All language subtitles for 025.1080p.WEBRip.1-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,814 --> 00:00:37,894 U vremenu prije povijesti, 2 00:00:38,394 --> 00:00:39,684 Hiborijansko doba, 3 00:00:40,314 --> 00:00:43,025 postojala je zemlja Hirkanija. 4 00:00:45,644 --> 00:00:49,854 Bilo je to mjesto ljepote koja oduzima dah i netaknute prirode, 5 00:00:50,314 --> 00:00:54,065 gdje su ljudi živjeli kao jedno s božicom zemlje. 6 00:00:55,774 --> 00:00:59,314 Poštujući njezine darove i dijeleći njezino obilje. 7 00:01:00,105 --> 00:01:03,394 bilo je to vrijeme mira i sklada, 8 00:01:03,644 --> 00:01:06,564 sve do uspona barbarskog kralja Anzusa, 9 00:01:07,225 --> 00:01:08,644 koji je poharao zemlju, 10 00:01:09,275 --> 00:01:13,145 donoseći užas i uništenje kamo god je išao. 11 00:01:33,185 --> 00:01:36,434 Hajde, igrajmo kamen, papir, škare. Ti si prvi na redu. 12 00:02:26,724 --> 00:02:28,894 Samo ružni snovi, Vihure. 13 00:02:31,684 --> 00:02:33,355 Vrijeme je za pokret. 14 00:02:33,684 --> 00:02:35,684 Danas idemo na zapad. 15 00:02:56,185 --> 00:02:58,434 Osjećam da je danas taj dan. 16 00:03:06,564 --> 00:03:09,225 Blagoslovljena tvoja žrtva. 17 00:03:10,315 --> 00:03:12,474 Hvala ti, šumo. 18 00:04:19,185 --> 00:04:20,894 Božice Ašera, 19 00:04:21,275 --> 00:04:24,065 molim te, neka danas bude dan kad ću naći svoj narod. 20 00:04:33,435 --> 00:04:37,275 Oh, prestani, tvoj smrad bi oborio i tvora. 21 00:05:00,185 --> 00:05:02,185 Ovim su putem otišli, za mnom! 22 00:05:02,395 --> 00:05:05,395 Hajde, tragovi su tamo, hajde! Za njima, momci! 23 00:05:10,315 --> 00:05:12,315 Za njima! -Da, tamo, hajde! 24 00:05:13,025 --> 00:05:15,435 Vidim im tragove. Hajde! 25 00:05:19,934 --> 00:05:24,814 Za mnom! Ne dajte im da pobjegnu! Zaradimo nešto novca! 26 00:05:55,435 --> 00:05:56,724 Božice Ašera, 27 00:05:57,724 --> 00:06:01,065 molim te, ublaži patnju ovog djeteta tvoje šume. 28 00:06:23,605 --> 00:06:26,724 I podari mi moć da pronađem one koji su ovo učinili. 29 00:07:43,185 --> 00:07:44,395 Ne možeš sa mnom. 30 00:07:44,724 --> 00:07:45,894 Ostani ovdje. 31 00:07:47,145 --> 00:07:49,315 Idem prerezati nekoliko vratova. 32 00:07:51,814 --> 00:07:54,645 Vihure, jesu li ti uši još pune vode? 33 00:08:00,685 --> 00:08:03,774 Vihure, rekla sam ostani ovdje. 34 00:08:05,225 --> 00:08:08,025 Kad se vratim, mijenjam te za ponija. 35 00:08:17,105 --> 00:08:18,685 Dodaj mi još jednu bačvu. 36 00:08:18,774 --> 00:08:20,685 Nisam ni približno dovoljno pijan. 37 00:08:21,185 --> 00:08:23,475 Izgleda da ste imali dobar dan, momci. 38 00:08:23,934 --> 00:08:26,565 Rog fantaterija donijet će pravo zlato. 39 00:08:26,685 --> 00:08:29,105 Da, a ima ih još ondje odakle je ovaj došao. 40 00:08:29,185 --> 00:08:31,435 Napustit ćemo ovo mjesto kao bogataši. 41 00:08:33,065 --> 00:08:35,814 Nije ostalo ništa osim gamadi i strvinara. 42 00:08:36,145 --> 00:08:38,814 Hajde, pazi na kandže, pazi na kandže. 43 00:08:39,275 --> 00:08:40,854 Pažljivo, pažljivo. 44 00:08:42,774 --> 00:08:44,225 Budite oprezni! 45 00:08:44,355 --> 00:08:47,275 Unutra! Uđi unutra! Zatvori sada, zatvori! 46 00:08:48,355 --> 00:08:49,315 Pažljivo! 47 00:08:49,475 --> 00:08:50,395 To je car. 48 00:08:50,475 --> 00:08:53,435 Car dolazi. To je on i njegovi strojevi. 49 00:08:54,475 --> 00:08:55,475 Zašto je on ovdje? 50 00:09:23,105 --> 00:09:24,315 Zašto je on ovdje? 51 00:09:24,395 --> 00:09:25,974 Pogledajte gore! Car je ovdje! 52 00:09:26,225 --> 00:09:28,225 Dolazi. Car je ovdje. 53 00:09:28,315 --> 00:09:31,934 Ne mogu vjerovati da je ovdje. Care! 54 00:09:37,065 --> 00:09:39,145 Klekni pred svog cara. 55 00:09:39,225 --> 00:09:41,145 Na koljena. 56 00:09:42,525 --> 00:09:43,435 Oh! 57 00:09:43,525 --> 00:09:44,685 Pa što… 58 00:09:45,315 --> 00:09:47,475 Ne mogu vjerovati da je to on. Na koljena. 59 00:09:50,185 --> 00:09:54,974 Oh, hvala vam. Hvala vam. To je vrlo ljubazno. 60 00:09:59,225 --> 00:10:02,685 Moj care, pripremili smo gozbu u vašu čast. 61 00:10:02,775 --> 00:10:06,185 Prvo napredak, gozba kasnije. Zapovjedniče? 62 00:10:06,355 --> 00:10:07,315 Artran. 63 00:10:07,395 --> 00:10:08,934 Zapovjedniče Artran. 64 00:10:09,395 --> 00:10:11,815 Ne želim čuti ništa osim o napretku. 65 00:10:12,025 --> 00:10:14,605 Err, napredak je izvrstan. 66 00:10:15,315 --> 00:10:17,145 Čistimo pola lige dnevno. 67 00:10:17,225 --> 00:10:20,315 Pola lige? Zar moji strojevi ne rade ispravno? 68 00:10:20,395 --> 00:10:23,315 Oh, ne, ne, ne. Vaši strojevi su izvanredni, moj care. 69 00:10:23,775 --> 00:10:25,565 Oni su čudo izuma. 70 00:10:25,645 --> 00:10:27,645 Svjedočanstvo vaše mudrosti i vizije. 71 00:10:27,725 --> 00:10:30,145 Svaki je brži od stotinu robova. 72 00:10:30,275 --> 00:10:34,025 Divim se briljantnosti vašeg uma koji ih je uopće mogao zamisliti. 73 00:10:34,105 --> 00:10:38,145 Bez ovih strojeva, nikada ne bismo mogli sjeći drveće tako brzo kao sada, 74 00:10:38,225 --> 00:10:42,146 ali šuma je golema, i gubimo mnogo radnika zbog zvijeri koje u njoj žive. 75 00:10:42,229 --> 00:10:46,275 Zapovjedniče Artran, vidite, trebamo drvo za loženje peći, 76 00:10:46,605 --> 00:10:49,525 a ruda gradi čitave gradove. 77 00:10:49,605 --> 00:10:51,065 Domove za ljude. 78 00:10:51,225 --> 00:10:54,645 Mjesta gdje ljudi mogu živjeti, raditi, trgovati. 79 00:10:54,775 --> 00:10:59,435 Vidite li? A unutra su tajne koje ću ja imati. 80 00:10:59,525 --> 00:11:01,605 Ne biste mi valjda uskratili te stvari. 81 00:11:01,775 --> 00:11:03,934 Imat ćete sve što poželite. 82 00:11:04,025 --> 00:11:05,185 Dobro. 83 00:11:05,315 --> 00:11:07,645 Uhvatili smo zvijeri za vaše arene. 84 00:11:07,725 --> 00:11:09,145 Sabljaste mačke, volkhunde, 85 00:11:09,225 --> 00:11:10,225 čak i mortiferuma. 86 00:11:10,315 --> 00:11:11,934 Ali dobivam kiklopa. 87 00:11:12,025 --> 00:11:13,725 Zar ne, ministre Coltaru? 88 00:11:13,815 --> 00:11:15,725 Oh, da. Da, care. 89 00:11:15,895 --> 00:11:19,395 Imamo lovce u šumama Nordheima i Brythije upravo sada 90 00:11:19,685 --> 00:11:21,225 Oni vas neće iznevjeriti. 91 00:11:22,105 --> 00:11:25,935 E, to je pravi napredak, zapovjedniče Artran. 92 00:11:27,275 --> 00:11:29,725 A sad, koga imamo ovdje, generale Karlak? 93 00:11:30,065 --> 00:11:32,685 Posljednje turanske pobunjenike, moj care. 94 00:11:48,025 --> 00:11:49,775 Miči se. Miči se! 95 00:11:50,105 --> 00:11:53,525 Dolje, na koljena! Ah, ah, ah, ah, ah! Pažljivo. 96 00:11:53,775 --> 00:11:56,435 Ovaj čovjek je nekoć bio veliki kralj Turana. 97 00:11:56,605 --> 00:11:58,605 Vaše Veličanstvo, ustanite s koljena. 98 00:11:58,685 --> 00:12:02,025 Bili ste kraljevske krvi. Pokaži malo dostojanstva u porazu. 99 00:12:03,315 --> 00:12:06,355 Znate, jednom smo se već sreli, kad sam ja bio 100 00:12:06,775 --> 00:12:10,685 mali dječak rob koji je točio pivo u službi kralja Anzusa. 101 00:12:11,645 --> 00:12:14,145 Jesmo. Oh, da, da. 102 00:12:14,355 --> 00:12:18,855 Sjećam se da ste već tada imali obećanje veličine u sebi. 103 00:12:18,935 --> 00:12:19,975 Stvarno? 104 00:12:20,395 --> 00:12:22,815 Jer ja se sjećam kako si pljunuo na mene. 105 00:12:23,525 --> 00:12:24,395 Ah… 106 00:12:24,605 --> 00:12:26,605 Ali, ali, to je davna prošlost. 107 00:12:26,685 --> 00:12:28,435 Možda se možemo iskupiti. 108 00:12:28,975 --> 00:12:30,435 Iskupi? Ja sam- Da. 109 00:12:30,525 --> 00:12:33,105 Stojim vam na usluzi, care. Da, da, stojiš. 110 00:12:33,525 --> 00:12:36,145 Vaše zemlje graničile su s Hirkanijskom šumom. 111 00:12:36,685 --> 00:12:38,145 A kaže se da je 112 00:12:38,605 --> 00:12:40,975 široka kao sam svijet. 113 00:12:41,475 --> 00:12:43,725 Znate da tamo nešto tražim. 114 00:12:44,185 --> 00:12:46,855 Nestalu polovicu vaše Knjige tajni? 115 00:12:47,225 --> 00:12:48,725 Znate li gdje je? 116 00:12:49,315 --> 00:12:54,855 Slavni Draygane, Hirkanijska šuma je 117 00:12:54,975 --> 00:12:58,395 beskrajna i puna čudovišta. 118 00:12:58,475 --> 00:13:00,185 Što je s plemenima koja tamo žive? 119 00:13:00,395 --> 00:13:02,565 Nema plemena, care. 120 00:13:02,645 --> 00:13:03,935 Preopasno je. 121 00:13:04,026 --> 00:13:05,275 Što je s Hirkanijcima? 122 00:13:05,855 --> 00:13:08,185 Hirkanijci su svi pobijeni 123 00:13:08,435 --> 00:13:10,355 od strane vašeg prethodnika, moj gospodaru. 124 00:13:10,435 --> 00:13:15,435 Anzusa, kojeg ste porazili svojim strojevima i svojom briljantnošću. 125 00:13:16,855 --> 00:13:20,475 Samo bogovi žive unutra, 126 00:13:21,105 --> 00:13:24,275 i samo oni odlučuju tko može proći. 127 00:13:27,026 --> 00:13:30,855 Mislite da me vaši bogovi mogu zaustaviti da osvojim svijet s one strane? 128 00:13:31,355 --> 00:13:34,225 Čak ni vi ne možete poraziti bogove, moj gospodaru. 129 00:13:34,315 --> 00:13:35,525 Je li tako? 130 00:13:35,935 --> 00:13:37,645 Pobijedit ću vaše bogove. 131 00:13:37,725 --> 00:13:39,026 Želite li znati kako? 132 00:13:41,066 --> 00:13:43,315 To je znanje. 133 00:13:44,935 --> 00:13:48,225 Znanje koje mi omogućuje da kontroliram svijet 134 00:13:48,315 --> 00:13:50,275 kao što kontroliram te divlje zvijeri. 135 00:13:50,355 --> 00:13:54,935 Znanje je ono što donosi civilizaciju barbarima. 