Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,814 --> 00:00:37,894
U vremenu prije povijesti,
2
00:00:38,394 --> 00:00:39,684
Hiborijansko doba,
3
00:00:40,314 --> 00:00:43,025
postojala je zemlja Hirkanija.
4
00:00:45,644 --> 00:00:49,854
Bilo je to mjesto
ljepote koja oduzima dah i netaknute prirode,
5
00:00:50,314 --> 00:00:54,065
gdje su ljudi živjeli kao jedno
s božicom zemlje.
6
00:00:55,774 --> 00:00:59,314
Poštujući njezine darove
i dijeleći njezino obilje.
7
00:01:00,105 --> 00:01:03,394
bilo je to vrijeme mira i sklada,
8
00:01:03,644 --> 00:01:06,564
sve do uspona
barbarskog kralja Anzusa,
9
00:01:07,225 --> 00:01:08,644
koji je poharao zemlju,
10
00:01:09,275 --> 00:01:13,145
donoseći užas i uništenje
kamo god je išao.
11
00:01:33,185 --> 00:01:36,434
Hajde, igrajmo kamen, papir, škare.
Ti si prvi na redu.
12
00:02:26,724 --> 00:02:28,894
Samo ružni snovi, Vihure.
13
00:02:31,684 --> 00:02:33,355
Vrijeme je za pokret.
14
00:02:33,684 --> 00:02:35,684
Danas idemo na zapad.
15
00:02:56,185 --> 00:02:58,434
Osjećam da je danas taj dan.
16
00:03:06,564 --> 00:03:09,225
Blagoslovljena tvoja žrtva.
17
00:03:10,315 --> 00:03:12,474
Hvala ti, šumo.
18
00:04:19,185 --> 00:04:20,894
Božice Ašera,
19
00:04:21,275 --> 00:04:24,065
molim te, neka danas
bude dan kad ću naći svoj narod.
20
00:04:33,435 --> 00:04:37,275
Oh, prestani, tvoj smrad bi oborio i tvora.
21
00:05:00,185 --> 00:05:02,185
Ovim su putem otišli, za mnom!
22
00:05:02,395 --> 00:05:05,395
Hajde, tragovi su tamo, hajde!
Za njima, momci!
23
00:05:10,315 --> 00:05:12,315
Za njima!
-Da, tamo, hajde!
24
00:05:13,025 --> 00:05:15,435
Vidim im tragove. Hajde!
25
00:05:19,934 --> 00:05:24,814
Za mnom! Ne dajte im da pobjegnu!
Zaradimo nešto novca!
26
00:05:55,435 --> 00:05:56,724
Božice Ašera,
27
00:05:57,724 --> 00:06:01,065
molim te, ublaži patnju
ovog djeteta tvoje šume.
28
00:06:23,605 --> 00:06:26,724
I podari mi moć
da pronađem one koji su ovo učinili.
29
00:07:43,185 --> 00:07:44,395
Ne možeš sa mnom.
30
00:07:44,724 --> 00:07:45,894
Ostani ovdje.
31
00:07:47,145 --> 00:07:49,315
Idem prerezati nekoliko vratova.
32
00:07:51,814 --> 00:07:54,645
Vihure, jesu li ti uši
još pune vode?
33
00:08:00,685 --> 00:08:03,774
Vihure, rekla sam ostani ovdje.
34
00:08:05,225 --> 00:08:08,025
Kad se vratim,
mijenjam te za ponija.
35
00:08:17,105 --> 00:08:18,685
Dodaj mi još jednu bačvu.
36
00:08:18,774 --> 00:08:20,685
Nisam ni približno dovoljno pijan.
37
00:08:21,185 --> 00:08:23,475
Izgleda da ste imali dobar dan, momci.
38
00:08:23,934 --> 00:08:26,565
Rog fantaterija donijet će pravo zlato.
39
00:08:26,685 --> 00:08:29,105
Da, a ima ih još
ondje odakle je ovaj došao.
40
00:08:29,185 --> 00:08:31,435
Napustit ćemo ovo mjesto kao bogataši.
41
00:08:33,065 --> 00:08:35,814
Nije ostalo ništa osim gamadi i strvinara.
42
00:08:36,145 --> 00:08:38,814
Hajde, pazi na kandže, pazi na kandže.
43
00:08:39,275 --> 00:08:40,854
Pažljivo, pažljivo.
44
00:08:42,774 --> 00:08:44,225
Budite oprezni!
45
00:08:44,355 --> 00:08:47,275
Unutra! Uđi unutra!
Zatvori sada, zatvori!
46
00:08:48,355 --> 00:08:49,315
Pažljivo!
47
00:08:49,475 --> 00:08:50,395
To je car.
48
00:08:50,475 --> 00:08:53,435
Car dolazi.
To je on i njegovi strojevi.
49
00:08:54,475 --> 00:08:55,475
Zašto je on ovdje?
50
00:09:23,105 --> 00:09:24,315
Zašto je on ovdje?
51
00:09:24,395 --> 00:09:25,974
Pogledajte gore!
Car je ovdje!
52
00:09:26,225 --> 00:09:28,225
Dolazi.
Car je ovdje.
53
00:09:28,315 --> 00:09:31,934
Ne mogu vjerovati da je ovdje.
Care!
54
00:09:37,065 --> 00:09:39,145
Klekni pred svog cara.
55
00:09:39,225 --> 00:09:41,145
Na koljena.
56
00:09:42,525 --> 00:09:43,435
Oh!
57
00:09:43,525 --> 00:09:44,685
Pa što…
58
00:09:45,315 --> 00:09:47,475
Ne mogu vjerovati da je to on.
Na koljena.
59
00:09:50,185 --> 00:09:54,974
Oh, hvala vam.
Hvala vam. To je vrlo ljubazno.
60
00:09:59,225 --> 00:10:02,685
Moj care, pripremili smo
gozbu u vašu čast.
61
00:10:02,775 --> 00:10:06,185
Prvo napredak, gozba kasnije. Zapovjedniče?
62
00:10:06,355 --> 00:10:07,315
Artran.
63
00:10:07,395 --> 00:10:08,934
Zapovjedniče Artran.
64
00:10:09,395 --> 00:10:11,815
Ne želim čuti ništa osim o napretku.
65
00:10:12,025 --> 00:10:14,605
Err, napredak je izvrstan.
66
00:10:15,315 --> 00:10:17,145
Čistimo pola lige dnevno.
67
00:10:17,225 --> 00:10:20,315
Pola lige?
Zar moji strojevi ne rade ispravno?
68
00:10:20,395 --> 00:10:23,315
Oh, ne, ne, ne.
Vaši strojevi su izvanredni, moj care.
69
00:10:23,775 --> 00:10:25,565
Oni su čudo izuma.
70
00:10:25,645 --> 00:10:27,645
Svjedočanstvo vaše mudrosti i vizije.
71
00:10:27,725 --> 00:10:30,145
Svaki je brži od stotinu robova.
72
00:10:30,275 --> 00:10:34,025
Divim se briljantnosti vašeg uma
koji ih je uopće mogao zamisliti.
73
00:10:34,105 --> 00:10:38,145
Bez ovih strojeva, nikada ne bismo
mogli sjeći drveće tako brzo kao sada,
74
00:10:38,225 --> 00:10:42,146
ali šuma je golema, i gubimo mnogo
radnika zbog zvijeri koje u njoj žive.
75
00:10:42,229 --> 00:10:46,275
Zapovjedniče Artran, vidite,
trebamo drvo za loženje peći,
76
00:10:46,605 --> 00:10:49,525
a ruda gradi čitave gradove.
77
00:10:49,605 --> 00:10:51,065
Domove za ljude.
78
00:10:51,225 --> 00:10:54,645
Mjesta gdje ljudi
mogu živjeti, raditi, trgovati.
79
00:10:54,775 --> 00:10:59,435
Vidite li? A unutra su
tajne koje ću ja imati.
80
00:10:59,525 --> 00:11:01,605
Ne biste mi valjda uskratili te stvari.
81
00:11:01,775 --> 00:11:03,934
Imat ćete sve što poželite.
82
00:11:04,025 --> 00:11:05,185
Dobro.
83
00:11:05,315 --> 00:11:07,645
Uhvatili smo
zvijeri za vaše arene.
84
00:11:07,725 --> 00:11:09,145
Sabljaste mačke, volkhunde,
85
00:11:09,225 --> 00:11:10,225
čak i mortiferuma.
86
00:11:10,315 --> 00:11:11,934
Ali dobivam kiklopa.
87
00:11:12,025 --> 00:11:13,725
Zar ne, ministre Coltaru?
88
00:11:13,815 --> 00:11:15,725
Oh, da. Da, care.
89
00:11:15,895 --> 00:11:19,395
Imamo lovce u šumama
Nordheima i Brythije upravo sada
90
00:11:19,685 --> 00:11:21,225
Oni vas neće iznevjeriti.
91
00:11:22,105 --> 00:11:25,935
E, to je pravi napredak,
zapovjedniče Artran.
92
00:11:27,275 --> 00:11:29,725
A sad, koga imamo ovdje, generale Karlak?
93
00:11:30,065 --> 00:11:32,685
Posljednje turanske pobunjenike, moj care.
94
00:11:48,025 --> 00:11:49,775
Miči se. Miči se!
95
00:11:50,105 --> 00:11:53,525
Dolje, na koljena!
Ah, ah, ah, ah, ah! Pažljivo.
96
00:11:53,775 --> 00:11:56,435
Ovaj čovjek je nekoć bio veliki kralj Turana.
97
00:11:56,605 --> 00:11:58,605
Vaše Veličanstvo, ustanite s koljena.
98
00:11:58,685 --> 00:12:02,025
Bili ste kraljevske krvi.
Pokaži malo dostojanstva u porazu.
99
00:12:03,315 --> 00:12:06,355
Znate, jednom smo se već sreli, kad sam ja bio
100
00:12:06,775 --> 00:12:10,685
mali dječak rob koji je točio pivo
u službi kralja Anzusa.
101
00:12:11,645 --> 00:12:14,145
Jesmo. Oh, da, da.
102
00:12:14,355 --> 00:12:18,855
Sjećam se da ste već tada
imali obećanje veličine u sebi.
103
00:12:18,935 --> 00:12:19,975
Stvarno?
104
00:12:20,395 --> 00:12:22,815
Jer ja se sjećam kako si pljunuo na mene.
105
00:12:23,525 --> 00:12:24,395
Ah…
106
00:12:24,605 --> 00:12:26,605
Ali, ali, to je davna prošlost.
107
00:12:26,685 --> 00:12:28,435
Možda se možemo iskupiti.
108
00:12:28,975 --> 00:12:30,435
Iskupi? Ja sam-
Da.
109
00:12:30,525 --> 00:12:33,105
Stojim vam na usluzi, care.
Da, da, stojiš.
110
00:12:33,525 --> 00:12:36,145
Vaše zemlje graničile su s Hirkanijskom šumom.
111
00:12:36,685 --> 00:12:38,145
A kaže se da je
112
00:12:38,605 --> 00:12:40,975
široka kao sam svijet.
113
00:12:41,475 --> 00:12:43,725
Znate da tamo nešto tražim.
114
00:12:44,185 --> 00:12:46,855
Nestalu polovicu vaše Knjige tajni?
115
00:12:47,225 --> 00:12:48,725
Znate li gdje je?
116
00:12:49,315 --> 00:12:54,855
Slavni Draygane,
Hirkanijska šuma je
117
00:12:54,975 --> 00:12:58,395
beskrajna i puna čudovišta.
118
00:12:58,475 --> 00:13:00,185
Što je s plemenima koja tamo žive?
119
00:13:00,395 --> 00:13:02,565
Nema plemena, care.
120
00:13:02,645 --> 00:13:03,935
Preopasno je.
121
00:13:04,026 --> 00:13:05,275
Što je s Hirkanijcima?
122
00:13:05,855 --> 00:13:08,185
Hirkanijci su svi pobijeni
123
00:13:08,435 --> 00:13:10,355
od strane vašeg prethodnika, moj gospodaru.
124
00:13:10,435 --> 00:13:15,435
Anzusa, kojeg ste porazili
svojim strojevima i svojom briljantnošću.
125
00:13:16,855 --> 00:13:20,475
Samo bogovi žive unutra,
126
00:13:21,105 --> 00:13:24,275
i samo oni odlučuju tko može proći.
127
00:13:27,026 --> 00:13:30,855
Mislite da me vaši bogovi mogu zaustaviti
da osvojim svijet s one strane?
128
00:13:31,355 --> 00:13:34,225
Čak ni vi ne možete poraziti bogove, moj gospodaru.
129
00:13:34,315 --> 00:13:35,525
Je li tako?
130
00:13:35,935 --> 00:13:37,645
Pobijedit ću vaše bogove.
131
00:13:37,725 --> 00:13:39,026
Želite li znati kako?
132
00:13:41,066 --> 00:13:43,315
To je znanje.
133
00:13:44,935 --> 00:13:48,225
Znanje koje mi omogućuje
da kontroliram svijet
134
00:13:48,315 --> 00:13:50,275
kao što kontroliram te divlje zvijeri.
135
00:13:50,355 --> 00:13:54,935
Znanje je ono što donosi
civilizaciju barbarima.
136
00:13:55,066 --> 00:13:57,066
Je li ijedan od vaših bogova to ikada učinio?
137
00:13:57,275 --> 00:13:59,315
Ne.
Ne? Zašto?
138
00:14:00,685 --> 00:14:01,935
Zašto?
