le fou qui a fait ça ? 359 00:39:04,125 --> 00:39:05,125 Oui. 360 00:39:07,083 --> 00:39:10,083 Bah, tu vois ? C'est lui qui a gâché ton bonheur. 361 00:39:10,250 --> 00:39:12,000 [tic-tac] 362 00:39:30,708 --> 00:39:32,958 [Madeleine] Excusez-moi, je peux téléphoner ? 363 00:39:33,125 --> 00:39:34,541 [la clochette tinte] 364 00:39:34,750 --> 00:39:39,708 Bonjour, je cherche à joindre le 34 17 71, s'il vous plaît. 365 00:39:40,333 --> 00:39:42,750 Porte des Lilas. Merci. 366 00:39:44,916 --> 00:39:46,375 Ici Madeleine Delambre. 367 00:39:46,541 --> 00:39:49,208 - Elle téléphone à qui, ta mère ? - Je sais pas. 368 00:39:49,375 --> 00:39:53,208 [Madeleine] Ça fait 10 000 par mois ? Je vais voir avec mon mari. Bien. 369 00:39:53,375 --> 00:39:55,208 [Daniel] Je veux une autre grenadine. 370 00:39:55,416 --> 00:39:57,791 - [Madeleine] Merci beaucoup. - [François] Oui, on va commander. 371 00:39:58,000 --> 00:39:59,208 [Madeleine] À bientôt. 372 00:40:18,541 --> 00:40:19,958 Tu l'as gardé ? 373 00:40:22,541 --> 00:40:24,541 "À nous deux, on a le profil." 374 00:40:27,333 --> 00:40:28,541 À Kairos. 375 00:40:32,875 --> 00:40:34,291 À Kairos. 376 00:40:48,208 --> 00:40:51,250 [musique complice] 377 00:42:12,041 --> 00:42:13,166 [détonation] 378 00:42:13,375 --> 00:42:14,500 [ils rient] 379 00:42:14,708 --> 00:42:16,375 [les G.I. s'écrient] 380 00:42:16,541 --> 00:42:17,375 [G.I.] Okay! 381 00:42:17,583 --> 00:42:19,125 So sorry! 382 00:42:21,375 --> 00:42:23,291 Hey, kiddo! Get the window down. 383 00:42:24,458 --> 00:42:29,166 - D'you want a gum? There you go, kid. - [G.I. 2] Come on! Leave the kid alone. 384 00:42:29,375 --> 00:42:30,791 Leave the kid alone, man! 385 00:42:33,125 --> 00:42:34,375 Bye, kiddo! 386 00:42:34,541 --> 00:42:36,000 [musique jazzy] 387 00:42:36,166 --> 00:42:39,000 This is me, tonight. This is me, tonight! 388 00:42:39,208 --> 00:42:43,250 - Hi, guys! - This is what I'm talking about. 389 00:42:43,458 --> 00:42:45,708 Everybody is so beautiful. 390 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 You look beautiful, I gotta say. 391 00:42:48,041 --> 00:42:50,625 Come on, you're going home. Come on! 392 00:42:50,833 --> 00:42:52,541 [rires] 393 00:42:52,750 --> 00:42:54,875 - [du verre se brise] - Oh, my God! 394 00:42:55,083 --> 00:42:56,666 - I'm so sorry! - Ladies. 395 00:42:56,875 --> 00:43:00,916 [chanson française irrévérencieuse] 396 00:43:07,291 --> 00:43:08,291 Oh! No way! 397 00:43:12,125 --> 00:43:15,125 [les G.I. s'exclament] 398 00:43:18,500 --> 00:43:22,208 - ♪ J'en ai tellement envie que... ♪ - ♪ J'oublie tout dans la vie ♪ 399 00:43:22,416 --> 00:43:25,625 ♪ C'est insensé Ce que j'aime t'embrasser ♪ 400 00:43:28,666 --> 00:43:30,375 ♪ Plus nous nous embrassons ♪ 401 00:43:30,583 --> 00:43:33,208 ♪ Plus j'aime t'embrasser ♪ 402 00:43:33,416 --> 00:43:34,791 ♪ Je t'aime ♪ 403 00:43:39,541 --> 00:43:41,125 Yeah, come on! 404 00:43:41,333 --> 00:43:44,583 ♪ J'en ai tellement envie que... J'oublie tout dans la vie ♪ 405 00:43:46,208 --> 00:43:48,750 ♪ C'est insensé Ce que j'aime t'embrasser ♪ 406 00:43:51,833 --> 00:43:54,291 [tous] Come on! Come on! Come on! Come on! 407 00:43:54,500 --> 00:43:56,666 [acclamations] 408 00:44:03,708 --> 00:44:06,375 Ça fait trois heures que je demande à boire ! 409 00:44:06,541 --> 00:44:08,791 - Je te sers quoi ? Une coupe ? - Champagne. 410 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 [elle s'indigne] 411 00:44:11,250 --> 00:44:12,083 Sorry. 412 00:44:12,291 --> 00:44:13,791 Mais ça va pas ? 413 00:44:13,958 --> 00:44:16,125 [musique country] 414 00:44:22,416 --> 00:44:24,416 - François ! - [chanteuse] Enfin ! 415 00:44:24,625 --> 00:44:26,833 [des hommes crient] 416 00:44:27,000 --> 00:44:28,208 [G.I.] Asshole! 417 00:44:28,416 --> 00:44:30,416 [cris] 418 00:44:32,166 --> 00:44:33,458 Stop ! 419 00:44:37,458 --> 00:44:40,250 [en anglais] Il y a une bagarre au Rodéo club. Venez vite ! 420 00:44:44,833 --> 00:44:46,416 [le réveille-matin sonne] 421 00:45:05,833 --> 00:45:07,250 Tu peux m'aider ? 422 00:45:18,500 --> 00:45:20,125 Signe mon bulletin. 423 00:45:29,083 --> 00:45:30,291 [François] Bonne journée. 424 00:45:30,500 --> 00:45:31,708 Bonne nuit ! 425 00:45:33,583 --> 00:45:38,000 [musique paisible] 426 00:45:50,250 --> 00:45:52,458 - [femme] Bonjour, Daniel. - Bonjour. 427 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 [des bris de verre tintent] 428 00:45:57,875 --> 00:45:59,916 [la musique continue] 429 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 - [Daniel] Salut, ça va ? - Ouais, ça va. 430 00:46:07,958 --> 00:46:11,250 [musique enjouée] 431 00:46:18,666 --> 00:46:21,666 [un groupe d'hommes chahutent] 432 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 Absinthe ! 433 00:46:26,875 --> 00:46:29,208 - [serveuse] Tu veux quoi ? - [G.I.] Absinthe ! 434 00:46:29,416 --> 00:46:32,250 De l'absinthe ? On n'a pas. On fait pas, ici. 435 00:46:32,458 --> 00:46:33,666 [en anglais] Allez, quoi ! 436 00:46:33,875 --> 00:46:36,375 [musique enjouée étouffée] 437 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 Qu'ont-ils, avec l'absinthe ? 438 00:46:44,500 --> 00:46:46,708 Un con dit que c'est aphrodisiaque. 439 00:46:46,916 --> 00:46:48,166 Et on n'en a pas ? 440 00:46:48,375 --> 00:46:50,041 [G.I., en anglais] Sers-moi ce qui rend sexy. 441 00:46:52,208 --> 00:46:54,041 [tous] Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! 442 00:46:54,250 --> 00:46:56,875 Y pas d'absinthe. C'est interdit. Non, non ! 443 00:46:57,083 --> 00:46:58,333 Absinthe ! 444 00:46:58,541 --> 00:47:01,208 [tous] Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! 445 00:47:01,416 --> 00:47:04,833 Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! Absinthe ! 446 00:47:05,666 --> 00:47:06,708 Merde ! 447 00:47:06,875 --> 00:47:08,333 Absinthe ! Absinthe ! 448 00:47:08,541 --> 00:47:11,583 [musique rockabilly] 449 00:47:17,291 --> 00:47:18,500 Suzy ? 450 00:47:20,208 --> 00:47:22,625 Suzy, ils veulent tous de l'absinthe. 451 00:47:22,833 --> 00:47:24,916 - Tu me dépannes ? - De l'absinthe ? 452 00:47:25,083 --> 00:47:26,708 Va en chercher une caisse. 453 00:47:26,916 --> 00:47:29,083 Tu la remontes pour Madeleine. 454 00:47:29,291 --> 00:47:32,500 - Mes fils dorment chez toi ? - Oui, ils sont avec Daniel. 455 00:47:33,375 --> 00:47:34,583 Tu bois quoi, 456 00:47:34,791 --> 00:47:36,791 - ma chérie ? - Du whisky. 457 00:47:38,458 --> 00:47:39,708 Merci. 458 00:48:05,875 --> 00:48:08,416 Non, laisse. Ici, ils s'en foutent. 459 00:48:08,625 --> 00:48:11,333 - Donne-moi une caisse de Lawson. - J'envoie Lola. 460 00:48:11,541 --> 00:48:14,166 [en anglais] Sortez pas avec ça. On va tout vous voler. 461 00:48:14,375 --> 00:48:17,333 - Il dit quoi ? - De pas te promener seule avec ça. 462 00:48:17,833 --> 00:48:19,583 Je le connais, c'est un gentil. 463 00:48:19,791 --> 00:48:22,166 - Tu peux y aller. - OK, merci. 464 00:48:22,375 --> 00:48:23,625 - OK. - Oui ? 