136 00:13:55,066 --> 00:13:57,066 Je li ijedan od vaših bogova to ikada učinio? 137 00:13:57,275 --> 00:13:59,315 Ne. Ne? Zašto? 138 00:14:00,685 --> 00:14:01,935 Zašto? 139 00:14:02,435 --> 00:14:03,775 Zašto?! 140 00:14:03,935 --> 00:14:05,975 Jer vaši bogovi nisu stvarni. 141 00:14:06,066 --> 00:14:09,145 Oni ne postoje, a ipak vi i dalje vjerujete. 142 00:14:09,225 --> 00:14:12,145 I zato ste vi i svi vaše vrste 143 00:14:12,225 --> 00:14:16,145 relikvije prošlosti, a ja sam budućnost! 144 00:14:17,525 --> 00:14:18,815 Karlak 145 00:14:21,935 --> 00:14:24,106 Kakva je vaša presuda, care? 146 00:14:24,975 --> 00:14:26,895 Nije mi od koristi. 147 00:14:29,685 --> 00:14:30,975 Što imamo ovdje? 148 00:14:31,225 --> 00:14:33,975 Zar ovaj stroj ne radi ispravno? 149 00:14:45,395 --> 00:14:47,525 Dobro je vidjeti kralja kojemu odrubljuju glavu! 150 00:14:48,685 --> 00:14:50,895 Pazi da te car ne čuje kako to govoriš. 151 00:14:50,975 --> 00:14:53,275 Natjerat će onog majmuna da i tebi odrubi glavu. 152 00:14:53,355 --> 00:14:55,855 Ma ne, nabavili smo mu lijepu zvijer za arenu. 153 00:14:56,435 --> 00:14:58,146 Ha ha ha ha ha. 154 00:15:01,605 --> 00:15:04,605 Došli ste u moju šumu i ostavili smrt i patnju. 155 00:15:05,605 --> 00:15:08,066 U srcima nemate ništa osim okrutnosti. 156 00:15:08,935 --> 00:15:11,275 Kurve bi trebale biti u onom šatoru. 157 00:15:12,146 --> 00:15:13,525 Navratit ću kasnije. 158 00:15:14,315 --> 00:15:16,275 Izgledaš kao da se daš srediti. 159 00:15:19,395 --> 00:15:20,605 Ubojice! 160 00:15:24,935 --> 00:15:25,935 Polako, prijatelju moj. 161 00:15:27,146 --> 00:15:29,975 Uskoro ću tebe i tvoje vratiti u šumu. 162 00:15:44,775 --> 00:15:45,975 Živjeli za to! 163 00:15:57,475 --> 00:16:00,026 Usuđuješ se uzeti ono što Draygan posjeduje? 164 00:16:01,645 --> 00:16:04,395 Nitko ne može posjedovati stvorenja šume. 165 00:16:08,435 --> 00:16:10,685 Svatko može posjedovati bilo što s dovoljno moći. 166 00:16:10,975 --> 00:16:12,565 Draygan posjeduje svijet. 167 00:16:14,106 --> 00:16:16,026 Iz kojeg si plemena, Crvena Ženo? 168 00:16:17,395 --> 00:16:18,475 Ja nemam pleme. 169 00:16:19,685 --> 00:16:20,725 Gdje ti je dom? 170 00:16:21,395 --> 00:16:22,475 Ova šuma. 171 00:16:22,605 --> 00:16:23,475 Lažljivice. 172 00:16:23,565 --> 00:16:26,685 Nitko ne može preživjeti Hirkanijsku šumu. Svi to znaju. 173 00:16:26,775 --> 00:16:28,605 A ionako će uskoro nestati. 174 00:16:28,725 --> 00:16:30,725 Lažljivice! Lažljivice! Lažljivice! 175 00:16:31,521 --> 00:16:32,354 Da. 176 00:16:33,937 --> 00:16:36,604 Da, trebala bih joj prerezati grkljan zbog njezinih laži. 177 00:16:36,687 --> 00:16:40,275 Onda bi ti se mogla pridružiti. 178 00:16:40,395 --> 00:16:42,106 Zašto pričaš u zrak? 179 00:16:42,186 --> 00:16:43,395 Jesi li luda? 180 00:16:43,815 --> 00:16:45,106 Luda? 181 00:16:45,815 --> 00:16:47,275 Pazi na svoju drskost! 182 00:17:17,026 --> 00:17:19,106 Izgledaš kao da bi bila bolja u ovome. 183 00:17:19,355 --> 00:17:20,895 I ja sam mislila da ću biti. 184 00:17:21,106 --> 00:17:22,146 Ali da budem poštena, 185 00:17:22,525 --> 00:17:23,895 bolja sam s nožem. 186 00:17:23,975 --> 00:17:25,395 To je očito. 187 00:17:39,935 --> 00:17:41,146 Što se ovdje događa? 188 00:17:44,435 --> 00:17:46,146 Juhuuu! 189 00:17:46,895 --> 00:17:47,975 Hajde! 190 00:17:48,106 --> 00:17:50,775 Generale Karlak, ovo je zabava! 191 00:17:58,435 --> 00:17:59,565 Vihure! 192 00:18:00,435 --> 00:18:01,725 Karlak, pomozi joj! 193 00:18:02,355 --> 00:18:04,066 Ostani dolje. 194 00:18:08,106 --> 00:18:09,395 Hoće li preživjeti? 195 00:18:09,605 --> 00:18:12,106 Gospođa Annisia ju je duboko posjekla, moj gospodaru. 196 00:18:12,395 --> 00:18:14,106 Rana se može inficirati. 197 00:18:15,895 --> 00:18:16,935 Vihur 198 00:18:17,186 --> 00:18:19,525 Kažeš da nema borbenih vještina? 199 00:18:19,605 --> 00:18:20,775 Nikakvih vrijednih. 200 00:18:20,855 --> 00:18:23,565 Zašto te je Karlak onda morao spašavati? 201 00:18:23,975 --> 00:18:25,565 Jesi li Hirkanijka? 202 00:18:27,435 --> 00:18:28,605 Govori! 203 00:18:28,725 --> 00:18:30,725 Kaže da nema pleme. 204 00:18:30,815 --> 00:18:32,106 Zašto si ovdje? 205 00:18:33,895 --> 00:18:36,645 Generale Karlak, razveži joj jezik. 206 00:18:37,106 --> 00:18:38,395 Sada govori. 207 00:18:38,565 --> 00:18:39,815 Reci nam sve. 208 00:18:44,565 --> 00:18:47,066 Karta Hirkanijske šume. 209 00:18:47,395 --> 00:18:48,475 Vrlo gruba. 210 00:18:48,565 --> 00:18:50,565 Ali očito nešto tražiš. 211 00:18:50,895 --> 00:18:52,106 A tražim i ja. 212 00:18:53,066 --> 00:18:55,146 Ovo bi mi moglo biti vrlo korisno. 213 00:19:03,525 --> 00:19:05,276 Gospodaru, jeste li ozlijeđeni? 214 00:19:05,475 --> 00:19:06,435 Ne, dobro sam. 215 00:19:06,525 --> 00:19:08,226 Dobro sam. Sviđa mi se ova. 216 00:19:08,975 --> 00:19:10,475 Vrlo, vrlo temperamentna, ha? 217 00:19:11,475 --> 00:19:13,685 Nemoj proliti njezinu krv, Annisia. 218 00:19:13,895 --> 00:19:15,066 Imam bolju ideju. 219 00:19:15,565 --> 00:19:17,226 Pridružit će se Damnatima. 220 00:19:17,525 --> 00:19:20,525 Da vidimo kako će se ova barbarica snaći u areni. 221 00:19:20,725 --> 00:19:24,396 Možda, tko zna, postane prvakinja koja će ti parirati. 222 00:19:30,685 --> 00:19:31,935 Mama, mama! 223 00:19:32,106 --> 00:19:33,356 Sonja! 224 00:19:33,565 --> 00:19:34,815 Trči! Trčite u šumu! 225 00:19:35,066 --> 00:19:36,645 Povedi djecu i trči! 226 00:19:36,815 --> 00:19:37,775 Idi! 227 00:19:41,276 --> 00:19:44,725 Molim vas, vode molim! Preklinjem vas, molim! 228 00:19:47,975 --> 00:19:49,775 Dralagoon! 229 00:19:51,685 --> 00:19:52,685 Moramo bježati! 230 00:19:53,066 --> 00:19:54,527 Sakrit ćemo se u šumi! 231 00:19:59,645 --> 00:20:00,815 Ne! 232 00:20:03,186 --> 00:20:04,226 Dralagoon! 233 00:20:17,226 --> 00:20:18,356 Majko. 234 00:20:30,146 --> 00:20:31,026 Vani! 235 00:20:31,226 --> 00:20:33,226 Hajde! Pokreni se! 236 00:20:34,645 --> 00:20:35,895 Što ćemo s njom? 237 00:20:35,975 --> 00:20:37,476 Ova je za Damnatije. 238 00:20:37,979 --> 00:20:39,105 Gdje su kola? 239 00:20:46,476 --> 00:20:47,975 Vihur! Vihur! 240 00:20:49,645 --> 00:20:50,565 Vihur! 241 00:20:50,815 --> 00:20:51,775 To je moj konj! 242 00:20:51,895 --> 00:20:55,066 Hajde, glupa životinjo! Vihur! Makni ruke s njega! 243 00:20:55,147 --> 00:20:57,397 Makni ruke s njega! Prestani, hajde! 244 00:20:57,480 --> 00:20:58,313 Hajde, miči se! 245 00:20:58,436 --> 00:20:59,276 Ne! 246 00:20:59,815 --> 00:21:00,685 Vihur! 247 00:21:10,725 --> 00:21:11,685 Ulazi! 248 00:21:13,565 --> 00:21:15,436 Mora da ti se stvarno sviđa taj konj. 249 00:21:22,605 --> 00:21:23,895 Mama, ne! 250 00:21:31,605 --> 00:21:33,026 Dralagoon! 251 00:21:33,685 --> 00:21:35,316 Hoće li preživjeti? 252 00:21:36,186 --> 00:21:38,476 Jača je od svih nas. 253 00:21:39,226 --> 00:21:40,645 Preživjet će. 254 00:21:41,186 --> 00:21:42,565 Vrijeme je. 255 00:21:43,316 --> 00:21:45,855 Vrijeme je da se probudiš, kćeri moja. 256 00:21:46,685 --> 00:21:48,356 Mnogo je toga za napraviti sada. 257 00:21:49,725 --> 00:21:51,396 Budna sam, mama. 258 00:21:52,526 --> 00:21:53,815 Nisi. 259 00:21:55,476 --> 00:21:57,775 I ja nisam tvoja mama! 260 00:22:02,685 --> 00:22:03,855 Vidiš, kapetane? 261 00:22:04,146 --> 00:22:05,436 Groznica joj je prošla. 262 00:22:06,186 --> 00:22:08,935 Živa je, kao što je car zatražio. 263 00:22:09,276 --> 00:22:10,566 Tako se čini. 264 00:22:10,895 --> 00:22:13,186 Ona je sada tvoj problem. 265 00:22:14,316 --> 00:22:15,685 Pogledaj oko sebe! 266 00:22:16,026 --> 00:22:18,226 Nalaziš se u jamama Damnata! 267 00:22:18,436 --> 00:22:20,276 Nema se kamo otići. 268 00:22:20,815 --> 00:22:21,935 Nema bijega! 269 00:22:22,026 --> 00:22:24,026 Hoćeš li prestati sa svojim glupostima? 270 00:22:25,106 --> 00:22:26,815 Ometaš mi doručak. 271 00:22:27,356 --> 00:22:29,855 Znaš, uvijek su to novi. 272 00:22:30,775 --> 00:22:33,396 Zar ne možemo jednostavno započeti dan u miru? 273 00:22:34,316 --> 00:22:35,606 Bori se kasnije. 274 00:22:36,226 --> 00:22:39,186 Ako inzistiraš na umiranju, jednostavno pričekaj nekoliko dana do igara. 275 00:22:39,725 --> 00:22:41,476 Ne troši svoju krv ovdje. 276 00:22:41,606 --> 00:22:42,815 Neće biti navijanja. 277 00:22:42,975 --> 00:22:45,066 Slušaj Osina, u pravu je. 278 00:22:45,146 --> 00:22:47,476 Ovdje je duže od svih nas. 279 00:22:47,563 --> 00:22:48,725 Držite se podalje! 280 00:22:49,276 --> 00:22:50,226 Zašto? 281 00:22:51,066 --> 00:22:52,226 Zašto? 282 00:22:52,356 --> 00:22:53,775 Jer ću joj prerezati grkljan. 283 00:22:54,146 --> 00:22:55,146 Samo naprijed. 284 00:22:56,066 --> 00:22:57,226 Nikoga ovdje nije briga. 285 00:23:08,066 --> 00:23:09,396 Jesi li gotova? 286 00:23:11,106 --> 00:23:12,276 Uzmi krevet. 287 00:23:12,356 --> 00:23:13,316 Sjedni. 288 00:23:13,566 --> 00:23:15,566 Osim ako ne želiš osjetiti moj bič. 289 00:23:19,226 --> 00:23:20,276 Huh 290 00:23:23,356 --> 00:23:24,855 Nije ona ništa. 291 00:23:27,226 --> 00:23:30,815 Oh, još svježeg mesa. Ni ti ne izgledaš baš nešto. 292 00:23:33,276 --> 00:23:37,276 Misliš da me briga za tvoj mali pimpek i tvoja bezvrijedna mišljenja? 293 00:23:37,855 --> 00:23:39,066 Mali pimpek? 