139
00:14:02,435 --> 00:14:03,775
Zašto?!
140
00:14:03,935 --> 00:14:05,975
Jer vaši bogovi nisu stvarni.
141
00:14:06,066 --> 00:14:09,145
Oni ne postoje,
a ipak vi i dalje vjerujete.
142
00:14:09,225 --> 00:14:12,145
I zato ste
vi i svi vaše vrste
143
00:14:12,225 --> 00:14:16,145
relikvije prošlosti,
a ja sam budućnost!
144
00:14:17,525 --> 00:14:18,815
Karlak
145
00:14:21,935 --> 00:14:24,106
Kakva je vaša presuda, care?
146
00:14:24,975 --> 00:14:26,895
Nije mi od koristi.
147
00:14:29,685 --> 00:14:30,975
Što imamo ovdje?
148
00:14:31,225 --> 00:14:33,975
Zar ovaj stroj
ne radi ispravno?
149
00:14:45,395 --> 00:14:47,525
Dobro je vidjeti kralja
kojemu odrubljuju glavu!
150
00:14:48,685 --> 00:14:50,895
Pazi da te car ne čuje kako to govoriš.
151
00:14:50,975 --> 00:14:53,275
Natjerat će onog majmuna
da i tebi odrubi glavu.
152
00:14:53,355 --> 00:14:55,855
Ma ne, nabavili smo mu
lijepu zvijer za arenu.
153
00:14:56,435 --> 00:14:58,146
Ha ha ha ha ha.
154
00:15:01,605 --> 00:15:04,605
Došli ste u moju šumu
i ostavili smrt i patnju.
155
00:15:05,605 --> 00:15:08,066
U srcima nemate
ništa osim okrutnosti.
156
00:15:08,935 --> 00:15:11,275
Kurve bi trebale biti u onom šatoru.
157
00:15:12,146 --> 00:15:13,525
Navratit ću kasnije.
158
00:15:14,315 --> 00:15:16,275
Izgledaš kao da se daš srediti.
159
00:15:19,395 --> 00:15:20,605
Ubojice!
160
00:15:24,935 --> 00:15:25,935
Polako, prijatelju moj.
161
00:15:27,146 --> 00:15:29,975
Uskoro ću tebe i tvoje
vratiti u šumu.
162
00:15:44,775 --> 00:15:45,975
Živjeli za to!
163
00:15:57,475 --> 00:16:00,026
Usuđuješ se uzeti ono što Draygan posjeduje?
164
00:16:01,645 --> 00:16:04,395
Nitko ne može posjedovati
stvorenja šume.
165
00:16:08,435 --> 00:16:10,685
Svatko može posjedovati bilo što s dovoljno moći.
166
00:16:10,975 --> 00:16:12,565
Draygan posjeduje svijet.
167
00:16:14,106 --> 00:16:16,026
Iz kojeg si plemena, Crvena Ženo?
168
00:16:17,395 --> 00:16:18,475
Ja nemam pleme.
169
00:16:19,685 --> 00:16:20,725
Gdje ti je dom?
170
00:16:21,395 --> 00:16:22,475
Ova šuma.
171
00:16:22,605 --> 00:16:23,475
Lažljivice.
172
00:16:23,565 --> 00:16:26,685
Nitko ne može preživjeti Hirkanijsku šumu.
Svi to znaju.
173
00:16:26,775 --> 00:16:28,605
A ionako će uskoro nestati.
174
00:16:28,725 --> 00:16:30,725
Lažljivice! Lažljivice! Lažljivice!
175
00:16:31,521 --> 00:16:32,354
Da.
176
00:16:33,937 --> 00:16:36,604
Da, trebala bih joj prerezati
grkljan zbog njezinih laži.
177
00:16:36,687 --> 00:16:40,275
Onda bi ti se mogla pridružiti.
178
00:16:40,395 --> 00:16:42,106
Zašto pričaš u zrak?
179
00:16:42,186 --> 00:16:43,395
Jesi li luda?
180
00:16:43,815 --> 00:16:45,106
Luda?
181
00:16:45,815 --> 00:16:47,275
Pazi na svoju drskost!
182
00:17:17,026 --> 00:17:19,106
Izgledaš kao da bi bila bolja u ovome.
183
00:17:19,355 --> 00:17:20,895
I ja sam mislila da ću biti.
184
00:17:21,106 --> 00:17:22,146
Ali da budem poštena,
185
00:17:22,525 --> 00:17:23,895
bolja sam s nožem.
186
00:17:23,975 --> 00:17:25,395
To je očito.
187
00:17:39,935 --> 00:17:41,146
Što se ovdje događa?
188
00:17:44,435 --> 00:17:46,146
Juhuuu!
189
00:17:46,895 --> 00:17:47,975
Hajde!
190
00:17:48,106 --> 00:17:50,775
Generale Karlak,
ovo je zabava!
191
00:17:58,435 --> 00:17:59,565
Vihure!
192
00:18:00,435 --> 00:18:01,725
Karlak, pomozi joj!
193
00:18:02,355 --> 00:18:04,066
Ostani dolje.
194
00:18:08,106 --> 00:18:09,395
Hoće li preživjeti?
195
00:18:09,605 --> 00:18:12,106
Gospođa Annisia ju je duboko posjekla, moj gospodaru.
196
00:18:12,395 --> 00:18:14,106
Rana se može inficirati.
197
00:18:15,895 --> 00:18:16,935
Vihur
198
00:18:17,186 --> 00:18:19,525
Kažeš da
nema borbenih vještina?
199
00:18:19,605 --> 00:18:20,775
Nikakvih vrijednih.
200
00:18:20,855 --> 00:18:23,565
Zašto te je Karlak
onda morao spašavati?
201
00:18:23,975 --> 00:18:25,565
Jesi li Hirkanijka?
202
00:18:27,435 --> 00:18:28,605
Govori!
203
00:18:28,725 --> 00:18:30,725
Kaže da nema pleme.
204
00:18:30,815 --> 00:18:32,106
Zašto si ovdje?
205
00:18:33,895 --> 00:18:36,645
Generale Karlak,
razveži joj jezik.
206
00:18:37,106 --> 00:18:38,395
Sada govori.
207
00:18:38,565 --> 00:18:39,815
Reci nam sve.
208
00:18:44,565 --> 00:18:47,066
Karta Hirkanijske šume.
209
00:18:47,395 --> 00:18:48,475
Vrlo gruba.
210
00:18:48,565 --> 00:18:50,565
Ali očito nešto tražiš.
211
00:18:50,895 --> 00:18:52,106
A tražim i ja.
212
00:18:53,066 --> 00:18:55,146
Ovo bi mi moglo biti vrlo korisno.
213
00:19:03,525 --> 00:19:05,276
Gospodaru, jeste li ozlijeđeni?
214
00:19:05,475 --> 00:19:06,435
Ne, dobro sam.
215
00:19:06,525 --> 00:19:08,226
Dobro sam. Sviđa mi se ova.
216
00:19:08,975 --> 00:19:10,475
Vrlo, vrlo temperamentna, ha?
217
00:19:11,475 --> 00:19:13,685
Nemoj proliti njezinu krv, Annisia.
218
00:19:13,895 --> 00:19:15,066
Imam bolju ideju.
219
00:19:15,565 --> 00:19:17,226
Pridružit će se Damnatima.
220
00:19:17,525 --> 00:19:20,525
Da vidimo kako će se
ova barbarica snaći u areni.
221
00:19:20,725 --> 00:19:24,396
Možda, tko zna, postane
prvakinja koja će ti parirati.
222
00:19:30,685 --> 00:19:31,935
Mama, mama!
223
00:19:32,106 --> 00:19:33,356
Sonja!
224
00:19:33,565 --> 00:19:34,815
Trči! Trčite u šumu!
225
00:19:35,066 --> 00:19:36,645
Povedi djecu i trči!
226
00:19:36,815 --> 00:19:37,775
Idi!
227
00:19:41,276 --> 00:19:44,725
Molim vas, vode molim!
Preklinjem vas, molim!
228
00:19:47,975 --> 00:19:49,775
Dralagoon!
229
00:19:51,685 --> 00:19:52,685
Moramo bježati!
230
00:19:53,066 --> 00:19:54,527
Sakrit ćemo se u šumi!
231
00:19:59,645 --> 00:20:00,815
Ne!
232
00:20:03,186 --> 00:20:04,226
Dralagoon!
233
00:20:17,226 --> 00:20:18,356
Majko.
234
00:20:30,146 --> 00:20:31,026
Vani!
235
00:20:31,226 --> 00:20:33,226
Hajde! Pokreni se!
236
00:20:34,645 --> 00:20:35,895
Što ćemo s njom?
237
00:20:35,975 --> 00:20:37,476
Ova je za Damnatije.
238
00:20:37,979 --> 00:20:39,105
Gdje su kola?
239
00:20:46,476 --> 00:20:47,975
Vihur! Vihur!
240
00:20:49,645 --> 00:20:50,565
Vihur!
241
00:20:50,815 --> 00:20:51,775
To je moj konj!
242
00:20:51,895 --> 00:20:55,066
Hajde, glupa životinjo!
Vihur! Makni ruke s njega!
243
00:20:55,147 --> 00:20:57,397
Makni ruke s njega!
Prestani, hajde!
244
00:20:57,480 --> 00:20:58,313
Hajde, miči se!
245
00:20:58,436 --> 00:20:59,276
Ne!
246
00:20:59,815 --> 00:21:00,685
Vihur!
247
00:21:10,725 --> 00:21:11,685
Ulazi!
248
00:21:13,565 --> 00:21:15,436
Mora da ti se stvarno sviđa taj konj.
249
00:21:22,605 --> 00:21:23,895
Mama, ne!
250
00:21:31,605 --> 00:21:33,026
Dralagoon!
251
00:21:33,685 --> 00:21:35,316
Hoće li preživjeti?
252
00:21:36,186 --> 00:21:38,476
Jača je od svih nas.
253
00:21:39,226 --> 00:21:40,645
Preživjet će.
254
00:21:41,186 --> 00:21:42,565
Vrijeme je.
255
00:21:43,316 --> 00:21:45,855
Vrijeme je da se probudiš, kćeri moja.
256
00:21:46,685 --> 00:21:48,356
Mnogo je toga za napraviti sada.
257
00:21:49,725 --> 00:21:51,396
Budna sam, mama.
258
00:21:52,526 --> 00:21:53,815
Nisi.
259
00:21:55,476 --> 00:21:57,775
I ja nisam tvoja
mama!
260
00:22:02,685 --> 00:22:03,855
Vidiš, kapetane?
261
00:22:04,146 --> 00:22:05,436
Groznica joj je prošla.
262
00:22:06,186 --> 00:22:08,935
Živa je, kao što je car zatražio.
263
00:22:09,276 --> 00:22:10,566
Tako se čini.
264
00:22:10,895 --> 00:22:13,186
Ona je sada tvoj problem.
265
00:22:14,316 --> 00:22:15,685
Pogledaj oko sebe!
266
00:22:16,026 --> 00:22:18,226
Nalaziš se u jamama Damnata!
267
00:22:18,436 --> 00:22:20,276
Nema se kamo otići.
268
00:22:20,815 --> 00:22:21,935
Nema bijega!
269
00:22:22,026 --> 00:22:24,026
Hoćeš li prestati sa svojim glupostima?
270
00:22:25,106 --> 00:22:26,815
Ometaš mi doručak.
271
00:22:27,356 --> 00:22:29,855
Znaš, uvijek su to novi.
272
00:22:30,775 --> 00:22:33,396
Zar ne možemo jednostavno započeti dan u miru?
273
00:22:34,316 --> 00:22:35,606
Bori se kasnije.
274
00:22:36,226 --> 00:22:39,186
Ako inzistiraš na umiranju,
jednostavno pričekaj nekoliko dana do igara.
275
00:22:39,725 --> 00:22:41,476
Ne troši svoju krv ovdje.
276
00:22:41,606 --> 00:22:42,815
Neće biti navijanja.
277
00:22:42,975 --> 00:22:45,066
Slušaj Osina, u pravu je.
278
00:22:45,146 --> 00:22:47,476
Ovdje je duže
od svih nas.
279
00:22:47,563 --> 00:22:48,725
Držite se podalje!
280
00:22:49,276 --> 00:22:50,226
Zašto?
281
00:22:51,066 --> 00:22:52,226
Zašto?
282
00:22:52,356 --> 00:22:53,775
Jer ću joj prerezati grkljan.
283
00:22:54,146 --> 00:22:55,146
Samo naprijed.
284
00:22:56,066 --> 00:22:57,226
Nikoga ovdje nije briga.
285
00:23:08,066 --> 00:23:09,396
Jesi li gotova?
286
00:23:11,106 --> 00:23:12,276
Uzmi krevet.
287
00:23:12,356 --> 00:23:13,316
Sjedni.
288
00:23:13,566 --> 00:23:15,566
Osim ako ne želiš osjetiti moj bič.
289
00:23:19,226 --> 00:23:20,276
Huh
290
00:23:23,356 --> 00:23:24,855
Nije ona ništa.
291
00:23:27,226 --> 00:23:30,815
Oh, još svježeg mesa.
Ni ti ne izgledaš baš nešto.
292
00:23:33,276 --> 00:23:37,276
Misliš da me briga za tvoj
mali pimpek i tvoja bezvrijedna mišljenja?
293
00:23:37,855 --> 00:23:39,066
Mali pimpek?
294
00:23:39,476 --> 00:23:42,316
Petra, vrijeđa mi muškost!
295
00:23:42,436 --> 00:23:44,276
Dobra je u procjeni karaktera.