465 00:48:32,333 --> 00:48:34,583 [en anglais] Je peux vous appeler Maddy ? 466 00:48:34,750 --> 00:48:35,750 [en anglais] Oui. 467 00:48:35,958 --> 00:48:37,875 - [du verre se brise] - [on s'exclame] 468 00:48:38,041 --> 00:48:40,583 [en anglais] Vous ne parlez pas un mot d'anglais, Maddy ? 469 00:48:40,750 --> 00:48:43,958 [en anglais] Non. L'anglais, non. Mais mon mari, oui. 470 00:48:45,125 --> 00:48:46,541 [en français] Mon mari. 471 00:48:47,833 --> 00:48:50,291 [musique slow] 472 00:49:04,750 --> 00:49:07,166 - [en anglais] Tenez. - Merci. 473 00:49:07,333 --> 00:49:08,541 De rien. 474 00:49:09,625 --> 00:49:11,666 - [en anglais] Voici mon mari. - Ah... 475 00:49:11,833 --> 00:49:13,750 - Hello. - Jimmy Wayle. 476 00:49:13,958 --> 00:49:16,166 - [en anglais] François. Enchanté. - Enchanté. 477 00:49:17,541 --> 00:49:19,541 Je peux vous offrir un verre ? 478 00:49:19,750 --> 00:49:21,958 - Avec plaisir. - Je vous sers quoi ? 479 00:49:23,666 --> 00:49:26,625 - Vous aimez les cocktails ? - Pourquoi ? 480 00:49:26,833 --> 00:49:28,208 Et devenir riche ? 481 00:49:28,416 --> 00:49:30,291 - Pourquoi pas ? - J'en connais un 482 00:49:30,500 --> 00:49:32,750 qui va faire la renommée de votre bar. 483 00:49:32,958 --> 00:49:34,125 Vous avez du whisky, 484 00:49:34,333 --> 00:49:36,708 - du bitter, du citron et un œuf ? - Un œuf ? 485 00:49:37,708 --> 00:49:39,541 Faites-moi confiance. 486 00:49:39,750 --> 00:49:43,375 [musique endiablée] 487 00:49:43,583 --> 00:49:46,750 Vous pouvez casser cet œuf ? J'ai besoin que du blanc. 488 00:49:52,041 --> 00:49:53,250 [ils rient] 489 00:49:53,458 --> 00:49:54,416 Presque ! 490 00:49:57,666 --> 00:49:59,291 - Voilà... - [homme] Hé, Jimmy ! 491 00:49:59,500 --> 00:50:02,541 Hello ! Qu'est-ce que tu fous, là-derrière ? 492 00:50:02,750 --> 00:50:04,208 Regarde, gamin ! 493 00:50:05,291 --> 00:50:07,125 - Regarde-nous, mec ! - Chez moi, 494 00:50:08,125 --> 00:50:09,833 ils adorent les cocktails, 495 00:50:10,583 --> 00:50:12,000 mais pas les mélanges. 496 00:50:15,416 --> 00:50:16,625 Santé ! 497 00:50:18,708 --> 00:50:21,541 - [François] C'est délicieux. - Oui ? Ça vous plaît ? 498 00:50:22,375 --> 00:50:23,416 Merci. 499 00:50:23,583 --> 00:50:26,500 [musique langoureuse] 500 00:50:26,666 --> 00:50:27,875 Vous venez d'où ? 501 00:50:28,083 --> 00:50:31,000 - Blackfoot City, en Idaho. - Où ça ? 502 00:50:31,166 --> 00:50:33,166 L'Idaho, le pays des patates. 503 00:50:33,375 --> 00:50:36,458 Je suis né dans le champ de patates de mon père. 504 00:50:36,666 --> 00:50:38,916 C'était pas drôle tous les jours. 505 00:50:39,083 --> 00:50:41,583 Vous avez entendu parler de Jack London ? 506 00:50:41,791 --> 00:50:43,000 Oui. 507 00:50:43,166 --> 00:50:45,083 J'aimerais voyager comme lui. 508 00:50:45,291 --> 00:50:50,958 Il aurait tout fait pour partir : balayeur, menuisier, chercheur d'or. 509 00:50:51,125 --> 00:50:52,916 - Vraiment tout... - [homme] Hé, Jimmy ! 510 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 Jimmy ! 511 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 - Jimmy ! - Fous-moi la paix. 512 00:50:58,250 --> 00:50:59,666 Jimmy, mon pote ! 513 00:50:59,875 --> 00:51:02,833 Debout ! Allez, lève-toi ! 514 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 Viens danser avec nous. 515 00:51:05,375 --> 00:51:09,250 [tous] ♪ Une rose jaune du Texas m'attend à la maison ♪ 516 00:51:09,458 --> 00:51:11,958 ♪ Elle me manque à en perdre la raison... ♪ 517 00:51:12,125 --> 00:51:14,125 Un whisky sans l'amertume. 518 00:51:15,583 --> 00:51:19,166 [la chanson paillarde américaine continue] 519 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 Jimmy ? 520 00:51:26,875 --> 00:51:28,500 Réveillez-vous, Jimmy. 521 00:51:32,416 --> 00:51:33,625 Jimmy ? 522 00:51:34,791 --> 00:51:36,958 [Madeleine rit] 523 00:51:37,125 --> 00:51:39,041 [Jimmy] Qu'est-ce qui vous fait rire ? 524 00:51:39,208 --> 00:51:40,666 Rien. 525 00:51:40,833 --> 00:51:43,291 - On vous raccompagne ? - D'accord. 526 00:51:43,458 --> 00:51:44,666 Oui ? 527 00:51:45,333 --> 00:51:46,541 Allez. 528 00:51:47,625 --> 00:51:49,625 [Jimmy s'exclame] 529 00:51:51,625 --> 00:51:54,750 [Jimmy] C'est votre caisse ? Y en a plein, des comme ça, chez moi ! 530 00:51:54,916 --> 00:51:56,625 C'est quoi, votre combine ? 531 00:51:57,291 --> 00:51:59,291 [Jimmy ricane] 532 00:52:05,750 --> 00:52:08,791 [des jeunes jouent] 533 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 [musique mélancolique] 534 00:52:11,166 --> 00:52:12,833 Montre celui-là. 535 00:52:13,000 --> 00:52:15,416 Moi, je m'occupe des modèles humanisés. 536 00:52:16,333 --> 00:52:18,166 OK ! Ah, ça me fait 11. 537 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 Alors... 538 00:52:20,791 --> 00:52:22,791 [Jimmy rit] 539 00:52:25,041 --> 00:52:26,666 J'ai trop bu. 540 00:52:28,000 --> 00:52:29,208 Beaucoup trop... 541 00:52:30,166 --> 00:52:31,416 Les amis ! 542 00:52:31,583 --> 00:52:33,583 [il rit] 543 00:52:34,416 --> 00:52:37,250 Je peux... Je peux vous dire un secret ? 544 00:52:38,083 --> 00:52:39,500 Chut ! 545 00:52:39,708 --> 00:52:42,166 Je déteste l'armée ! 546 00:52:42,333 --> 00:52:44,958 Je déteste ces blancs-becs ! 547 00:52:45,500 --> 00:52:47,125 [Jimmy s'écrie] 548 00:52:48,041 --> 00:52:49,250 Ouais ! 549 00:52:50,625 --> 00:52:52,291 Je les déteste ! 550 00:52:55,666 --> 00:52:57,000 [tous rient] 551 00:52:57,208 --> 00:52:59,458 [la musique continue] 552 00:53:04,125 --> 00:53:06,375 On crève de chaud, dépêche. 553 00:53:06,541 --> 00:53:10,000 [François] Ouais. J'ai un petit souci de retardateur. 554 00:53:10,166 --> 00:53:11,375 Ça va. 555 00:53:12,166 --> 00:53:13,375 [en anglais] Viens, Jimmy ! 556 00:53:14,166 --> 00:53:16,208 - [Jimmy] Vous êtes sûrs ? - Oui. 557 00:53:16,375 --> 00:53:17,583 [Jimmy] D'accord. 558 00:53:21,666 --> 00:53:22,666 [François] Attention. 559 00:53:22,875 --> 00:53:24,041 J'enclenche. 560 00:53:24,208 --> 00:53:25,208 [cliquetis] 561 00:53:26,000 --> 00:53:27,458 [déclic d'obturateur] 562 00:53:27,625 --> 00:53:29,666 - Ah, merde. - [Jimmy rit] 563 00:53:29,833 --> 00:53:32,541 - Ça suffit, t'en as fait trois. - Dernier essai. 564 00:53:32,750 --> 00:53:34,666 Juste... Madeleine ! 565 00:53:34,833 --> 00:53:36,041 [Jimmy] Maddy. 566 00:53:38,375 --> 00:53:40,916 - Tu joues avec moi ? - Ouais, attends. 567 00:53:42,416 --> 00:53:44,833 [Madeleine] On va se baigner, elle est bonne. Tu viens ? 568 00:53:50,708 --> 00:53:52,708 [François] Je jouerai avec toi plus tard. 569 00:54:03,208 --> 00:54:05,208 [Jimmy rit] 570 00:54:29,750 --> 00:54:31,375 Je peux vous dire un truc ? 571 00:54:31,541 --> 00:54:32,750 [François] Oui, quoi ? 572 00:54:34,416 --> 00:54:35,625 Je sais pas nager. 573 00:54:36,958 --> 00:54:38,958 Je peux t'apprendre. 574 00:54:39,958 --> 00:54:41,166 Allons-y. 575 00:54:43,166 --> 00:54:44,166 OK... 576 00:54:44,750 --> 00:54:45,750 Penche-toi. 577 00:54:45,958 --> 00:54:48,500 [rires] 578 00:55:57,166 --> 00:55:59,833 - [femme] Bonjour, Daniel. - Bonjour. 