294 00:23:39,476 --> 00:23:42,316 Petra, vrijeđa mi muškost! 295 00:23:42,436 --> 00:23:44,276 Dobra je u procjeni karaktera. 296 00:23:50,725 --> 00:23:55,026 Petra, reci mi što vidiš u njemu kad imaš nešto puno bolje pred sobom. 297 00:23:56,476 --> 00:23:58,606 Više volim nebrušeni dragulj 298 00:23:59,106 --> 00:24:02,975 nego polirani dragulj bez osobnosti. 299 00:24:03,436 --> 00:24:04,356 Au. 300 00:24:04,436 --> 00:24:05,815 Dosta! 301 00:24:05,975 --> 00:24:08,686 Trening počinje u drugo zvono! 302 00:24:09,526 --> 00:24:12,106 Oni koji zakasne bit će bičevani! 303 00:24:14,436 --> 00:24:18,066 Gospodaru moj, kako napreduje potraga u Hirkanijskoj šumi? 304 00:24:20,226 --> 00:24:21,356 Razočaravajuće. 305 00:24:21,436 --> 00:24:24,106 Kako možete biti sigurni da je uopće tamo? 306 00:24:24,935 --> 00:24:27,935 Kad je Anzus doveo Hirkanijce do istrebljenja, 307 00:24:28,146 --> 00:24:30,316 preživjeli su pobjegli u šumu 308 00:24:30,476 --> 00:24:32,815 i sa sobom ponijeli drugu polovicu ovoga. 309 00:24:34,146 --> 00:24:37,106 Zašto ste tako uvjereni da vam treba druga polovica ove knjige? 310 00:24:40,316 --> 00:24:42,855 Pogledajte sve što ste već postigli. 311 00:24:44,106 --> 00:24:45,226 Pogledajte ovo. 312 00:24:46,606 --> 00:24:48,436 Znate li što ovo kaže? 313 00:24:48,726 --> 00:24:51,316 Znaš li što kaže? Znaš da ja to ne mogu pročitati. 314 00:24:51,396 --> 00:24:53,436 Samo ste vi dešifrirali kod. 315 00:24:55,606 --> 00:24:56,775 Kaže 316 00:24:58,186 --> 00:25:01,775 dijete, koje drži znanje unutar sebe, 317 00:25:02,526 --> 00:25:04,526 držat će svijet 318 00:25:04,895 --> 00:25:06,146 u svojim rukama. 319 00:25:06,356 --> 00:25:07,566 To je proročanstvo. 320 00:25:07,686 --> 00:25:10,226 Vidite li? To je proročanstvo o meni. 321 00:25:10,476 --> 00:25:11,646 Ja sam to dijete 322 00:25:11,775 --> 00:25:15,226 i otključao sam tajne i promijenio svijet. 323 00:25:15,316 --> 00:25:17,356 A na nedostajućim stranicama ovoga 324 00:25:17,436 --> 00:25:21,396 bit će znanje koje čak ni ja ne mogu zamisliti, Crudelise. 325 00:25:21,646 --> 00:25:23,815 Nove ideje, novi strojevi, 326 00:25:23,935 --> 00:25:24,975 novi svjetovi. 327 00:25:25,226 --> 00:25:28,276 Ovo je ključ za oblikovanje budućnosti moga svijeta. 328 00:25:28,355 --> 00:25:29,935 I ovo je moja priča. 329 00:25:30,436 --> 00:25:31,316 Razumijete li? 330 00:25:31,396 --> 00:25:34,316 Ovo je moja priča a ipak, bez druge polovice 331 00:25:34,686 --> 00:25:35,646 Aargh! 332 00:25:36,226 --> 00:25:37,776 Nemam kraj. 333 00:25:37,855 --> 00:25:39,646 Trebam kraj, ali nemam ga. 334 00:25:48,935 --> 00:25:49,895 Kako joj ide? 335 00:25:50,066 --> 00:25:52,026 Nije loše. Dalje nego što sam ja ikad stigao. 336 00:25:52,316 --> 00:25:53,975 Ali ne tako daleko kao ja… 337 00:25:59,935 --> 00:26:01,855 Kako je završila ovdje? 338 00:26:02,226 --> 00:26:05,476 Čuo sam da je napala carevu utvrdu u Hirkanijskoj šumi. 339 00:26:05,606 --> 00:26:08,066 Čujem da se borila sa šest stražara zbog konja. 340 00:26:08,686 --> 00:26:10,776 Je li itko ikada stigao do vrha? 341 00:26:10,895 --> 00:26:12,975 Nitko nikada nije stigao do vrha. 342 00:26:14,316 --> 00:26:15,606 Prešla je moju oznaku. 343 00:26:19,066 --> 00:26:22,066 Što misli da će se dogoditi ako uspije? 344 00:26:23,975 --> 00:26:27,436 Pa pogledaj ti to. Sada će ovo postati zanimljivo. 345 00:26:27,776 --> 00:26:28,816 Hej, ti! 346 00:26:28,935 --> 00:26:31,935 Što misliš da radiš? Hajde, uhvatite je! 347 00:26:36,816 --> 00:26:38,436 Oh, sada je u nevolji. 348 00:26:38,935 --> 00:26:41,855 Zamislite da je zapravo znala što radi. 349 00:26:41,975 --> 00:26:45,026 Pa, sumnjam da će dovoljno dugo živjeti da to sazna. 350 00:26:48,776 --> 00:26:50,526 Ako toliko želiš slobodu, 351 00:26:51,186 --> 00:26:52,726 sve što trebaš učiniti je pobijediti. 352 00:26:52,895 --> 00:26:55,526 Mhm. Kao gospođa Annisia. 353 00:26:56,356 --> 00:26:58,026 Annisia bijele kose? 354 00:26:58,975 --> 00:27:00,856 Ona luda koja priča sama sa sobom? 355 00:27:01,226 --> 00:27:02,895 Priča sa svojim duhovima. 356 00:27:02,975 --> 00:27:06,526 Kažu da je opsjedaju svi koje je ikada ubila. 357 00:27:07,526 --> 00:27:08,646 Bila je Damnati? 358 00:27:08,726 --> 00:27:10,935 Da, ali prvo je bila dijete rob. 359 00:27:11,276 --> 00:27:12,356 Onda Damnati. 360 00:27:12,726 --> 00:27:15,356 Pobila je sve pred sobom i osvojila slobodu. 361 00:27:15,476 --> 00:27:17,226 Već sam se borila s njom. 362 00:27:17,606 --> 00:27:18,476 Izgubila sam. 363 00:27:18,816 --> 00:27:19,856 Očito, izgubila sam. 364 00:27:20,356 --> 00:27:23,606 Ali kad se opet budemo borili, bit ću bolje pripremljena. 365 00:27:39,975 --> 00:27:41,356 Ostavite nas, molim. 366 00:27:48,396 --> 00:27:49,356 Gospodaru moj? 367 00:27:49,436 --> 00:27:52,356 Skoro je vrijeme za banket, Annisia. Zar nisi spremna? 368 00:27:52,816 --> 00:27:54,106 Ne osjećam se dobro. 369 00:27:54,356 --> 00:27:55,776 Možda bismo mogli jesti ovdje. 370 00:27:57,276 --> 00:27:58,975 Zar ne želiš ostati ovdje? 371 00:28:00,276 --> 00:28:01,816 Provesti malo vremena zajedno? 372 00:28:03,436 --> 00:28:04,896 Uvijek smo zajedno. 373 00:28:05,606 --> 00:28:06,856 Znaš na što mislim. 374 00:28:07,686 --> 00:28:09,526 Zašto nikada nismo dijelili krevet? 375 00:28:11,526 --> 00:28:14,186 Zar ne misliš da car zaslužuje caricu? 376 00:28:16,526 --> 00:28:19,226 Ili sam ti ja još uvijek robinja i damnati? 377 00:28:19,316 --> 00:28:21,356 Annisia, ti si mi puno više od toga. 378 00:28:21,436 --> 00:28:24,436 Nitko od nas nije ono što smo bili. Mislim, pogledaj oko sebe. 379 00:28:24,816 --> 00:28:28,936 Bili smo robovi koji su pronašli svoj put do slobode. 380 00:28:29,896 --> 00:28:30,936 Jesam li slobodna? 381 00:28:32,566 --> 00:28:33,936 Ne osjećam se tako. 382 00:28:34,436 --> 00:28:36,726 Ne mogu pobjeći od njihovih glasova. 383 00:28:38,186 --> 00:28:40,686 Cijelo vrijeme me muče. 384 00:28:41,646 --> 00:28:44,776 Obećao si da ćeš pronaći lijek za ovu kletvu. 385 00:28:45,146 --> 00:28:46,936 I… i hoću. 386 00:28:47,186 --> 00:28:51,316 Kunem se, jednom kad shvatimo pravu prirodu ove... 387 00:28:52,566 --> 00:28:54,106 ove greške u tvom umu-- 388 00:28:54,186 --> 00:28:55,936 To nije 'greška u mom umu'. 389 00:28:56,026 --> 00:28:56,856 Huh 390 00:28:56,936 --> 00:28:58,146 Glasovi su stvarni. 391 00:28:59,106 --> 00:28:59,936 Da 392 00:29:00,026 --> 00:29:01,976 I njihovi me duhovi okružuju. 393 00:29:04,976 --> 00:29:05,976 Pogledaj me. 394 00:29:07,276 --> 00:29:08,566 Pogledaj me. 395 00:29:09,976 --> 00:29:11,976 Pronaći ću lijek. 396 00:29:13,606 --> 00:29:16,686 I onda će tvoja patnja biti gotova. 397 00:29:16,776 --> 00:29:18,066 I onda, 398 00:29:18,146 --> 00:29:21,066 kad budeš cjelovita, kad budeš jedno, 399 00:29:22,146 --> 00:29:26,526 onda ćeš biti moja carica, i vladat ćeš uz mene. 400 00:29:29,026 --> 00:29:30,226 Ali za večeras… 401 00:29:31,856 --> 00:29:35,816 utišajmo te glasove na neko vrijeme. 402 00:29:43,936 --> 00:29:44,816 Dobro. 403 00:29:48,856 --> 00:29:50,066 U redu, požuri. 404 00:29:56,436 --> 00:29:57,856 Ubojico. 405 00:29:59,146 --> 00:30:00,566 Ubojico. 406 00:30:03,356 --> 00:30:05,226 Nikad nas ne možeš ušutkati. 407 00:30:06,776 --> 00:30:08,356 Na trening! 408 00:30:08,646 --> 00:30:10,316 Igre su danas! 409 00:30:12,027 --> 00:30:14,726 Car očekuje da bude zabavljen! 410 00:30:15,316 --> 00:30:16,226 Probudi se. 411 00:30:16,316 --> 00:30:19,526 Građani Mighthavena zaslužuju biti zabavljeni! 412 00:30:30,606 --> 00:30:32,526 Kako se zoveš, problematična? 413 00:30:32,606 --> 00:30:33,606 Sonja. 414 00:30:33,726 --> 00:30:35,526 'Sonja' - koje pleme? 415 00:30:36,106 --> 00:30:37,396 Ja nemam pleme. 416 00:30:38,436 --> 00:30:39,686 Pa, dobrodošla 417 00:30:40,186 --> 00:30:42,476 Sonja, koja si sama na svijetu. 418 00:30:43,726 --> 00:30:45,106 Zovu me Osin. 419 00:30:45,476 --> 00:30:46,856 Nedodirljivi. 420 00:30:47,316 --> 00:30:48,226 Nedodirljivi? 421 00:30:48,396 --> 00:30:49,356 Zašto? 422 00:30:49,566 --> 00:30:52,027 Jer me nitko nikada nije dotaknuo oštricom. 423 00:30:52,106 --> 00:30:52,976 Nikad? 424 00:30:53,067 --> 00:30:54,646 Ne otkad sam ovdje zatvoren. 425 00:30:58,686 --> 00:31:02,356 Ali možda bi ti mogla biti prva koja će me dotaknuti i osvojiti nagradu. 426 00:31:02,436 --> 00:31:03,816 A koja je to nagrada? 427 00:31:04,067 --> 00:31:05,027 Ja. 428 00:31:07,476 --> 00:31:08,476 Ti? 429 00:31:09,107 --> 00:31:10,276 Zar ne vidiš? 430 00:31:10,976 --> 00:31:13,356 Princ Osin je zgodan. 431 00:31:14,396 --> 00:31:15,936 Ukusni zalogajčić. 432 00:31:16,566 --> 00:31:18,776 On je kraljevska gozba. 433 00:31:20,816 --> 00:31:24,027 On je napuhana budala s više sreće nego vještine. 434 00:31:25,856 --> 00:31:26,976 Bezobrazno. 435 00:31:34,316 --> 00:31:35,526 Je li to sve što znaš? 436 00:31:35,646 --> 00:31:36,776 Što je tamo? 437 00:31:38,726 --> 00:31:40,356 Arena je tamo. 438 00:31:41,436 --> 00:31:43,147 Cijeli razlog zašto smo ovdje. 439 00:31:45,566 --> 00:31:46,726 Gdje se borimo. 440 00:31:48,107 --> 00:31:49,186 Protiv koga se borimo? 441 00:31:49,476 --> 00:31:51,396 Koga god stave pred nas. 442 00:31:53,316 --> 00:31:54,436 Barbari. 