296
00:23:50,725 --> 00:23:55,026
Petra, reci mi što vidiš u njemu
kad imaš nešto puno bolje pred sobom.
297
00:23:56,476 --> 00:23:58,606
Više volim nebrušeni dragulj
298
00:23:59,106 --> 00:24:02,975
nego polirani
dragulj bez osobnosti.
299
00:24:03,436 --> 00:24:04,356
Au.
300
00:24:04,436 --> 00:24:05,815
Dosta!
301
00:24:05,975 --> 00:24:08,686
Trening počinje u drugo zvono!
302
00:24:09,526 --> 00:24:12,106
Oni koji zakasne bit će bičevani!
303
00:24:14,436 --> 00:24:18,066
Gospodaru moj, kako napreduje potraga
u Hirkanijskoj šumi?
304
00:24:20,226 --> 00:24:21,356
Razočaravajuće.
305
00:24:21,436 --> 00:24:24,106
Kako možete biti sigurni da je uopće tamo?
306
00:24:24,935 --> 00:24:27,935
Kad je Anzus doveo
Hirkanijce do istrebljenja,
307
00:24:28,146 --> 00:24:30,316
preživjeli su pobjegli u šumu
308
00:24:30,476 --> 00:24:32,815
i sa sobom ponijeli drugu polovicu ovoga.
309
00:24:34,146 --> 00:24:37,106
Zašto ste tako uvjereni
da vam treba druga polovica ove knjige?
310
00:24:40,316 --> 00:24:42,855
Pogledajte sve
što ste već postigli.
311
00:24:44,106 --> 00:24:45,226
Pogledajte ovo.
312
00:24:46,606 --> 00:24:48,436
Znate li što ovo kaže?
313
00:24:48,726 --> 00:24:51,316
Znaš li što kaže?
Znaš da ja to ne mogu pročitati.
314
00:24:51,396 --> 00:24:53,436
Samo ste vi dešifrirali kod.
315
00:24:55,606 --> 00:24:56,775
Kaže
316
00:24:58,186 --> 00:25:01,775
dijete, koje drži znanje unutar sebe,
317
00:25:02,526 --> 00:25:04,526
držat će svijet
318
00:25:04,895 --> 00:25:06,146
u svojim rukama.
319
00:25:06,356 --> 00:25:07,566
To je proročanstvo.
320
00:25:07,686 --> 00:25:10,226
Vidite li?
To je proročanstvo o meni.
321
00:25:10,476 --> 00:25:11,646
Ja sam to dijete
322
00:25:11,775 --> 00:25:15,226
i otključao sam tajne
i promijenio svijet.
323
00:25:15,316 --> 00:25:17,356
A na nedostajućim stranicama ovoga
324
00:25:17,436 --> 00:25:21,396
bit će znanje koje
čak ni ja ne mogu zamisliti, Crudelise.
325
00:25:21,646 --> 00:25:23,815
Nove ideje, novi strojevi,
326
00:25:23,935 --> 00:25:24,975
novi svjetovi.
327
00:25:25,226 --> 00:25:28,276
Ovo je ključ za
oblikovanje budućnosti moga svijeta.
328
00:25:28,355 --> 00:25:29,935
I ovo je moja priča.
329
00:25:30,436 --> 00:25:31,316
Razumijete li?
330
00:25:31,396 --> 00:25:34,316
Ovo je moja priča
a ipak, bez druge polovice
331
00:25:34,686 --> 00:25:35,646
Aargh!
332
00:25:36,226 --> 00:25:37,776
Nemam kraj.
333
00:25:37,855 --> 00:25:39,646
Trebam kraj, ali nemam ga.
334
00:25:48,935 --> 00:25:49,895
Kako joj ide?
335
00:25:50,066 --> 00:25:52,026
Nije loše. Dalje nego što sam ja ikad stigao.
336
00:25:52,316 --> 00:25:53,975
Ali ne tako daleko kao ja…
337
00:25:59,935 --> 00:26:01,855
Kako je završila ovdje?
338
00:26:02,226 --> 00:26:05,476
Čuo sam da je napala carevu
utvrdu u Hirkanijskoj šumi.
339
00:26:05,606 --> 00:26:08,066
Čujem da se borila
sa šest stražara zbog konja.
340
00:26:08,686 --> 00:26:10,776
Je li itko ikada stigao do vrha?
341
00:26:10,895 --> 00:26:12,975
Nitko nikada nije stigao do vrha.
342
00:26:14,316 --> 00:26:15,606
Prešla je moju oznaku.
343
00:26:19,066 --> 00:26:22,066
Što misli da će se
dogoditi ako uspije?
344
00:26:23,975 --> 00:26:27,436
Pa pogledaj ti to.
Sada će ovo postati zanimljivo.
345
00:26:27,776 --> 00:26:28,816
Hej, ti!
346
00:26:28,935 --> 00:26:31,935
Što misliš da radiš?
Hajde, uhvatite je!
347
00:26:36,816 --> 00:26:38,436
Oh, sada je u nevolji.
348
00:26:38,935 --> 00:26:41,855
Zamislite da je zapravo
znala što radi.
349
00:26:41,975 --> 00:26:45,026
Pa, sumnjam da će
dovoljno dugo živjeti da to sazna.
350
00:26:48,776 --> 00:26:50,526
Ako toliko želiš slobodu,
351
00:26:51,186 --> 00:26:52,726
sve što trebaš učiniti je pobijediti.
352
00:26:52,895 --> 00:26:55,526
Mhm. Kao gospođa Annisia.
353
00:26:56,356 --> 00:26:58,026
Annisia bijele kose?
354
00:26:58,975 --> 00:27:00,856
Ona luda koja priča sama sa sobom?
355
00:27:01,226 --> 00:27:02,895
Priča sa svojim duhovima.
356
00:27:02,975 --> 00:27:06,526
Kažu da je opsjedaju
svi koje je ikada ubila.
357
00:27:07,526 --> 00:27:08,646
Bila je Damnati?
358
00:27:08,726 --> 00:27:10,935
Da, ali prvo je bila dijete rob.
359
00:27:11,276 --> 00:27:12,356
Onda Damnati.
360
00:27:12,726 --> 00:27:15,356
Pobila je sve
pred sobom i osvojila slobodu.
361
00:27:15,476 --> 00:27:17,226
Već sam se borila s njom.
362
00:27:17,606 --> 00:27:18,476
Izgubila sam.
363
00:27:18,816 --> 00:27:19,856
Očito, izgubila sam.
364
00:27:20,356 --> 00:27:23,606
Ali kad se opet budemo borili,
bit ću bolje pripremljena.
365
00:27:39,975 --> 00:27:41,356
Ostavite nas, molim.
366
00:27:48,396 --> 00:27:49,356
Gospodaru moj?
367
00:27:49,436 --> 00:27:52,356
Skoro je vrijeme za banket,
Annisia. Zar nisi spremna?
368
00:27:52,816 --> 00:27:54,106
Ne osjećam se dobro.
369
00:27:54,356 --> 00:27:55,776
Možda bismo mogli jesti ovdje.
370
00:27:57,276 --> 00:27:58,975
Zar ne želiš ostati ovdje?
371
00:28:00,276 --> 00:28:01,816
Provesti malo vremena zajedno?
372
00:28:03,436 --> 00:28:04,896
Uvijek smo zajedno.
373
00:28:05,606 --> 00:28:06,856
Znaš na što mislim.
374
00:28:07,686 --> 00:28:09,526
Zašto nikada nismo dijelili krevet?
375
00:28:11,526 --> 00:28:14,186
Zar ne misliš da car
zaslužuje caricu?
376
00:28:16,526 --> 00:28:19,226
Ili sam ti ja još uvijek robinja i damnati?
377
00:28:19,316 --> 00:28:21,356
Annisia, ti si mi puno više od toga.
378
00:28:21,436 --> 00:28:24,436
Nitko od nas nije ono što
smo bili. Mislim, pogledaj oko sebe.
379
00:28:24,816 --> 00:28:28,936
Bili smo robovi koji
su pronašli svoj put do slobode.
380
00:28:29,896 --> 00:28:30,936
Jesam li slobodna?
381
00:28:32,566 --> 00:28:33,936
Ne osjećam se tako.
382
00:28:34,436 --> 00:28:36,726
Ne mogu pobjeći od njihovih glasova.
383
00:28:38,186 --> 00:28:40,686
Cijelo vrijeme me muče.
384
00:28:41,646 --> 00:28:44,776
Obećao si da ćeš
pronaći lijek za ovu kletvu.
385
00:28:45,146 --> 00:28:46,936
I… i hoću.
386
00:28:47,186 --> 00:28:51,316
Kunem se, jednom kad shvatimo
pravu prirodu ove...
387
00:28:52,566 --> 00:28:54,106
ove greške u tvom umu--
388
00:28:54,186 --> 00:28:55,936
To nije 'greška u mom umu'.
389
00:28:56,026 --> 00:28:56,856
Huh
390
00:28:56,936 --> 00:28:58,146
Glasovi su stvarni.
391
00:28:59,106 --> 00:28:59,936
Da
392
00:29:00,026 --> 00:29:01,976
I njihovi me duhovi okružuju.
393
00:29:04,976 --> 00:29:05,976
Pogledaj me.
394
00:29:07,276 --> 00:29:08,566
Pogledaj me.
395
00:29:09,976 --> 00:29:11,976
Pronaći ću lijek.
396
00:29:13,606 --> 00:29:16,686
I onda će tvoja patnja biti gotova.
397
00:29:16,776 --> 00:29:18,066
I onda,
398
00:29:18,146 --> 00:29:21,066
kad budeš cjelovita,
kad budeš jedno,
399
00:29:22,146 --> 00:29:26,526
onda ćeš biti moja carica,
i vladat ćeš uz mene.
400
00:29:29,026 --> 00:29:30,226
Ali za večeras…
401
00:29:31,856 --> 00:29:35,816
utišajmo te glasove na neko vrijeme.
402
00:29:43,936 --> 00:29:44,816
Dobro.
403
00:29:48,856 --> 00:29:50,066
U redu, požuri.
404
00:29:56,436 --> 00:29:57,856
Ubojico.
405
00:29:59,146 --> 00:30:00,566
Ubojico.
406
00:30:03,356 --> 00:30:05,226
Nikad nas ne možeš ušutkati.
407
00:30:06,776 --> 00:30:08,356
Na trening!
408
00:30:08,646 --> 00:30:10,316
Igre su danas!
409
00:30:12,027 --> 00:30:14,726
Car očekuje da bude zabavljen!
410
00:30:15,316 --> 00:30:16,226
Probudi se.
411
00:30:16,316 --> 00:30:19,526
Građani Mighthavena
zaslužuju biti zabavljeni!
412
00:30:30,606 --> 00:30:32,526
Kako se zoveš, problematična?
413
00:30:32,606 --> 00:30:33,606
Sonja.
414
00:30:33,726 --> 00:30:35,526
'Sonja' - koje pleme?
415
00:30:36,106 --> 00:30:37,396
Ja nemam pleme.
416
00:30:38,436 --> 00:30:39,686
Pa, dobrodošla
417
00:30:40,186 --> 00:30:42,476
Sonja, koja si sama na svijetu.
418
00:30:43,726 --> 00:30:45,106
Zovu me Osin.
419
00:30:45,476 --> 00:30:46,856
Nedodirljivi.
420
00:30:47,316 --> 00:30:48,226
Nedodirljivi?
421
00:30:48,396 --> 00:30:49,356
Zašto?
422
00:30:49,566 --> 00:30:52,027
Jer me nitko
nikada nije dotaknuo oštricom.
423
00:30:52,106 --> 00:30:52,976
Nikad?
424
00:30:53,067 --> 00:30:54,646
Ne otkad sam ovdje zatvoren.
425
00:30:58,686 --> 00:31:02,356
Ali možda bi ti mogla biti prva
koja će me dotaknuti i osvojiti nagradu.
426
00:31:02,436 --> 00:31:03,816
A koja je to nagrada?
427
00:31:04,067 --> 00:31:05,027
Ja.
428
00:31:07,476 --> 00:31:08,476
Ti?
429
00:31:09,107 --> 00:31:10,276
Zar ne vidiš?
430
00:31:10,976 --> 00:31:13,356
Princ Osin je zgodan.
431
00:31:14,396 --> 00:31:15,936
Ukusni zalogajčić.
432
00:31:16,566 --> 00:31:18,776
On je kraljevska gozba.
433
00:31:20,816 --> 00:31:24,027
On je napuhana budala
s više sreće nego vještine.
434
00:31:25,856 --> 00:31:26,976
Bezobrazno.
435
00:31:34,316 --> 00:31:35,526
Je li to sve što znaš?
436
00:31:35,646 --> 00:31:36,776
Što je tamo?
437
00:31:38,726 --> 00:31:40,356
Arena je tamo.
438
00:31:41,436 --> 00:31:43,147
Cijeli razlog zašto smo ovdje.
439
00:31:45,566 --> 00:31:46,726
Gdje se borimo.
440
00:31:48,107 --> 00:31:49,186
Protiv koga se borimo?
441
00:31:49,476 --> 00:31:51,396
Koga god stave pred nas.
442
00:31:53,316 --> 00:31:54,436
Barbari.
443
00:31:55,566 --> 00:31:56,856
Stvorenja.
444
00:31:57,976 --> 00:31:58,976
Jedni protiv drugih.
445
00:31:59,526 --> 00:32:00,356
Jedni protiv drugih?