579 00:56:10,625 --> 00:56:14,250 - Que fais-tu dans ma chambre ? - T'as rien à me dire ? 580 00:56:15,041 --> 00:56:16,250 Bah, quoi ? 581 00:56:17,041 --> 00:56:18,250 Tu fais l'idiot. 582 00:56:19,875 --> 00:56:21,083 T'as rien à me dire ? 583 00:56:24,541 --> 00:56:25,958 Dans mon sac. 584 00:56:26,166 --> 00:56:28,375 Je sais que c'est toi. Rends-la-moi. 585 00:56:30,666 --> 00:56:32,083 Rends-la-moi, je te dis ! 586 00:56:42,958 --> 00:56:45,541 Puisqu'il a pas de cercueil, j'en ai fait un. 587 00:56:52,708 --> 00:56:54,708 Mais t'es complètement malade. 588 00:56:58,125 --> 00:57:02,125 Qu'est-ce que tu vas inventer, là ? Faut te faire soigner, Daniel. 589 00:57:03,291 --> 00:57:04,291 C'est lui ! 590 00:57:04,500 --> 00:57:07,500 Je sais que c'est lui, mon père ! Je sais que c'est lui ! 591 00:57:08,958 --> 00:57:10,958 - Il est vivant ? - Tu vas me tuer ! 592 00:57:12,666 --> 00:57:14,125 Dis-le-moi ! 593 00:57:14,291 --> 00:57:16,291 [Madeleine pleure] 594 00:57:33,333 --> 00:57:36,000 [François] Mon frère veut racheter mes parts. 595 00:57:36,166 --> 00:57:37,500 [Madeleine] Tes parts de quoi ? 596 00:57:37,708 --> 00:57:40,958 Mon père prend sa retraite. Il va diriger l'usine. 597 00:57:41,125 --> 00:57:42,958 Il a besoin de mes parts. 598 00:57:43,958 --> 00:57:45,166 [Madeleine] Et alors ? 599 00:57:46,416 --> 00:57:48,625 Ça va nous faire beaucoup d'argent. 600 00:57:49,666 --> 00:57:50,875 C'est-à-dire ? 601 00:57:51,083 --> 00:57:52,916 Vraiment beaucoup d'argent. 602 00:57:53,833 --> 00:57:55,458 Pourquoi tu dirais non ? 603 00:57:56,250 --> 00:57:58,666 T'as pas envie de la diriger, cette usine. 604 00:58:10,458 --> 00:58:13,458 [Jimmy, en anglais] Bonsoir, mesdames et messieurs. 605 00:58:13,625 --> 00:58:15,833 Merci d'être venus ce soir. 606 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Il y a... 607 00:58:18,666 --> 00:58:21,125 une chanson qui me tient à cœur. 608 00:58:21,291 --> 00:58:23,125 Une chanson triste. 609 00:58:24,083 --> 00:58:26,708 Certains d'entre vous la connaissent. 610 00:58:27,500 --> 00:58:29,125 D'autres pas. 611 00:58:29,958 --> 00:58:34,583 Mais après cette soirée, vous ne pourrez plus l'oublier. 612 00:58:36,750 --> 00:58:39,750 ♪ J'ai été un vilain garçon ♪ 613 00:58:40,625 --> 00:58:44,250 ♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪ 614 00:58:46,791 --> 00:58:49,416 ♪ Ils voudraient me filer 35 ans ♪ 615 00:58:51,458 --> 00:58:55,458 ♪ Et certains veulent ma peau ♪ 616 00:58:56,083 --> 00:58:59,500 ♪ Me tuez pas, je vous en prie ♪ 617 00:59:01,500 --> 00:59:04,916 ♪ Je me tiendrai à carreau ♪ 618 00:59:07,083 --> 00:59:11,500 ♪ Maintenant, j'écouterai ce qu'on me dit ♪ 619 00:59:12,000 --> 00:59:17,208 ♪ Pour moi, ce sera quelque chose de nouveau ♪ 620 00:59:20,291 --> 00:59:21,916 Merci, merci, merci. 621 00:59:22,083 --> 00:59:23,500 Et merci à vous. 622 00:59:28,083 --> 00:59:29,291 [en français] Alors ? 623 01:01:17,208 --> 01:01:20,250 [musique attendrissante] 624 01:02:04,625 --> 01:02:08,833 [musique rock'n'roll] 625 01:02:09,041 --> 01:02:12,250 [accent américain] Je meurs d'amour pour toi. 626 01:02:13,875 --> 01:02:14,875 [en anglais] T'entends ? 627 01:02:16,833 --> 01:02:20,791 [en français] Je meurs d'amour pour toi, Maddy. 628 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 Oh, François ! 629 01:02:24,750 --> 01:02:27,708 - [en anglais] Où tu te cachais, mec ? - Je travaillais. 630 01:02:28,416 --> 01:02:29,250 [homme] Hello! 631 01:02:30,333 --> 01:02:32,500 Good evening. 632 01:02:32,666 --> 01:02:34,958 [en anglais] On vérifie les permissions des soldats. 633 01:02:35,166 --> 01:02:37,125 - Tu fais quoi ? - Chut ! 634 01:02:37,333 --> 01:02:38,958 [homme] Sortez-les, messieurs. 635 01:02:42,750 --> 01:02:45,458 [en français] Tout va bien, ce soir ? Pas d'individu violent ? 636 01:02:46,041 --> 01:02:47,291 - Non. - Tout va bien. 637 01:02:47,458 --> 01:02:49,125 On vérifie les permissions 638 01:02:49,333 --> 01:02:51,500 - des soldats américains. - [François] Très bien. 639 01:02:51,708 --> 01:02:52,916 All right. 640 01:02:53,666 --> 01:02:55,500 [en anglais] Inspecte ce côté-là. 641 01:02:55,708 --> 01:02:57,291 [il chuchote, en anglais] Viens avec moi. 642 01:03:00,416 --> 01:03:02,875 [homme] Qu'est-ce que tu fais là à cette heure? 643 01:03:03,041 --> 01:03:04,875 Lui, il n'a pas ses papiers. 644 01:03:05,833 --> 01:03:08,250 [Jimmy] Je suis consigné à la base, ce week-end. 645 01:03:12,583 --> 01:03:14,208 [François] Non, merci. 646 01:03:14,416 --> 01:03:17,291 Reste là. Je te préviens dès qu'ils partent. 647 01:03:18,500 --> 01:03:20,333 Un bisou pour m'endormir ? 648 01:03:23,416 --> 01:03:25,458 [Jimmy rit] 649 01:03:25,625 --> 01:03:26,875 François ! 650 01:03:27,041 --> 01:03:29,208 [Jimmy éclate de rire] 651 01:03:29,416 --> 01:03:32,458 [musique dansante étouffée] 652 01:04:36,583 --> 01:04:37,791 Arrête. 653 01:04:43,125 --> 01:04:45,125 [Jimmy rit] 654 01:04:45,916 --> 01:04:48,125 - Tu vas voir ! - [en français] Je suis chatouilleuse ! 655 01:04:48,333 --> 01:04:51,750 [en anglais] Chatouilleuse ? T'as pas l'air. 656 01:04:52,500 --> 01:04:53,916 C'est vrai ! 657 01:04:57,125 --> 01:05:00,375 Tu as de très jolis pieds. 658 01:05:02,958 --> 01:05:04,791 Tes bas sont doux. 659 01:05:06,916 --> 01:05:08,750 [la porte s'ouvre] 660 01:05:12,500 --> 01:05:14,500 [Jimmy] Viens, mon pote. 661 01:05:15,333 --> 01:05:17,333 Viens faire une pause avec nous. 662 01:05:28,208 --> 01:05:29,416 François. 663 01:05:30,125 --> 01:05:31,333 Approche. 664 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Approche. 665 01:05:35,625 --> 01:05:36,875 Voilà. 666 01:05:37,041 --> 01:05:38,458 [François rit, gêné] 667 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Tu vas le ramener ? 668 01:05:40,500 --> 01:05:42,125 J'ai l'impression, oui. 669 01:05:46,875 --> 01:05:48,666 Je vous aime trop. 670 01:05:52,958 --> 01:05:54,791 Avec vous, je me sens... 671 01:05:59,083 --> 01:06:00,291 Vous voyez ? 672 01:06:16,208 --> 01:06:17,416 [tintement] 673 01:06:18,333 --> 01:06:20,750 [la boucle de ceinture tinte] 674 01:07:01,958 --> 01:07:03,958 [Jimmy et Madeleine halètent] 675 01:07:49,208 --> 01:07:51,041 [ils gémissent] 676 01:08:09,416 --> 01:08:11,250 [Madeleine gémit de plaisir] 677 01:08:15,541 --> 01:08:18,583 [Madeleine pousse de petits cris] 678 01:08:18,750 --> 01:08:21,375 [Jimmy halète] 679 01:08:31,875 --> 01:08:33,916 [Madeleine crie] 680 01:08:34,125 --> 01:08:36,000 [François halète] 681 01:08:39,083 --> 01:08:40,416 [Madeleine] Viens. 682 01:08:40,625 --> 01:08:44,041 [les amants halètent] 683 01:09:54,375 --> 01:09:55,833 [Jimmy proteste] 684 01:09:57,666 --> 01:09:59,916 [en anglais] Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 685 01:10:00,083 --> 01:10:03,000 [François s'écrase lourdement au sol] 686 01:10:03,208 --> 01:10:05,083 [François geint] 687 01:10:08,250 --> 01:10:11,166 Vous me prenez pour qui ? Vous me prenez pour qui ? 