443 00:31:55,566 --> 00:31:56,856 Stvorenja. 444 00:31:57,976 --> 00:31:58,976 Jedni protiv drugih. 445 00:31:59,526 --> 00:32:00,356 Jedni protiv drugih? 446 00:32:01,027 --> 00:32:02,816 Ali nitko ovdje nije moj neprijatelj. 447 00:32:03,067 --> 00:32:05,226 A nitko ovdje nije ni tvoj prijatelj. 448 00:32:05,976 --> 00:32:07,186 Ne stvaraj ih. 449 00:32:07,396 --> 00:32:08,856 Nemaj privrženosti. 450 00:32:09,606 --> 00:32:10,606 Život je jeftin. 451 00:32:10,726 --> 00:32:12,186 Pa, za što se borimo? 452 00:32:12,396 --> 00:32:13,396 Samo iz sporta? 453 00:32:14,147 --> 00:32:15,816 Sigurno si već ubijala. 454 00:32:16,436 --> 00:32:17,436 Zbog hrane. 455 00:32:18,147 --> 00:32:20,976 Da zaštitim ono što volim, ne iz sporta, nikada. 456 00:32:22,816 --> 00:32:24,107 Pa onda… 457 00:32:25,107 --> 00:32:26,356 Ova, 458 00:32:26,436 --> 00:32:27,316 tjedan dana 459 00:32:27,566 --> 00:32:28,726 najviše. 460 00:32:58,776 --> 00:33:01,816 U redu, jedan po jedan, molim vas, ne gurajte se! Uzet ću rukavice. 461 00:33:01,896 --> 00:33:03,526 Ashman, daj mi moje oružje. 462 00:33:03,816 --> 00:33:05,067 Skloni mi se s puta, Petra. 463 00:33:05,147 --> 00:33:06,566 Danas se susrećemo s bogovima. 464 00:33:06,936 --> 00:33:08,356 Bogovi će pričekati. 465 00:33:10,436 --> 00:33:11,566 Evo ti, Petra. 466 00:33:12,027 --> 00:33:13,976 Požuri, kovaču! 467 00:33:14,356 --> 00:33:16,316 Brže što mogu, šefe, brže što mogu. Što? 468 00:33:22,856 --> 00:33:23,776 Ništa od toga! 469 00:33:23,856 --> 00:33:25,646 Hajde, ti! Idemo! 470 00:33:28,776 --> 00:33:30,276 Osin! Ti si sljedeći! 471 00:33:30,356 --> 00:33:32,147 Što misliš protiv čega se danas borimo? 472 00:33:32,227 --> 00:33:34,896 Shvaćaš li da je jedini izlaz sada kroz ona vrata? 473 00:33:34,976 --> 00:33:37,276 Nećeš biti tako entuzijastičan kad se popneš gore! 474 00:33:37,356 --> 00:33:38,187 Ne brini 475 00:33:38,276 --> 00:33:39,356 Ostavio sam nešto i za tebe. 476 00:33:39,436 --> 00:33:41,027 Daj mi koplje! 477 00:33:41,476 --> 00:33:42,606 Jeste li spremni? 478 00:33:42,686 --> 00:33:44,856 Što misliš protiv čega ćemo se danas boriti? 479 00:33:44,936 --> 00:33:45,936 Učini me ponosnim! 480 00:33:46,027 --> 00:33:47,976 Vi momci, dodajte mi to ovamo. 481 00:33:52,027 --> 00:33:53,067 Petra… 482 00:33:53,976 --> 00:33:55,277 Za ljubav. 483 00:33:56,107 --> 00:33:58,107 Ostanite u redu! Bez guranja! 484 00:33:58,227 --> 00:34:00,726 Hej, daj mi koplje! Dobit ćeš priliku. 485 00:34:00,816 --> 00:34:03,027 Dakle, da bih izašla iz ove bijedne rupe 486 00:34:03,107 --> 00:34:04,936 moram umrijeti ili pobijediti, točno? 487 00:34:05,027 --> 00:34:05,856 Tako je. 488 00:34:05,936 --> 00:34:06,936 Igre Damnatija. 489 00:34:07,027 --> 00:34:09,686 Čuješ li to? Najveći dan u tjednu za ove tužne jadnike. 490 00:34:09,776 --> 00:34:11,187 Vrlo dobro. Ti... ne ti. 491 00:34:11,277 --> 00:34:12,647 To želim. Ne danas. 492 00:34:12,730 --> 00:34:13,563 I to. 493 00:34:13,647 --> 00:34:14,476 I one. 494 00:34:14,976 --> 00:34:15,976 Odličan izbor. 495 00:34:16,187 --> 00:34:17,476 Možeš dobiti ovo. 496 00:34:17,566 --> 00:34:18,976 Želim vidjeti brže pokrete! 497 00:34:19,067 --> 00:34:19,896 Ovo. 498 00:34:19,976 --> 00:34:21,476 Larkan, zabušavao si! 499 00:34:21,566 --> 00:34:24,187 I... Ti dečko, dodaj mi taj kožni oklop 500 00:34:24,277 --> 00:34:25,316 ove. 501 00:34:25,526 --> 00:34:27,027 Borim se za svoju slobodu! 502 00:34:27,107 --> 00:34:27,976 A to štiti? 503 00:34:28,067 --> 00:34:29,772 Ništa. Apsolutno ništa. 504 00:34:30,106 --> 00:34:31,772 Ali publika će to voljeti. 505 00:34:32,064 --> 00:34:33,436 Bori se ili umri! 506 00:35:40,317 --> 00:35:41,976 Jesu li te ikada tjerali da nosiš ovo? 507 00:35:43,227 --> 00:35:46,396 Odsjekla bih muda svakom čovjeku koji bi me pokušao natjerati. 508 00:35:46,856 --> 00:35:48,067 Ignoriraj ih sve. 509 00:35:48,896 --> 00:35:51,816 I samo se usredotoči na ono što izlazi iz onih vrata. 510 00:35:53,147 --> 00:35:55,147 Što dolazi kroz ta vrata? 511 00:35:56,357 --> 00:35:57,476 Može biti bilo što. 512 00:35:58,606 --> 00:36:00,027 Imam drveni mač. 513 00:36:01,397 --> 00:36:04,277 Pa, bolje se nadaj da to onda nije divovski dabar. 514 00:36:08,227 --> 00:36:10,816 Zašto tebe nikada nisu tako oblačili? 515 00:36:15,187 --> 00:36:16,107 Onako. 516 00:36:18,776 --> 00:36:20,107 Damnati, 517 00:36:21,027 --> 00:36:21,896 borite se. 518 00:36:23,606 --> 00:36:24,566 Da! 519 00:36:31,067 --> 00:36:32,476 Želi da se borimo. 520 00:36:32,936 --> 00:36:34,027 Jedni protiv drugih. 521 00:36:34,227 --> 00:36:35,277 Pa... 522 00:36:35,480 --> 00:36:36,356 Ne. 523 00:36:37,277 --> 00:36:38,187 Moramo. 524 00:36:38,526 --> 00:36:39,856 Jedan od nas umire. 525 00:36:41,357 --> 00:36:42,606 Ili oboje umiremo. 526 00:36:44,526 --> 00:36:45,856 Mi smo Damnati. 527 00:36:50,277 --> 00:36:51,187 Tako mi božice, 528 00:36:51,317 --> 00:36:52,606 neću se boriti protiv tebe. 529 00:36:52,686 --> 00:36:53,686 Sonja! 530 00:36:55,277 --> 00:36:58,437 Neću se boriti protiv nje za vašu zabavu. 531 00:37:00,816 --> 00:37:02,397 Ali borit ću se protiv tebe! 532 00:37:03,027 --> 00:37:05,317 Ili si kukavica! 533 00:37:09,397 --> 00:37:11,317 Siguran sam da bi se ovoj rulji to svidjelo. 534 00:37:34,686 --> 00:37:36,397 Ova je dotaknuta ludilom. 535 00:37:36,477 --> 00:37:38,726 Da. Kakva šteta. Uskoro će umrijeti. 536 00:37:38,816 --> 00:37:40,227 Oh, bolje je tako. 537 00:37:43,566 --> 00:37:44,477 Petra! 538 00:37:46,397 --> 00:37:47,526 Petra! 539 00:37:48,526 --> 00:37:49,437 Dobar pogodak. 540 00:37:50,526 --> 00:37:51,437 Bravo. 541 00:37:51,896 --> 00:37:53,686 Petra! Miči se, dovraga! 542 00:37:53,896 --> 00:37:54,776 Ustani! Miči se! 543 00:37:57,067 --> 00:37:58,187 Petra, 544 00:37:58,527 --> 00:37:59,527 Žao mi je. 545 00:37:59,936 --> 00:38:01,317 Miči se! Petra! 546 00:38:03,566 --> 00:38:04,686 Petra! 547 00:38:04,976 --> 00:38:06,227 Miči se! Petra! 548 00:38:09,776 --> 00:38:10,976 Hawk… 549 00:39:37,686 --> 00:39:39,437 Opusti se, opusti se. 550 00:39:39,936 --> 00:39:41,357 Ništa ne možeš učiniti. 551 00:39:41,856 --> 00:39:43,816 Mislim da to nije dobra ideja. 552 00:39:57,477 --> 00:39:59,357 Njene zadnje misli bile su za tebe. 553 00:40:03,397 --> 00:40:06,107 Pa, večeras pijemo za pale Damnatije. 554 00:40:07,976 --> 00:40:10,607 Molimo se da su sa svojim precima. 555 00:40:12,187 --> 00:40:14,187 Počivali u miru. Za pale! 556 00:40:14,726 --> 00:40:16,816 Za pale! Za pale! 557 00:41:25,437 --> 00:41:26,856 Dakle, recite mi o napretku. 558 00:41:27,776 --> 00:41:30,647 Gospodaru, šumska zvijer je spremna za testiranje. 559 00:41:31,027 --> 00:41:32,227 Dobro, dobro. 560 00:41:32,437 --> 00:41:35,227 Koristimo vaš novi dizajn za jaram. 561 00:41:35,816 --> 00:41:36,856 Dobro. 562 00:41:43,607 --> 00:41:47,397 I kao što vidite, jaram radi bolje nego ikad. 563 00:41:47,477 --> 00:41:48,687 Bolje nego ikad. 564 00:41:50,187 --> 00:41:51,067 Hmm… 565 00:41:51,567 --> 00:41:54,067 Ne, ne, gospodaru moj, molim vas ne činite to. 566 00:41:57,607 --> 00:41:58,896 Hmm. 567 00:41:59,437 --> 00:42:00,477 Bolje nego ikad. 568 00:42:01,437 --> 00:42:02,397 Istina je. 569 00:42:02,856 --> 00:42:04,357 Ali još uvijek ne na ljudima? 570 00:42:04,567 --> 00:42:06,187 Ah, nažalost, 571 00:42:06,527 --> 00:42:07,397 još ne. 572 00:42:07,527 --> 00:42:10,936 Proveo sam mnoge eksperimente, ali svi umiru. 573 00:42:11,607 --> 00:42:14,687 Ali ne sumnjam da ćete nadvladati izazove, gospodaru. 574 00:42:14,777 --> 00:42:17,856 Ah, mislim, malo sam o čemu drugome razmišljao na svojim putovanjima. 575 00:42:17,936 --> 00:42:20,647 Ali odgovori su u knjizi, siguran sam u to. 576 00:42:20,727 --> 00:42:23,227 Svo nestalo znanje bit će u drugoj polovici 577 00:42:23,317 --> 00:42:25,976 i onda, jednom kad usavršimo ovaj jaram, 578 00:42:26,107 --> 00:42:28,357 izgradit ćemo potpuno novu vojsku. 579 00:42:29,777 --> 00:42:30,687 Ali ovdje, 580 00:42:31,936 --> 00:42:33,107 postigli smo 581 00:42:33,727 --> 00:42:35,227 vrlo uzbudljiv napredak. 582 00:42:36,397 --> 00:42:37,976 Kao što ste dizajnirali, 583 00:42:38,437 --> 00:42:40,317 energija kugle sada napaja 584 00:42:40,477 --> 00:42:44,777 cijeli grad i uskoro se može koristiti u vašem novom oružju. 585 00:42:51,936 --> 00:42:53,067 Tko si ti? 586 00:42:56,607 --> 00:42:58,317 Moje ime je Daix. 587 00:43:00,027 --> 00:43:02,357 Kako znaš pjesme mog naroda? 588 00:43:02,687 --> 00:43:03,527 To je hirkanijski. 589 00:43:03,607 --> 00:43:07,027 Znam. A ti očito nisi Hirkanijac. 590 00:43:11,647 --> 00:43:12,777 Tako mi božice, 591 00:43:12,976 --> 00:43:15,277 ti si jedno od siročadi iz šume. 592 00:43:15,976 --> 00:43:17,896 Izgubljeni nakon što je Anzus napao. 593 00:43:19,437 --> 00:43:21,896 Govorilo se da nitko od vas nije preživio. 594 00:43:24,277 --> 00:43:25,567 Ja sam preživjela. 595 00:43:27,567 --> 00:43:28,896 Ja sam preživjela. 596 00:43:31,317 --> 00:43:33,607 Jedan po jedan, moji su prijatelji nestajali 597 00:43:34,607 --> 00:43:35,896 od gladi, 598 00:43:36,317 --> 00:43:37,357 hladnoće, 599 00:43:37,687 --> 00:43:38,687 bolesti. 