446
00:32:01,027 --> 00:32:02,816
Ali nitko ovdje nije moj neprijatelj.
447
00:32:03,067 --> 00:32:05,226
A nitko ovdje nije ni tvoj prijatelj.
448
00:32:05,976 --> 00:32:07,186
Ne stvaraj ih.
449
00:32:07,396 --> 00:32:08,856
Nemaj privrženosti.
450
00:32:09,606 --> 00:32:10,606
Život je jeftin.
451
00:32:10,726 --> 00:32:12,186
Pa, za što se borimo?
452
00:32:12,396 --> 00:32:13,396
Samo iz sporta?
453
00:32:14,147 --> 00:32:15,816
Sigurno si već ubijala.
454
00:32:16,436 --> 00:32:17,436
Zbog hrane.
455
00:32:18,147 --> 00:32:20,976
Da zaštitim ono što volim,
ne iz sporta, nikada.
456
00:32:22,816 --> 00:32:24,107
Pa onda…
457
00:32:25,107 --> 00:32:26,356
Ova,
458
00:32:26,436 --> 00:32:27,316
tjedan dana
459
00:32:27,566 --> 00:32:28,726
najviše.
460
00:32:58,776 --> 00:33:01,816
U redu, jedan po jedan, molim vas, ne gurajte se!
Uzet ću rukavice.
461
00:33:01,896 --> 00:33:03,526
Ashman, daj mi moje oružje.
462
00:33:03,816 --> 00:33:05,067
Skloni mi se s puta, Petra.
463
00:33:05,147 --> 00:33:06,566
Danas se susrećemo s bogovima.
464
00:33:06,936 --> 00:33:08,356
Bogovi će pričekati.
465
00:33:10,436 --> 00:33:11,566
Evo ti, Petra.
466
00:33:12,027 --> 00:33:13,976
Požuri, kovaču!
467
00:33:14,356 --> 00:33:16,316
Brže što mogu, šefe,
brže što mogu. Što?
468
00:33:22,856 --> 00:33:23,776
Ništa od toga!
469
00:33:23,856 --> 00:33:25,646
Hajde, ti! Idemo!
470
00:33:28,776 --> 00:33:30,276
Osin! Ti si sljedeći!
471
00:33:30,356 --> 00:33:32,147
Što misliš
protiv čega se danas borimo?
472
00:33:32,227 --> 00:33:34,896
Shvaćaš li da je jedini
izlaz sada kroz ona vrata?
473
00:33:34,976 --> 00:33:37,276
Nećeš biti tako entuzijastičan
kad se popneš gore!
474
00:33:37,356 --> 00:33:38,187
Ne brini
475
00:33:38,276 --> 00:33:39,356
Ostavio sam nešto i za tebe.
476
00:33:39,436 --> 00:33:41,027
Daj mi koplje!
477
00:33:41,476 --> 00:33:42,606
Jeste li spremni?
478
00:33:42,686 --> 00:33:44,856
Što misliš protiv čega ćemo se danas boriti?
479
00:33:44,936 --> 00:33:45,936
Učini me ponosnim!
480
00:33:46,027 --> 00:33:47,976
Vi momci, dodajte mi to ovamo.
481
00:33:52,027 --> 00:33:53,067
Petra…
482
00:33:53,976 --> 00:33:55,277
Za ljubav.
483
00:33:56,107 --> 00:33:58,107
Ostanite u redu! Bez guranja!
484
00:33:58,227 --> 00:34:00,726
Hej, daj mi koplje!
Dobit ćeš priliku.
485
00:34:00,816 --> 00:34:03,027
Dakle, da bih izašla iz ove bijedne rupe
486
00:34:03,107 --> 00:34:04,936
moram umrijeti ili pobijediti, točno?
487
00:34:05,027 --> 00:34:05,856
Tako je.
488
00:34:05,936 --> 00:34:06,936
Igre Damnatija.
489
00:34:07,027 --> 00:34:09,686
Čuješ li to? Najveći dan
u tjednu za ove tužne jadnike.
490
00:34:09,776 --> 00:34:11,187
Vrlo dobro.
Ti... ne ti.
491
00:34:11,277 --> 00:34:12,647
To želim.
Ne danas.
492
00:34:12,730 --> 00:34:13,563
I to.
493
00:34:13,647 --> 00:34:14,476
I one.
494
00:34:14,976 --> 00:34:15,976
Odličan izbor.
495
00:34:16,187 --> 00:34:17,476
Možeš dobiti ovo.
496
00:34:17,566 --> 00:34:18,976
Želim vidjeti brže pokrete!
497
00:34:19,067 --> 00:34:19,896
Ovo.
498
00:34:19,976 --> 00:34:21,476
Larkan, zabušavao si!
499
00:34:21,566 --> 00:34:24,187
I...
Ti dečko, dodaj mi taj kožni oklop
500
00:34:24,277 --> 00:34:25,316
ove.
501
00:34:25,526 --> 00:34:27,027
Borim se za svoju slobodu!
502
00:34:27,107 --> 00:34:27,976
A to štiti?
503
00:34:28,067 --> 00:34:29,772
Ništa. Apsolutno ništa.
504
00:34:30,106 --> 00:34:31,772
Ali publika će to voljeti.
505
00:34:32,064 --> 00:34:33,436
Bori se ili umri!
506
00:35:40,317 --> 00:35:41,976
Jesu li te ikada tjerali da nosiš ovo?
507
00:35:43,227 --> 00:35:46,396
Odsjekla bih muda
svakom čovjeku koji bi me pokušao natjerati.
508
00:35:46,856 --> 00:35:48,067
Ignoriraj ih sve.
509
00:35:48,896 --> 00:35:51,816
I samo se usredotoči na ono što
izlazi iz onih vrata.
510
00:35:53,147 --> 00:35:55,147
Što dolazi kroz ta vrata?
511
00:35:56,357 --> 00:35:57,476
Može biti bilo što.
512
00:35:58,606 --> 00:36:00,027
Imam drveni mač.
513
00:36:01,397 --> 00:36:04,277
Pa, bolje se nadaj
da to onda nije divovski dabar.
514
00:36:08,227 --> 00:36:10,816
Zašto tebe nikada nisu
tako oblačili?
515
00:36:15,187 --> 00:36:16,107
Onako.
516
00:36:18,776 --> 00:36:20,107
Damnati,
517
00:36:21,027 --> 00:36:21,896
borite se.
518
00:36:23,606 --> 00:36:24,566
Da!
519
00:36:31,067 --> 00:36:32,476
Želi da se borimo.
520
00:36:32,936 --> 00:36:34,027
Jedni protiv drugih.
521
00:36:34,227 --> 00:36:35,277
Pa...
522
00:36:35,480 --> 00:36:36,356
Ne.
523
00:36:37,277 --> 00:36:38,187
Moramo.
524
00:36:38,526 --> 00:36:39,856
Jedan od nas umire.
525
00:36:41,357 --> 00:36:42,606
Ili oboje umiremo.
526
00:36:44,526 --> 00:36:45,856
Mi smo Damnati.
527
00:36:50,277 --> 00:36:51,187
Tako mi božice,
528
00:36:51,317 --> 00:36:52,606
neću se boriti protiv tebe.
529
00:36:52,686 --> 00:36:53,686
Sonja!
530
00:36:55,277 --> 00:36:58,437
Neću se boriti protiv nje
za vašu zabavu.
531
00:37:00,816 --> 00:37:02,397
Ali borit ću se protiv tebe!
532
00:37:03,027 --> 00:37:05,317
Ili si kukavica!
533
00:37:09,397 --> 00:37:11,317
Siguran sam da bi se ovoj rulji to svidjelo.
534
00:37:34,686 --> 00:37:36,397
Ova je dotaknuta ludilom.
535
00:37:36,477 --> 00:37:38,726
Da. Kakva šteta. Uskoro će umrijeti.
536
00:37:38,816 --> 00:37:40,227
Oh, bolje je tako.
537
00:37:43,566 --> 00:37:44,477
Petra!
538
00:37:46,397 --> 00:37:47,526
Petra!
539
00:37:48,526 --> 00:37:49,437
Dobar pogodak.
540
00:37:50,526 --> 00:37:51,437
Bravo.
541
00:37:51,896 --> 00:37:53,686
Petra!
Miči se, dovraga!
542
00:37:53,896 --> 00:37:54,776
Ustani!
Miči se!
543
00:37:57,067 --> 00:37:58,187
Petra,
544
00:37:58,527 --> 00:37:59,527
Žao mi je.
545
00:37:59,936 --> 00:38:01,317
Miči se!
Petra!
546
00:38:03,566 --> 00:38:04,686
Petra!
547
00:38:04,976 --> 00:38:06,227
Miči se!
Petra!
548
00:38:09,776 --> 00:38:10,976
Hawk…
549
00:39:37,686 --> 00:39:39,437
Opusti se, opusti se.
550
00:39:39,936 --> 00:39:41,357
Ništa ne možeš učiniti.
551
00:39:41,856 --> 00:39:43,816
Mislim da to nije dobra ideja.
552
00:39:57,477 --> 00:39:59,357
Njene zadnje misli bile su za tebe.
553
00:40:03,397 --> 00:40:06,107
Pa, večeras pijemo
za pale Damnatije.
554
00:40:07,976 --> 00:40:10,607
Molimo se da
su sa svojim precima.
555
00:40:12,187 --> 00:40:14,187
Počivali u miru. Za pale!
556
00:40:14,726 --> 00:40:16,816
Za pale!
Za pale!
557
00:41:25,437 --> 00:41:26,856
Dakle, recite mi o napretku.
558
00:41:27,776 --> 00:41:30,647
Gospodaru, šumska zvijer
je spremna za testiranje.
559
00:41:31,027 --> 00:41:32,227
Dobro, dobro.
560
00:41:32,437 --> 00:41:35,227
Koristimo vaš novi dizajn za jaram.
561
00:41:35,816 --> 00:41:36,856
Dobro.
562
00:41:43,607 --> 00:41:47,397
I kao što vidite,
jaram radi bolje nego ikad.
563
00:41:47,477 --> 00:41:48,687
Bolje nego ikad.
564
00:41:50,187 --> 00:41:51,067
Hmm…
565
00:41:51,567 --> 00:41:54,067
Ne, ne, gospodaru moj, molim vas ne činite to.
566
00:41:57,607 --> 00:41:58,896
Hmm.
567
00:41:59,437 --> 00:42:00,477
Bolje nego ikad.
568
00:42:01,437 --> 00:42:02,397
Istina je.
569
00:42:02,856 --> 00:42:04,357
Ali još uvijek ne na ljudima?
570
00:42:04,567 --> 00:42:06,187
Ah, nažalost,
571
00:42:06,527 --> 00:42:07,397
još ne.
572
00:42:07,527 --> 00:42:10,936
Proveo sam mnoge
eksperimente, ali svi umiru.
573
00:42:11,607 --> 00:42:14,687
Ali ne sumnjam da ćete
nadvladati izazove, gospodaru.
574
00:42:14,777 --> 00:42:17,856
Ah, mislim, malo sam o čemu drugome
razmišljao na svojim putovanjima.
575
00:42:17,936 --> 00:42:20,647
Ali odgovori su u
knjizi, siguran sam u to.
576
00:42:20,727 --> 00:42:23,227
Svo nestalo znanje
bit će u drugoj polovici
577
00:42:23,317 --> 00:42:25,976
i onda, jednom kad usavršimo ovaj jaram,
578
00:42:26,107 --> 00:42:28,357
izgradit ćemo potpuno novu vojsku.
579
00:42:29,777 --> 00:42:30,687
Ali ovdje,
580
00:42:31,936 --> 00:42:33,107
postigli smo
581
00:42:33,727 --> 00:42:35,227
vrlo uzbudljiv napredak.
582
00:42:36,397 --> 00:42:37,976
Kao što ste dizajnirali,
583
00:42:38,437 --> 00:42:40,317
energija kugle sada napaja
584
00:42:40,477 --> 00:42:44,777
cijeli grad i uskoro se može
koristiti u vašem novom oružju.
585
00:42:51,936 --> 00:42:53,067
Tko si ti?
586
00:42:56,607 --> 00:42:58,317
Moje ime je Daix.
587
00:43:00,027 --> 00:43:02,357
Kako znaš pjesme mog naroda?
588
00:43:02,687 --> 00:43:03,527
To je hirkanijski.
589
00:43:03,607 --> 00:43:07,027
Znam. A ti očito nisi Hirkanijac.
590
00:43:11,647 --> 00:43:12,777
Tako mi božice,
591
00:43:12,976 --> 00:43:15,277
ti si jedno od
siročadi iz šume.
592
00:43:15,976 --> 00:43:17,896
Izgubljeni nakon što je Anzus napao.
593
00:43:19,437 --> 00:43:21,896
Govorilo se da nitko od vas nije preživio.
594
00:43:24,277 --> 00:43:25,567
Ja sam preživjela.
595
00:43:27,567 --> 00:43:28,896
Ja sam preživjela.
596
00:43:31,317 --> 00:43:33,607
Jedan po jedan, moji su prijatelji nestajali
597
00:43:34,607 --> 00:43:35,896
od gladi,
598
00:43:36,317 --> 00:43:37,357
hladnoće,
599
00:43:37,687 --> 00:43:38,687
bolesti.
600
00:43:40,936 --> 00:43:44,357
Uvijek tražeći,
naučila sam putove šume.
601
00:43:45,067 --> 00:43:46,727
Kako živjeti i napredovati.
602
00:43:52,727 --> 00:43:54,477
Preživjela sam, ali bila sam sama.