688 01:10:15,750 --> 01:10:17,750 Je suis pas votre chose ! 689 01:10:21,541 --> 01:10:23,541 [Jimmy claque la porte] 690 01:10:42,666 --> 01:10:44,666 [François sanglote] 691 01:10:52,791 --> 01:10:55,625 C'est ce que j'appelle un acte de barbarie. 692 01:10:55,833 --> 01:10:57,666 Faites-leur voir, madame. 693 01:11:10,791 --> 01:11:12,416 C'est toi qui as fait ça ? 694 01:11:14,500 --> 01:11:15,541 Oui. 695 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 [proviseur] Demande pardon à ton camarade. 696 01:11:22,375 --> 01:11:23,791 Daniel, t'as entendu ? 697 01:11:24,875 --> 01:11:26,083 Pardon. 698 01:11:27,375 --> 01:11:31,166 Je me vois obligé d'exclure votre fils de mon établissement. 699 01:11:31,708 --> 01:11:33,125 Quel gâchis, Daniel. 700 01:11:33,916 --> 01:11:37,958 Vu tes tests psychotechniques, tu peux être le meilleur partout. 701 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Ah oui. 702 01:11:39,166 --> 01:11:43,125 - Il a de bonnes notes. - Ses notes n'excusent pas ce geste. 703 01:11:43,291 --> 01:11:44,500 Il est dangereux. 704 01:11:46,333 --> 01:11:49,000 - Je suis désolé. - [mère] Faut l'enfermer, ce gamin. 705 01:11:49,166 --> 01:11:52,333 [proviseur] Mme Arnaud vous enverra la facture de l'hôpital. 706 01:11:54,958 --> 01:11:57,791 Qu'est-ce qui t'a pris ? Je vous croyais amis. 707 01:12:00,125 --> 01:12:01,541 Il m'a menti. 708 01:12:02,583 --> 01:12:03,791 J'ai pas supporté. 709 01:12:23,333 --> 01:12:24,791 Je vous rejoins. 710 01:12:24,958 --> 01:12:26,958 - Tu vas où ? - À la pharmacie. 711 01:12:35,333 --> 01:12:36,750 Je vais dans ma chambre. 712 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 Je vais préparer à dîner. 713 01:12:40,708 --> 01:12:42,541 Tu crois que je suis malade ? 714 01:13:01,541 --> 01:13:02,958 T'es pas malade. 715 01:13:20,375 --> 01:13:23,791 - Que fais-tu, dans le noir ? - [François] Je t'attendais. T'étais où ? 716 01:13:24,000 --> 01:13:27,208 - Je m'inquiétais. - J'avais besoin de marcher. 717 01:13:31,166 --> 01:13:32,791 Faut que tu parles à Daniel. 718 01:13:33,750 --> 01:13:35,750 - De quoi ? - À ton avis ? 719 01:13:37,000 --> 01:13:38,875 Que veux-tu que je lui dise ? 720 01:13:39,041 --> 01:13:42,208 - La vérité, il a dix ans. - Que sa mère est une salope ? 721 01:13:42,416 --> 01:13:46,041 - Que c'est un sale fils de boche ? - Arrête ! N'importe quoi. 722 01:13:47,166 --> 01:13:48,583 T'as une cigarette ? 723 01:13:59,791 --> 01:14:01,000 Tiens. 724 01:14:12,833 --> 01:14:14,833 T'as connu beaucoup de garçons ? 725 01:14:17,416 --> 01:14:20,708 J'en ai connu qu'un seul, celui que tu sais. 726 01:14:20,916 --> 01:14:22,750 C'était comment, avec lui ? 727 01:14:31,291 --> 01:14:34,125 Tu m'aimeras jamais comme Nicolas, comme Jimmy. 728 01:14:37,541 --> 01:14:38,750 Tu te mens. 729 01:14:47,125 --> 01:14:50,541 Je suis sûr d'une chose, je peux pas vivre sans toi. 730 01:14:52,916 --> 01:14:54,750 Je suis pas heureux, sans toi. 731 01:14:57,791 --> 01:14:59,416 Sans toi, je suis rien. 732 01:15:04,500 --> 01:15:05,708 Ma chérie. 733 01:15:07,916 --> 01:15:10,958 [musique langoureuse] 734 01:15:26,208 --> 01:15:28,666 [Madeleine soupire de soulagement] 735 01:17:54,333 --> 01:17:56,541 - C'est bon, tu viens ? - [Daniel] Mhm... 736 01:17:56,708 --> 01:17:58,000 Daniel ! 737 01:18:00,250 --> 01:18:01,291 Lève-toi ! 738 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 [Daniel soupire] 739 01:18:05,333 --> 01:18:09,375 - [Jeanne] J'ai compté, il y en a 12. - Waouh ! Il est passé, alors ? 740 01:18:09,541 --> 01:18:11,666 - [Jeanne] Non, arrête. - Quoi ? 741 01:18:11,833 --> 01:18:13,125 [Jeanne] Tu sais que je sais. 742 01:18:13,333 --> 01:18:15,458 T'as des preuves qu'il existe pas ? 743 01:18:15,666 --> 01:18:18,333 - T'as des preuves qu'il existe ? - Bah, oui ! 744 01:18:18,541 --> 01:18:20,375 Y en a plein le salon ! 745 01:18:21,000 --> 01:18:24,041 [Jeanne] Les cadeaux, ça compte pas. C'est pas des preuves. 746 01:18:24,208 --> 01:18:26,208 Ah oui ? Et ça, c'est quoi, alors ? 747 01:18:32,375 --> 01:18:36,208 C'est de la suie. Normal, parce qu'il passe par la cheminée. 748 01:18:36,916 --> 01:18:37,750 Après... 749 01:18:37,958 --> 01:18:39,708 [Daniel siffle] Il décolle 750 01:18:39,916 --> 01:18:41,375 par la fenêtre. 751 01:18:41,541 --> 01:18:45,666 [musique festive] 752 01:18:46,916 --> 01:18:49,750 Tu vois ? C'est là où il gare son traîneau. 753 01:18:50,791 --> 01:18:53,000 - Pas de chance, on l'a raté. - [elle rit] 754 01:18:54,833 --> 01:18:57,500 - C'est quoi, ces traces ? - C'est le père Noël. 755 01:18:57,666 --> 01:18:59,125 Tu les nettoieras. 756 01:18:59,291 --> 01:19:01,166 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 757 01:19:01,333 --> 01:19:03,958 - Joyeux Noël, ma chérie. - Joyeux Noël. 758 01:19:07,041 --> 01:19:08,875 - Papa. - Merci. 759 01:19:09,541 --> 01:19:10,958 C'est un grand cadeau ! 760 01:19:11,791 --> 01:19:12,791 Daniel. 761 01:19:13,875 --> 01:19:15,083 Tiens, Daniel. 762 01:19:16,500 --> 01:19:17,750 Merci ! 763 01:19:17,916 --> 01:19:19,916 - [François] Ah, des raquettes ! - [Madeleine rit] 764 01:19:20,666 --> 01:19:21,666 Génial. 765 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 [la musique continue] 766 01:19:30,541 --> 01:19:31,958 Merci, François. 767 01:19:37,708 --> 01:19:41,125 [François] Qui peut dire à quoi servait cet édifice à deux étages ? 768 01:19:43,375 --> 01:19:44,791 [étudiante] C'est un sarcophage ? 769 01:19:45,833 --> 01:19:49,000 [François] Exactement, c'est un sarcophage. Un tombeau, 770 01:19:49,208 --> 01:19:51,875 dans lequel on mettait les morts à l'Antiquité. 771 01:19:52,083 --> 01:19:54,375 Sur la partie basse de sa construction, 772 01:19:54,541 --> 01:19:58,000 des saynètes sont représentées dans des niches. 773 01:19:58,166 --> 01:20:00,250 À gauche, la première saynète, 774 01:20:00,416 --> 01:20:04,041 un enfant s'appuie sur une béquille. C'est un lépreux. 775 01:20:04,916 --> 01:20:09,791 Dans la 4e niche, vous avez Pierre, qui sera le premier Pape. 776 01:20:09,958 --> 01:20:11,583 À droite, Jésus. 777 01:20:12,458 --> 01:20:16,083 Et un coq se trouve à leurs pieds. Quelqu'un sait pourquoi ? 778 01:20:18,958 --> 01:20:21,958 Ce coq représente la trahison de Pierre envers Jésus. 779 01:20:22,791 --> 01:20:27,208 Jésus lui a dit : "Avant le chant du coq, tu me trahiras trois fois." 780 01:20:29,541 --> 01:20:32,375 Ça, c'est le cours sur les techniques de fouilles. 781 01:20:32,583 --> 01:20:35,416 Nous étudierons ça la semaine prochaine. Merci. 782 01:20:50,833 --> 01:20:53,875 [musique envoûtante] 783 01:22:49,916 --> 01:22:53,166 [Vincent gémit discrètement] 784 01:22:53,333 --> 01:22:56,291 [la musique continue] 785 01:23:12,250 --> 01:23:15,500 [ils grommellent de plaisir] 786 01:23:47,833 --> 01:23:51,250 [François soupire] 787 01:23:52,541 --> 01:23:54,541 [François grogne] 788 01:23:56,708 --> 01:23:58,125 Je peux plus. 789 01:23:59,541 --> 01:24:01,041 Faut qu'on arrête. 