Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,941 --> 00:01:15,231
Matthew Cuthbert.
- Dat kan ik wel repareren.
2
00:01:15,402 --> 00:01:16,979
Zet dat maar uit je hoofd.
3
00:01:17,153 --> 00:01:19,906
Marilla, alsjeblieft.
Ik ben geen oude stumper.
4
00:01:20,073 --> 00:01:23,490
Morgen moet ik naar de stad.
Ik stuur die timmerman, Wallace, wel.
5
00:01:23,660 --> 00:01:28,703
Ach, kom. Matt Wallace kan nog
geen spijker recht in de muur slaan.
6
00:01:28,874 --> 00:01:32,789
Kom nou maar terug naar bed.
Welterusten, allemaal.
7
00:01:32,961 --> 00:01:35,749
Jij ook naar bed.
- Ik ga al.
8
00:01:35,922 --> 00:01:37,120
Welterusten.
9
00:02:16,755 --> 00:02:18,297
Heremijntijd.
10
00:02:32,187 --> 00:02:33,349
O jee.
11
00:03:00,298 --> 00:03:01,840
Hier ben ik.
12
00:03:05,387 --> 00:03:06,929
Hier.
13
00:03:15,647 --> 00:03:16,975
Hier ben ik.
14
00:03:21,528 --> 00:03:23,189
Matthew, wat doe je toch?
15
00:03:23,363 --> 00:03:26,365
De ladder is gevallen. Als je die
wil neerzetten, red ik me wel.
16
00:03:26,533 --> 00:03:29,784
Hou vol. Ik ga hulp halen.
- Goed, vlug dan.
17
00:03:34,833 --> 00:03:36,743
Oude bok.
18
00:03:50,807 --> 00:03:52,089
Dag, Marilla.
19
00:03:54,311 --> 00:03:58,012
Anne en ik zijn zielsverwanten.
Dank je wel.
20
00:03:59,274 --> 00:04:00,555
De hemel sta ons bij.
21
00:04:01,818 --> 00:04:03,360
Mij mankeert niets.
Niet boos zijn.
22
00:04:03,528 --> 00:04:07,823
Ik doe m'n best om een modelleerling
te zijn, zoals Minnie Andrews.
23
00:04:07,991 --> 00:04:09,486
Maar ze is zo saai en bekrompen.
24
00:04:09,659 --> 00:04:13,159
Ze heeft geen enkele fantasie
en ze heeft nooit zelf eens een idee.
25
00:04:13,330 --> 00:04:16,082
Het enige wat ze altijd zegt, is:
'Daar ben ik het mee eens.'
26
00:04:17,125 --> 00:04:20,791
Anne Shirley, als je niets aardigs zegt
over iemand, zeg dan maar niets.
27
00:04:20,962 --> 00:04:22,540
Goed.
Ik zal eens nadenken.
28
00:04:23,507 --> 00:04:24,788
O ja.
29
00:04:24,966 --> 00:04:30,969
Josie Pye kan heel goed zingen.
Veel beter dan ik ooit had kunnen denken.
30
00:04:31,890 --> 00:04:33,681
En Gilb...
Ik bedoel...
31
00:04:34,684 --> 00:04:38,267
We denken allemaal dat Mr Phillips
ergens heel verdrietig over is.
32
00:04:38,438 --> 00:04:40,479
O ja?
- Waarom denkt iedereen dat?
33
00:04:40,649 --> 00:04:45,987
We zijn soms best dom. Vooral ik.
- Je bent niet dom. Knoop dat in je oren.
34
00:04:46,154 --> 00:04:48,823
Heb jij vroeger meetkunde gehad op school?
35
00:04:48,990 --> 00:04:50,901
Dat zou ik niet...
- Dat heb je niet gehad.
36
00:04:51,076 --> 00:04:53,828
Dat is jammer,
want dan zou je met me meevoelen.
37
00:04:53,995 --> 00:04:57,827
Je kunt niet echt met iemand meevoelen,
als je het zelf niet hebt meegemaakt.
38
00:04:59,125 --> 00:05:03,919
Meetkunde werpt een donkere schaduw
over m'n hele leven.
39
00:05:04,089 --> 00:05:07,790
Ik ben ook zo'n domoor.
Dat zegt zelfs Mr Phillips.
40
00:05:07,968 --> 00:05:09,000
Wat?
41
00:05:10,178 --> 00:05:12,302
Het geeft niets.
42
00:05:12,472 --> 00:05:16,090
Als iemand het slecht doet, doet hem
dat pijn. Zeker als het wiskunde is.
43
00:05:16,268 --> 00:05:19,387
Ik begrijp geen bal van meetkunde.
- Wat een onzin.
44
00:05:19,563 --> 00:05:23,229
Ik ga maar eens met die man praten.
- Rustig aan, Matthew Cuthbert.
45
00:05:23,400 --> 00:05:26,105
Van angst en schaamte
gaat een kind niet beter leren.
46
00:05:26,278 --> 00:05:27,939
Erger nog dan een draai om de oren.
47
00:05:28,113 --> 00:05:30,901
Bezieling en stimulans hebben ze nodig.
48
00:05:39,875 --> 00:05:42,579
Je bent nog nooit zo spraakzaam geweest.
- Wat?
49
00:05:42,752 --> 00:05:44,994
Je praat te veel.
Eet je bord leeg.
50
00:06:41,102 --> 00:06:44,140
Het is makkelijk. Als je wil,
leg ik het je na de les uit.
51
00:06:46,608 --> 00:06:48,020
Dank je wel, Ruby.
52
00:06:48,193 --> 00:06:51,361
Als ik 15 ben,
heb ik heel veel aanbidders.
53
00:06:51,530 --> 00:06:52,988
Hoe doe je dat?
54
00:06:53,156 --> 00:06:57,321
Ik bedoel...
Hoe weet je dat, wat je weet?
55
00:06:57,494 --> 00:07:01,195
Ik heb zes oudere zussen.
- Wat zeggen die dan?
56
00:07:01,373 --> 00:07:03,828
Waarover?
- Kom op.
57
00:07:05,627 --> 00:07:09,126
Het geheim van de wereld.
Zo noemden ze het.
58
00:07:09,297 --> 00:07:11,338
Ga door.
- Je moet het ons vertellen.
59
00:07:13,218 --> 00:07:16,587
Je moet nooit laten blijken
dat je te veel moeite doet.
60
00:07:16,763 --> 00:07:19,801
Daar is Anne heel goed in.
- Waarin?
61
00:07:19,975 --> 00:07:21,470
Nou?
- Niets.
62
00:07:21,643 --> 00:07:25,345
Ik moet gaan. Tot morgen. Dag.
- Dag.
63
00:07:25,522 --> 00:07:27,064
Wat is er, Diana?
64
00:07:27,232 --> 00:07:29,107
Waar ben ik goed in?
Ik wil het weten.
65
00:07:30,986 --> 00:07:34,272
Ik bedoel dat je helemaal niets probeert
bij Gilbert.
66
00:07:34,447 --> 00:07:39,490
Ik weet dat hij soms mal doet,
maar hij is echt een goede jongen.
67
00:07:39,661 --> 00:07:41,405
Wie er als eerste is.
Een, twee, drie.
68
00:07:42,831 --> 00:07:44,706
Dat is niet eerlijk.
69
00:07:46,126 --> 00:07:48,416
Kom met mij mee.
Dan kunnen we toffees maken.
70
00:07:48,587 --> 00:07:50,544
Wat leuk.
71
00:08:02,809 --> 00:08:05,728
Hoi, schatje.
Wat ben je toch een lieverd.
72
00:08:09,232 --> 00:08:12,234
Moeder, kijk eens wie er is?
- Dag, Mrs Barry.
73
00:08:12,402 --> 00:08:15,605
Anne, lieverd.
Wat leuk dat je hier bent.
74
00:08:15,780 --> 00:08:19,399
Steek je armen uit
en draai je maar om.
75
00:08:19,576 --> 00:08:25,033
Gaan jullie tweetjes maar lekker
aan de slag.
76
00:08:26,249 --> 00:08:30,627
Ik heb alle ingrediënten op tafel gezet.
77
00:08:30,795 --> 00:08:33,286
En laat het in godsnaam niet aanbranden.
78
00:08:38,970 --> 00:08:42,470
Zoals de gewone?