603
00:43:57,107 --> 00:43:58,357
Više ne.
604
00:44:00,277 --> 00:44:04,187
Tvoji ljudi žive i
napreduju u srcu šume.
605
00:44:04,777 --> 00:44:06,896
Toliko dugo sam tražila.
606
00:44:13,107 --> 00:44:14,976
Nisam sama.
607
00:44:21,317 --> 00:44:23,147
Moramo pobjeći s ovog mjesta.
608
00:44:23,567 --> 00:44:24,976
Otvorite vrata.
609
00:44:28,437 --> 00:44:29,607
Barbarice,
610
00:44:29,857 --> 00:44:31,357
vrijeme je za presvlačenje.
611
00:44:31,527 --> 00:44:33,397
Car vas želi vidjeti.
612
00:44:36,147 --> 00:44:37,147
To je ona.
613
00:44:37,277 --> 00:44:38,976
To je ona iz arene.
614
00:44:39,067 --> 00:44:40,397
Jesi li je... Vidiš li je?
615
00:44:40,477 --> 00:44:42,817
Trebao ju je ubiti
zbog njezine drskosti.
616
00:44:43,277 --> 00:44:44,567
Što ona radi ovdje?
617
00:44:44,647 --> 00:44:47,227
Car će se zabaviti s njom.
618
00:44:47,317 --> 00:44:48,437
Što ona radi ovdje?
619
00:44:48,607 --> 00:44:50,477
Car će se zabaviti s njom.
620
00:44:50,567 --> 00:44:52,727
Veleposlanik Purshtan
zatražio je da je bolje pogleda.
621
00:44:52,817 --> 00:44:54,647
Zašto je ta Barbarica ovdje?
622
00:44:55,397 --> 00:44:59,437
Oh, mislio sam da će dodati malo boje.
623
00:45:11,147 --> 00:45:13,397
Dakle, sviđa ti se moja karta, Barbarice?
624
00:45:13,937 --> 00:45:15,317
Bolja je od tvoje.
625
00:45:15,397 --> 00:45:17,777
Ono što gledaš
je poznati svijet
626
00:45:17,897 --> 00:45:19,897
u potpunosti pod mojom kontrolom.
627
00:45:20,147 --> 00:45:21,976
Imam vojske u svakoj zemlji.
628
00:45:22,317 --> 00:45:24,817
Moje osvajanje proteže se od mora do mora.
629
00:45:25,027 --> 00:45:26,817
A uz pomoć tvoje karte,
630
00:45:27,227 --> 00:45:30,187
tvoja dragocjena šuma je sljedeća na redu.
631
00:45:30,897 --> 00:45:31,777
Zašto?
632
00:45:32,107 --> 00:45:33,937
Zašto je želiš uništiti?
633
00:45:34,107 --> 00:45:36,107
Jer unutra su tajne.
634
00:45:36,357 --> 00:45:38,187
Ašera to nikada neće dopustiti.
635
00:45:38,607 --> 00:45:42,027
Misliš da će se ta tvoja božica
pojaviti i spasiti te?
636
00:45:42,317 --> 00:45:43,687
Spasiti dan?
637
00:45:44,977 --> 00:45:46,607
Taj dan nikada neće doći.
638
00:45:47,277 --> 00:45:48,477
Jer pogodi što?
639
00:45:48,607 --> 00:45:49,687
Svi bogovi
640
00:45:53,067 --> 00:45:53,977
su ovdje.
641
00:45:54,067 --> 00:45:54,897
Je li to to?
642
00:45:54,977 --> 00:45:56,977
To je knjiga.
Gledajte, to je knjiga!
643
00:45:59,777 --> 00:46:01,147
Znaš li što je ovo?
644
00:46:01,227 --> 00:46:02,397
Ne mogu vjerovati.
645
00:46:12,687 --> 00:46:14,687
Ipak si Hirkanijka.
646
00:46:15,277 --> 00:46:16,227
Zar ne?
647
00:46:19,777 --> 00:46:21,527
Moj care! Moj care!
648
00:46:21,607 --> 00:46:22,607
Što?
649
00:46:22,937 --> 00:46:24,607
Moj care!
Što? Što?
650
00:46:24,727 --> 00:46:25,777
Ovdje je!
651
00:46:25,977 --> 00:46:26,817
Ovdje je!
652
00:46:27,147 --> 00:46:28,687
Oh! Kiklop?
653
00:46:28,857 --> 00:46:30,028
Izvrsno!
654
00:46:30,147 --> 00:46:31,647
Vratite je u jame.
655
00:46:31,817 --> 00:46:33,227
Svi ostali, za mnom.
656
00:47:03,068 --> 00:47:04,777
Zaštiti knjigu.
657
00:47:05,227 --> 00:47:07,227
Ti si ta, Sonja.
658
00:47:12,397 --> 00:47:14,397
Aaah!
659
00:47:35,647 --> 00:47:37,357
Danas je taj dan.
660
00:48:14,028 --> 00:48:14,857
Argh!
661
00:48:14,937 --> 00:48:16,028
Neka krvare!
662
00:48:16,108 --> 00:48:17,108
Ti!
663
00:48:17,647 --> 00:48:18,567
Ti!
664
00:48:18,727 --> 00:48:19,937
I ti! Gore ste!
665
00:48:20,028 --> 00:48:21,231
Zašto se ja ne borim?
666
00:48:21,314 --> 00:48:23,028
Bolja sam zabava od bilo koga od ovih.
667
00:48:23,108 --> 00:48:24,397
Careva zapovijed!
668
00:48:24,567 --> 00:48:26,277
Moraš gledati kako svi umiru.
669
00:48:26,357 --> 00:48:27,647
Bori se ili umri!
670
00:48:28,687 --> 00:48:30,187
Ne dopusti da ovaj umre.
671
00:48:31,028 --> 00:48:31,937
Ovaj?
672
00:48:32,028 --> 00:48:35,397
Shvaćaš li da je malo vjerojatno
da će itko od nas preživjeti ovaj dan?
673
00:48:35,477 --> 00:48:37,028
Moramo ga održati na životu.
674
00:48:38,687 --> 00:48:40,527
Čuli ste ženu. Ostanite živi.
675
00:48:40,817 --> 00:48:42,817
A ja? Hej! A ja?
676
00:48:42,897 --> 00:48:44,527
Nije ništa rekla o tebi!
677
00:48:52,108 --> 00:48:52,937
Crvena?
678
00:48:53,028 --> 00:48:53,937
Okrugla.
679
00:48:54,277 --> 00:48:55,977
Želim nešto dobro danas.
680
00:48:56,068 --> 00:48:59,068
Shvaćaš li da je cijeli tvoj posao
da umreš izuzetno.
681
00:48:59,277 --> 00:49:01,727
Zašto bih naoružao svinju
ako želim samo slaninu?
682
00:49:01,857 --> 00:49:03,317
Ako mi je jedini posao da umrem dobro,
683
00:49:03,397 --> 00:49:05,227
zašto mi danas neće dopustiti da se borim?
684
00:49:05,317 --> 00:49:08,028
To ovisi o caru.
Ima on plan, vidite.
685
00:49:08,527 --> 00:49:11,897
Dane, želim oklop i oružje.
686
00:49:12,227 --> 00:49:13,727
Ovaj put dobre.
687
00:49:14,567 --> 00:49:16,687
Zašto se uopće smiješ sada?
688
00:49:16,777 --> 00:49:20,108
Jer ti si jedina
koja se ikada sjetila moga imena.
689
00:49:32,068 --> 00:49:33,647
Izuzetna si.
690
00:49:44,357 --> 00:49:46,028
Dolazi ih još!
691
00:49:47,527 --> 00:49:48,397
Vatra.
692
00:49:58,397 --> 00:49:59,817
Ovdje sam da se borim!
693
00:50:00,857 --> 00:50:02,317
Zar to nije ono što želite?
694
00:50:02,567 --> 00:50:04,897
Ono što želim je da nam svima kažeš
695
00:50:04,977 --> 00:50:07,687
gdje se nalaze posljednji od tih
dosadnih Hirkanijaca.
696
00:50:08,437 --> 00:50:09,477
Ja sam posljednja.
697
00:50:09,817 --> 00:50:11,977
Oboje znamo da to nije istina.
698
00:50:12,397 --> 00:50:14,357
Reci mi sada!
699
00:50:14,817 --> 00:50:15,897
Hajde!
700
00:50:16,777 --> 00:50:18,228
Reci nam svima sada,
701
00:50:18,607 --> 00:50:21,277
ili svaki Damnati u ovoj areni
702
00:50:21,687 --> 00:50:23,397
umire ovdje večeras!
703
00:50:24,937 --> 00:50:26,977
Hajde! Pokret!
Vani, svi!
704
00:50:37,437 --> 00:50:38,567
Ovisi o tebi!
705
00:50:38,647 --> 00:50:40,068
Nećemo se boriti jedni protiv drugih!
706
00:50:40,148 --> 00:50:41,857
Ne morate se boriti jedni protiv drugih.
707
00:51:45,527 --> 00:51:46,727
Pogledajte.
708
00:51:54,977 --> 00:51:58,148
Hoćemo li vidjeti što ova
izvrsna zvijer može učiniti?
709
00:51:58,358 --> 00:51:59,527
Hoće li biti krvi?
710
00:51:59,607 --> 00:52:00,687
Oh, nadam se.
711
00:52:00,777 --> 00:52:01,937
Nadam se!
712
00:52:11,318 --> 00:52:12,318
Povucite se!
713
00:52:12,477 --> 00:52:13,857
Natrag!
Natrag! Natrag!
714
00:52:14,028 --> 00:52:15,358
Povucite se!
Iza mene!
715
00:52:15,477 --> 00:52:17,977
Mirno! Hajde!
Iza njega!
716
00:52:19,318 --> 00:52:20,318
Miči se! Hajde!
717
00:52:23,437 --> 00:52:24,687
Uhvatio je Hawka!
718
00:52:30,108 --> 00:52:30,977
Osin!
719
00:52:31,108 --> 00:52:32,567
Aaaah!
720
00:52:34,108 --> 00:52:35,188
Zbogom, Osin.
721
00:53:08,977 --> 00:53:10,567
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
722
00:53:11,228 --> 00:53:12,228
Ugh!
723
00:53:27,278 --> 00:53:28,108
Stop!
724
00:53:30,318 --> 00:53:32,188
Slobodan si!
725
00:53:36,777 --> 00:53:38,477
Ja nisam tvoj neprijatelj!
726
00:53:40,527 --> 00:53:42,438
Tamo je tvoj neprijatelj!
727
00:53:48,727 --> 00:53:50,278
Ne bi to trebao raditi.
728
00:53:51,777 --> 00:53:52,937
O, bože!
729
00:53:53,068 --> 00:53:54,028
O, moj bože!
730
00:53:55,567 --> 00:53:56,478
Karlak!
731
00:53:57,687 --> 00:53:58,607
Aah!
732
00:54:11,857 --> 00:54:13,068
Gospodaru moj!
733
00:54:14,188 --> 00:54:15,278
Gospodaru moj!
734
00:54:19,278 --> 00:54:20,148
Karlak!
735
00:54:21,478 --> 00:54:22,318
Gospodaru moj!
736
00:54:22,398 --> 00:54:23,398
Ovamo!
737
00:54:27,897 --> 00:54:28,857
Pomoć!
738
00:54:32,567 --> 00:54:33,607
Gospodaru moj!
739
00:54:33,977 --> 00:54:35,188
Ovdje.
740
00:54:39,148 --> 00:54:40,318
Gdje je Osin?
741
00:54:42,318 --> 00:54:43,478
Prešao je.
742
00:54:44,108 --> 00:54:45,358
Žao mi je.
743
00:54:51,977 --> 00:54:53,228
Ovo se ne računa!
744
00:54:54,188 --> 00:54:55,398
Argh!
745
00:54:59,228 --> 00:55:00,528
Još sam nedodirnut!
746
00:55:05,398 --> 00:55:06,607
Pa što sad, Sonja?
747
00:55:06,687 --> 00:55:08,278
Kiklop je otvorio put.
748
00:55:08,358 --> 00:55:09,188
Idite!
749
00:55:09,318 --> 00:55:10,727
Tamo vam je sloboda!
750
00:55:10,897 --> 00:55:13,528
Naći ćemo se kod
Bijele kapele na brdu u zoru.
751
00:55:13,607 --> 00:55:16,318
Ali prvo, ima nešto što moram učiniti.
752
00:55:44,528 --> 00:55:45,478
Gdje je moj konj?
753
00:55:45,687 --> 00:55:46,568
Tvoj konj?
754
00:55:46,897 --> 00:55:49,028
Ha ha, pokazat ću ti ja tvog konja!
755
00:56:11,478 --> 00:56:14,188
Gdje je moj konj?
756
00:56:14,528 --> 00:56:15,608
O moj Bože!
757
00:56:16,108 --> 00:56:17,608
Koliko mrtvih?
758
00:56:17,937 --> 00:56:18,856
Mnogo.
759
00:56:18,939 --> 00:56:20,608
Vidio sam kako je Coltar zgnječen.
760
00:56:20,897 --> 00:56:22,478
Desetine u gomili.
761
00:56:22,568 --> 00:56:24,687
Gospodaru! Gospodaru!
762
00:56:26,318 --> 00:56:27,228
Vani!
763
00:56:27,318 --> 00:56:29,028
Stražari! Stražari! Pomoć!
764
00:56:29,108 --> 00:56:30,028
Vani!