790 01:24:08,416 --> 01:24:09,833 François ! 791 01:24:13,125 --> 01:24:15,125 [voix chevrotante] François ! 792 01:24:19,125 --> 01:24:23,625 ♪ C'est bon, d'avoir peur un instant Lorsque la route ♪ 793 01:24:23,833 --> 01:24:25,500 ♪ Fait un brusque tournant ♪ 794 01:24:25,666 --> 01:24:29,416 ♪ Sans aucun doute Le risque est exaltant ♪ 795 01:24:29,583 --> 01:24:33,416 ♪ Et puis surtout Quand l'amour est au rendez-vous ♪ 796 01:24:35,125 --> 01:24:37,125 [elle fredonne] 797 01:24:38,958 --> 01:24:40,791 [on entre] 798 01:24:41,958 --> 01:24:44,625 Qu'est-ce que tu fais dans mon bureau ? 799 01:24:44,833 --> 01:24:47,333 - On doit réviser. - C'était ouvert ? 800 01:24:48,708 --> 01:24:50,541 - Oui, pour une fois. - Enlève ça. 801 01:24:50,750 --> 01:24:52,333 - T'es quoi ? - Une chanteuse ! 802 01:24:52,541 --> 01:24:55,333 - Je serai chanteuse. - Non. Tu seras pas chanteuse. 803 01:24:55,541 --> 01:24:59,541 T'es trop maligne pour ça. Tu feras des études et t'auras une belle vie. 804 01:24:59,750 --> 01:25:01,375 Enlève ce rouge à lèvres. 805 01:25:06,916 --> 01:25:09,916 - Ta mère est rentrée ? - Elle est repartie au cinéma. 806 01:25:10,125 --> 01:25:13,125 - Germaine a fait à manger ? - Oui, c'est pas Daniel ! 807 01:25:16,666 --> 01:25:18,083 Voyons ça. 808 01:25:19,750 --> 01:25:23,375 Au Xe siècle, le pouvoir du roi s'affaiblit à cause de quoi ? 809 01:25:24,750 --> 01:25:26,375 L'invasion des Vikings ? 810 01:25:27,458 --> 01:25:28,666 Mhm. Et puis ? 811 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 C'est quoi, la féodalité ? 812 01:25:32,458 --> 01:25:33,875 Seigneurs, euh... 813 01:25:36,291 --> 01:25:37,291 Un suzerain. 814 01:25:37,500 --> 01:25:38,500 Réfléchis ! 815 01:25:38,708 --> 01:25:41,625 - J'ai réfléchi ! - Non, t'es pas concentrée. 816 01:25:44,250 --> 01:25:46,250 Je sais pourquoi tu t'énerves. 817 01:25:47,541 --> 01:25:49,541 T'as peur de voir que je suis bête. 818 01:25:56,375 --> 01:25:59,291 - Tu les as tous lus ? - Mhm, presque. Et un jour, 819 01:25:59,500 --> 01:26:02,500 tu les liras aussi. Y a plein d'aventures, dedans. 820 01:26:03,250 --> 01:26:05,250 Ils seront tous à toi et à Daniel. 821 01:26:05,458 --> 01:26:06,916 Change pas de sujet ! 822 01:26:07,083 --> 01:26:10,083 Les tables de multiplication, c'était pas brillant. 823 01:26:10,916 --> 01:26:12,333 D'ailleurs, 7x8 ? 824 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 56. 825 01:26:16,166 --> 01:26:19,041 - Mhm... 8x9 ? - De toute façon, je m'en fous. 826 01:26:20,125 --> 01:26:23,666 - Je serai chanteuse. - Oui, bah, ça n'empêche pas. 827 01:26:23,833 --> 01:26:26,166 Sylvie Vartan connaît ses tables par cœur. 828 01:26:26,375 --> 01:26:27,625 Comment tu le sais ? 829 01:26:27,791 --> 01:26:30,208 - Bah, je l'ai lu. - Où ça ? 830 01:26:30,416 --> 01:26:32,833 Dans le journal, la semaine dernière. 831 01:26:37,083 --> 01:26:38,291 Alors ? 832 01:26:41,625 --> 01:26:43,458 [François] Qui est-ce qui jouait, ce soir ? 833 01:26:44,458 --> 01:26:46,875 - Bill Coleman. - Vous vous êtes amusés ? 834 01:26:47,083 --> 01:26:49,583 - Y avait du monde ? - C'était plein. 835 01:26:53,000 --> 01:26:55,250 Tu me donneras un carnet de chèques ? 836 01:26:55,416 --> 01:26:58,041 Déjà ? Je t'en ai donné un il y a deux semaines. 837 01:27:07,416 --> 01:27:11,416 Écoute ça, Stefan Zweig. J'adorais ce poème, étant jeune. 838 01:27:12,583 --> 01:27:14,833 "Seule la passion qui trouve son abîme 839 01:27:15,000 --> 01:27:17,666 "Sait embraser ton être jusqu'au fond 840 01:27:17,833 --> 01:27:20,250 "Ce qui se perd entier est donné à lui-même" 841 01:27:21,583 --> 01:27:23,208 C'est magnifique, non ? 842 01:27:27,458 --> 01:27:28,666 Magnifique. 843 01:27:29,666 --> 01:27:31,083 Ça va pas, ma chérie ? 844 01:27:32,250 --> 01:27:33,666 Il s'appelle comment ? 845 01:27:33,875 --> 01:27:36,958 - Zweig ? Stefan Zweig. - Non. Merci, j'ai compris. 846 01:27:37,166 --> 01:27:39,875 Celui à qui tu penses quand tu lis ce poème ? 847 01:27:40,500 --> 01:27:42,125 Je pense à personne. 848 01:27:46,500 --> 01:27:47,500 À personne... 849 01:27:49,291 --> 01:27:50,500 Ah, t'as picolé. 850 01:27:50,708 --> 01:27:52,541 Alors, il s'appelle comment ? 851 01:27:53,333 --> 01:27:54,750 Vas-y, dis-moi tout. 852 01:27:55,458 --> 01:27:57,291 Il "t'embrase jusqu'au fond" ? 853 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 Ça doit brûler ! 854 01:27:59,666 --> 01:28:01,333 - Calme-toi ! - Je suis calme. 855 01:28:05,375 --> 01:28:06,375 [François] Mon Ming ! 856 01:28:06,583 --> 01:28:07,791 [Madeleine ricane] 857 01:28:08,000 --> 01:28:09,333 Un vase du XIVe siècle ! 858 01:28:10,166 --> 01:28:11,583 Ça te fait rire ? 859 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Non. 860 01:28:14,750 --> 01:28:16,625 Tu fumes pas dans notre chambre. 861 01:28:16,791 --> 01:28:18,625 Oh ! Ce que tu peux être chiant ! 862 01:28:18,833 --> 01:28:20,375 - [elle souffle] - Tu vas où ? 863 01:28:20,541 --> 01:28:21,541 Tu me fais mal. 864 01:28:21,750 --> 01:28:24,916 - Tu cherches quoi ? - À dormir seule. Je louperai rien. 865 01:28:25,833 --> 01:28:26,833 Bonne nuit ! 866 01:28:44,666 --> 01:28:46,166 Tu me suis comme un chien. 867 01:28:47,250 --> 01:28:51,083 Ça te dérange que je dorme là ? Je vais dans la chambre d'amis ? 868 01:28:51,291 --> 01:28:52,916 Où il n'y a jamais d'amis ! 869 01:28:53,666 --> 01:28:55,500 C'est un musée, pas un appart. 870 01:28:55,708 --> 01:28:58,708 - C'est ma faute si tu t'ennuies ? - Tout est ma faute ! 871 01:28:59,541 --> 01:29:01,958 Si je m'emmerde, si j'aime pas lire. 872 01:29:02,750 --> 01:29:04,750 Bien sûr ! Tu t'intéresses à rien. 873 01:29:05,500 --> 01:29:08,125 Je t'ai proposé des cours d'art, des études. 874 01:29:08,333 --> 01:29:09,791 Tu dis non à tout. 875 01:29:09,958 --> 01:29:12,000 T'es là, avec Germaine, avachie. 876 01:29:12,208 --> 01:29:14,041 Avec vos magazines à la con ! 877 01:29:16,166 --> 01:29:18,000 Tes activités de riche, là... 878 01:29:19,083 --> 01:29:22,916 Moi au musée ou à peindre des croûtes, ça t'arrangerait bien ! 879 01:29:23,125 --> 01:29:25,375 - Et les chéquiers ? - Je me fous du fric ! 880 01:29:25,583 --> 01:29:27,250 Tu achètes n'importe quoi ! 881 01:29:27,458 --> 01:29:29,750 T'as pas une femme mais une couverture. 882 01:29:29,958 --> 01:29:31,458 Je te couvre pas, moi ? 883 01:29:31,666 --> 01:29:33,083 Quel nom porte ton fils ? 884 01:29:43,333 --> 01:29:45,541 [Madeleine] T'as marché sur le Ming, je crois. 885 01:29:47,541 --> 01:29:48,958 Je nettoierai le tapis. 886 01:29:49,166 --> 01:29:50,791 Non, je vais le faire. 887 01:29:58,708 --> 01:30:00,125 Tu viens pas ? 888 01:30:01,291 --> 01:30:02,541 [Madeleine] Non. 889 01:30:05,708 --> 01:30:08,541 Tu vas pas dormir sur ce canapé inconfortable ? 