- Ja.
79
00:08:42,641 --> 00:08:44,598
We zijn bijna klaar.
- Dat is genoeg.
80
00:09:03,203 --> 00:09:05,658
Ik ken nog een grappig verhaal.
81
00:09:43,159 --> 00:09:44,737
En toen konden we alles weggooien.
82
00:09:44,911 --> 00:09:47,699
Maar dat gaf niks.
We vonden het zo leuk om te maken.
83
00:09:47,873 --> 00:09:50,447
En toen ik wegging, wierpen we
elkaar kushandjes toe...
84
00:09:50,625 --> 00:09:54,956
...tot ik het steile pad afliep
en hun prachtige huis niet meer kon zien.
85
00:09:55,130 --> 00:09:58,748
Hoe kan ik dat toch in herinnering houden?
Ik weet het al.
86
00:09:58,925 --> 00:10:02,461
Ik verzin een nieuw, speciaal gebed
ter ere van die gebeurtenis.
87
00:10:02,637 --> 00:10:04,879
Ideaal.
88
00:10:05,056 --> 00:10:08,176
Hopelijk koesteren jullie niet de hoop
ooit werk te vinden...
89
00:10:08,351 --> 00:10:11,720
...bij een vooraanstaand bedrijf.
90
00:10:11,897 --> 00:10:13,392
Toen ik bij de Royal Bank werkte...
91
00:10:13,565 --> 00:10:17,148
...had men geen hoge pet op
van slechte leerlingen.
92
00:10:17,319 --> 00:10:20,237
Jullie kunnen best secretaresse
of bankbediende worden.
93
00:10:20,405 --> 00:10:22,944
Maar om een fatsoenlijk leven
op te bouwen...
94
00:10:23,116 --> 00:10:25,655
...zullen jullie beter je best
moeten doen.
95
00:10:25,827 --> 00:10:30,454
Begrijpen jullie me, leerlingen?
- Ja, Mr Phillips.
96
00:10:32,834 --> 00:10:33,831
ZEER GOED
97
00:10:35,754 --> 00:10:36,751
ZEER GOED
98
00:10:39,966 --> 00:10:42,505
Marilla?
- Hier.
99
00:10:42,677 --> 00:10:44,552
Hallo, Matthew.
- Hallo, Miss Anne.
100
00:10:44,721 --> 00:10:46,797
Was het leuk op school?
- Ja, dank je wel.
101
00:10:48,683 --> 00:10:51,388
Hemeltje, kind toch.
Doe eens rustig.
102
00:10:52,604 --> 00:10:56,306
Marilla, er is een prachtig wonder
geschied.
103
00:10:56,483 --> 00:10:57,895
Vertel het eens.
104
00:10:58,068 --> 00:11:01,485
Jullie kleine Anne valt morgen na school
de eer ten deel...
105
00:11:01,655 --> 00:11:06,566
...om de nacht door te brengen
in het huis van Miss Diana Barry.
106
00:11:06,743 --> 00:11:09,199
En de uitnodiging
kwam van Mrs Barry persoonlijk.
107
00:11:09,371 --> 00:11:11,495
Je zult die eer moeten afslaan.
108
00:11:16,294 --> 00:11:18,536
Begin nou niet met al je...
109
00:11:18,713 --> 00:11:22,166
Je weet hoe je je soms gedraagt.
Kleine meisjes horen in hun eigen bed.
110
00:11:22,342 --> 00:11:24,833
Ik ben geen klein meisje.
Ik ben al bijna 13.
111
00:11:32,936 --> 00:11:36,056
Wat is er nou?
Wat vind jij er dan van?
112
00:11:36,231 --> 00:11:38,722
Ik vind dat je haar moet laten gaan.
113
00:11:38,900 --> 00:11:41,771
Wie voedt dat kind op, jij of ik?
114
00:11:41,945 --> 00:11:43,902
Dat doe jij.
115
00:11:44,072 --> 00:11:45,698
Bemoei je er dan ook niet mee.
116
00:11:45,866 --> 00:11:49,235
Wacht eens even. Je kunt niet zeggen
dat ik me ermee bemoei.
117
00:11:49,411 --> 00:11:51,950
Er iets van vinden is iets anders
dan je ermee bemoeien.
118
00:11:52,122 --> 00:11:54,577
En ik vind dat je Anne moet laten gaan.
119
00:11:54,749 --> 00:11:58,498
Je zou zelfs vinden dat ik haar
naar de maan moet laten gaan.
120
00:11:58,670 --> 00:12:00,580
Ze wil helemaal niet naar de maan.
121
00:12:00,755 --> 00:12:04,623
En dan de hele nacht opblijven?
Dat is goed voor kinderen, maar niet heus.
122
00:12:04,801 --> 00:12:08,669
Als ze slaap tekort komt, zit ze een week
met allerlei onzin in haar hoofd.
123
00:12:08,847 --> 00:12:11,256
Geloof me, ik weet wat het beste is
voor het kind.
124
00:12:11,433 --> 00:12:13,425
Werkelijk?
125
00:12:13,602 --> 00:12:15,060
Heb je staan luisteren?
126
00:12:15,228 --> 00:12:18,811
Ik bied je m'n excuses aan, Marilla,
en ook jou, Matthew.
127
00:12:18,982 --> 00:12:21,188
Door mij hebben jullie nu ruzie.
128
00:12:21,359 --> 00:12:23,234
We hebben helemaal geen ruzie.
129
00:12:23,403 --> 00:12:27,188
We mopperen wat tegen elkaar.
Dat doen we altijd. Nietwaar, Matthew?
130
00:12:27,365 --> 00:12:29,856
Als een stel knorrepotten.
131
00:12:30,035 --> 00:12:31,862
Maar je hebt gelijk, Marilla.
132
00:12:32,037 --> 00:12:36,248
Ik ben een stout kind en ik weet...
- Genoeg nu.
133
00:12:40,295 --> 00:12:42,122
Ik ga me opfrissen voor het eten.
134
00:12:51,640 --> 00:12:52,886
Oude bok.
135
00:12:59,147 --> 00:13:02,315
Mag het echt?
Dank je wel.
136
00:13:08,281 --> 00:13:12,113
Hier, neem deze maar.
Die is van m'n moeder geweest.
137
00:13:18,708 --> 00:13:20,286
Hij ruikt naar...
138
00:13:23,296 --> 00:13:25,123
...een stad.
139
00:13:25,298 --> 00:13:28,217
M'n moeder was erg dol op New England.
140
00:13:28,385 --> 00:13:30,010
Dank je wel, Marilla.
141
00:13:30,178 --> 00:13:33,180
Je bent altijd te aardig voor me
als ik zo'n lastpak ben.
142
00:13:33,348 --> 00:13:35,424
Schei toch uit.
Hier.
143
00:13:35,600 --> 00:13:38,270
Toe maar.
Stop je spullen er maar in.
144
00:13:43,984 --> 00:13:46,024
En vergeet niet te bidden.
145
00:13:46,194 --> 00:13:49,943
Ooit maak ik een wereldreis.
Op z'n minst ga ik naar Italië.
146
00:13:50,115 --> 00:13:52,570
Natuurlijk moet ik ook
naar Parijs en Londen.
147
00:13:52,742 --> 00:13:55,827
Het liefst wil ik op een olifant rijden
in India...
148
00:13:55,996 --> 00:13:59,413
...en avonturen beleven in het Oosten.
Zie je het al voor je hoe ik...
149
00:13:59,583 --> 00:14:02,834
Anne, nu ik eraan denk.
150
00:14:03,003 --> 00:14:06,122
De tante van Diana, Josephine Barry,
is op bezoek bij de Barry's.
151
00:14:06,298 --> 00:14:09,050
Ze is heel erg oud en heel erg rijk...
152
00:14:09,217 --> 00:14:12,420
...en Mrs Barry wil graag
op goede voet blijven met haar.
153
00:14:12,596 --> 00:14:15,384
Begrijp je wat ik bedoel?
- Ja, Marilla.
154
00:14:15,557 --> 00:14:18,226
Ik zal me heel netjes gedragen.
155
00:14:26,693 --> 00:14:30,478
En vergeet jullie huiswerk niet.
- Nee, Mr Phillips.
156
00:15:11,238 --> 00:15:13,278
We gaan zo veel lol maken.