600 00:43:40,936 --> 00:43:44,357 Uvijek tražeći, naučila sam putove šume. 601 00:43:45,067 --> 00:43:46,727 Kako živjeti i napredovati. 602 00:43:52,727 --> 00:43:54,477 Preživjela sam, ali bila sam sama. 603 00:43:57,107 --> 00:43:58,357 Više ne. 604 00:44:00,277 --> 00:44:04,187 Tvoji ljudi žive i napreduju u srcu šume. 605 00:44:04,777 --> 00:44:06,896 Toliko dugo sam tražila. 606 00:44:13,107 --> 00:44:14,976 Nisam sama. 607 00:44:21,317 --> 00:44:23,147 Moramo pobjeći s ovog mjesta. 608 00:44:23,567 --> 00:44:24,976 Otvorite vrata. 609 00:44:28,437 --> 00:44:29,607 Barbarice, 610 00:44:29,857 --> 00:44:31,357 vrijeme je za presvlačenje. 611 00:44:31,527 --> 00:44:33,397 Car vas želi vidjeti. 612 00:44:36,147 --> 00:44:37,147 To je ona. 613 00:44:37,277 --> 00:44:38,976 To je ona iz arene. 614 00:44:39,067 --> 00:44:40,397 Jesi li je... Vidiš li je? 615 00:44:40,477 --> 00:44:42,817 Trebao ju je ubiti zbog njezine drskosti. 616 00:44:43,277 --> 00:44:44,567 Što ona radi ovdje? 617 00:44:44,647 --> 00:44:47,227 Car će se zabaviti s njom. 618 00:44:47,317 --> 00:44:48,437 Što ona radi ovdje? 619 00:44:48,607 --> 00:44:50,477 Car će se zabaviti s njom. 620 00:44:50,567 --> 00:44:52,727 Veleposlanik Purshtan zatražio je da je bolje pogleda. 621 00:44:52,817 --> 00:44:54,647 Zašto je ta Barbarica ovdje? 622 00:44:55,397 --> 00:44:59,437 Oh, mislio sam da će dodati malo boje. 623 00:45:11,147 --> 00:45:13,397 Dakle, sviđa ti se moja karta, Barbarice? 624 00:45:13,937 --> 00:45:15,317 Bolja je od tvoje. 625 00:45:15,397 --> 00:45:17,777 Ono što gledaš je poznati svijet 626 00:45:17,897 --> 00:45:19,897 u potpunosti pod mojom kontrolom. 627 00:45:20,147 --> 00:45:21,976 Imam vojske u svakoj zemlji. 628 00:45:22,317 --> 00:45:24,817 Moje osvajanje proteže se od mora do mora. 629 00:45:25,027 --> 00:45:26,817 A uz pomoć tvoje karte, 630 00:45:27,227 --> 00:45:30,187 tvoja dragocjena šuma je sljedeća na redu. 631 00:45:30,897 --> 00:45:31,777 Zašto? 632 00:45:32,107 --> 00:45:33,937 Zašto je želiš uništiti? 633 00:45:34,107 --> 00:45:36,107 Jer unutra su tajne. 634 00:45:36,357 --> 00:45:38,187 Ašera to nikada neće dopustiti. 635 00:45:38,607 --> 00:45:42,027 Misliš da će se ta tvoja božica pojaviti i spasiti te? 636 00:45:42,317 --> 00:45:43,687 Spasiti dan? 637 00:45:44,977 --> 00:45:46,607 Taj dan nikada neće doći. 638 00:45:47,277 --> 00:45:48,477 Jer pogodi što? 639 00:45:48,607 --> 00:45:49,687 Svi bogovi 640 00:45:53,067 --> 00:45:53,977 su ovdje. 641 00:45:54,067 --> 00:45:54,897 Je li to to? 642 00:45:54,977 --> 00:45:56,977 To je knjiga. Gledajte, to je knjiga! 643 00:45:59,777 --> 00:46:01,147 Znaš li što je ovo? 644 00:46:01,227 --> 00:46:02,397 Ne mogu vjerovati. 645 00:46:12,687 --> 00:46:14,687 Ipak si Hirkanijka. 646 00:46:15,277 --> 00:46:16,227 Zar ne? 647 00:46:19,777 --> 00:46:21,527 Moj care! Moj care! 648 00:46:21,607 --> 00:46:22,607 Što? 649 00:46:22,937 --> 00:46:24,607 Moj care! Što? Što? 650 00:46:24,727 --> 00:46:25,777 Ovdje je! 651 00:46:25,977 --> 00:46:26,817 Ovdje je! 652 00:46:27,147 --> 00:46:28,687 Oh! Kiklop? 653 00:46:28,857 --> 00:46:30,028 Izvrsno! 654 00:46:30,147 --> 00:46:31,647 Vratite je u jame. 655 00:46:31,817 --> 00:46:33,227 Svi ostali, za mnom. 656 00:47:03,068 --> 00:47:04,777 Zaštiti knjigu. 657 00:47:05,227 --> 00:47:07,227 Ti si ta, Sonja. 658 00:47:12,397 --> 00:47:14,397 Aaah! 659 00:47:35,647 --> 00:47:37,357 Danas je taj dan. 660 00:48:14,028 --> 00:48:14,857 Argh! 661 00:48:14,937 --> 00:48:16,028 Neka krvare! 662 00:48:16,108 --> 00:48:17,108 Ti! 663 00:48:17,647 --> 00:48:18,567 Ti! 664 00:48:18,727 --> 00:48:19,937 I ti! Gore ste! 665 00:48:20,028 --> 00:48:21,231 Zašto se ja ne borim? 666 00:48:21,314 --> 00:48:23,028 Bolja sam zabava od bilo koga od ovih. 667 00:48:23,108 --> 00:48:24,397 Careva zapovijed! 668 00:48:24,567 --> 00:48:26,277 Moraš gledati kako svi umiru. 669 00:48:26,357 --> 00:48:27,647 Bori se ili umri! 670 00:48:28,687 --> 00:48:30,187 Ne dopusti da ovaj umre. 671 00:48:31,028 --> 00:48:31,937 Ovaj? 672 00:48:32,028 --> 00:48:35,397 Shvaćaš li da je malo vjerojatno da će itko od nas preživjeti ovaj dan? 673 00:48:35,477 --> 00:48:37,028 Moramo ga održati na životu. 674 00:48:38,687 --> 00:48:40,527 Čuli ste ženu. Ostanite živi. 675 00:48:40,817 --> 00:48:42,817 A ja? Hej! A ja? 676 00:48:42,897 --> 00:48:44,527 Nije ništa rekla o tebi! 677 00:48:52,108 --> 00:48:52,937 Crvena? 678 00:48:53,028 --> 00:48:53,937 Okrugla. 679 00:48:54,277 --> 00:48:55,977 Želim nešto dobro danas. 680 00:48:56,068 --> 00:48:59,068 Shvaćaš li da je cijeli tvoj posao da umreš izuzetno. 681 00:48:59,277 --> 00:49:01,727 Zašto bih naoružao svinju ako želim samo slaninu? 682 00:49:01,857 --> 00:49:03,317 Ako mi je jedini posao da umrem dobro, 683 00:49:03,397 --> 00:49:05,227 zašto mi danas neće dopustiti da se borim? 684 00:49:05,317 --> 00:49:08,028 To ovisi o caru. Ima on plan, vidite. 685 00:49:08,527 --> 00:49:11,897 Dane, želim oklop i oružje. 686 00:49:12,227 --> 00:49:13,727 Ovaj put dobre. 687 00:49:14,567 --> 00:49:16,687 Zašto se uopće smiješ sada? 688 00:49:16,777 --> 00:49:20,108 Jer ti si jedina koja se ikada sjetila moga imena. 689 00:49:32,068 --> 00:49:33,647 Izuzetna si. 690 00:49:44,357 --> 00:49:46,028 Dolazi ih još! 691 00:49:47,527 --> 00:49:48,397 Vatra. 692 00:49:58,397 --> 00:49:59,817 Ovdje sam da se borim! 693 00:50:00,857 --> 00:50:02,317 Zar to nije ono što želite? 694 00:50:02,567 --> 00:50:04,897 Ono što želim je da nam svima kažeš 695 00:50:04,977 --> 00:50:07,687 gdje se nalaze posljednji od tih dosadnih Hirkanijaca. 696 00:50:08,437 --> 00:50:09,477 Ja sam posljednja. 697 00:50:09,817 --> 00:50:11,977 Oboje znamo da to nije istina. 698 00:50:12,397 --> 00:50:14,357 Reci mi sada! 699 00:50:14,817 --> 00:50:15,897 Hajde! 700 00:50:16,777 --> 00:50:18,228 Reci nam svima sada, 701 00:50:18,607 --> 00:50:21,277 ili svaki Damnati u ovoj areni 702 00:50:21,687 --> 00:50:23,397 umire ovdje večeras! 703 00:50:24,937 --> 00:50:26,977 Hajde! Pokret! Vani, svi! 704 00:50:37,437 --> 00:50:38,567 Ovisi o tebi! 705 00:50:38,647 --> 00:50:40,068 Nećemo se boriti jedni protiv drugih! 706 00:50:40,148 --> 00:50:41,857 Ne morate se boriti jedni protiv drugih. 707 00:51:45,527 --> 00:51:46,727 Pogledajte. 708 00:51:54,977 --> 00:51:58,148 Hoćemo li vidjeti što ova izvrsna zvijer može učiniti? 709 00:51:58,358 --> 00:51:59,527 Hoće li biti krvi? 710 00:51:59,607 --> 00:52:00,687 Oh, nadam se. 711 00:52:00,777 --> 00:52:01,937 Nadam se! 712 00:52:11,318 --> 00:52:12,318 Povucite se! 713 00:52:12,477 --> 00:52:13,857 Natrag! Natrag! Natrag! 714 00:52:14,028 --> 00:52:15,358 Povucite se! Iza mene! 715 00:52:15,477 --> 00:52:17,977 Mirno! Hajde! Iza njega! 716 00:52:19,318 --> 00:52:20,318 Miči se! Hajde! 717 00:52:23,437 --> 00:52:24,687 Uhvatio je Hawka! 718 00:52:30,108 --> 00:52:30,977 Osin! 719 00:52:31,108 --> 00:52:32,567 Aaaah! 720 00:52:34,108 --> 00:52:35,188 Zbogom, Osin. 721 00:53:08,977 --> 00:53:10,567 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 722 00:53:11,228 --> 00:53:12,228 Ugh! 723 00:53:27,278 --> 00:53:28,108 Stop! 724 00:53:30,318 --> 00:53:32,188 Slobodan si! 725 00:53:36,777 --> 00:53:38,477 Ja nisam tvoj neprijatelj! 726 00:53:40,527 --> 00:53:42,438 Tamo je tvoj neprijatelj! 727 00:53:48,727 --> 00:53:50,278 Ne bi to trebao raditi. 728 00:53:51,777 --> 00:53:52,937 O, bože! 729 00:53:53,068 --> 00:53:54,028 O, moj bože! 730 00:53:55,567 --> 00:53:56,478 Karlak! 731 00:53:57,687 --> 00:53:58,607 Aah! 732 00:54:11,857 --> 00:54:13,068 Gospodaru moj! 733 00:54:14,188 --> 00:54:15,278 Gospodaru moj! 734 00:54:19,278 --> 00:54:20,148 Karlak! 735 00:54:21,478 --> 00:54:22,318 Gospodaru moj! 736 00:54:22,398 --> 00:54:23,398 Ovamo! 737 00:54:27,897 --> 00:54:28,857 Pomoć! 738 00:54:32,567 --> 00:54:33,607 Gospodaru moj! 739 00:54:33,977 --> 00:54:35,188 Ovdje. 740 00:54:39,148 --> 00:54:40,318 Gdje je Osin? 741 00:54:42,318 --> 00:54:43,478 Prešao je. 742 00:54:44,108 --> 00:54:45,358 Žao mi je. 743 00:54:51,977 --> 00:54:53,228 Ovo se ne računa! 744 00:54:54,188 --> 00:54:55,398 Argh! 745 00:54:59,228 --> 00:55:00,528 Još sam nedodirnut! 746 00:55:05,398 --> 00:55:06,607 Pa što sad, Sonja? 747 00:55:06,687 --> 00:55:08,278 Kiklop je otvorio put. 748 00:55:08,358 --> 00:55:09,188 Idite! 749 00:55:09,318 --> 00:55:10,727 Tamo vam je sloboda! 750 00:55:10,897 --> 00:55:13,528 Naći ćemo se kod Bijele kapele na brdu u zoru. 751 00:55:13,607 --> 00:55:16,318 Ali prvo, ima nešto što moram učiniti. 752 00:55:44,528 --> 00:55:45,478 Gdje je moj konj? 753 00:55:45,687 --> 00:55:46,568 Tvoj konj? 754 00:55:46,897 --> 00:55:49,028 Ha ha, pokazat ću ti ja tvog konja! 755 00:56:11,478 --> 00:56:14,188 Gdje je moj konj? 756 00:56:14,528 --> 00:56:15,608 O moj Bože! 757 00:56:16,108 --> 00:56:17,608 Koliko mrtvih? 758 00:56:17,937 --> 00:56:18,856 Mnogo. 759 00:56:18,939 --> 00:56:20,608 Vidio sam kako je Coltar zgnječen. 760 00:56:20,897 --> 00:56:22,478 Desetine u gomili. 761 00:56:22,568 --> 00:56:24,687 Gospodaru! Gospodaru! 762 00:56:26,318 --> 00:56:27,228 Vani! 763 00:56:27,318 --> 00:56:29,028 Stražari! Stražari! Pomoć! 