890 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 [elle soupire] 891 01:30:19,541 --> 01:30:21,791 [des bips résonnent] 892 01:30:35,541 --> 01:30:36,750 [François] Elle te plaît ? 893 01:30:37,583 --> 01:30:38,791 Ouais. 894 01:30:39,625 --> 01:30:40,875 Elle est comment ? 895 01:30:41,041 --> 01:30:44,875 Euh... Brune, avec des yeux verts. Et voilà. 896 01:30:45,083 --> 01:30:46,875 Je la connais pas trop. 897 01:30:47,041 --> 01:30:49,625 Faut que t'apprennes à la connaître, voyons ! 898 01:30:49,833 --> 01:30:51,875 - Tu l'as vue hors des cours ? - Non. 899 01:30:52,041 --> 01:30:53,166 Allez au cinéma. 900 01:30:53,375 --> 01:30:55,416 Non, je l'intéresse pas. 901 01:30:55,583 --> 01:30:58,208 - Comment tu le sais ? - Je le sais, c'est tout. 902 01:30:59,333 --> 01:31:01,958 Soit tu t'accroches, soit tu laisses tomber. 903 01:31:02,166 --> 01:31:04,375 Une histoire d'amour, ça se partage. 904 01:31:06,333 --> 01:31:09,958 À ton âge, je tombais amoureux de personnes qui font souffrir. 905 01:31:10,666 --> 01:31:15,041 La bonne personne pour traverser la vie, on a entière confiance en elle. 906 01:31:16,500 --> 01:31:18,500 Comment tu sais si c'est la bonne ? 907 01:31:27,250 --> 01:31:30,125 [des bips en morse retentissent] 908 01:31:35,166 --> 01:31:37,916 [musique touchante] 909 01:31:38,125 --> 01:31:40,375 [journaliste] On est à moins de 60 km de Saïgon. 910 01:31:40,541 --> 01:31:43,416 Deux bataillons américains nettoyant la zone 911 01:31:43,583 --> 01:31:46,166 sont tombés dans une embuscade. 912 01:31:46,375 --> 01:31:51,000 L'attaque a duré des heures. Les rebelles, un régiment protégé... 913 01:31:51,208 --> 01:31:52,625 Maman, tu viens ? 914 01:31:52,833 --> 01:31:55,708 La colonne américaine a essuyé un tir violent. 915 01:31:55,875 --> 01:31:57,541 Les pertes sont lourdes. 916 01:31:57,708 --> 01:32:01,166 Les Viets ont eu 200 tués, selon l'état-major américain. 917 01:32:01,333 --> 01:32:05,458 Il annonce un nombre important de blessés et de morts américains. 918 01:32:05,666 --> 01:32:10,333 Des chefs militaires du Vietnam auraient demandé l'engagement 919 01:32:10,541 --> 01:32:12,583 de 350 à 400 000 hommes de plus, 920 01:32:12,750 --> 01:32:14,791 c'est-à-dire deux fois plus 921 01:32:14,958 --> 01:32:17,791 que l'effectif actuel au Vietnam du Sud. 922 01:32:20,250 --> 01:32:22,625 [Madeleine et Jeanne] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 923 01:32:24,458 --> 01:32:29,458 [tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 924 01:32:30,208 --> 01:32:35,833 Joyeux anniversaire, François 925 01:32:36,791 --> 01:32:41,625 Joyeux anniversaire 926 01:32:45,000 --> 01:32:46,291 [ils applaudissent] 927 01:32:49,583 --> 01:32:52,250 [François soupire d'émotion] 928 01:32:52,416 --> 01:32:53,875 [Jeanne] Ça va, papa ? 929 01:32:54,041 --> 01:32:55,041 Oui, ça va. 930 01:32:59,333 --> 01:33:00,958 C'est moi qui l'ai fait. 931 01:33:05,416 --> 01:33:07,041 Je vous aime tellement. 932 01:33:11,125 --> 01:33:12,166 - [Madeleine] Tiens. - [Jeanne] Merci. 933 01:33:12,333 --> 01:33:15,000 - [Daniel] Tu l'as fait toute seule ? - [Madeleine] Oui, j'ai pas aidé. 934 01:33:15,166 --> 01:33:17,208 - [Daniel] Ça se sent ! - Elle l'a fait seule. 935 01:33:17,375 --> 01:33:19,833 - [Jeanne] Allez-y, goûtez ! - Ça a l'air délicieux. 936 01:33:27,125 --> 01:33:28,541 - Muerta ! - [on sonne] 937 01:33:28,750 --> 01:33:31,250 - François a dû oublier sa clef. - [Germaine] D'accord. 938 01:33:51,250 --> 01:33:52,875 C'est la police, madame. 939 01:33:53,500 --> 01:33:55,333 Il s'est passé quelque chose ? 940 01:33:55,875 --> 01:33:58,500 Je sais pas. Ils demandent après monsieur. 941 01:33:59,166 --> 01:34:01,583 - [policier] Bonjour, madame. - Bonjour. 942 01:34:01,791 --> 01:34:04,000 On a un mandat d'arrêt sur M. Delambre. 943 01:34:04,958 --> 01:34:08,791 - C'est quoi, cette histoire ? - Il y a une plainte contre lui. 944 01:34:17,166 --> 01:34:19,458 Mon mari devrait pas tarder. Il est... 945 01:34:19,625 --> 01:34:22,041 - Il est professeur à la Sorbonne. - [policier] On sait. 946 01:34:23,166 --> 01:34:27,166 On voulait pas l'arrêter au travail. On va l'attendre ici. 947 01:34:29,083 --> 01:34:31,541 Il avait une relation avec un étudiant. 948 01:34:31,708 --> 01:34:33,541 Les parents ont porté plainte. 949 01:34:35,166 --> 01:34:37,583 Leur fils est encore mineur, il a 20 ans. 950 01:34:38,458 --> 01:34:40,291 Vous connaissez la loi ? 951 01:34:42,166 --> 01:34:44,375 Il ne vous en pas parlé, j'imagine ? 952 01:34:45,791 --> 01:34:47,000 Non. 953 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Cette histoire tient pas debout. 954 01:34:51,500 --> 01:34:53,500 [policier 2] Vous êtes mariés depuis quand ? 955 01:34:54,333 --> 01:34:55,333 14 ans. 956 01:34:55,541 --> 01:34:58,458 Il n'a jamais parlé de penchants contre-nature ? 957 01:34:59,166 --> 01:35:02,208 Il n'a aucun penchant. C'est un homme formidable. 958 01:35:02,375 --> 01:35:07,250 Ce jeune homme a dû... mal supporter une mauvaise note et il se venge. 959 01:35:08,833 --> 01:35:11,833 Où le Pr Delambre range-t-il ses affaires ? 960 01:35:39,541 --> 01:35:41,750 Vous avez pas le droit de faire ça. 961 01:35:41,958 --> 01:35:44,333 L'homosexualité est un délit, madame. 962 01:35:44,500 --> 01:35:46,916 Détournement de mineur, ce sera un procès. 963 01:35:49,041 --> 01:35:50,250 [policier 2] Regarde. 964 01:35:54,750 --> 01:35:57,958 C'est quand même très orienté, comme lecture, non ? 965 01:35:58,166 --> 01:36:00,583 C'est des livres d'art, ça prouve quoi ? 966 01:36:13,750 --> 01:36:16,291 Les plus à plaindre sont vos enfants. 967 01:36:16,500 --> 01:36:20,125 Arrêtez de nous insulter ! Je ne veux plus vous entendre. 968 01:36:20,916 --> 01:36:21,916 [policier] Regarde ça. 969 01:36:26,458 --> 01:36:29,083 C'est pas de l'art, c'est de la pornographie. 970 01:36:29,291 --> 01:36:30,708 [on entre] 971 01:36:34,000 --> 01:36:35,208 François... 972 01:36:36,208 --> 01:36:37,625 - Quoi ? - [policier] M. Delambre ? 973 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 Vous auriez détourné un mineur, 974 01:36:41,833 --> 01:36:44,458 Jean Carrion. Suivez-nous au commissariat. 975 01:36:47,333 --> 01:36:48,541 Allez ! 976 01:36:52,000 --> 01:36:53,291 Dis rien aux enfants. 977 01:36:53,500 --> 01:36:55,125 Je t'aime, François ! 978 01:36:56,708 --> 01:36:59,333 - [la porte claque] - [elle tressaille] 979 01:37:11,458 --> 01:37:15,041 Bonjour. Commissaire Bossard. Ôtez ses menottes. 980 01:37:16,000 --> 01:37:17,416 [cliquetis] 981 01:37:21,208 --> 01:37:23,041 Asseyez-vous, M. Delambre. 982 01:37:29,000 --> 01:37:32,250 Je viens de prendre la déposition de M. Carrion. 983 01:37:32,416 --> 01:37:35,416 Tout enseignant signe un certificat de moralité. 984 01:37:35,625 --> 01:37:36,833 N'est-ce pas ? 985 01:37:38,500 --> 01:37:41,500 D'après ce jeune homme, ce certificat a été bafoué. 986 01:37:42,000 --> 01:37:46,250 Vous risquez la révocation à vie de votre poste de fonctionnaire. 