157
00:15:15,158 --> 00:15:17,318
Wil je een andere weg nemen?
- Waarnaartoe?
158
00:15:17,494 --> 00:15:20,068
Naar m'n huis.
- Welke andere weg, bedoel ik.
159
00:15:20,247 --> 00:15:21,991
Een kortere weg door het bos.
160
00:15:35,595 --> 00:15:39,926
Josie Pye zegt dat het hier spookt,
maar ik geloof haar niet.
161
00:15:41,351 --> 00:15:44,720
Jij wel?
- Natuurlijk niet. Kom op.
162
00:15:59,995 --> 00:16:04,408
Dit pad is wel donkerder
dan ik me kan herinneren.
163
00:16:05,709 --> 00:16:08,497
Misschien moeten we ietsje sneller lopen.
- Een goed idee.
164
00:16:09,671 --> 00:16:10,999
Weet je de weg niet?
165
00:16:12,007 --> 00:16:14,711
Dit pad is...
- Is wat?
166
00:16:14,885 --> 00:16:16,462
Anders dan ik me herinner.
167
00:16:21,808 --> 00:16:23,469
Zo ga je naar Green Gables...
168
00:16:25,854 --> 00:16:28,227
...en dat pad leidt naar m'n huis.
- Zeker weten?
169
00:16:29,232 --> 00:16:30,265
Zeker weten.
170
00:16:53,632 --> 00:16:55,458
Wat is er?
- Niets.
171
00:16:57,677 --> 00:17:00,845
We kunnen net doen alsof.
- Alsof wat?
172
00:17:02,557 --> 00:17:04,052
Alsof het de Witte Dame is.
173
00:17:05,727 --> 00:17:07,637
Zie je hoe ze haar handen samenknijpt?
174
00:17:09,523 --> 00:17:12,856
Dat is haar kwellende klaagzang
voor haar vermoorde kind.
175
00:17:13,026 --> 00:17:14,983
Anne, hou op.
176
00:17:15,153 --> 00:17:17,028
Dat is maar de wind in de...
177
00:17:21,117 --> 00:17:22,992
Ik denk dat we beter kunnen...
- Ik ook.
178
00:17:36,424 --> 00:17:40,470
Wat is dit allemaal?
Hebben jullie je gebedjes al opgezegd?
179
00:17:50,856 --> 00:17:53,097
Amen.
- Goed, meiden.
180
00:17:56,111 --> 00:17:59,896
Is alles in orde met jullie?
- Ja, moeder.
181
00:18:00,073 --> 00:18:02,944
Jullie hebben bijna geen hap gegeten.
182
00:18:03,118 --> 00:18:04,743
Mrs Barry, we zijn heel erg moe.
183
00:18:04,911 --> 00:18:07,533
Ik heb nog nooit zo veel lol
en beweging gehad.
184
00:18:09,791 --> 00:18:13,244
Welterusten.
En niet kletsen als het licht uit is.
185
00:18:37,861 --> 00:18:39,688
Denk je dat het ons gevolgd is?
186
00:18:42,991 --> 00:18:44,319
Ik heb het ijskoud.
187
00:18:46,119 --> 00:18:48,907
Als je het koud hebt,
is er een spook in de buurt.
188
00:19:11,186 --> 00:19:15,647
Aan het eind van de gang is een raam.
Van daaruit kun je het bos zien.
189
00:19:16,858 --> 00:19:19,978
Ga jij maar.
- Ik ben te bang.
190
00:20:10,787 --> 00:20:12,033
Grote genade.
191
00:20:15,709 --> 00:20:18,117
Hoeveel is een scheutje?
- Twee druppels ongeveer.
192
00:20:20,297 --> 00:20:22,622
Ik kwam Mrs Barry vanochtend tegen.
193
00:20:22,799 --> 00:20:26,086
De oude mevrouw Barry is zich vannacht
bijna doodgeschrokken.
194
00:20:26,261 --> 00:20:27,258
Werkelijk?
195
00:20:29,389 --> 00:20:30,587
Wat is er gebeurd?
196
00:20:32,350 --> 00:20:35,103
Ik heb haar per ongeluk
in haar slaap verrast.
197
00:20:35,270 --> 00:20:39,398
Ik heb je nog zo gewaarschuwd.
- Ze werd wakker met een slecht humeur.
198
00:20:39,566 --> 00:20:43,314
Met haar humeur valt niet te sollen.
Ze was vreselijk boos op Diana.
199
00:20:43,486 --> 00:20:46,191
Ze zou haar muzieklessen betalen,
maar nu niet meer.
200
00:20:46,364 --> 00:20:49,318
Het is niet de schuld van Diana.
Ik stormde haar kamer binnen.
201
00:20:49,492 --> 00:20:50,904
Per ongeluk.
202
00:20:51,077 --> 00:20:54,364
Josephine zou een maand blijven,
maar nu zegt ze...
203
00:20:54,539 --> 00:20:56,615
...dat ze morgenochtend meteen weg wil.
204
00:20:58,001 --> 00:21:01,500
Ik ben ook zo'n pechvogel.
Ik raak altijd in moeilijkheden...
205
00:21:01,671 --> 00:21:06,500
...en dan sleur ik m'n hartsvriendin mee,
voor wie ik zelfs m'n leven zou geven.
206
00:21:06,676 --> 00:21:09,132
Waarom overkomt mij dit toch altijd?
207
00:21:09,304 --> 00:21:11,463
Je bent ook zo onvoorzichtig.
- En impulsief.
208
00:21:11,640 --> 00:21:13,384
Je denkt nooit na.
- Nooit.
209
00:21:15,310 --> 00:21:17,018
Maar dat is nou juist het mooiste.
210
00:21:17,187 --> 00:21:20,307
Als je een idee in je hoofd hebt,
moet je dat idee uitvoeren...
211
00:21:20,482 --> 00:21:23,934
...want als je er niet meer aan denkt,
is dat ogenblik voor altijd verloren.
212
00:21:25,070 --> 00:21:26,528
Vindt u ook niet, Mrs Lynde?
213
00:21:38,834 --> 00:21:41,953
In zo'n nijpende situatie
kun je maar één ding doen.
214
00:21:56,977 --> 00:22:00,144
Ik weet niet hoe het voelt om plots
wakker te worden uit een diepe slaap.
215
00:22:00,313 --> 00:22:03,018
Ik kan me voorstellen
dat het een grote schok was.
216
00:22:03,191 --> 00:22:05,861
Dat was het zeker.
217
00:22:06,027 --> 00:22:10,358
Misschien kunt u zich ook de andere kant
van het verhaal voorstellen.
218
00:22:11,533 --> 00:22:16,741
Een weeskind dat voor de eerste keer
bij haar hartsvriendin mocht logeren.
219
00:22:16,913 --> 00:22:19,488
Ze is doodsbang voor de verschrikkingen
van het donker.
220
00:22:19,666 --> 00:22:24,162
Zielsalleen doolt ze door de vreemde gang
opzoek naar de warmte van haar bed.
221
00:22:24,337 --> 00:22:26,129
Heeft u verbeelding, Miss Barry?
222
00:22:26,298 --> 00:22:29,999
Kunt u zich voorstellen hoeveel verdriet
me zo'n vergissing doet?
223
00:22:30,177 --> 00:22:33,843
We hebben al eerder problemen gehad
met Anne Shirley, nietwaar?
224
00:22:35,307 --> 00:22:36,718
Dat is juist, Mrs Barry.
225
00:22:37,767 --> 00:22:39,760
Wat voor problemen?
226
00:22:39,936 --> 00:22:44,148
Ze heeft alcohol geserveerd
tijdens een kinderfeestje.
227
00:22:45,400 --> 00:22:48,153
Meen je dat?
- Onaanvaardbaar.
228
00:22:49,446 --> 00:22:51,901
Gebeurde dat ook per ongeluk?
229
00:22:53,074 --> 00:22:55,696
M'n leven is een tragedie
vol van pijnlijke ongelukken.
230
00:22:55,869 --> 00:22:57,281
Het ene ongeluk na het andere.
231
00:23:00,290 --> 00:23:03,541
Anne Shirley, ik denk dat jouw aanspraak
op medeleven...
232
00:23:03,710 --> 00:23:06,000
...net zo sterk is als de mijne.