764 00:56:29,108 --> 00:56:30,028 Vani! 765 00:56:30,358 --> 00:56:32,358 Car će vas kazniti za ovo! 766 00:56:33,068 --> 00:56:35,647 U redu. U redu. Odlazim. Nemojte nas ozlijediti. 767 00:56:35,777 --> 00:56:36,897 Nemojte nas ozlijediti! 768 00:56:58,528 --> 00:57:00,228 Kakva je ovo moć? 769 00:57:04,977 --> 00:57:06,188 Vihur 770 00:57:12,108 --> 00:57:13,608 Vihure, prijatelju moj. 771 00:57:14,278 --> 00:57:15,358 Jesu li te povrijedili? 772 00:57:45,897 --> 00:57:48,688 Ostani ovdje. Ozbiljno mislim. 773 00:58:03,148 --> 00:58:04,318 Kugla… 774 00:58:06,777 --> 00:58:08,398 Što… što je učinila? 775 00:58:09,608 --> 00:58:10,977 Ne, ne, ne, ne, ne! 776 00:58:27,817 --> 00:58:29,478 Gospodaru moj! Jeste li ozlijeđeni? 777 00:58:29,688 --> 00:58:30,568 Ne! 778 00:58:45,228 --> 00:58:46,528 Moj laboratorij… 779 00:58:49,528 --> 00:58:50,728 Crudelis! 780 00:59:07,278 --> 00:59:09,688 Ovo je… njezino djelo. 781 00:59:12,358 --> 00:59:14,188 Nije promijenila svoje planove. 782 00:59:14,478 --> 00:59:17,068 Vratila se u šumu da pronađe svoje ljude. 783 00:59:17,977 --> 00:59:19,897 Poslala sam izviđače za njom. 784 00:59:23,278 --> 00:59:24,358 Ne dolazi. 785 00:59:26,778 --> 00:59:28,068 Rekla je zora. 786 00:59:28,318 --> 00:59:29,568 Dolazi. 787 00:59:30,857 --> 00:59:32,108 Dobro je ostati optimističan. 788 00:59:32,228 --> 00:59:33,108 Ne. 789 00:59:33,228 --> 00:59:34,068 Ona dolazi. 790 00:59:54,818 --> 00:59:55,897 Sonja! 791 00:59:56,278 --> 00:59:58,108 Dakle, uspjela si. 792 00:59:58,778 --> 00:59:59,897 Naravno. 793 01:00:00,028 --> 01:00:01,278 Rekla sam da dolazim. 794 01:00:01,358 --> 01:00:02,188 Huh. 795 01:00:02,278 --> 01:00:03,278 Penjite se! 796 01:00:03,897 --> 01:00:05,438 Imamo dug put pred sobom. 797 01:00:28,608 --> 01:00:29,528 Sonja, 798 01:00:29,728 --> 01:00:31,818 Ho! Ho! Polako! Polako! 799 01:00:31,897 --> 01:00:33,108 Smiri se, djevojko. 800 01:00:33,478 --> 01:00:34,608 Osin. 801 01:00:47,478 --> 01:00:48,648 Što radiš? 802 01:00:49,977 --> 01:00:52,108 Sonja, moje kraljevstvo leži na jugu. 803 01:00:53,358 --> 01:00:54,858 Draygan ga je ostavio u ruševinama. 804 01:00:55,068 --> 01:00:56,438 Uništio mi je gradove, 805 01:00:57,188 --> 01:00:59,688 pobio moj narod i porobio njegovog princa. 806 01:01:00,188 --> 01:01:02,688 Ali taj princ je sada slobodan, zahvaljujući tebi 807 01:01:03,478 --> 01:01:04,438 Što? 808 01:01:04,728 --> 01:01:06,278 Ti si stvarno princ? 809 01:01:06,898 --> 01:01:07,728 Da. 810 01:01:08,568 --> 01:01:11,148 Krunski princ Shema na usluzi. 811 01:01:12,318 --> 01:01:13,688 Ne očekuj da ću se nakloniti. 812 01:01:16,188 --> 01:01:19,358 Nitko ovdje se ne bi smio klanjati nikome. 813 01:01:20,438 --> 01:01:22,278 Mislila sam da ćemo se boriti zajedno. 814 01:01:22,358 --> 01:01:26,438 Ništa ne bih više volio nego da se borim s tobom, Sonja, ali imam kraljevstvo za obnoviti 815 01:01:26,528 --> 01:01:27,858 I vojsku za okupiti. 816 01:01:29,728 --> 01:01:31,778 Bez straha. Vidjet ćeš me opet. 817 01:01:31,938 --> 01:01:35,108 Ne bojim se da te neću vidjeti, ti arogantni glupane. 818 01:01:37,398 --> 01:01:40,068 Znaš što, Crvena? Ti si prava žena. 819 01:01:47,478 --> 01:01:48,728 A ti, Osin, 820 01:01:56,318 --> 01:01:58,318 više nisi nedodirnut. 821 01:02:05,318 --> 01:02:07,568 Ostani živ, prinče Osin od Shema. 822 01:02:08,318 --> 01:02:10,028 Jednog dana ću uzeti svoju nagradu. 823 01:02:23,398 --> 01:02:26,608 Drago mi je što te vidim. Napokon, bravo. 824 01:02:28,398 --> 01:02:29,858 U redu, evo ti. 825 01:02:30,858 --> 01:02:33,978 Pa što ti znaš, princ Osin je zapravo princ 826 01:02:34,528 --> 01:02:35,528 Jesi li uzbuđena? 827 01:02:37,978 --> 01:02:39,358 Da ponovno vidim svoj narod? 828 01:02:42,358 --> 01:02:43,778 To je sve o čemu sam sanjala. 829 01:02:45,608 --> 01:02:47,188 Duže nego što mogu reći. 830 01:02:48,728 --> 01:02:50,528 Puno se toga promijenilo tijekom godina. 831 01:02:52,398 --> 01:02:54,358 Možda neće biti onako kako se sjećaš. 832 01:02:54,608 --> 01:02:56,228 Sjećam se toplih kreveta. 833 01:02:57,728 --> 01:02:58,688 Dobre hrane. 834 01:03:00,688 --> 01:03:02,148 Pjevanja pjesama. 835 01:03:02,978 --> 01:03:03,938 I smijeha. 836 01:03:05,478 --> 01:03:06,358 Smijeha. 837 01:03:08,148 --> 01:03:11,818 Barem dok nas visoka svećenica Hespera ne bi utišala. 838 01:03:11,938 --> 01:03:12,978 Još uvijek to radi. 839 01:03:16,029 --> 01:03:17,528 Hespera je još živa? 840 01:03:17,898 --> 01:03:19,029 O, da. 841 01:03:19,898 --> 01:03:22,228 Sada je starija i mudrija, ali 842 01:03:23,478 --> 01:03:26,068 ali je i dalje strašna za mališane. 843 01:03:35,688 --> 01:03:36,818 Sonja, 844 01:03:37,358 --> 01:03:39,608 Uhvatio sam izviđačku patrolu koja nas je pratila. 845 01:03:40,608 --> 01:03:41,688 Gdje su ostali? 846 01:03:41,778 --> 01:03:43,478 Ne trebaš se brinuti za njih. 847 01:03:43,568 --> 01:03:44,818 Hrane vrane. 848 01:03:44,898 --> 01:03:47,688 Mislio sam da bi možda voljela razgovarati s ovim. 849 01:03:48,858 --> 01:03:50,568 Zna li Draygan gdje smo? 850 01:03:51,438 --> 01:03:52,398 Odgovori mi. 851 01:03:52,568 --> 01:03:53,978 Misliš da si pobjegla? 852 01:03:54,898 --> 01:03:57,318 Pratio te otkad si otišla. 853 01:03:57,568 --> 01:03:58,688 Koliko je daleko? 854 01:03:58,938 --> 01:03:59,818 Jedan dan. 855 01:03:59,898 --> 01:04:00,818 Ali ne zadugo. 856 01:04:01,278 --> 01:04:04,778 Ne znam zašto, ali jako te želi. 857 01:04:06,568 --> 01:04:08,818 Znaš da ćete svi umrijeti, zar ne? 858 01:04:08,898 --> 01:04:09,778 Ti prvi. 859 01:04:13,818 --> 01:04:14,818 Što ćemo sada? 860 01:04:14,898 --> 01:04:16,318 Trebali bismo se suprotstaviti. Ovdje. 861 01:04:16,648 --> 01:04:18,029 Ne ovdje. 862 01:04:18,318 --> 01:04:19,978 Ne na ovom otvorenom terenu. 863 01:04:20,648 --> 01:04:22,069 Daix, pođi sa mnom. 864 01:04:22,858 --> 01:04:23,938 U pravu je. 865 01:04:24,029 --> 01:04:25,978 Jedan dan je dovoljno vremena za pripremu. 866 01:04:26,069 --> 01:04:28,358 Jaši što brže možeš, do našeg naroda. 867 01:04:28,898 --> 01:04:30,648 Upozori ih da Draygan dolazi. 868 01:04:34,358 --> 01:04:35,438 Ali što je s… 869 01:04:36,688 --> 01:04:38,438 Tvoj je san otići kući. 870 01:04:39,978 --> 01:04:41,318 Čuli ste izviđača. 871 01:04:42,858 --> 01:04:44,978 Draygan želi da ga odvedemo tamo. 872 01:04:46,109 --> 01:04:47,278 Ne mogu ići kući. 873 01:04:54,648 --> 01:04:56,778 Žao mi je što se nećeš vratiti kući. 874 01:05:12,438 --> 01:05:14,858 Dakle, kao što sam rekao, kad uđemo u ovu prokletu stvar… 875 01:05:16,438 --> 01:05:17,318 Damnati, 876 01:05:19,778 --> 01:05:21,069 Prijatelji moji, 877 01:05:22,728 --> 01:05:24,109 Ovdje se rastajemo. 878 01:05:24,318 --> 01:05:25,978 Što? Što misliš? 879 01:05:26,318 --> 01:05:27,688 Objasni, Sonja. 880 01:05:28,109 --> 01:05:29,438 Pokušat ću 881 01:05:29,648 --> 01:05:31,398 odvesti Draygana i njegove snage 882 01:05:31,478 --> 01:05:33,858 u šumu, ali dalje od moga naroda. 883 01:05:35,398 --> 01:05:37,149 Onda u mom vlastitom svijetu, 884 01:05:37,688 --> 01:05:39,688 učinit ću štetu koju mogu. 885 01:05:41,278 --> 01:05:44,728 Ne mogu vas moliti da me slijedite jer nas čeka samo smrt. 886 01:05:45,358 --> 01:05:47,608 Sve nas ionako čeka samo smrt. 887 01:05:49,778 --> 01:05:52,029 Bitno je kako umreš. 888 01:05:52,818 --> 01:05:54,778 A ovo je dobar način za umrijeti. 889 01:05:55,528 --> 01:05:56,608 Idemo se boriti. 890 01:06:00,029 --> 01:06:01,318 Pobunjeničko ratovanje. 891 01:06:01,978 --> 01:06:03,358 To mi je najdraže. 892 01:06:04,069 --> 01:06:07,228 Sonja, svi smo uz tebe dok ovo ne završi. 893 01:06:08,478 --> 01:06:10,069 Znam točno gdje početi. 894 01:06:32,478 --> 01:06:33,778 Artran. 895 01:06:36,109 --> 01:06:36,978 Pa? 896 01:06:37,318 --> 01:06:38,398 Govori! 897 01:06:39,029 --> 01:06:40,358 Crveni Vrag. 898 01:06:41,358 --> 01:06:42,778 Vratila se. 899 01:06:45,109 --> 01:06:46,648 Pojavila se niotkuda. 900 01:06:46,978 --> 01:06:49,189 Ništa nismo mogli učiniti. 901 01:06:50,358 --> 01:06:51,398 Upali su nam u zasjedu. 902 01:06:52,069 --> 01:06:53,978 I bilo ih je previše. 903 01:06:58,978 --> 01:07:00,478 Karlak, 904 01:07:00,728 --> 01:07:01,568 uf 905 01:07:01,778 --> 01:07:02,688 reci mi 906 01:07:03,778 --> 01:07:06,229 Kada će stići ostatak moje vojske? 907 01:07:06,318 --> 01:07:07,728 Dan-dva. Ne više. 908 01:07:07,818 --> 01:07:08,858 Dan-dva? 909 01:07:08,938 --> 01:07:11,149 Naši izviđači u šumi su premalobrojni. 910 01:07:11,528 --> 01:07:13,229 Morate je slomiti 911 01:07:13,318 --> 01:07:17,109 prije nego se proširi vijest da se šačica Damnatija usprotivila vama. 912 01:07:17,898 --> 01:07:21,358 Vratite njezino tijelo da ga svi u Mighthavenu vide. 913 01:07:21,938 --> 01:07:23,898 Nitko ne smije znati za vašu slabost. 914 01:07:24,728 --> 01:07:26,109 Moju slabost?! 915 01:07:26,279 --> 01:07:27,898 Ja nisam slab! 916 01:07:27,978 --> 01:07:29,229 Nisam ja taj koji 917 01:07:29,318 --> 01:07:30,858 treba stalno piti napitke 918 01:07:30,938 --> 01:07:33,318 da se ne bih mentalno raspao! 919 01:07:33,398 --> 01:07:34,318 Zar ne? 920 01:07:40,728 --> 01:07:42,528 Annisia, Annisia. 