987 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Ce jeune homme est mineur de moins de 21 ans. 988 01:37:50,291 --> 01:37:54,291 Vous risquez aussi une amende et jusqu'à trois ans de prison. 989 01:37:55,458 --> 01:37:59,083 Elle peut être doublée dans le cadre d'un rapport homosexuel. 990 01:38:05,125 --> 01:38:06,416 [père] Quelle honte... 991 01:38:07,083 --> 01:38:09,500 On confie nos enfants à des détraqués. 992 01:38:11,458 --> 01:38:15,875 J'ai pas fini de te détruire, salopard. Tu vas tout perdre. 993 01:38:35,416 --> 01:38:39,250 [musique émouvante] 994 01:39:30,083 --> 01:39:31,916 [Jeanne] Regarde, y a la sacoche de papa. 995 01:39:34,250 --> 01:39:35,875 Il a dû l'oublier. 996 01:39:38,541 --> 01:39:40,958 T'as une perruque ? C'est du cirage ? 997 01:39:41,166 --> 01:39:42,208 T'occupe ! 998 01:39:42,416 --> 01:39:44,416 [la musique continue] 999 01:40:54,375 --> 01:40:55,291 [klaxon] 1000 01:40:55,500 --> 01:40:57,541 [une femme hurle] 1001 01:41:24,291 --> 01:41:26,541 [prêtre] Notre Père, qui es aux Cieux... 1002 01:41:26,708 --> 01:41:28,750 [tous] Que ton nom soit sanctifié, 1003 01:41:28,916 --> 01:41:30,375 que ton règne vienne, 1004 01:41:30,541 --> 01:41:33,583 que ta volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel. 1005 01:41:33,750 --> 01:41:36,708 donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 1006 01:41:36,916 --> 01:41:39,708 pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons 1007 01:41:39,916 --> 01:41:42,125 à ceux qui nous ont offensés. 1008 01:41:42,291 --> 01:41:46,500 Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. 1009 01:41:46,708 --> 01:41:47,916 Amen. 1010 01:41:57,083 --> 01:42:00,500 François a été... l'homme de ma vie. 1011 01:42:04,583 --> 01:42:08,000 J'ai choisi de vous lire un poème qu'il aimait beaucoup. 1012 01:42:09,750 --> 01:42:11,750 [Madeleine renifle] 1013 01:42:12,416 --> 01:42:15,041 "Ouvre-toi, monde souterrain des passions 1014 01:42:15,833 --> 01:42:19,041 "Et vous, ombres rêvées, et pourtant ressenties, 1015 01:42:20,166 --> 01:42:23,000 "Venez coller vos lèvres brûlantes aux miennes 1016 01:42:23,750 --> 01:42:27,958 "Boire à mon sang le sang et le souffle à ma bouche 1017 01:42:29,958 --> 01:42:32,583 "Montez de vos ténèbres crépusculaires 1018 01:42:33,500 --> 01:42:37,125 "Et n'ayez nulle honte de l'ombre que dessine autour de vous la peine 1019 01:42:38,666 --> 01:42:41,500 "L'amoureux de l'amour veut vivre aussi ces maux 1020 01:42:42,250 --> 01:42:45,375 "Ce qui fait votre trouble m'attache aussi à vous 1021 01:42:45,541 --> 01:42:47,750 "Seule la passion qui trouve son abîme 1022 01:42:49,041 --> 01:42:51,458 "Sait embraser ton être jusqu'au fond 1023 01:42:53,791 --> 01:42:56,416 "Seul qui se perd entier est donné à lui-même 1024 01:43:00,541 --> 01:43:01,958 "Alors, prends feu 1025 01:43:02,958 --> 01:43:06,625 "Seulement si tu t'enflammes, tu connaîtras le monde autour de toi 1026 01:43:06,791 --> 01:43:08,791 "Car, au lieu seul où agit le secret 1027 01:43:09,458 --> 01:43:11,666 "Commence aussi la vie." 1028 01:43:24,875 --> 01:43:27,333 [Jeanne] Quand il est mort, il avait pas sa sacoche. 1029 01:43:27,500 --> 01:43:29,125 - Ah bon ? - Ouais. 1030 01:43:29,958 --> 01:43:30,958 Je l'ai vue. 1031 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 Elle était sur le porte-manteau. 1032 01:43:34,916 --> 01:43:36,916 Il a dû revenir pour la chercher. 1033 01:43:37,125 --> 01:43:40,750 Il a pas fait attention, en traversant, il était trop pressé. 1034 01:43:45,541 --> 01:43:47,375 Pourquoi il l'a oubliée ? 1035 01:44:00,166 --> 01:44:01,166 [Jeanne] Regarde. 1036 01:44:02,708 --> 01:44:04,375 T'en penses quoi ? 1037 01:44:04,541 --> 01:44:07,041 - Qui t'a donné ça ? - C'est la mère de papa. 1038 01:44:07,250 --> 01:44:10,041 Ça lui ressemble. Ça fait mémé friquée. 1039 01:44:10,250 --> 01:44:11,916 [Jeanne] T'es jaloux. Je te le donne. 1040 01:44:12,125 --> 01:44:15,541 - [Madeleine] Un cadeau, c'est un cadeau. - Pourquoi on est ici ? 1041 01:44:15,708 --> 01:44:17,125 Pourquoi on rentre pas ? 1042 01:44:17,333 --> 01:44:19,166 Jeanne doit connaître ce lieu. 1043 01:44:21,000 --> 01:44:22,416 J'ai plein de souvenirs, 1044 01:44:22,625 --> 01:44:25,625 ici, tu sais. J'étais serveuse dans ce restaurant. 1045 01:44:26,583 --> 01:44:28,083 Daniel était tout petit. 1046 01:44:28,291 --> 01:44:30,125 J'y ai rencontré votre père. 1047 01:44:37,958 --> 01:44:39,416 [Madeleine] Daniel ! 1048 01:44:43,000 --> 01:44:44,625 Daniel, arrête-toi ! 1049 01:44:50,625 --> 01:44:52,375 C'est quoi, son nom ? 1050 01:44:52,583 --> 01:44:54,041 - Quoi ? - Tu sais bien ! 1051 01:44:54,250 --> 01:44:57,666 - Le nom de mon père ! - Ton seul père, c'est François. 1052 01:44:57,875 --> 01:44:59,375 - Calme-toi. - Son nom ! 1053 01:44:59,583 --> 01:45:01,125 - On rentre. - Dis-moi ! 1054 01:45:03,541 --> 01:45:06,458 Donne-moi son nom ou je te tue ! 1055 01:45:07,708 --> 01:45:09,333 Son nom, c'est quoi ? 1056 01:45:09,541 --> 01:45:11,083 Dis-moi ! 1057 01:45:11,916 --> 01:45:13,125 Son nom ! 1058 01:45:15,208 --> 01:45:16,875 Mathias Richter. 1059 01:45:18,166 --> 01:45:19,375 Répète. 1060 01:45:21,041 --> 01:45:22,291 Répète ! 1061 01:45:22,458 --> 01:45:24,916 - Mathias Richter. - Il est mort ? 1062 01:45:26,541 --> 01:45:28,750 - Je sais pas. - Il est mort ou pas ? 1063 01:45:28,958 --> 01:45:31,166 - Réponds-moi. - [Jeanne] Maman ! 1064 01:45:36,083 --> 01:45:37,291 Maman ! 1065 01:45:38,833 --> 01:45:40,875 Maman ! Maman... 1066 01:45:41,041 --> 01:45:44,041 [Madeleine pleure] 1067 01:45:49,833 --> 01:45:52,875 [musique déchirante] 1068 01:46:10,458 --> 01:46:11,916 - [Madeleine] Bonsoir. - Bonsoir. 1069 01:46:12,083 --> 01:46:13,916 [la musique continue] 1070 01:46:23,333 --> 01:46:24,583 Bonsoir. 1071 01:47:29,916 --> 01:47:32,791 - Mais... t'as vu l'heure ? - [Jeanne] J'arrivais pas à dormir. 1072 01:47:33,833 --> 01:47:35,458 Et je me sens bien, ici. 1073 01:47:38,958 --> 01:47:40,166 Y avait du monde ? 1074 01:47:40,375 --> 01:47:41,583 C'était plein. 1075 01:47:42,958 --> 01:47:44,250 C'est décidé. 1076 01:47:46,833 --> 01:47:48,250 Je vais tous les lire. 1077 01:47:49,333 --> 01:47:50,333 Ah bon ? 1078 01:47:50,916 --> 01:47:52,916 - Et t'as déjà commencé ? - Oui. 1079 01:47:56,708 --> 01:47:58,708 Mais je vais les lire lentement. 1080 01:47:59,500 --> 01:48:02,708 Comme ça, ça durera très longtemps. Toute ma vie. 1081 01:48:05,750 --> 01:48:07,375 Tu devrais aller dormir. 1082 01:48:07,583 --> 01:48:09,208 Sinon, tu tiendras pas. 1083 01:48:09,416 --> 01:48:10,625 Ouais. 1084 01:48:12,083 --> 01:48:14,125 - Toi non plus, tu tardes pas. - Oui. 1085 01:48:14,291 --> 01:48:15,875 Bonne nuit, ma chérie. 1086 01:48:22,041 --> 01:48:24,791 Mon mari, il a dit que, si c'est un garçon, 1087 01:48:24,958 --> 01:48:27,208 il achète une bouteille de champagne. 1088 01:48:27,375 --> 01:48:32,041 Et si c'est une fille, il achète une bouteille de vin blanc. 