233
00:23:07,881 --> 00:23:12,045
Zou u in dat geval willen overwegen
om Diana te vergeven...
234
00:23:12,219 --> 00:23:14,627
...en zo lang in Avonlea te blijven
als u van plan was?
235
00:23:19,851 --> 00:23:22,342
Diana zal haar muziekles krijgen...
236
00:23:22,521 --> 00:23:29,105
...en ik zal graag blijven als jij belooft
zo af en toe met me te komen praten.
237
00:23:30,153 --> 00:23:34,899
Lieverd, ik geloof waarachtig dat jij
de eerste interessante persoon bent...
238
00:23:35,075 --> 00:23:37,530
...die ik in Avonlea heb leren kennen.
239
00:23:45,961 --> 00:23:47,242
Puckle.
240
00:23:47,420 --> 00:23:54,420
P-U-C-K-L-E.
Puckle.
241
00:23:54,594 --> 00:23:55,923
Dat is juist.
242
00:23:59,850 --> 00:24:01,261
Cogglesome.
243
00:24:01,434 --> 00:24:06,559
C-O-G-G-E-L-S-O-M-E.
244
00:24:08,400 --> 00:24:10,606
Dat is niet juist.
245
00:24:10,777 --> 00:24:13,233
De winnaar van deze week
is Gilbert Blythe.
246
00:24:18,535 --> 00:24:20,777
Je schrijft L-E.
247
00:24:20,954 --> 00:24:24,157
Je schrijft L-E.
- Dat weet ik heus, maar ik zei het niet.
248
00:24:24,332 --> 00:24:26,373
De volgende keer win ik.
Let maar eens op.
249
00:24:35,760 --> 00:24:37,801
ZEER GOED
250
00:24:43,185 --> 00:24:45,344
UITSTEKEND
251
00:24:54,905 --> 00:24:56,316
UITSTEKEND
252
00:24:56,489 --> 00:24:57,866
UITMUNTEND
253
00:25:00,118 --> 00:25:04,448
Mag ik zeggen hoezeer onder de indruk
en blij we zijn...
254
00:25:04,623 --> 00:25:06,829
...met de academische vorderingen
van Anne?
255
00:25:07,000 --> 00:25:09,835
Gilbert, dat is bijzonder aardig van je.
256
00:25:10,003 --> 00:25:13,171
Ik sluit me daarbij aan.
- Heel fijn, Minnie.
257
00:25:13,340 --> 00:25:15,464
Shirley, ben jij het daar ook niet
mee eens?
258
00:25:19,054 --> 00:25:21,924
Ik begrijp dat je een lastige opvoeding
hebt gehad en zo...
259
00:25:22,098 --> 00:25:25,717
...maar kun je geen greintje warmte
opbrengen om Gilbert te bedanken?
260
00:25:25,894 --> 00:25:28,647
Dank je wel, Gilbert.
261
00:25:31,358 --> 00:25:33,398
Ik heb zo hard geleerd.
Toch heb ik maar een goed.
262
00:25:33,568 --> 00:25:37,353
Dat is voor jouw doen best goed.
- Dat is heus niet leuk.
263
00:25:37,531 --> 00:25:39,856
Tot morgen.
- Doei.
264
00:25:40,033 --> 00:25:42,738
Waarom doe je toch zo gemeen
tegen Gilbert?
265
00:25:43,787 --> 00:25:47,286
Het is een aardige jongen,
maar absoluut niet mijn type.
266
00:25:47,457 --> 00:25:50,032
Hij is onmenselijk gemeen.
267
00:25:53,255 --> 00:25:57,502
Weet je wat ik denk?
Dat hij verliefd is op je.
268
00:25:57,676 --> 00:26:00,713
Diana Barry.
Zeg zoiets nooit meer.
269
00:26:01,847 --> 00:26:03,508
Je bent m'n hartsvriendin...
270
00:26:03,682 --> 00:26:07,810
...maar zelfs jij mag niet met me praten
over die vreselijke jongen.
271
00:26:07,978 --> 00:26:10,766
Maar ik probeerde alleen...
- Ik heb m'n oren dicht.
272
00:26:13,024 --> 00:26:15,813
Hoe kunnen we hartsvriendinnen zijn
als ik niets mag zeggen?
273
00:26:16,987 --> 00:26:18,695
Je hebt gelijk.
Het spijt me.
274
00:26:20,365 --> 00:26:21,907
Weet je wat ik nog meer denk?
275
00:26:22,868 --> 00:26:25,537
Gossie, ik was vergeten
dat ik naar Green Gables moet.
276
00:26:25,704 --> 00:26:28,955
Ik moet in m'n eentje een taart bakken.
Dat wordt m'n eerste keer.
277
00:26:29,124 --> 00:26:31,034
Je bent stiekem ook op hem.
278
00:28:31,454 --> 00:28:35,037
Mel mij is alles in orde, Miss Anne.
Ik maakte maar een grapje, nel als jij.
279
00:28:35,208 --> 00:28:38,993
Dat moet je nooit meer doen.
- Het spijt me. Jeetje.
280
00:28:39,171 --> 00:28:43,548
Ik ging net wat zwammen plukken.
Waarom kom je niet met me mee?
281
00:28:44,551 --> 00:28:48,466
Ik ben de enige die weet waar ze groeien.
Ik zal je m'n geheimpje verklappen.
282
00:28:50,098 --> 00:28:52,933
Ja, dat doen we.
- Goed dan. Kom maar.
283
00:28:54,060 --> 00:28:55,057
Kom.
284
00:29:06,281 --> 00:29:10,861
Je houdt van het bos, hè?
- Heel erg.
285
00:29:14,748 --> 00:29:20,786
Wat is een zwam precies?
- Dat is een soort grote paddenstoel.
286
00:29:20,962 --> 00:29:24,545
Die snij je in kleine stukjes,
waarna je ze in heel veel boter bakt.
287
00:29:24,716 --> 00:29:27,504
Iets lekkerders kun je nergens vinden.
288
00:29:28,428 --> 00:29:30,504
Reken maar.
289
00:29:30,680 --> 00:29:31,878
Hier is het.
290
00:29:32,057 --> 00:29:35,260
Hou deze oude boom in gedachten.
291
00:29:42,150 --> 00:29:43,895
Het is niet ver meer.
292
00:29:52,619 --> 00:29:54,825
Wat is er?
- Hier stonden ze altijd.
293
00:29:57,541 --> 00:30:00,495
Of nee, misschien is het...
294
00:30:02,462 --> 00:30:04,123
Ik weet het alweer.
295
00:30:04,297 --> 00:30:05,793
Ik weet het al.
Kom maar.
296
00:30:08,677 --> 00:30:10,053
We kunnen beter teruggaan.
297
00:30:11,680 --> 00:30:13,886
Ik moet even nadenken.
298
00:30:25,277 --> 00:30:26,772
Ik weet de weg terug.
299
00:30:27,696 --> 00:30:28,977
Naar het pad.
300
00:30:32,158 --> 00:30:34,567
We kunnen terug.
Ik weet de weg.
301
00:30:34,744 --> 00:30:36,405
Zal ik het je laten zien?
- Wat?
302
00:30:38,206 --> 00:30:39,748
Zal ik het je laten zien?
303
00:30:42,419 --> 00:30:44,163
Ja, alsjeblieft.
- Kom maar.
304
00:30:45,088 --> 00:30:46,085
Fijn.
305
00:30:48,258 --> 00:30:49,290
Fijn, Ja.
306
00:31:05,275 --> 00:31:06,983
Hier is het, zie je?
307
00:31:10,614 --> 00:31:12,690
Gaat het?
- Natuurlijk.
308
00:31:14,367 --> 00:31:16,408
We kunnen het morgen nog eens proberen?
309
00:31:17,704 --> 00:31:19,163
Luister.
310
00:31:20,165 --> 00:31:24,994
Ik denk dat we dit maar beter
onder ons kunnen houden.
311
00:31:25,170 --> 00:31:28,088
Het is geen goed idee
om Marilla ongerust te maken.
312
00:31:28,256 --> 00:31:29,502
Wat vind jij?
313
00:31:46,733 --> 00:31:50,020
Ik wou dat ik de hoofdpijn
van je kon overnemen, Marilla.
314
00:31:50,195 --> 00:31:54,027
Ik had graag voor je willen lijden.