765
00:56:30,358 --> 00:56:32,358
Car će vas kazniti za ovo!
766
00:56:33,068 --> 00:56:35,647
U redu. U redu. Odlazim.
Nemojte nas ozlijediti.
767
00:56:35,777 --> 00:56:36,897
Nemojte nas ozlijediti!
768
00:56:58,528 --> 00:57:00,228
Kakva je ovo moć?
769
00:57:04,977 --> 00:57:06,188
Vihur
770
00:57:12,108 --> 00:57:13,608
Vihure, prijatelju moj.
771
00:57:14,278 --> 00:57:15,358
Jesu li te povrijedili?
772
00:57:45,897 --> 00:57:48,688
Ostani ovdje. Ozbiljno mislim.
773
00:58:03,148 --> 00:58:04,318
Kugla…
774
00:58:06,777 --> 00:58:08,398
Što… što je učinila?
775
00:58:09,608 --> 00:58:10,977
Ne, ne, ne, ne, ne!
776
00:58:27,817 --> 00:58:29,478
Gospodaru moj! Jeste li ozlijeđeni?
777
00:58:29,688 --> 00:58:30,568
Ne!
778
00:58:45,228 --> 00:58:46,528
Moj laboratorij…
779
00:58:49,528 --> 00:58:50,728
Crudelis!
780
00:59:07,278 --> 00:59:09,688
Ovo je… njezino djelo.
781
00:59:12,358 --> 00:59:14,188
Nije promijenila svoje planove.
782
00:59:14,478 --> 00:59:17,068
Vratila se u
šumu da pronađe svoje ljude.
783
00:59:17,977 --> 00:59:19,897
Poslala sam izviđače za njom.
784
00:59:23,278 --> 00:59:24,358
Ne dolazi.
785
00:59:26,778 --> 00:59:28,068
Rekla je zora.
786
00:59:28,318 --> 00:59:29,568
Dolazi.
787
00:59:30,857 --> 00:59:32,108
Dobro je ostati optimističan.
788
00:59:32,228 --> 00:59:33,108
Ne.
789
00:59:33,228 --> 00:59:34,068
Ona dolazi.
790
00:59:54,818 --> 00:59:55,897
Sonja!
791
00:59:56,278 --> 00:59:58,108
Dakle, uspjela si.
792
00:59:58,778 --> 00:59:59,897
Naravno.
793
01:00:00,028 --> 01:00:01,278
Rekla sam da dolazim.
794
01:00:01,358 --> 01:00:02,188
Huh.
795
01:00:02,278 --> 01:00:03,278
Penjite se!
796
01:00:03,897 --> 01:00:05,438
Imamo dug put pred sobom.
797
01:00:28,608 --> 01:00:29,528
Sonja,
798
01:00:29,728 --> 01:00:31,818
Ho! Ho!
Polako! Polako!
799
01:00:31,897 --> 01:00:33,108
Smiri se, djevojko.
800
01:00:33,478 --> 01:00:34,608
Osin.
801
01:00:47,478 --> 01:00:48,648
Što radiš?
802
01:00:49,977 --> 01:00:52,108
Sonja, moje kraljevstvo leži na jugu.
803
01:00:53,358 --> 01:00:54,858
Draygan ga je ostavio u ruševinama.
804
01:00:55,068 --> 01:00:56,438
Uništio mi je gradove,
805
01:00:57,188 --> 01:00:59,688
pobio moj narod i porobio njegovog princa.
806
01:01:00,188 --> 01:01:02,688
Ali taj princ je sada slobodan, zahvaljujući tebi
807
01:01:03,478 --> 01:01:04,438
Što?
808
01:01:04,728 --> 01:01:06,278
Ti si stvarno princ?
809
01:01:06,898 --> 01:01:07,728
Da.
810
01:01:08,568 --> 01:01:11,148
Krunski princ Shema na usluzi.
811
01:01:12,318 --> 01:01:13,688
Ne očekuj da ću se nakloniti.
812
01:01:16,188 --> 01:01:19,358
Nitko ovdje se ne bi
smio klanjati nikome.
813
01:01:20,438 --> 01:01:22,278
Mislila sam da ćemo se boriti zajedno.
814
01:01:22,358 --> 01:01:26,438
Ništa ne bih više volio nego da se borim s
tobom, Sonja, ali imam kraljevstvo za obnoviti
815
01:01:26,528 --> 01:01:27,858
I vojsku za okupiti.
816
01:01:29,728 --> 01:01:31,778
Bez straha. Vidjet ćeš me opet.
817
01:01:31,938 --> 01:01:35,108
Ne bojim se da te neću vidjeti,
ti arogantni glupane.
818
01:01:37,398 --> 01:01:40,068
Znaš što, Crvena?
Ti si prava žena.
819
01:01:47,478 --> 01:01:48,728
A ti, Osin,
820
01:01:56,318 --> 01:01:58,318
više nisi nedodirnut.
821
01:02:05,318 --> 01:02:07,568
Ostani živ, prinče Osin od Shema.
822
01:02:08,318 --> 01:02:10,028
Jednog dana ću uzeti svoju nagradu.
823
01:02:23,398 --> 01:02:26,608
Drago mi je što te vidim.
Napokon, bravo.
824
01:02:28,398 --> 01:02:29,858
U redu, evo ti.
825
01:02:30,858 --> 01:02:33,978
Pa što ti znaš,
princ Osin je zapravo princ
826
01:02:34,528 --> 01:02:35,528
Jesi li uzbuđena?
827
01:02:37,978 --> 01:02:39,358
Da ponovno vidim svoj narod?
828
01:02:42,358 --> 01:02:43,778
To je sve o čemu sam sanjala.
829
01:02:45,608 --> 01:02:47,188
Duže nego što mogu reći.
830
01:02:48,728 --> 01:02:50,528
Puno se toga promijenilo tijekom godina.
831
01:02:52,398 --> 01:02:54,358
Možda neće biti onako kako se sjećaš.
832
01:02:54,608 --> 01:02:56,228
Sjećam se toplih kreveta.
833
01:02:57,728 --> 01:02:58,688
Dobre hrane.
834
01:03:00,688 --> 01:03:02,148
Pjevanja pjesama.
835
01:03:02,978 --> 01:03:03,938
I smijeha.
836
01:03:05,478 --> 01:03:06,358
Smijeha.
837
01:03:08,148 --> 01:03:11,818
Barem dok nas visoka svećenica Hespera
ne bi utišala.
838
01:03:11,938 --> 01:03:12,978
Još uvijek to radi.
839
01:03:16,029 --> 01:03:17,528
Hespera je još živa?
840
01:03:17,898 --> 01:03:19,029
O, da.
841
01:03:19,898 --> 01:03:22,228
Sada je starija i mudrija, ali
842
01:03:23,478 --> 01:03:26,068
ali je i dalje
strašna za mališane.
843
01:03:35,688 --> 01:03:36,818
Sonja,
844
01:03:37,358 --> 01:03:39,608
Uhvatio sam izviđačku patrolu koja nas je pratila.
845
01:03:40,608 --> 01:03:41,688
Gdje su ostali?
846
01:03:41,778 --> 01:03:43,478
Ne trebaš se brinuti za njih.
847
01:03:43,568 --> 01:03:44,818
Hrane vrane.
848
01:03:44,898 --> 01:03:47,688
Mislio sam da bi možda
voljela razgovarati s ovim.
849
01:03:48,858 --> 01:03:50,568
Zna li Draygan gdje smo?
850
01:03:51,438 --> 01:03:52,398
Odgovori mi.
851
01:03:52,568 --> 01:03:53,978
Misliš da si pobjegla?
852
01:03:54,898 --> 01:03:57,318
Pratio te otkad si otišla.
853
01:03:57,568 --> 01:03:58,688
Koliko je daleko?
854
01:03:58,938 --> 01:03:59,818
Jedan dan.
855
01:03:59,898 --> 01:04:00,818
Ali ne zadugo.
856
01:04:01,278 --> 01:04:04,778
Ne znam zašto, ali jako te želi.
857
01:04:06,568 --> 01:04:08,818
Znaš da ćete svi umrijeti, zar ne?
858
01:04:08,898 --> 01:04:09,778
Ti prvi.
859
01:04:13,818 --> 01:04:14,818
Što ćemo sada?
860
01:04:14,898 --> 01:04:16,318
Trebali bismo se suprotstaviti. Ovdje.
861
01:04:16,648 --> 01:04:18,029
Ne ovdje.
862
01:04:18,318 --> 01:04:19,978
Ne na ovom otvorenom terenu.
863
01:04:20,648 --> 01:04:22,069
Daix, pođi sa mnom.
864
01:04:22,858 --> 01:04:23,938
U pravu je.
865
01:04:24,029 --> 01:04:25,978
Jedan dan je dovoljno vremena za pripremu.
866
01:04:26,069 --> 01:04:28,358
Jaši što brže možeš, do našeg naroda.
867
01:04:28,898 --> 01:04:30,648
Upozori ih da Draygan dolazi.
868
01:04:34,358 --> 01:04:35,438
Ali što je s…
869
01:04:36,688 --> 01:04:38,438
Tvoj je san otići kući.
870
01:04:39,978 --> 01:04:41,318
Čuli ste izviđača.
871
01:04:42,858 --> 01:04:44,978
Draygan želi da ga odvedemo tamo.
872
01:04:46,109 --> 01:04:47,278
Ne mogu ići kući.
873
01:04:54,648 --> 01:04:56,778
Žao mi je što se nećeš vratiti kući.
874
01:05:12,438 --> 01:05:14,858
Dakle, kao što sam rekao, kad
uđemo u ovu prokletu stvar…
875
01:05:16,438 --> 01:05:17,318
Damnati,
876
01:05:19,778 --> 01:05:21,069
Prijatelji moji,
877
01:05:22,728 --> 01:05:24,109
Ovdje se rastajemo.
878
01:05:24,318 --> 01:05:25,978
Što?
Što misliš?
879
01:05:26,318 --> 01:05:27,688
Objasni, Sonja.
880
01:05:28,109 --> 01:05:29,438
Pokušat ću
881
01:05:29,648 --> 01:05:31,398
odvesti Draygana i njegove snage
882
01:05:31,478 --> 01:05:33,858
u šumu, ali dalje od moga naroda.
883
01:05:35,398 --> 01:05:37,149
Onda u mom vlastitom svijetu,
884
01:05:37,688 --> 01:05:39,688
učinit ću štetu koju mogu.
885
01:05:41,278 --> 01:05:44,728
Ne mogu vas moliti da me slijedite
jer nas čeka samo smrt.
886
01:05:45,358 --> 01:05:47,608
Sve nas ionako čeka samo smrt.
887
01:05:49,778 --> 01:05:52,029
Bitno je kako umreš.
888
01:05:52,818 --> 01:05:54,778
A ovo je dobar način za umrijeti.
889
01:05:55,528 --> 01:05:56,608
Idemo se boriti.
890
01:06:00,029 --> 01:06:01,318
Pobunjeničko ratovanje.
891
01:06:01,978 --> 01:06:03,358
To mi je najdraže.
892
01:06:04,069 --> 01:06:07,228
Sonja, svi smo uz tebe
dok ovo ne završi.
893
01:06:08,478 --> 01:06:10,069
Znam točno gdje početi.
894
01:06:32,478 --> 01:06:33,778
Artran.
895
01:06:36,109 --> 01:06:36,978
Pa?
896
01:06:37,318 --> 01:06:38,398
Govori!
897
01:06:39,029 --> 01:06:40,358
Crveni Vrag.
898
01:06:41,358 --> 01:06:42,778
Vratila se.
899
01:06:45,109 --> 01:06:46,648
Pojavila se niotkuda.
900
01:06:46,978 --> 01:06:49,189
Ništa nismo mogli učiniti.
901
01:06:50,358 --> 01:06:51,398
Upali su nam u zasjedu.
902
01:06:52,069 --> 01:06:53,978
I bilo ih je previše.
903
01:06:58,978 --> 01:07:00,478
Karlak,
904
01:07:00,728 --> 01:07:01,568
uf
905
01:07:01,778 --> 01:07:02,688
reci mi
906
01:07:03,778 --> 01:07:06,229
Kada će stići ostatak moje vojske?
907
01:07:06,318 --> 01:07:07,728
Dan-dva. Ne više.
908
01:07:07,818 --> 01:07:08,858
Dan-dva?
909
01:07:08,938 --> 01:07:11,149
Naši izviđači u šumi su premalobrojni.
910
01:07:11,528 --> 01:07:13,229
Morate je slomiti
911
01:07:13,318 --> 01:07:17,109
prije nego se proširi vijest da
se šačica Damnatija usprotivila vama.
912
01:07:17,898 --> 01:07:21,358
Vratite njezino tijelo
da ga svi u Mighthavenu vide.
913
01:07:21,938 --> 01:07:23,898
Nitko ne smije znati za vašu slabost.
914
01:07:24,728 --> 01:07:26,109
Moju slabost?!
915
01:07:26,279 --> 01:07:27,898
Ja nisam slab!
916
01:07:27,978 --> 01:07:29,229
Nisam ja taj koji
917
01:07:29,318 --> 01:07:30,858
treba stalno piti napitke
918
01:07:30,938 --> 01:07:33,318
da se ne bih mentalno raspao!
919
01:07:33,398 --> 01:07:34,318
Zar ne?
920
01:07:40,728 --> 01:07:42,528
Annisia, Annisia.
921
01:07:44,608 --> 01:07:45,608
Hej.
922
01:07:47,938 --> 01:07:49,149
Moj care…
923
01:07:50,229 --> 01:07:51,938
Oprostite mi, pogrešno sam se izrazila.