1089 01:48:32,208 --> 01:48:35,208 - Et toi, tu préfères quoi ? - Je préfère le champagne ! 1090 01:48:36,083 --> 01:48:39,916 - [on sonne à la porte puis on frappe] - J'y vais. C'est Jeanne ? 1091 01:48:46,875 --> 01:48:48,291 T'avais pas dit demain ? 1092 01:48:48,958 --> 01:48:50,375 Non, ça s'est décalé. 1093 01:48:53,208 --> 01:48:54,416 Je peux entrer ? 1094 01:48:55,583 --> 01:48:56,791 Bah oui, bien sûr ! 1095 01:49:00,791 --> 01:49:01,791 Ça va ? 1096 01:49:02,583 --> 01:49:04,250 Je t'ai fait peur, on dirait. 1097 01:49:04,416 --> 01:49:07,250 Non. Te voir en uniforme, ça fait bizarre. 1098 01:49:09,958 --> 01:49:11,833 - [Germaine] Daniel ? - Ah, Germaine ! 1099 01:49:12,000 --> 01:49:13,416 [ils rient tendrement] 1100 01:49:15,041 --> 01:49:17,708 [Germaine] T'es devenu un homme. Et un bel homme ! 1101 01:49:17,875 --> 01:49:19,625 [ils rient] 1102 01:49:22,916 --> 01:49:24,916 [des couverts tintent] 1103 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Où est Jeanne ? 1104 01:49:37,583 --> 01:49:39,583 En cours, elle devrait pas tarder. 1105 01:49:40,958 --> 01:49:42,791 Et comment tu te sens ? 1106 01:49:43,000 --> 01:49:45,458 Avec le club, je vis un peu à l'envers. 1107 01:49:45,625 --> 01:49:48,041 La chimiothérapie me fatigue, mais ça va. 1108 01:49:49,333 --> 01:49:50,750 Au travail, je suis bien. 1109 01:49:59,833 --> 01:50:01,458 J'ai une date d'opération. 1110 01:50:01,666 --> 01:50:04,541 - C'est quand, exactement ? - Dans trois semaines. 1111 01:50:04,708 --> 01:50:07,708 J'ai tout organisé avec Germaine. On se débrouille. 1112 01:50:10,375 --> 01:50:11,583 Et toi, alors ? 1113 01:50:13,166 --> 01:50:14,375 Moi, quoi ? 1114 01:50:15,625 --> 01:50:17,833 Le service est bientôt fini, non ? 1115 01:50:18,041 --> 01:50:21,041 - Tu restes pas dans l'armée ? - J'ai signé pour cinq ans. 1116 01:50:22,791 --> 01:50:25,208 - Quoi ? - Ce qui est génial, dans l'armée, 1117 01:50:25,416 --> 01:50:27,083 c'est qu'on pense à ta place. 1118 01:50:27,250 --> 01:50:30,875 Et l'Algérie, c'est fini. Pour l'instant, je suis peinard. 1119 01:50:37,916 --> 01:50:40,333 Tu te souviens de ce que François disait ? 1120 01:50:41,000 --> 01:50:42,833 Tu peux faire polytechnique. 1121 01:50:43,041 --> 01:50:44,666 Arrête, avec François ! 1122 01:50:46,708 --> 01:50:47,916 Il est plus là. 1123 01:50:59,833 --> 01:51:02,250 J'ai écrit aux archives de la Wehrmacht. 1124 01:51:04,000 --> 01:51:07,041 Pour lancer la recherche sur Mathias Richter, 1125 01:51:07,208 --> 01:51:08,625 il faut une lettre de toi. 1126 01:51:09,458 --> 01:51:12,083 Une lettre circonstanciée qui certifie... 1127 01:51:13,250 --> 01:51:14,666 la paternité. 1128 01:51:19,583 --> 01:51:20,791 T'es là pour ça ? 1129 01:51:21,000 --> 01:51:22,208 Oui. 1130 01:51:31,958 --> 01:51:33,375 Alors, tu veux bien ? 1131 01:51:34,916 --> 01:51:36,750 [on entre] 1132 01:51:36,958 --> 01:51:38,916 - C'est Jeanne. - [Jeanne] Regarde, maman ! 1133 01:51:39,916 --> 01:51:42,750 15 sur 20 en français. Pas mal, non ? 1134 01:51:44,458 --> 01:51:46,458 T'étais pas censé arriver demain ? 1135 01:51:46,666 --> 01:51:48,333 T'as perdu ta frange ? 1136 01:51:48,500 --> 01:51:50,708 - Je te reconnais pas. - Ça se perd pas. 1137 01:51:51,833 --> 01:51:53,250 T'as encore ton gros nez. 1138 01:51:53,458 --> 01:51:54,875 [ils rient] 1139 01:51:56,125 --> 01:51:58,541 - Tu veux manger quelque chose ? - Une pomme. 1140 01:52:02,666 --> 01:52:04,291 [Madeleine] Sois gentil avec elle. 1141 01:52:05,291 --> 01:52:08,291 Ton départ du jour au lendemain a été dur pour elle. 1142 01:52:10,000 --> 01:52:11,250 Et pour moi. 1143 01:52:11,416 --> 01:52:13,250 Fallait que je m'en aille. 1144 01:52:17,666 --> 01:52:19,625 [brouhaha] 1145 01:52:33,958 --> 01:52:37,583 Mesdames et messieurs, bonsoir. Bienvenue chez Maddy. 1146 01:52:38,958 --> 01:52:42,416 Je vous demande d'accueillir la chanteuse de ce soir. 1147 01:52:42,583 --> 01:52:45,250 Elle est jeune, elle est belle. 1148 01:52:45,416 --> 01:52:47,041 Elle s'appelle Candy. 1149 01:52:47,916 --> 01:52:49,583 [en anglais] Bienvenue à Paris, Candy ! 1150 01:52:49,750 --> 01:52:51,791 [le public applaudit] 1151 01:52:55,375 --> 01:53:00,416 [musique soul] 1152 01:53:05,625 --> 01:53:10,250 ♪ J'ai été une vilaine fille ♪ 1153 01:53:11,958 --> 01:53:16,791 ♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪ 1154 01:53:19,291 --> 01:53:23,291 ♪ J'ai été une vilaine fille ♪ 1155 01:53:24,958 --> 01:53:28,958 ♪ J'ai vraiment pas été réglo ♪ 1156 01:53:30,583 --> 01:53:34,416 ♪ Mais souviens-toi de moi ♪ 1157 01:53:36,583 --> 01:53:40,208 ♪ Même quand je serai partie ♪ 1158 01:53:42,416 --> 01:53:46,625 ♪ Oh, je suis désolée ♪ 1159 01:53:48,375 --> 01:53:52,583 ♪ Si un jour, j'ai eu tort ♪ 1160 01:53:52,791 --> 01:53:55,208 [la musique continue] 1161 01:55:13,916 --> 01:55:17,583 [musique attendrissante] 1162 01:55:45,833 --> 01:55:48,875 Je soussignée Madeleine Delambre, née le 3 mai 1925 1163 01:55:49,041 --> 01:55:51,291 à Pont-de-Croix, dans le Finistère, 1164 01:55:51,458 --> 01:55:54,500 déclare avoir été serveuse à l'hôtel du Prieuré, 1165 01:55:54,666 --> 01:55:56,875 16 route de Keraudy, à Locronan. 1166 01:55:58,291 --> 01:56:00,500 Cet hôtel réquisitionné a hébergé 1167 01:56:00,708 --> 01:56:02,333 des officiers allemands. 1168 01:56:02,500 --> 01:56:06,958 En mars 1944, j'ai fait la rencontre du Lt Mathias Richter, 1169 01:56:07,125 --> 01:56:09,583 officier de santé dans la Wehrmacht. 1170 01:56:10,416 --> 01:56:12,083 J'en suis tombée amoureuse. 1171 01:56:12,250 --> 01:56:16,250 Notre liaison a duré 15 jours, car il partait sur le front Est. 1172 01:56:17,083 --> 01:56:19,500 Deux mois plus tard, j'étais enceinte. 1173 01:56:19,708 --> 01:56:24,166 Je peux affirmer que cet homme est le père biologique de Daniel, 1174 01:56:24,333 --> 01:56:26,875 né le 6 décembre 1944 à Morlaix, 1175 01:56:27,083 --> 01:56:30,500 et adopté à l'âge de six ans par François Delambre, décédé. 1176 01:56:31,375 --> 01:56:33,416 Longtemps, certainement à tort, 1177 01:56:33,583 --> 01:56:37,625 j'ai eu honte d'avouer à mon fils ma liaison avec un Allemand. 1178 01:56:37,791 --> 01:56:40,041 Si je me décide à rédiger cette lettre, 1179 01:56:40,208 --> 01:56:43,041 c'est pour lui laisser une chance de le retrouver, 1180 01:56:43,250 --> 01:56:44,875 mort ou vivant. 1181 01:56:47,083 --> 01:56:50,416 - [musique émouvante] - [le chef de quai siffle] 1182 01:56:51,541 --> 01:56:52,750 Maman ? 1183 01:56:54,500 --> 01:56:55,833 Maman ? 1184 01:56:56,041 --> 01:56:58,250 [la musique continue] 1185 02:02:26,708 --> 02:02:29,041 Sous-titres SME : Damien Armengol 1186 02:02:29,208 --> 02:02:32,000 Sous-titrage : EVA France ST'501 1186 02:02:33,305 --> 02:03:33,680 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/n96qj. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 86189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.