- Daar twijfel ik niet aan.
315
00:31:54,199 --> 00:31:59,324
Weet je wat ik nog veel fijner zou vinden?
Een lekker, warm stuk taart.
316
00:31:59,496 --> 00:32:03,873
Maar helaas, toen ik thuiskwam
was de taart helemaal aangebrand.
317
00:32:04,042 --> 00:32:07,162
Zie je wel, ik wist dat er iets ontbrak.
Dat voelde ik gewoon.
318
00:32:07,337 --> 00:32:09,212
Er ontbrak iets?
319
00:32:09,381 --> 00:32:13,795
Als je verplichtingen hebt, moet je leren
je daarop te concentreren.
320
00:32:13,969 --> 00:32:16,543
Soms valt me iets te verwijten,
daar kan ik niets aan doen.
321
00:32:16,721 --> 00:32:21,099
Alsof er nog een Anne in me zit.
Daarom ben ik zo'n lastig kind.
322
00:32:21,268 --> 00:32:24,637
Eén Anne zou alles
zo veel gemakkelijker maken.
323
00:32:24,813 --> 00:32:27,055
Maar dan zou het leven
niet zo boeiend zijn.
324
00:32:27,232 --> 00:32:31,443
Dat is helemaal niet belangrijk. Je moet
verstandig zijn, dat is belangrijk.
325
00:32:36,867 --> 00:32:38,859
Marilla, het spijt me heel erg
van de taart.
326
00:32:39,035 --> 00:32:44,030
Uit de grond van mijn hart zweer ik
dat ik verstandiger zal worden.
327
00:32:44,207 --> 00:32:46,877
Zo snel mogelijk, hoop ik.
328
00:33:03,977 --> 00:33:05,519
Die komt van Gilbert.
329
00:33:27,501 --> 00:33:30,787
Van wie is deze volumineuze appel?
330
00:33:41,306 --> 00:33:42,587
Die is van mij, meneer.
331
00:33:48,063 --> 00:33:49,605
Ik heb die appel laten vallen.
332
00:33:50,565 --> 00:33:53,235
Klas, wat is m'n regel?
333
00:33:53,401 --> 00:33:56,154
Geen eten in de klas tot de lunchpauze.
334
00:33:56,321 --> 00:33:59,156
Anne, Gilbert, naar het schoolbord.
335
00:33:59,324 --> 00:34:03,405
Vijftig keer: 'Ik mag geen eten in de klas
hebben tot de lunchpauze.'
336
00:34:05,956 --> 00:34:07,154
Sla jullie boek open.
337
00:34:10,877 --> 00:34:15,089
De volgende stap in onze tekstanalyse
is figuurlijk taalgebruik.
338
00:34:15,257 --> 00:34:20,631
Metaforen, gelijkenissen,
als met iets iets anders bedoeld wordt.
339
00:34:20,804 --> 00:34:25,300
Mr Blythe, wat is er zo lollig?
- Niets, meneer.
340
00:34:27,185 --> 00:34:30,104
Er is niets lolligs
aan de minachting van de regels.
341
00:34:30,272 --> 00:34:33,605
Zonder regels is er geen beschaving.
Begrijpt je kleine bolletje dat?
342
00:34:33,775 --> 00:34:34,772
Ja, meneer.
343
00:34:36,111 --> 00:34:37,108
Doe maar.
344
00:34:38,196 --> 00:34:39,941
Dat is wel zo eerlijk.
- Wat?
345
00:34:40,115 --> 00:34:43,733
Nee, ik...
Jullie kunnen terug naar jullie plaatsen.
346
00:34:51,168 --> 00:34:52,626
Wat een naarling.
347
00:35:48,975 --> 00:35:50,008
Binnen.
348
00:35:56,733 --> 00:35:58,109
Kan ik met je praten?
349
00:35:59,361 --> 00:36:00,607
Wat is er?
350
00:36:02,364 --> 00:36:06,030
Ik wil zo graag verstandig zijn.
Echt waar.
351
00:36:06,201 --> 00:36:09,737
Over een paar weken word ik 13
en dan zal ik betere keuzes maken...
352
00:36:09,913 --> 00:36:12,997
...als ik verstandiger word.
- Dat zul je zeker.
353
00:36:14,960 --> 00:36:17,534
Maar...
- Er valt niets te maren.
354
00:36:23,176 --> 00:36:25,051
Wat is er toch, kind?
355
00:36:30,141 --> 00:36:32,633
Is het verstandig
om een geheim te bewaren?
356
00:36:34,521 --> 00:36:36,513
Dat hangt ervan af.
357
00:36:38,108 --> 00:36:40,729
Waarom blijf je eromheen draaien?
Vertel het maar.
358
00:36:47,450 --> 00:36:49,076
Het gaat over Matthew.
359
00:36:57,752 --> 00:36:58,832
Kom eens.
360
00:37:16,438 --> 00:37:21,349
Leerlingen, het is m'n vervelende plicht
jullie te vertellen...
361
00:37:21,526 --> 00:37:23,686
...dat ik jullie fijne school ga verlaten.
362
00:37:25,405 --> 00:37:27,814
Vandaag is m'n laatste dag in Avonlea.
363
00:37:29,743 --> 00:37:31,404
Het is tijd dat onze wegen scheiden.
364
00:37:32,537 --> 00:37:36,951
Afscheid nemen doet zo'n pijn,
dat ik het nu vertel en niet morgen pas.
365
00:37:39,085 --> 00:37:42,337
En als me nog een leven gegund zou zijn...
366
00:37:42,506 --> 00:37:45,210
...zou ik dat graag opofferen
voor Avonlea.
367
00:37:45,383 --> 00:37:48,800
Het mooiste dorp in het prachtige rijk
van prins Edward.
368
00:37:57,187 --> 00:38:00,770
Het is tijd om afscheid te nemen.
- Afscheid nemen doet zo'n pijn.
369
00:38:00,941 --> 00:38:05,354
Als me nog een leven gegund is...
- Offer ik dat graag op voor Avonlea.
370
00:38:05,529 --> 00:38:07,902
Lieve leerlingen, dank jullie wel.
371
00:38:08,907 --> 00:38:09,904
Wacht.
372
00:38:15,956 --> 00:38:20,120
Zijn we niet oneerlijk en veel te gemeen?
373
00:38:24,172 --> 00:38:25,667
Wie het eerst bij de kruising is.
374
00:38:48,488 --> 00:38:52,819
Vergeet de taart niet. En laat Muriel
je helpen iets leuks uit te zoeken.
375
00:38:52,993 --> 00:38:56,112
Zoals wat?
- Weet ik veel, kies jij maar iets uit.
376
00:38:56,288 --> 00:38:59,621
Jij moet beslissen.
- Ik ben niet zo goed in dat soort dingen.
377
00:38:59,791 --> 00:39:03,042
Als je dat nu nog niet weet,
heb je te vaak in die schuur gezeten.
378
00:39:03,211 --> 00:39:04,208
Ga nu maar.
379
00:39:18,894 --> 00:39:19,890
Dank u.
380
00:39:21,605 --> 00:39:24,772
Goedemorgen, Matthew.
- Dat is het zeker, Muriel.
381
00:39:29,487 --> 00:39:31,979
Ben je op zoek naar iets in het bijzonder?
382
00:39:32,157 --> 00:39:35,740
Nee hoor, ik kijk gewoon even rond.
Je weet wel hoe dat gaat.
383
00:39:49,007 --> 00:39:52,673
Dag, Mr Phillips. Daar bent u weer.
- Ik kom m'n post halen, als die er is.
384
00:39:52,844 --> 00:39:57,554
Er is inderdaad post voor u.
Van de Royal Bank of Canada.
385
00:39:59,935 --> 00:40:03,352
Ik ben benieuwd wat erin staat
over uw sollicitatie bij het hoofdkantoor.
386
00:40:03,522 --> 00:40:06,310
Jongeman, u wil ik spreken.
387
00:40:06,483 --> 00:40:09,271
Mr Cuthbert, ik hoopte al
dat ik u zou tegenkomen.
388
00:40:09,444 --> 00:40:13,193
Ik zal u zeggen, het was een voorrecht
uw Anne Shirley te hebben gekend.