924
01:07:52,029 --> 01:07:54,029
Ne, ne, u redu je, to je…
925
01:07:54,149 --> 01:07:56,029
Naravno da niste slabi.
926
01:07:56,478 --> 01:07:58,149
Ovaj svijet je vaš za vladanje.
927
01:07:58,229 --> 01:08:00,778
Gospa Annisia—
Care! To je ona! Ovdje je!
928
01:08:14,528 --> 01:08:16,818
Nastavite slati izviđače u šumu!
929
01:08:17,608 --> 01:08:18,898
Želimo još zabave!
930
01:08:22,608 --> 01:08:23,818
Crveni Vraže!
931
01:08:24,608 --> 01:08:28,279
Upravo se dogodilo da
imam nešto i ja za tebe
932
01:08:28,358 --> 01:08:29,978
Generale Karlak, ako molim.
933
01:09:03,528 --> 01:09:04,778
Bolje se odmorite.
934
01:09:04,858 --> 01:09:06,229
Sutra još borbe.
935
01:09:26,778 --> 01:09:30,818
Više bih volio
da ne ubiješ moje prijatelje.
936
01:09:35,858 --> 01:09:37,149
Ti si Hirkanijka?
937
01:09:37,478 --> 01:09:38,359
Jesam.
938
01:09:39,478 --> 01:09:42,149
A ti si ona
koju zovu Crvena Sonja.
939
01:09:46,818 --> 01:09:48,438
Danas je bio taj dan.
940
01:09:58,029 --> 01:09:59,149
Sonja,
941
01:09:59,858 --> 01:10:00,778
Ovo je—
942
01:10:01,029 --> 01:10:02,149
Hespera.
943
01:10:04,608 --> 01:10:05,568
Sjećam vas se.
944
01:10:07,069 --> 01:10:08,439
I ja tebe,
945
01:10:09,149 --> 01:10:10,319
kćeri Danare.
946
01:10:12,818 --> 01:10:14,818
Tvoje dugo izgnanstvo je završilo.
947
01:10:15,359 --> 01:10:16,439
Dobrodošla kući.
948
01:10:22,189 --> 01:10:23,818
Vodio sam izviđačku patrolu.
949
01:10:24,439 --> 01:10:26,319
Vidjeli smo kako su Daixa zarobili, ali
950
01:10:26,778 --> 01:10:28,439
bilo nas je premalo da ga spasimo.
951
01:10:29,858 --> 01:10:32,818
Draygan dolazi
uništiti posljednje Hirkanijce.
952
01:10:34,359 --> 01:10:35,648
Ne, Sonja.
953
01:10:36,608 --> 01:10:37,778
Draygan…
954
01:10:39,818 --> 01:10:41,189
ide za ovim.
955
01:10:42,608 --> 01:10:43,858
Druga polovica.
956
01:10:46,528 --> 01:10:48,279
Kako je Draygan došao do svoje polovice?
957
01:10:49,479 --> 01:10:51,778
Dan kad je Anzus napao naše selo,
958
01:10:53,688 --> 01:10:56,608
užasnuti dječak
pobjegao je u hram
959
01:10:57,279 --> 01:11:00,898
i sakrio se dok je naš svećenik
pokušavao spasiti knjigu.
960
01:11:01,029 --> 01:11:02,568
Ne!
Daj mi to!
961
01:11:02,688 --> 01:11:05,778
U borbi se razderala na dva dijela.
Ne knjigu!
962
01:11:06,279 --> 01:11:07,279
Ne!
963
01:11:07,439 --> 01:11:08,399
Molim te, stani!
964
01:11:12,069 --> 01:11:14,069
Spasila sam jednu polovicu,
965
01:11:14,149 --> 01:11:17,938
ali pobjegla sam prije nego što nas je Anzus sve pobio.
966
01:11:19,149 --> 01:11:23,399
Ne znajući da iza sebe ostavljam
onog uplašenog dječaka.
967
01:11:28,648 --> 01:11:30,818
U bijedi ropskih ležajeva,
968
01:11:32,688 --> 01:11:35,688
dijete je moralo
svoj briljantni um
969
01:11:35,778 --> 01:11:38,069
okrenuti otključavanju tajni knjige.
970
01:11:38,608 --> 01:11:42,688
Tajni koje će ga podići
iz ropstva da postane—
971
01:11:42,858 --> 01:11:43,858
Draygan…
972
01:11:45,069 --> 01:11:46,189
je Hirkanijac?
973
01:11:48,818 --> 01:11:50,608
Ne smije dobiti drugu polovicu.
974
01:11:51,279 --> 01:11:53,688
Moramo nestati
još dublje u šumu.
975
01:11:54,568 --> 01:11:55,568
Ne.
976
01:11:56,069 --> 01:11:57,648
Netko se mora suprotstaviti.
977
01:11:57,728 --> 01:12:00,069
Inače neće patiti samo
Hirkanijci.
978
01:12:00,189 --> 01:12:01,439
Patit će svako pleme,
979
01:12:01,568 --> 01:12:03,399
svaki narod koji mu se usprotivi.
980
01:12:03,688 --> 01:12:05,778
A sada je Draygan ranjiviji
981
01:12:05,858 --> 01:12:07,818
i slabije branjen nego što će ikada biti.
982
01:12:08,359 --> 01:12:09,898
Sada ili nikada.
983
01:12:20,149 --> 01:12:21,229
Spremni?
984
01:12:22,109 --> 01:12:23,029
Idemo.
985
01:12:27,938 --> 01:12:28,778
Ne, čekaj!
986
01:12:43,569 --> 01:12:45,978
Hajde! Vuci jače!
987
01:13:04,688 --> 01:13:05,569
Karlak,
988
01:13:05,938 --> 01:13:07,978
spali šumu!
989
01:13:10,529 --> 01:13:11,938
Napunite minobacače!
990
01:13:16,609 --> 01:13:17,728
Pali!
991
01:13:53,688 --> 01:13:54,688
Eikosi,
992
01:13:54,978 --> 01:13:56,149
naprijed!
993
01:13:58,189 --> 01:13:59,858
Dobro, dobro!
994
01:14:03,728 --> 01:14:05,149
Donesi mi njezinu glavu
995
01:14:05,778 --> 01:14:08,439
i bit ćeš moja carica.
996
01:15:13,938 --> 01:15:15,149
E, ovo je borba!
997
01:15:15,359 --> 01:15:17,319
Previše uživaš u ovome!
998
01:15:31,189 --> 01:15:32,149
Ovamo!
999
01:15:32,319 --> 01:15:34,978
Slijedite me!
Odvedite ih dublje u drveće!
1000
01:15:58,439 --> 01:16:00,479
Dovedite je k nama!
Dovedite je!
1001
01:16:00,609 --> 01:16:02,439
Ubijte Crvenog Vraga!
1002
01:16:02,689 --> 01:16:04,359
Ubijte Crvenog Vraga!
1003
01:16:34,689 --> 01:16:37,029
Pomiri se sa svojim bogovima, mali čovječe.
1004
01:16:38,689 --> 01:16:40,649
Tvoj život je gotov.
1005
01:16:41,189 --> 01:16:42,938
Pa, onda ću ti zahvaliti,
1006
01:16:43,069 --> 01:16:45,069
jer ću prije vidjeti svoju ljubav.
1007
01:17:46,779 --> 01:17:48,069
Ako mu donesem
1008
01:17:48,229 --> 01:17:49,279
tvoju glavu,
1009
01:17:49,899 --> 01:17:51,899
bit ću carica
1010
01:17:52,109 --> 01:17:54,109
i bit ću slobodna!
1011
01:20:00,439 --> 01:20:01,529
Sonja!
1012
01:20:15,026 --> 01:20:15,858
Majko.
1013
01:20:15,941 --> 01:20:17,899
Ovako me vidiš.
1014
01:20:18,189 --> 01:20:19,899
Ja sam svačija majka.
1015
01:20:20,069 --> 01:20:21,149
Jesam li mrtva?
1016
01:20:22,279 --> 01:20:23,819
Biraš li smrt?
1017
01:20:24,439 --> 01:20:25,399
Nikada.
1018
01:20:25,529 --> 01:20:26,569
Ja biram
1019
01:20:27,109 --> 01:20:29,319
boriti se za ono u što vjerujem.
1020
01:20:29,439 --> 01:20:32,529
Ako izgubiš, onda će Draygan i svi njemu slični
1021
01:20:32,729 --> 01:20:33,819
pretvoriti svijet
1022
01:20:33,899 --> 01:20:34,859
u pepeo.
1023
01:20:35,729 --> 01:20:37,399
Zemlja krvari,
1024
01:20:37,819 --> 01:20:39,229
vapije za pomoć.
1025
01:20:40,189 --> 01:20:41,569
Zar ne vidiš?
1026
01:20:43,149 --> 01:20:44,439
Molila sam ti se
1027
01:20:45,229 --> 01:20:47,439
cijeli život i nisi ništa učinila!
1028
01:20:47,609 --> 01:20:49,939
Tražila sam svoj narod.
1029
01:20:50,030 --> 01:20:52,439
Nikada se nije radilo o tome da ih ti pronađeš.
1030
01:20:52,819 --> 01:20:54,939
Radilo se o tome da pronađeš snagu
1031
01:20:55,030 --> 01:20:57,479
da budeš ono što ti je suđeno biti.
1032
01:21:14,110 --> 01:21:17,110
Sudbina svijeta je u tvojim rukama.
1033
01:21:17,939 --> 01:21:20,030
Pusti ono što si bila
1034
01:21:20,189 --> 01:21:23,359
i ponovno se rodi kao ono što možeš biti.
1035
01:21:43,030 --> 01:21:45,899
Svijet te treba sada više nego ikad.
1036
01:22:26,609 --> 01:22:28,070
Dovedite ovu, molim.
1037
01:22:29,030 --> 01:22:30,150
Ustani!
1038
01:22:31,609 --> 01:22:32,649
Hajde!
1039
01:22:45,899 --> 01:22:47,729
Znaš li tko sam ja?
1040
01:22:50,649 --> 01:22:51,939
Dralagoon.
1041
01:22:54,150 --> 01:22:55,030
Ne.
1042
01:22:55,150 --> 01:22:55,979
Ne.
1043
01:22:56,070 --> 01:22:57,819
Taj dječak je mrtav.
1044
01:22:57,899 --> 01:23:00,399
Vidiš li?
Umro je od Anzusovog mača.
1045
01:23:02,729 --> 01:23:05,279
Kako se zovem?
1046
01:23:07,689 --> 01:23:08,729
Draygan.
1047
01:23:11,819 --> 01:23:12,819
A ja
1048
01:23:13,070 --> 01:23:14,689
sam tvoj car,
1049
01:23:14,779 --> 01:23:17,070
a ne neko dijete
1050
01:23:17,609 --> 01:23:19,190
koje si naučila plesati
1051
01:23:19,279 --> 01:23:22,529
i pjevati i tvojim
smiješnim barbarskim glupostima.
1052
01:23:22,819 --> 01:23:26,399
Ja nisam neko dijete koje si napustila.
1053
01:23:29,030 --> 01:23:30,779
Nisi bio napušten.
1054
01:23:30,899 --> 01:23:32,190
Oh, da.
1055
01:23:32,529 --> 01:23:34,279
Da, bio je. Ostavila si ga.
1056
01:23:36,150 --> 01:23:37,399
Ostavila si ga da umre.
1057
01:23:39,939 --> 01:23:41,689
Zašto napuštaš djecu?
1058
01:23:42,819 --> 01:23:44,529
Reci! Želim da to kažeš.
1059
01:23:44,729 --> 01:23:46,649
Napuštam djecu.
1060
01:23:47,319 --> 01:23:49,230
Napuštam djecu.
1061
01:23:50,030 --> 01:23:51,569
Napuštam djecu.
1062
01:23:51,649 --> 01:23:52,479
Reci!
1063
01:23:52,609 --> 01:23:54,110
Reci! Sada!
1064
01:23:54,230 --> 01:23:57,280
Ja napuštam djecu!
1065
01:23:57,569 --> 01:24:00,479
Ja napuštam djecu!
1066
01:24:00,689 --> 01:24:03,439
Ja napuštam djecu!
Neeeee!
1067
01:24:03,529 --> 01:24:05,230
Napuštam djecu!
1068
01:24:05,319 --> 01:24:07,399
Reci za mene, reci za mene, sada!
1069
01:24:07,649 --> 01:24:08,569
Ja…
1070
01:24:10,070 --> 01:24:11,070
napuštam…
1071
01:24:12,439 --> 01:24:13,399
djecu.
1072
01:24:38,190 --> 01:24:39,779
Jesi li mi ovo donjela?
1073
01:24:51,729 --> 01:24:54,070
Znaš što ovo znači, zar ne?
1074
01:24:57,479 --> 01:24:59,150
To znači da je proročanstvo istinito.
1075
01:25:03,359 --> 01:25:04,320
Hvala ti.
1076
01:25:04,399 --> 01:25:05,439
Zapovjedniče Artran,
1077
01:25:06,569 --> 01:25:07,569
ubij je.
1078
01:25:08,609 --> 01:25:09,979
Ubiti svetu ženu.
1079
01:25:14,439 --> 01:25:16,479
Ja… Ja… mislim da ne mogu.
1080
01:25:16,569 --> 01:25:17,479
Artran!
1081
01:25:22,030 --> 01:25:24,479
Vi ste nelojalni
1082
01:25:24,569 --> 01:25:25,979
i bit ćete kažnjeni.