921 01:07:44,608 --> 01:07:45,608 Hej. 922 01:07:47,938 --> 01:07:49,149 Moj care… 923 01:07:50,229 --> 01:07:51,938 Oprostite mi, pogrešno sam se izrazila. 924 01:07:52,029 --> 01:07:54,029 Ne, ne, u redu je, to je… 925 01:07:54,149 --> 01:07:56,029 Naravno da niste slabi. 926 01:07:56,478 --> 01:07:58,149 Ovaj svijet je vaš za vladanje. 927 01:07:58,229 --> 01:08:00,778 Gospa Annisia— Care! To je ona! Ovdje je! 928 01:08:14,528 --> 01:08:16,818 Nastavite slati izviđače u šumu! 929 01:08:17,608 --> 01:08:18,898 Želimo još zabave! 930 01:08:22,608 --> 01:08:23,818 Crveni Vraže! 931 01:08:24,608 --> 01:08:28,279 Upravo se dogodilo da imam nešto i ja za tebe 932 01:08:28,358 --> 01:08:29,978 Generale Karlak, ako molim. 933 01:09:03,528 --> 01:09:04,778 Bolje se odmorite. 934 01:09:04,858 --> 01:09:06,229 Sutra još borbe. 935 01:09:26,778 --> 01:09:30,818 Više bih volio da ne ubiješ moje prijatelje. 936 01:09:35,858 --> 01:09:37,149 Ti si Hirkanijka? 937 01:09:37,478 --> 01:09:38,359 Jesam. 938 01:09:39,478 --> 01:09:42,149 A ti si ona koju zovu Crvena Sonja. 939 01:09:46,818 --> 01:09:48,438 Danas je bio taj dan. 940 01:09:58,029 --> 01:09:59,149 Sonja, 941 01:09:59,858 --> 01:10:00,778 Ovo je— 942 01:10:01,029 --> 01:10:02,149 Hespera. 943 01:10:04,608 --> 01:10:05,568 Sjećam vas se. 944 01:10:07,069 --> 01:10:08,439 I ja tebe, 945 01:10:09,149 --> 01:10:10,319 kćeri Danare. 946 01:10:12,818 --> 01:10:14,818 Tvoje dugo izgnanstvo je završilo. 947 01:10:15,359 --> 01:10:16,439 Dobrodošla kući. 948 01:10:22,189 --> 01:10:23,818 Vodio sam izviđačku patrolu. 949 01:10:24,439 --> 01:10:26,319 Vidjeli smo kako su Daixa zarobili, ali 950 01:10:26,778 --> 01:10:28,439 bilo nas je premalo da ga spasimo. 951 01:10:29,858 --> 01:10:32,818 Draygan dolazi uništiti posljednje Hirkanijce. 952 01:10:34,359 --> 01:10:35,648 Ne, Sonja. 953 01:10:36,608 --> 01:10:37,778 Draygan… 954 01:10:39,818 --> 01:10:41,189 ide za ovim. 955 01:10:42,608 --> 01:10:43,858 Druga polovica. 956 01:10:46,528 --> 01:10:48,279 Kako je Draygan došao do svoje polovice? 957 01:10:49,479 --> 01:10:51,778 Dan kad je Anzus napao naše selo, 958 01:10:53,688 --> 01:10:56,608 užasnuti dječak pobjegao je u hram 959 01:10:57,279 --> 01:11:00,898 i sakrio se dok je naš svećenik pokušavao spasiti knjigu. 960 01:11:01,029 --> 01:11:02,568 Ne! Daj mi to! 961 01:11:02,688 --> 01:11:05,778 U borbi se razderala na dva dijela. Ne knjigu! 962 01:11:06,279 --> 01:11:07,279 Ne! 963 01:11:07,439 --> 01:11:08,399 Molim te, stani! 964 01:11:12,069 --> 01:11:14,069 Spasila sam jednu polovicu, 965 01:11:14,149 --> 01:11:17,938 ali pobjegla sam prije nego što nas je Anzus sve pobio. 966 01:11:19,149 --> 01:11:23,399 Ne znajući da iza sebe ostavljam onog uplašenog dječaka. 967 01:11:28,648 --> 01:11:30,818 U bijedi ropskih ležajeva, 968 01:11:32,688 --> 01:11:35,688 dijete je moralo svoj briljantni um 969 01:11:35,778 --> 01:11:38,069 okrenuti otključavanju tajni knjige. 970 01:11:38,608 --> 01:11:42,688 Tajni koje će ga podići iz ropstva da postane— 971 01:11:42,858 --> 01:11:43,858 Draygan… 972 01:11:45,069 --> 01:11:46,189 je Hirkanijac? 973 01:11:48,818 --> 01:11:50,608 Ne smije dobiti drugu polovicu. 974 01:11:51,279 --> 01:11:53,688 Moramo nestati još dublje u šumu. 975 01:11:54,568 --> 01:11:55,568 Ne. 976 01:11:56,069 --> 01:11:57,648 Netko se mora suprotstaviti. 977 01:11:57,728 --> 01:12:00,069 Inače neće patiti samo Hirkanijci. 978 01:12:00,189 --> 01:12:01,439 Patit će svako pleme, 979 01:12:01,568 --> 01:12:03,399 svaki narod koji mu se usprotivi. 980 01:12:03,688 --> 01:12:05,778 A sada je Draygan ranjiviji 981 01:12:05,858 --> 01:12:07,818 i slabije branjen nego što će ikada biti. 982 01:12:08,359 --> 01:12:09,898 Sada ili nikada. 983 01:12:20,149 --> 01:12:21,229 Spremni? 984 01:12:22,109 --> 01:12:23,029 Idemo. 985 01:12:27,938 --> 01:12:28,778 Ne, čekaj! 986 01:12:43,569 --> 01:12:45,978 Hajde! Vuci jače! 987 01:13:04,688 --> 01:13:05,569 Karlak, 988 01:13:05,938 --> 01:13:07,978 spali šumu! 989 01:13:10,529 --> 01:13:11,938 Napunite minobacače! 990 01:13:16,609 --> 01:13:17,728 Pali! 991 01:13:53,688 --> 01:13:54,688 Eikosi, 992 01:13:54,978 --> 01:13:56,149 naprijed! 993 01:13:58,189 --> 01:13:59,858 Dobro, dobro! 994 01:14:03,728 --> 01:14:05,149 Donesi mi njezinu glavu 995 01:14:05,778 --> 01:14:08,439 i bit ćeš moja carica. 996 01:15:13,938 --> 01:15:15,149 E, ovo je borba! 997 01:15:15,359 --> 01:15:17,319 Previše uživaš u ovome! 998 01:15:31,189 --> 01:15:32,149 Ovamo! 999 01:15:32,319 --> 01:15:34,978 Slijedite me! Odvedite ih dublje u drveće! 1000 01:15:58,439 --> 01:16:00,479 Dovedite je k nama! Dovedite je! 1001 01:16:00,609 --> 01:16:02,439 Ubijte Crvenog Vraga! 1002 01:16:02,689 --> 01:16:04,359 Ubijte Crvenog Vraga! 1003 01:16:34,689 --> 01:16:37,029 Pomiri se sa svojim bogovima, mali čovječe. 1004 01:16:38,689 --> 01:16:40,649 Tvoj život je gotov. 1005 01:16:41,189 --> 01:16:42,938 Pa, onda ću ti zahvaliti, 1006 01:16:43,069 --> 01:16:45,069 jer ću prije vidjeti svoju ljubav. 1007 01:17:46,779 --> 01:17:48,069 Ako mu donesem 1008 01:17:48,229 --> 01:17:49,279 tvoju glavu, 1009 01:17:49,899 --> 01:17:51,899 bit ću carica 1010 01:17:52,109 --> 01:17:54,109 i bit ću slobodna! 1011 01:20:00,439 --> 01:20:01,529 Sonja! 1012 01:20:15,026 --> 01:20:15,858 Majko. 1013 01:20:15,941 --> 01:20:17,899 Ovako me vidiš. 1014 01:20:18,189 --> 01:20:19,899 Ja sam svačija majka. 1015 01:20:20,069 --> 01:20:21,149 Jesam li mrtva? 1016 01:20:22,279 --> 01:20:23,819 Biraš li smrt? 1017 01:20:24,439 --> 01:20:25,399 Nikada. 1018 01:20:25,529 --> 01:20:26,569 Ja biram 1019 01:20:27,109 --> 01:20:29,319 boriti se za ono u što vjerujem. 1020 01:20:29,439 --> 01:20:32,529 Ako izgubiš, onda će Draygan i svi njemu slični 1021 01:20:32,729 --> 01:20:33,819 pretvoriti svijet 1022 01:20:33,899 --> 01:20:34,859 u pepeo. 1023 01:20:35,729 --> 01:20:37,399 Zemlja krvari, 1024 01:20:37,819 --> 01:20:39,229 vapije za pomoć. 1025 01:20:40,189 --> 01:20:41,569 Zar ne vidiš? 1026 01:20:43,149 --> 01:20:44,439 Molila sam ti se 1027 01:20:45,229 --> 01:20:47,439 cijeli život i nisi ništa učinila! 1028 01:20:47,609 --> 01:20:49,939 Tražila sam svoj narod. 1029 01:20:50,030 --> 01:20:52,439 Nikada se nije radilo o tome da ih ti pronađeš. 1030 01:20:52,819 --> 01:20:54,939 Radilo se o tome da pronađeš snagu 1031 01:20:55,030 --> 01:20:57,479 da budeš ono što ti je suđeno biti. 1032 01:21:14,110 --> 01:21:17,110 Sudbina svijeta je u tvojim rukama. 1033 01:21:17,939 --> 01:21:20,030 Pusti ono što si bila 1034 01:21:20,189 --> 01:21:23,359 i ponovno se rodi kao ono što možeš biti. 1035 01:21:43,030 --> 01:21:45,899 Svijet te treba sada više nego ikad. 1036 01:22:26,609 --> 01:22:28,070 Dovedite ovu, molim. 1037 01:22:29,030 --> 01:22:30,150 Ustani! 1038 01:22:31,609 --> 01:22:32,649 Hajde! 1039 01:22:45,899 --> 01:22:47,729 Znaš li tko sam ja? 1040 01:22:50,649 --> 01:22:51,939 Dralagoon. 1041 01:22:54,150 --> 01:22:55,030 Ne. 1042 01:22:55,150 --> 01:22:55,979 Ne. 1043 01:22:56,070 --> 01:22:57,819 Taj dječak je mrtav. 1044 01:22:57,899 --> 01:23:00,399 Vidiš li? Umro je od Anzusovog mača. 1045 01:23:02,729 --> 01:23:05,279 Kako se zovem? 1046 01:23:07,689 --> 01:23:08,729 Draygan. 1047 01:23:11,819 --> 01:23:12,819 A ja 1048 01:23:13,070 --> 01:23:14,689 sam tvoj car, 1049 01:23:14,779 --> 01:23:17,070 a ne neko dijete 1050 01:23:17,609 --> 01:23:19,190 koje si naučila plesati 1051 01:23:19,279 --> 01:23:22,529 i pjevati i tvojim smiješnim barbarskim glupostima. 1052 01:23:22,819 --> 01:23:26,399 Ja nisam neko dijete koje si napustila. 1053 01:23:29,030 --> 01:23:30,779 Nisi bio napušten. 1054 01:23:30,899 --> 01:23:32,190 Oh, da. 1055 01:23:32,529 --> 01:23:34,279 Da, bio je. Ostavila si ga. 1056 01:23:36,150 --> 01:23:37,399 Ostavila si ga da umre. 1057 01:23:39,939 --> 01:23:41,689 Zašto napuštaš djecu? 1058 01:23:42,819 --> 01:23:44,529 Reci! Želim da to kažeš. 1059 01:23:44,729 --> 01:23:46,649 Napuštam djecu. 1060 01:23:47,319 --> 01:23:49,230 Napuštam djecu. 1061 01:23:50,030 --> 01:23:51,569 Napuštam djecu. 1062 01:23:51,649 --> 01:23:52,479 Reci! 1063 01:23:52,609 --> 01:23:54,110 Reci! Sada! 1064 01:23:54,230 --> 01:23:57,280 Ja napuštam djecu! 1065 01:23:57,569 --> 01:24:00,479 Ja napuštam djecu! 1066 01:24:00,689 --> 01:24:03,439 Ja napuštam djecu! Neeeee! 1067 01:24:03,529 --> 01:24:05,230 Napuštam djecu! 1068 01:24:05,319 --> 01:24:07,399 Reci za mene, reci za mene, sada! 1069 01:24:07,649 --> 01:24:08,569 Ja… 1070 01:24:10,070 --> 01:24:11,070 napuštam… 1071 01:24:12,439 --> 01:24:13,399 djecu. 1072 01:24:38,190 --> 01:24:39,779 Jesi li mi ovo donjela? 1073 01:24:51,729 --> 01:24:54,070 Znaš što ovo znači, zar ne? 1074 01:24:57,479 --> 01:24:59,150 To znači da je proročanstvo istinito. 1075 01:25:03,359 --> 01:25:04,320 Hvala ti. 1076 01:25:04,399 --> 01:25:05,439 Zapovjedniče Artran, 1077 01:25:06,569 --> 01:25:07,569 ubij je. 1078 01:25:08,609 --> 01:25:09,979 Ubiti svetu ženu. 1079 01:25:14,439 --> 01:25:16,479 Ja… Ja… mislim da ne mogu. 1080 01:25:16,569 --> 01:25:17,479 Artran! 