389
00:40:13,365 --> 00:40:17,695
Ik wou dat ik net zo goed kon lesgeven
als zij kan leren.
390
00:40:17,869 --> 00:40:19,577
Ze is een uitzonderlijk kind.
391
00:40:19,746 --> 00:40:22,783
Ik weet zeker dat ze u in de toekomst
heel trots gaat maken.
392
00:40:26,628 --> 00:40:32,216
U wilde me spreken.
- Nee. Ja, Mr Phillips.
393
00:40:32,384 --> 00:40:36,880
Ik wilde u alleen het allerbeste wensen.
394
00:40:37,055 --> 00:40:38,930
Dank u, Mr Cuthbert.
- Nee, u bedankt.
395
00:40:49,526 --> 00:40:51,151
Uit Charlottetown.
396
00:40:51,319 --> 00:40:55,697
Van tante Florence. Ik hoop maar
dat het geen slecht nieuws is.
397
00:40:57,033 --> 00:40:59,738
Misschien een klein beetje.
398
00:40:59,911 --> 00:41:03,779
Maar uiteindelijk
is het een goede kans om...
399
00:41:07,627 --> 00:41:09,169
Waarom krijg ik die nu pas?
400
00:41:09,337 --> 00:41:11,711
Je vergeet wel eens wat.
Zeker als je oud bent.
401
00:41:11,882 --> 00:41:13,293
Laat maar lezen.
- Hier.
402
00:41:15,343 --> 00:41:16,969
Van tante Florence.
403
00:41:23,435 --> 00:41:26,686
Oom Abner is dan toch overleden.
- Hem heb ik nooit gemogen.
404
00:41:26,855 --> 00:41:29,725
Matthew.
- Hij ruste in vrede.
405
00:41:29,900 --> 00:41:32,735
Ze wil dat we...
- Ik doe het niet.
406
00:41:33,695 --> 00:41:36,779
Wat doe je niet?
- Lees maar verder, dan zul je het zien.
407
00:41:36,948 --> 00:41:39,867
Lees dan.
- Of we in Charlottetown komen wonen.
408
00:41:40,035 --> 00:41:43,617
Ik zeg je dit. Ik pluk nog liever vlees
uit de scharen van kreeften...
409
00:41:43,788 --> 00:41:48,285
...en ik slaap nog liever in een moeras
dan in een zo'n arrogante grote stad.
410
00:41:48,460 --> 00:41:52,126
Je hebt m'n brief gelezen.
- Ik heb er geen letter van gezien.
411
00:41:52,297 --> 00:41:55,880
Hoe wist je dan wat erin stond?
- Wat denk je?
412
00:41:59,221 --> 00:42:04,595
Het speet Florence ook dat ze moest horen
van m'n verwarde gedrag.
413
00:42:04,768 --> 00:42:06,678
Wat bedoelde ze daarmee?
414
00:42:08,939 --> 00:42:12,106
Wat bedoelt ze daarmee?
- Het is mijn schuld, Matthew.
415
00:42:15,111 --> 00:42:17,069
Ik heb m'n belofte gebroken.
416
00:42:19,407 --> 00:42:21,448
Ik heb het haar verteld.
Het spijt me heel erg.
417
00:42:24,538 --> 00:42:25,784
Kom, kind.
418
00:42:31,127 --> 00:42:32,623
Kom.
Alsjeblieft.
419
00:42:43,181 --> 00:42:49,184
Het spijt me echt heel erg, Matthew.
- Rustig maar, Miss Anne. Luister eens.
420
00:42:49,354 --> 00:42:53,850
Luister. Je hebt het juiste gedaan.
- Een verstandig besluit.
421
00:42:54,025 --> 00:42:56,979
M'n koppigheid en m'n trots
stonden me in de weg.
422
00:42:57,988 --> 00:43:00,527
Het was oneerlijk om jou
daar tussenin te plaatsen.
423
00:43:01,491 --> 00:43:05,489
Ik heb je verraden.
- Wat? Me verraden?
424
00:43:05,662 --> 00:43:08,367
Miss Anne, je hebt me twee keer gered.
425
00:43:08,540 --> 00:43:12,206
Eerst in het bos en daarna
toen je het aan Marilla hebt verteld.
426
00:43:12,377 --> 00:43:13,623
Kind...
427
00:43:14,796 --> 00:43:18,379
...je allerbeste vriend is iemand
die de waarheid uitspreekt.
428
00:43:18,550 --> 00:43:21,219
Een betere vriendin dan jij
kan ik me niet wensen.
429
00:43:33,273 --> 00:43:34,352
Dank u wel.
430
00:43:38,653 --> 00:43:40,646
Dat is toch die jongen van John Blythe?
431
00:43:41,615 --> 00:43:46,408
Als ik het goed heb, hebben jij en John
samen nog toneel gespeeld.
432
00:43:53,418 --> 00:43:55,459
Je weet best dat ik nooit wilde trouwen.
433
00:43:57,839 --> 00:44:01,541
Hij lijkt wel op z'n vader.
Dat zie je aan z'n ogen.
434
00:44:06,097 --> 00:44:08,553
Toe, maak jezelf eens nuttig.
435
00:44:08,725 --> 00:44:10,766
Lust iemand nog taart?
- Ja, graag.
436
00:44:10,936 --> 00:44:12,015
Jij.
Alsjeblieft.
437
00:44:12,187 --> 00:44:14,097
Goed. Klaar?
- Ja, meneer.
438
00:44:14,272 --> 00:44:15,388
Daar gaan we dan.
439
00:44:22,072 --> 00:44:25,654
Ik vind varkens, paarden
en zelfs melkkoeien leuk...
440
00:44:26,618 --> 00:44:32,325
...maar op kippen ben ik niet echt dol.
- Gebraden schijnen ze heerlijk te zijn.
441
00:44:32,499 --> 00:44:36,794
Volgens vader moet ik
zelf eens een kip gaan braden.
442
00:44:36,962 --> 00:44:40,295
Maar een man die een kip braadt?
Ik weet het niet, hoor.
443
00:44:41,466 --> 00:44:44,717
Dat is zo...
Wat vind jij ervan?
444
00:44:45,679 --> 00:44:50,554
Verstandige dingen kun je best proberen.
Ik wil zelf bijna alles proberen.
445
00:44:50,725 --> 00:44:52,386
Dat geloof ik graag.
446
00:44:54,062 --> 00:44:55,178
Mijn beurt.
447
00:44:57,190 --> 00:44:59,432
Ben je zover, Josie Pye?
- Ja.
448
00:44:59,609 --> 00:45:00,725
Daar gaan we.
449
00:45:08,702 --> 00:45:12,320
Let op, die komt niet meer terug.
Tenminste, ze zal veranderd zijn.
450
00:45:12,497 --> 00:45:13,695
Ze komt heus wel terug.
451
00:45:35,770 --> 00:45:38,475
Ik zie dat jullie allemaal
brave kinderen zijn.
452
00:45:38,648 --> 00:45:40,309
En toch geloof ik er niets van.
453
00:45:40,483 --> 00:45:44,150
Er is genoeg tijd om je goed te gedragen
en te weinig tijd voor normaal gedrag.
454
00:45:44,321 --> 00:45:48,781
Ik ben Miss Stacey. Ik ben eerlijk,
maar ik kan niet tegen domkoppen.
455
00:45:48,950 --> 00:45:51,655
We gaan elke ochtend
eerst een frisse wandeling maken.
456
00:45:51,828 --> 00:45:54,912
Iedereen opstaan. Uit jullie stoelen.
Allons-y. Achter mij aan.
457
00:45:58,210 --> 00:46:01,164
Adem die frisse lucht in.
458
00:46:01,338 --> 00:46:06,463
Adem diep in, kinderen. Vul jullie longen
met de frisse lucht van de Noordpool.
459
00:46:06,635 --> 00:46:09,174
Ruiken jullie dat miljoenen jaren
oude ijs?
460
00:46:09,346 --> 00:46:12,430
Alle geheimen van onze aarde
liggen erin bevroren.
461
00:46:12,599 --> 00:46:14,426
Kom bij me staan.
462
00:46:21,316 --> 00:46:23,641
Prima.
463
00:46:26,613 --> 00:46:29,864
Steek je arm uit, hou elkaars hand vast
en maak een cirkel.