1083
01:25:26,070 --> 01:25:26,939
U redu, u redu.
1084
01:25:27,030 --> 01:25:28,230
Učinit ću to sam.
1085
01:25:31,779 --> 01:25:33,030
Zaslužila si ovo.
1086
01:25:43,030 --> 01:25:44,529
Rekla si da je mrtva!
1087
01:25:44,819 --> 01:25:45,649
Bila sam sigurna.
1088
01:25:48,729 --> 01:25:49,729
Ubij je!
1089
01:25:49,859 --> 01:25:51,320
Napad!
1090
01:25:56,320 --> 01:25:57,529
Naprijed!
1091
01:26:01,190 --> 01:26:02,779
Zaštitite svog cara!
1092
01:26:34,939 --> 01:26:37,070
Nešto si promijenila s kosom.
1093
01:26:37,280 --> 01:26:38,230
Ostavio si nas.
1094
01:26:38,979 --> 01:26:41,070
Da, ali vratio sam se s vojskom.
1095
01:26:42,030 --> 01:26:42,979
Jesi.
1096
01:26:44,859 --> 01:26:45,819
Sviđa mi se!
1097
01:26:47,110 --> 01:26:47,939
Ja!
1098
01:26:48,939 --> 01:26:51,729
Objasnite mi. Kako?
Kako je još uvijek živa?
1099
01:26:52,190 --> 01:26:54,030
Zarila sam joj oštricu u srce.
1100
01:26:54,110 --> 01:26:55,110
To obično uspije.
1101
01:26:55,190 --> 01:26:56,779
Ona nema srce. Ona je demon.
1102
01:27:17,729 --> 01:27:21,110
Ona je gore! Na krovu je!
Na krovu! Eno je!
1103
01:27:50,819 --> 01:27:54,609
Druga polovica se čini da je o liječenju.
1104
01:27:56,859 --> 01:27:58,859
Hmm, eh… Ah!
1105
01:27:59,480 --> 01:28:01,440
Lijekovi i medicina?!
1106
01:28:01,609 --> 01:28:02,859
Što? Što?
1107
01:28:02,939 --> 01:28:03,979
Što je ovo?
1108
01:28:07,569 --> 01:28:09,230
Ravnoteža u prirodi?
1109
01:28:11,899 --> 01:28:13,150
Ovo je beskorisno.
1110
01:28:15,779 --> 01:28:17,360
Ljubavi moja, idi. Idi se bori s njom.
1111
01:28:17,480 --> 01:28:20,150
Idi se bori s njom. Idi. Idi se bori s njom.
1112
01:28:20,230 --> 01:28:21,110
Idi se bori s njom.
1113
01:28:21,190 --> 01:28:23,110
Molim te, Annisia, idi se bori s njom.
1114
01:28:23,190 --> 01:28:24,110
Ne!
1115
01:28:25,230 --> 01:28:26,280
Ti si kukavica!
1116
01:28:26,440 --> 01:28:28,150
Kukavica.
Kukavica.
1117
01:28:28,230 --> 01:28:31,280
Vi ste kukavica.
Zaslužujete umrijeti.
1118
01:28:31,360 --> 01:28:33,110
Nikad nećeš biti carica.
1119
01:28:33,190 --> 01:28:34,819
Osim ako ga ne zaštitiš.
1120
01:28:34,899 --> 01:28:36,400
Slušaj svoje glasove, Annisia.
1121
01:28:36,480 --> 01:28:38,070
U pravu su. Ti si kukavica.
1122
01:28:38,150 --> 01:28:42,360
I nikad nećeš biti carica
osim ako me ne zaštitiš.
1123
01:28:42,649 --> 01:28:46,530
Nema carstva ako me ne zaštitiš!
1124
01:28:53,570 --> 01:28:54,689
Možete ih čuti!
1125
01:28:56,570 --> 01:28:57,939
Ne, kraljice moja, to—
1126
01:28:58,030 --> 01:28:59,320
Čujete li ih!
1127
01:29:03,190 --> 01:29:04,190
Kako?
1128
01:29:06,530 --> 01:29:07,649
Kako je to moguće?
1129
01:29:07,729 --> 01:29:09,320
Jer sam ih ja tamo stavio.
1130
01:29:11,609 --> 01:29:12,609
Zašto?
1131
01:29:14,110 --> 01:29:15,819
Nisam htio dijeliti svoje prijestolje.
1132
01:29:22,440 --> 01:29:23,360
Napitak.
1133
01:29:23,979 --> 01:29:25,610
Zato ih čujem.
1134
01:29:28,819 --> 01:29:30,530
Jesi li ikada mario za mene?
1135
01:29:32,480 --> 01:29:33,440
Annisia,
1136
01:29:34,280 --> 01:29:38,190
Volim te više od bilo koga
na cijelom svijetu.
1137
01:29:38,729 --> 01:29:40,689
Ali ti i ja, pa čak i ona,
1138
01:29:41,280 --> 01:29:42,729
svi smo slomljeni.
1139
01:30:44,779 --> 01:30:46,070
Glasovi…
1140
01:30:48,899 --> 01:30:49,939
Tihi su.
1141
01:32:22,150 --> 01:32:23,530
Ovo je
1142
01:32:24,110 --> 01:32:27,030
glupo, besmisleno,
1143
01:32:28,480 --> 01:32:31,070
ne...čitljivo
1144
01:32:36,230 --> 01:32:37,690
To ti neće trebati.
1145
01:32:40,360 --> 01:32:41,979
Nisam ti dorastao
1146
01:32:42,480 --> 01:32:43,819
Crvena Sonja.
1147
01:32:45,150 --> 01:32:49,780
A ipak sam vladao cijelim svijetom.
1148
01:32:51,859 --> 01:32:53,320
Cijelim svijetom.
1149
01:32:53,480 --> 01:32:55,730
Ovo je bio moj mač.
1150
01:32:56,610 --> 01:32:57,730
Vidiš li?
1151
01:33:01,610 --> 01:33:03,150
Moje oružje.
1152
01:33:06,570 --> 01:33:09,400
Ovo je bila moja vojska.
1153
01:33:10,530 --> 01:33:11,859
Sve mi je dalo.
1154
01:33:14,070 --> 01:33:15,030
A sada…
1155
01:33:16,530 --> 01:33:18,360
Ne nudi mi ništa.
1156
01:33:18,780 --> 01:33:20,530
Jer nikada nije bilo oružje.
1157
01:33:21,899 --> 01:33:24,070
Njegovo znanje te izdiglo iz ropstva
1158
01:33:24,570 --> 01:33:27,780
i dalo ti moć da ovaj
svijet pretvoriš u nešto predivno
1159
01:33:28,110 --> 01:33:29,899
Ali pogledaj što si učinio.
1160
01:33:30,320 --> 01:33:32,190
Učinio sam svijet boljim mjestom.
1161
01:33:32,570 --> 01:33:35,440
Bio si rob koji je dopustio ropstvo!
1162
01:33:36,320 --> 01:33:39,190
Slao si vojske da unište cijele narode!
1163
01:33:39,280 --> 01:33:41,899
Ne uništiti, nego osloboditi
od starog načina razmišljanja.
1164
01:33:41,979 --> 01:33:43,820
Proždirao si resurse bez ograničenja!
1165
01:33:43,899 --> 01:33:45,730
Iskorištavao si i klao životinje.
1166
01:33:46,150 --> 01:33:49,190
Pa—
Ubijao si sve koji su ti stajali na putu.
1167
01:33:50,780 --> 01:33:53,360
Jedan tiranin zamijenio je drugoga.
1168
01:33:54,150 --> 01:33:55,860
Ti si samo još jedan Anzus!
1169
01:33:58,070 --> 01:34:01,440
I sada umireš pred oltarom
boga u kojeg ne vjeruješ.
1170
01:34:01,530 --> 01:34:03,480
Tvoji bogovi su me napustili!
1171
01:34:04,480 --> 01:34:06,979
Ka… Kad su mi najviše trebali,
1172
01:34:07,070 --> 01:34:08,360
kad sam bio sam,
1173
01:34:08,440 --> 01:34:09,610
gdje su onda bili!
1174
01:34:11,070 --> 01:34:15,030
Ti… nisi bio jedini koji je bio sam.
1175
01:34:18,440 --> 01:34:20,070
Dan kad su te odveli
1176
01:34:21,030 --> 01:34:22,030
bila sam tamo.
1177
01:34:25,230 --> 01:34:26,360
Bila si tamo?
1178
01:34:28,690 --> 01:34:29,690
Da.
1179
01:34:31,820 --> 01:34:32,820
Žao mi je.
1180
01:34:35,190 --> 01:34:36,230
Nije ti žao.
1181
01:34:36,570 --> 01:34:37,860
Zašto ti je žao? Ti
1182
01:34:38,570 --> 01:34:40,939
ti si došla da me ubiješ, pobijedila si.
1183
01:34:42,280 --> 01:34:43,939
Došla sam ubiti Draygana.
1184
01:34:45,440 --> 01:34:47,860
Ali da sam te čvršće držala za ruku,
1185
01:34:48,690 --> 01:34:50,480
kad si bio dječak tada…
1186
01:34:54,570 --> 01:34:57,190
Životi oboje bi sada
možda bili drugačiji.
1187
01:35:14,030 --> 01:35:16,070
Mislim da… mislim da umirem.
1188
01:35:17,530 --> 01:35:18,570
Da…
1189
01:35:19,900 --> 01:35:20,900
umireš.
1190
01:35:21,860 --> 01:35:25,070
Bojim se… bojim se onoga što slijedi.
1191
01:35:38,480 --> 01:35:40,480
Nema se čega bojati.
1192
01:35:43,480 --> 01:35:44,690
Prešla sam preko…
1193
01:35:47,530 --> 01:35:49,190
mir je pred nama.
1194
01:35:52,280 --> 01:35:53,900
M… molim te
1195
01:35:54,030 --> 01:35:56,360
N… n… nemoj me ovaj put pustiti.
1196
01:36:01,480 --> 01:36:02,530
Neću.
1197
01:36:40,860 --> 01:36:41,980
Hvala ti.
1198
01:37:14,400 --> 01:37:16,320
Trebalo ga je ostaviti strvinarima.
1199
01:37:16,400 --> 01:37:18,230
Ne, odvedite ga kući.
1200
01:37:18,440 --> 01:37:20,400
Pokopajte ga kao Hirkanijca.
1201
01:37:22,230 --> 01:37:23,690
Nije zaslužio tu čast.
1202
01:37:23,980 --> 01:37:25,280
Ne zbog čovjeka,
1203
01:37:25,400 --> 01:37:28,150
nego pokopajte dječaka koji je bio,
a ne čovjeka koji je postao.
1204
01:37:28,650 --> 01:37:30,780
Pokopat ćemo ga kao Hirkanijca.
1205
01:37:31,071 --> 01:37:33,071
Neka nađe iskupljenje u smrti.
1206
01:37:34,440 --> 01:37:36,150
Kad se vratiš, pokopaj ga
1207
01:37:36,780 --> 01:37:38,320
Ne idem s tobom.
1208
01:37:38,440 --> 01:37:39,570
Zašto?
1209
01:37:40,480 --> 01:37:42,610
Cijeli život sam živjela u ovoj šumi.
1210
01:37:42,690 --> 01:37:45,650
Uvijek tražeći nešto za što
nisam bila sigurna ni da postoji.
1211
01:37:45,780 --> 01:37:50,031
Svaki dan sam se nadala da će to biti
dan kad ću opet pronaći svoj narod.
1212
01:37:50,980 --> 01:37:52,320
Doživjela sam taj dan.
1213
01:37:53,730 --> 01:37:54,860
I sada znam.
1214
01:37:56,940 --> 01:37:58,940
Želim vidjeti više ovog svijeta.
1215
01:37:59,530 --> 01:38:01,730
Želimo vidjeti više ovog svijeta.
1216
01:38:04,360 --> 01:38:06,360
Domovine Tralla i Saevusa.
1217
01:38:10,730 --> 01:38:14,940
Hawk je jednom rekao da je barbarski kralj
Cimerije čovjek kojeg vrijedi upoznati.
1218
01:38:15,900 --> 01:38:20,071
A možda, tko zna…
možda ćemo vidjeti kiklopa u divljini.
1219
01:38:23,860 --> 01:38:25,151
Pa Crvena,
1220
01:38:26,111 --> 01:38:29,480
kad god budeš spremna
uzeti svoju nagradu, čekat ću.
1221
01:38:30,320 --> 01:38:32,230
Nemaš li kraljevstvo za obnoviti?
1222
01:38:34,780 --> 01:38:36,230
Ovaj svijet treba vodstvo.
1223
01:38:37,650 --> 01:38:39,230
Moralno i pravedno.
1224
01:38:41,151 --> 01:38:42,980
Budi te stvari, prinče Osin.
1225
01:38:50,360 --> 01:38:52,480
Ali možeš biti siguran da ću svratiti
1226
01:38:52,570 --> 01:38:55,320
Želim saznati
o čemu se radi.
1227
01:39:43,300 --> 01:39:45,380
Plati! Da vidim tvoje zlato!
1228
01:39:46,200 --> 01:39:47,040
Da!
1229
01:39:47,400 --> 01:39:49,191
Povez!
Povez!
1230
01:40:02,000 --> 01:40:03,289
Sonja!
1231
01:40:13,200 --> 01:40:14,370
Trebamo te.
1232
01:40:23,884 --> 01:40:31,884
Obrada Titla: Fric53nja
80505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.