1081 01:25:22,030 --> 01:25:24,479 Vi ste nelojalni 1082 01:25:24,569 --> 01:25:25,979 i bit ćete kažnjeni. 1083 01:25:26,070 --> 01:25:26,939 U redu, u redu. 1084 01:25:27,030 --> 01:25:28,230 Učinit ću to sam. 1085 01:25:31,779 --> 01:25:33,030 Zaslužila si ovo. 1086 01:25:43,030 --> 01:25:44,529 Rekla si da je mrtva! 1087 01:25:44,819 --> 01:25:45,649 Bila sam sigurna. 1088 01:25:48,729 --> 01:25:49,729 Ubij je! 1089 01:25:49,859 --> 01:25:51,320 Napad! 1090 01:25:56,320 --> 01:25:57,529 Naprijed! 1091 01:26:01,190 --> 01:26:02,779 Zaštitite svog cara! 1092 01:26:34,939 --> 01:26:37,070 Nešto si promijenila s kosom. 1093 01:26:37,280 --> 01:26:38,230 Ostavio si nas. 1094 01:26:38,979 --> 01:26:41,070 Da, ali vratio sam se s vojskom. 1095 01:26:42,030 --> 01:26:42,979 Jesi. 1096 01:26:44,859 --> 01:26:45,819 Sviđa mi se! 1097 01:26:47,110 --> 01:26:47,939 Ja! 1098 01:26:48,939 --> 01:26:51,729 Objasnite mi. Kako? Kako je još uvijek živa? 1099 01:26:52,190 --> 01:26:54,030 Zarila sam joj oštricu u srce. 1100 01:26:54,110 --> 01:26:55,110 To obično uspije. 1101 01:26:55,190 --> 01:26:56,779 Ona nema srce. Ona je demon. 1102 01:27:17,729 --> 01:27:21,110 Ona je gore! Na krovu je! Na krovu! Eno je! 1103 01:27:50,819 --> 01:27:54,609 Druga polovica se čini da je o liječenju. 1104 01:27:56,859 --> 01:27:58,859 Hmm, eh… Ah! 1105 01:27:59,480 --> 01:28:01,440 Lijekovi i medicina?! 1106 01:28:01,609 --> 01:28:02,859 Što? Što? 1107 01:28:02,939 --> 01:28:03,979 Što je ovo? 1108 01:28:07,569 --> 01:28:09,230 Ravnoteža u prirodi? 1109 01:28:11,899 --> 01:28:13,150 Ovo je beskorisno. 1110 01:28:15,779 --> 01:28:17,360 Ljubavi moja, idi. Idi se bori s njom. 1111 01:28:17,480 --> 01:28:20,150 Idi se bori s njom. Idi. Idi se bori s njom. 1112 01:28:20,230 --> 01:28:21,110 Idi se bori s njom. 1113 01:28:21,190 --> 01:28:23,110 Molim te, Annisia, idi se bori s njom. 1114 01:28:23,190 --> 01:28:24,110 Ne! 1115 01:28:25,230 --> 01:28:26,280 Ti si kukavica! 1116 01:28:26,440 --> 01:28:28,150 Kukavica. Kukavica. 1117 01:28:28,230 --> 01:28:31,280 Vi ste kukavica. Zaslužujete umrijeti. 1118 01:28:31,360 --> 01:28:33,110 Nikad nećeš biti carica. 1119 01:28:33,190 --> 01:28:34,819 Osim ako ga ne zaštitiš. 1120 01:28:34,899 --> 01:28:36,400 Slušaj svoje glasove, Annisia. 1121 01:28:36,480 --> 01:28:38,070 U pravu su. Ti si kukavica. 1122 01:28:38,150 --> 01:28:42,360 I nikad nećeš biti carica osim ako me ne zaštitiš. 1123 01:28:42,649 --> 01:28:46,530 Nema carstva ako me ne zaštitiš! 1124 01:28:53,570 --> 01:28:54,689 Možete ih čuti! 1125 01:28:56,570 --> 01:28:57,939 Ne, kraljice moja, to— 1126 01:28:58,030 --> 01:28:59,320 Čujete li ih! 1127 01:29:03,190 --> 01:29:04,190 Kako? 1128 01:29:06,530 --> 01:29:07,649 Kako je to moguće? 1129 01:29:07,729 --> 01:29:09,320 Jer sam ih ja tamo stavio. 1130 01:29:11,609 --> 01:29:12,609 Zašto? 1131 01:29:14,110 --> 01:29:15,819 Nisam htio dijeliti svoje prijestolje. 1132 01:29:22,440 --> 01:29:23,360 Napitak. 1133 01:29:23,979 --> 01:29:25,610 Zato ih čujem. 1134 01:29:28,819 --> 01:29:30,530 Jesi li ikada mario za mene? 1135 01:29:32,480 --> 01:29:33,440 Annisia, 1136 01:29:34,280 --> 01:29:38,190 Volim te više od bilo koga na cijelom svijetu. 1137 01:29:38,729 --> 01:29:40,689 Ali ti i ja, pa čak i ona, 1138 01:29:41,280 --> 01:29:42,729 svi smo slomljeni. 1139 01:30:44,779 --> 01:30:46,070 Glasovi… 1140 01:30:48,899 --> 01:30:49,939 Tihi su. 1141 01:32:22,150 --> 01:32:23,530 Ovo je 1142 01:32:24,110 --> 01:32:27,030 glupo, besmisleno, 1143 01:32:28,480 --> 01:32:31,070 ne...čitljivo 1144 01:32:36,230 --> 01:32:37,690 To ti neće trebati. 1145 01:32:40,360 --> 01:32:41,979 Nisam ti dorastao 1146 01:32:42,480 --> 01:32:43,819 Crvena Sonja. 1147 01:32:45,150 --> 01:32:49,780 A ipak sam vladao cijelim svijetom. 1148 01:32:51,859 --> 01:32:53,320 Cijelim svijetom. 1149 01:32:53,480 --> 01:32:55,730 Ovo je bio moj mač. 1150 01:32:56,610 --> 01:32:57,730 Vidiš li? 1151 01:33:01,610 --> 01:33:03,150 Moje oružje. 1152 01:33:06,570 --> 01:33:09,400 Ovo je bila moja vojska. 1153 01:33:10,530 --> 01:33:11,859 Sve mi je dalo. 1154 01:33:14,070 --> 01:33:15,030 A sada… 1155 01:33:16,530 --> 01:33:18,360 Ne nudi mi ništa. 1156 01:33:18,780 --> 01:33:20,530 Jer nikada nije bilo oružje. 1157 01:33:21,899 --> 01:33:24,070 Njegovo znanje te izdiglo iz ropstva 1158 01:33:24,570 --> 01:33:27,780 i dalo ti moć da ovaj svijet pretvoriš u nešto predivno 1159 01:33:28,110 --> 01:33:29,899 Ali pogledaj što si učinio. 1160 01:33:30,320 --> 01:33:32,190 Učinio sam svijet boljim mjestom. 1161 01:33:32,570 --> 01:33:35,440 Bio si rob koji je dopustio ropstvo! 1162 01:33:36,320 --> 01:33:39,190 Slao si vojske da unište cijele narode! 1163 01:33:39,280 --> 01:33:41,899 Ne uništiti, nego osloboditi od starog načina razmišljanja. 1164 01:33:41,979 --> 01:33:43,820 Proždirao si resurse bez ograničenja! 1165 01:33:43,899 --> 01:33:45,730 Iskorištavao si i klao životinje. 1166 01:33:46,150 --> 01:33:49,190 Pa— Ubijao si sve koji su ti stajali na putu. 1167 01:33:50,780 --> 01:33:53,360 Jedan tiranin zamijenio je drugoga. 1168 01:33:54,150 --> 01:33:55,860 Ti si samo još jedan Anzus! 1169 01:33:58,070 --> 01:34:01,440 I sada umireš pred oltarom boga u kojeg ne vjeruješ. 1170 01:34:01,530 --> 01:34:03,480 Tvoji bogovi su me napustili! 1171 01:34:04,480 --> 01:34:06,979 Ka… Kad su mi najviše trebali, 1172 01:34:07,070 --> 01:34:08,360 kad sam bio sam, 1173 01:34:08,440 --> 01:34:09,610 gdje su onda bili! 1174 01:34:11,070 --> 01:34:15,030 Ti… nisi bio jedini koji je bio sam. 1175 01:34:18,440 --> 01:34:20,070 Dan kad su te odveli 1176 01:34:21,030 --> 01:34:22,030 bila sam tamo. 1177 01:34:25,230 --> 01:34:26,360 Bila si tamo? 1178 01:34:28,690 --> 01:34:29,690 Da. 1179 01:34:31,820 --> 01:34:32,820 Žao mi je. 1180 01:34:35,190 --> 01:34:36,230 Nije ti žao. 1181 01:34:36,570 --> 01:34:37,860 Zašto ti je žao? Ti 1182 01:34:38,570 --> 01:34:40,939 ti si došla da me ubiješ, pobijedila si. 1183 01:34:42,280 --> 01:34:43,939 Došla sam ubiti Draygana. 1184 01:34:45,440 --> 01:34:47,860 Ali da sam te čvršće držala za ruku, 1185 01:34:48,690 --> 01:34:50,480 kad si bio dječak tada… 1186 01:34:54,570 --> 01:34:57,190 Životi oboje bi sada možda bili drugačiji. 1187 01:35:14,030 --> 01:35:16,070 Mislim da… mislim da umirem. 1188 01:35:17,530 --> 01:35:18,570 Da… 1189 01:35:19,900 --> 01:35:20,900 umireš. 1190 01:35:21,860 --> 01:35:25,070 Bojim se… bojim se onoga što slijedi. 1191 01:35:38,480 --> 01:35:40,480 Nema se čega bojati. 1192 01:35:43,480 --> 01:35:44,690 Prešla sam preko… 1193 01:35:47,530 --> 01:35:49,190 mir je pred nama. 1194 01:35:52,280 --> 01:35:53,900 M… molim te 1195 01:35:54,030 --> 01:35:56,360 N… n… nemoj me ovaj put pustiti. 1196 01:36:01,480 --> 01:36:02,530 Neću. 1197 01:36:40,860 --> 01:36:41,980 Hvala ti. 1198 01:37:14,400 --> 01:37:16,320 Trebalo ga je ostaviti strvinarima. 1199 01:37:16,400 --> 01:37:18,230 Ne, odvedite ga kući. 1200 01:37:18,440 --> 01:37:20,400 Pokopajte ga kao Hirkanijca. 1201 01:37:22,230 --> 01:37:23,690 Nije zaslužio tu čast. 1202 01:37:23,980 --> 01:37:25,280 Ne zbog čovjeka, 1203 01:37:25,400 --> 01:37:28,150 nego pokopajte dječaka koji je bio, a ne čovjeka koji je postao. 1204 01:37:28,650 --> 01:37:30,780 Pokopat ćemo ga kao Hirkanijca. 1205 01:37:31,071 --> 01:37:33,071 Neka nađe iskupljenje u smrti. 1206 01:37:34,440 --> 01:37:36,150 Kad se vratiš, pokopaj ga 1207 01:37:36,780 --> 01:37:38,320 Ne idem s tobom. 1208 01:37:38,440 --> 01:37:39,570 Zašto? 1209 01:37:40,480 --> 01:37:42,610 Cijeli život sam živjela u ovoj šumi. 1210 01:37:42,690 --> 01:37:45,650 Uvijek tražeći nešto za što nisam bila sigurna ni da postoji. 1211 01:37:45,780 --> 01:37:50,031 Svaki dan sam se nadala da će to biti dan kad ću opet pronaći svoj narod. 1212 01:37:50,980 --> 01:37:52,320 Doživjela sam taj dan. 1213 01:37:53,730 --> 01:37:54,860 I sada znam. 1214 01:37:56,940 --> 01:37:58,940 Želim vidjeti više ovog svijeta. 1215 01:37:59,530 --> 01:38:01,730 Želimo vidjeti više ovog svijeta. 1216 01:38:04,360 --> 01:38:06,360 Domovine Tralla i Saevusa. 1217 01:38:10,730 --> 01:38:14,940 Hawk je jednom rekao da je barbarski kralj Cimerije čovjek kojeg vrijedi upoznati. 1218 01:38:15,900 --> 01:38:20,071 A možda, tko zna… možda ćemo vidjeti kiklopa u divljini. 1219 01:38:23,860 --> 01:38:25,151 Pa Crvena, 1220 01:38:26,111 --> 01:38:29,480 kad god budeš spremna uzeti svoju nagradu, čekat ću. 1221 01:38:30,320 --> 01:38:32,230 Nemaš li kraljevstvo za obnoviti? 1222 01:38:34,780 --> 01:38:36,230 Ovaj svijet treba vodstvo. 1223 01:38:37,650 --> 01:38:39,230 Moralno i pravedno. 1224 01:38:41,151 --> 01:38:42,980 Budi te stvari, prinče Osin. 1225 01:38:50,360 --> 01:38:52,480 Ali možeš biti siguran da ću svratiti 1226 01:38:52,570 --> 01:38:55,320 Želim saznati o čemu se radi. 1227 01:39:43,300 --> 01:39:45,380 Plati! Da vidim tvoje zlato! 1228 01:39:46,200 --> 01:39:47,040 Da! 1229 01:39:47,400 --> 01:39:49,191 Povez! Povez! 1230 01:40:02,000 --> 01:40:03,289 Sonja! 1231 01:40:13,200 --> 01:40:14,370 Trebamo te. 1232 01:40:23,884 --> 01:40:31,884 Obrada Titla: Fric53nja 80505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.