464
00:46:37,207 --> 00:46:40,077
We gaan nu beginnen
met de lichamelijke oefeningen.
465
00:46:40,252 --> 00:46:43,538
Hierdoor gaat ons bloed stromen
en gaan onze hersenen nadenken.
466
00:46:43,713 --> 00:46:47,498
En één en twee en drie.
467
00:46:47,676 --> 00:46:54,130
En één en twee en drie en stil.
468
00:46:54,307 --> 00:46:55,423
En zo verder.
469
00:46:55,600 --> 00:46:58,638
'Maar hoor.
Het gestamp van bewapende soldaten.
470
00:46:58,812 --> 00:47:01,896
De strijdkreet van Douglas.
Ze komen, ze komen.
471
00:47:02,065 --> 00:47:06,976
En ziedaar, de blik van Ruthvens lege oog.
472
00:47:07,153 --> 00:47:09,645
Hun zwaarden getrokken,
hun dolken glinsteren.
473
00:47:09,823 --> 00:47:12,991
Tranen en woorden zijn vergeefs.
474
00:47:13,159 --> 00:47:15,995
Het staal van de schurk
steekt in z'n hart.
475
00:47:16,162 --> 00:47:18,536
De trouwe Rizzio is geslagen.'
476
00:47:18,707 --> 00:47:23,832
Daarop veegde Maria Stuart een traan weg
die druppelend omlaag rolde.
477
00:47:24,004 --> 00:47:26,293
'Nu, de arm van m'n vader', zei ze.
478
00:47:26,464 --> 00:47:29,335
'M'n vrouwenhart.
Vaarwel.'
479
00:47:32,304 --> 00:47:34,214
Goed zo, Anne.
480
00:47:34,389 --> 00:47:36,299
Heel mooi.
- Dat vind ik ook.
481
00:47:36,474 --> 00:47:39,345
Bravo, Anne Shirley.
Goed gedaan.
482
00:47:50,113 --> 00:47:52,688
Ik hoop dat die Mr Allen getrouwd is.
483
00:47:52,866 --> 00:47:55,701
Een niet-getrouwde predikant
past niet bij Avonlea.
484
00:47:55,869 --> 00:47:59,487
Misschien trouwt hij wel met iemand
uit de gemeente.
485
00:47:59,664 --> 00:48:02,702
De ideale combinatie voor een dominee...
486
00:48:02,876 --> 00:48:06,708
...is dat hij rechtlijnig in de leer is
en dat zij het huishouden goed doet.
487
00:48:06,880 --> 00:48:09,834
Jij ziet de dingen goed, Rachel Lynde.
488
00:48:10,008 --> 00:48:13,092
Ik doe m'n best, Marilla.
Dat weet de Heer.
489
00:49:08,733 --> 00:49:11,272
Ze is veel te modieus.
Dat is onbetamelijk.
490
00:49:11,444 --> 00:49:12,441
Stil.
491
00:49:12,612 --> 00:49:15,151
M'n lieve, nieuwe vrienden.
492
00:49:16,116 --> 00:49:21,110
Kortgeleden, in Halifax, bespraken
Mrs Allen en ik...
493
00:49:21,288 --> 00:49:24,076
...waar we onze wittebroodsdagen
zouden doorbrengen.
494
00:49:24,249 --> 00:49:28,200
Maar uiteindelijk beseften we
dat er maar één plek op aarde is...
495
00:49:28,378 --> 00:49:33,883
...waar het prachtig en bevallig is:
hier, in Avonlea.
496
00:49:34,843 --> 00:49:40,881
De beste plek voor onze wittebroodsdagen
is daarom hier, bij jullie.
497
00:49:41,057 --> 00:49:45,269
De volgende morgen was de koning verheugd
dat Daniël nog leefde.
498
00:49:45,437 --> 00:49:48,521
Hij liet hem uit de leeuwenkuil halen.
499
00:49:48,690 --> 00:49:50,932
De koning liet Daniël onderzoeken.
500
00:49:51,109 --> 00:49:56,269
Op Daniëls lichaam werd geen enkele beet
en geen enkele kras aangetroffen.
501
00:49:56,448 --> 00:50:00,576
En weten jullie waarom?
- Omdat hij op God vertrouwd had.
502
00:50:00,744 --> 00:50:05,039
Heel goed.
Omdat hij op God vertrouwd had.
503
00:50:05,207 --> 00:50:08,623
En weten jullie wat er toen gebeurde?
- Nee.
504
00:50:08,793 --> 00:50:13,455
Daniëls vijanden, iedereen die hem
vals beschuldigd had...
505
00:50:13,632 --> 00:50:18,258
...werden in de leeuwenkuil geworpen,
samen met hun vrouwen en kinderen.
506
00:50:18,428 --> 00:50:24,466
De leeuwen hebben hen allemaal opgegeten.
Met huid en haar.
507
00:50:28,063 --> 00:50:29,938
Wat een prachtig verhaal.
508
00:50:34,069 --> 00:50:37,153
Ik denk dat ik het nog weet.
Ruby Gillis, nietwaar?
509
00:50:40,450 --> 00:50:43,119
Komt er deze zomer
ook een picknick met de zondagsschool?
510
00:50:45,247 --> 00:50:49,292
Dat hoop ik wel, Ruby.
Ik ben gek op picknicks. En jij?
511
00:50:53,213 --> 00:50:56,333
Hij was niet volmaakt,
maar hij is recht in de leer.
512
00:50:56,508 --> 00:51:00,506
En voor 750 dollar per jaar kunnen we
geen onberispelijke dominee verwachten.
513
00:51:00,679 --> 00:51:02,589
Ik maak me wel zorgen om z'n vrouw.
514
00:51:02,764 --> 00:51:05,469
Ze ziet er nogal tenger uit
en ze is nog erg jong...
515
00:51:05,642 --> 00:51:08,263
...om de vrouw des huizes
van de pastorie te worden.
516
00:51:08,436 --> 00:51:10,512
Ik vind haar geweldig.
517
00:51:10,689 --> 00:51:13,643
Ze heeft zo'n mooie huid.
Ik wou dat ik zo'n mooie huid had.
518
00:51:13,817 --> 00:51:16,225
Dan kon ik van goede invloed zijn
op de mensen.
519
00:51:16,403 --> 00:51:20,151
Mrs Allen zegt ons altijd dat we
van goede invloed moeten zijn op anderen.
520
00:51:20,323 --> 00:51:22,316
Ze spreekt zo mooi over alles.
521
00:51:22,492 --> 00:51:24,652
Ik wist niet dat geloof zo opbeurend
kon zijn.
522
00:51:24,828 --> 00:51:29,372
Ik vond het altijd zo saai en zwaarmoedig.
Maar Mrs Allen is heel anders.
523
00:51:29,541 --> 00:51:31,581
Als ik zo was,
zou ik een betere christen zijn.
524
00:51:31,751 --> 00:51:35,370
Ik wil haar graag beter leren kennen.
525
00:51:35,547 --> 00:51:39,248
Je zou de goede dominee en Mrs Allen
eens ter thee moeten uitnodigen.
526
00:51:39,426 --> 00:51:41,917
Mag dat, Marilla?
Alsjeblieft?
527
00:51:42,095 --> 00:51:45,844
Ik denk het wel.
Misschien komende woensdag.
528
00:51:46,016 --> 00:51:48,886
Maar mondje dicht tegen Matthew,
anders gaat hij de hort op.
529
00:51:49,060 --> 00:51:50,342
Mag ik dan een taart bakken?
530
00:51:50,520 --> 00:51:54,138
Ik bak heel lekkere taarten.
Natuurlijk heb ik dan wel je hulp nodig.
531
00:51:54,316 --> 00:51:56,060
Een heel eenvoudige taart dan.
532
00:51:56,234 --> 00:52:00,232
En jij kunt dan koekjes bakken
en misschien je pruimenconfituur.
533
00:52:00,405 --> 00:52:03,407
En slagroom.
Dominees zijn dol op slagroom.
534
00:52:03,575 --> 00:52:05,532
Ja, daar zijn ze dol op.
535
00:52:06,870 --> 00:52:10,038
Over een week word ik 13 jaar.
Net als jij.
536
00:52:11,708 --> 00:52:15,457
Ik vind het zo fijn dat ik 13 word.
Vind jij het leuk, Anne?
537
00:52:19,758 --> 00:52:22,676
Sorry, ik...
- Dacht je aan Gilbert?
538
00:52:24,763 --> 00:52:28,096
Waarom zeg je dat?
- Je gaat de hele tijd met hem om.
539
00:52:28,266 --> 00:52:29,299
Niet.
540
00:52:30,560 --> 00:52:33,894
Maar als je het per se wil weten,
ik dacht na over m'n taart.
541
00:52:34,981 --> 00:52:37,390
Wat als de taart niet rijst
of als hij smerig smaakt?
542
00:52:37,567 --> 00:52:40,605
Ik zou me kapot schamen. Dan kan ik
me niet meer in de kerk vertonen.
543
00:52:40,779 --> 00:52:43,567
Dan moet ik een druïde worden
en in m'n eentje in het bos wonen.
544
00:52:45,700 --> 00:52:48,571
Je zult een prachtige taart bakken.
- Hoe weet je dat?
545
00:52:50,330 --> 00:52:51,742
Dat heb ik van een fee gehoord.
546
00:53:51,683 --> 00:53:54,720
Wat als de taart niet rijst?
Misschien is het bakpoeder niet goed.
547
00:53:54,895 --> 00:53:57,469
Volgens Mrs Lynde is goed bakpoeder
lastig te krijgen...
548
00:53:57,647 --> 00:54:01,894
...omdat de overheid zich ermee bemoeit.
- Zonder taart hebben we ook genoeg.
549
00:54:02,068 --> 00:54:03,646
Dat weet ik.
550
00:54:03,820 --> 00:54:06,525
Mag ik de tafel versieren
met varens en wilde rozen?
551
00:54:06,698 --> 00:54:11,075
Dat is niet nodig. Het eten is belangrijk,
niet de onbeduidende opsmuk.
552
00:54:11,244 --> 00:54:13,320
Mrs Barry versiert haar tafel wel.
553
00:54:13,496 --> 00:54:16,367
Volgens haar is de tafel een feest
voor het oog en voor de mond.
554
00:54:16,541 --> 00:54:18,083
Dat kan me niet schelen.
555
00:54:24,466 --> 00:54:28,084
Ga je gang. Doe wat je wil.
- Dank je wel.
556
00:54:30,305 --> 00:54:32,595
Maar laat wel ruimte vrij voor de borden.
557
00:54:36,603 --> 00:54:40,020
Wat een prachtige opstelling.
- Daar heeft Anne voor gezorgd.
558
00:54:41,024 --> 00:54:43,563
Jullie kennen m'n broer,
Matthew Cuthbert, nog niet.
559
00:54:43,735 --> 00:54:45,776
Hoe maakt u het?
- Mr Cuthbert.
560
00:54:45,946 --> 00:54:47,986
Zeg gerust Matthew.
561
00:54:48,156 --> 00:54:51,774
En hoe is het, Matthew?
- Ik ben 76 jaar.
562
00:54:54,663 --> 00:54:56,039
Dank je wel.
563
00:55:06,633 --> 00:55:09,172
Alsjeblieft, lieverd.
- Dank je wel.
564
00:55:23,900 --> 00:55:26,439
Zie ik je zondag, Matthew?
- Wel als je hiernaartoe komt.
565
00:55:26,611 --> 00:55:29,067
Goed.
- Misschien na de dienst.
566
00:55:32,951 --> 00:55:36,902
Die heeft ze helemaal zelf gemaakt.
- Hemeltjelief, wat een prestatie.
567
00:55:41,960 --> 00:55:45,128
Zal ik als eerste proeven?
Alsjeblieft.
568
00:55:47,757 --> 00:55:52,052
Wat ziet dat er lekker uit.
Dank je wel.
569
00:55:52,220 --> 00:55:54,795
Alsjeblieft.
- Kijk eens aan.
570
00:56:00,520 --> 00:56:01,599
Is het lekker?
571
00:56:06,151 --> 00:56:09,354
Verrukkelijk.
En ook zo...
572
00:56:12,908 --> 00:56:16,027
Wat heb je toch in die taart gestopt?
Eet er maar niet meer van.
573
00:56:16,203 --> 00:56:18,528
Ik heb nog nooit zoiets vreselijks
gegeten.
574
00:56:18,705 --> 00:56:22,870
Het is vast zalig.
- Bemoei je er niet mee. Wat zit erin?
575
00:56:23,043 --> 00:56:24,834
Ik heb alleen vanille toegevoegd.
576
00:56:25,754 --> 00:56:29,502
Het ligt vast aan het bakpoeder.
Je weet wat Mrs Lynde gezegd heeft.
577
00:56:29,674 --> 00:56:33,008
Het bakpoeder, wat een onzin.
Laat me de fles eens zien.
578
00:56:36,139 --> 00:56:39,010
Het spijt me.
Dit geef je de dieren nog niet eens.
579
00:56:39,184 --> 00:56:40,845
Rustig, Marilla.
580
00:56:47,859 --> 00:56:51,359
Anne Shirley, je hebt je taart aangevuld
met een pijnstillende olie.
581
00:56:51,530 --> 00:56:53,855
Heb je dat dan ten minste niet
kunnen ruiken?
582
00:57:15,470 --> 00:57:18,638
Wil je alsjeblieft naar beneden komen
en aan tafel gaan zitten?
583
00:57:18,807 --> 00:57:22,224
Dat kan niet.
Ik ben geruïneerd.
584
00:57:22,394 --> 00:57:26,345
Kom, kom.
Het is niet goed als een kind veel huilt.
585
00:57:28,441 --> 00:57:30,352
Het is ook mijn schuld.
586
00:57:30,527 --> 00:57:35,320
Het oude flesje was gebroken en de rest
heb ik in het vanilleflesje overgegoten.
587
00:57:35,490 --> 00:57:38,658
Dat maakt niet uit.
Ik heb me te schande gemaakt.
588
00:57:39,744 --> 00:57:44,075
Dit kom ik nooit te boven.
Ik weet gewoon dat Gil...
589
00:57:44,249 --> 00:57:47,037
...dat de jongens op school
me altijd zullen uitlachen.
590
00:57:48,545 --> 00:57:50,206
Ik kan Mrs Allen nooit onder ogen komen.
591
00:57:50,380 --> 00:57:53,299
Ze denkt vast dat ik haar
wilde vergiftigen.
592
00:57:53,466 --> 00:57:56,337
Wil je haar alsjeblieft vertellen
dat ik dat niet wilde?
593
00:57:56,511 --> 00:57:59,346
Waarom kom je niet van het bed af
om het haar zelf te vertellen?
594
00:58:00,599 --> 00:58:05,759
Lieverd, het was gewoon een vergissing.
Dat kan iedereen overkomen.
595
00:58:05,937 --> 00:58:08,476
Nee, Mrs Allen.
596
00:58:08,648 --> 00:58:11,139
Alleen ik kan zo'n flater slaan.
597
00:58:12,944 --> 00:58:16,527
Er gaat geen dag voorbij, of ik bega wel
een vergissing. Nietwaar, Marilla?
598
00:58:16,698 --> 00:58:18,655
Je hebt er wel aanleg voor.
599
00:58:19,993 --> 00:58:21,784
Kom maar mee.
600
00:58:23,580 --> 00:58:28,076
Ik heb wel één positieve eigenschap.
- Toch zeker wel meer dan een?
601
00:58:28,251 --> 00:58:30,493
Ik bega nooit dezelfde vergissing.
602
00:58:30,670 --> 00:58:35,831
Daar heb je weinig aan als je telkens
nieuwe vergissingen begaat.
603
00:58:36,009 --> 00:58:39,592
Begrijp je het niet? Iemand kan maar
een bepaald aantal fouten maken.
604
00:58:39,763 --> 00:58:42,432
En als ik dat aantal gehaald heb,
maak ik geen fouten meer.
605
00:58:42,599 --> 00:58:44,225
Hopelijk komt die dag vlug.
606
00:58:48,939 --> 00:58:53,067
EEN FIJNE 13E VERJAARDAG, DIANA
607
00:59:01,493 --> 00:59:04,530
Een, twee, drie.
608
00:59:12,170 --> 00:59:15,089
Goed gedaan.
Uitstekend.
609
00:59:15,257 --> 00:59:18,674
En...
- En daar is het. Uitstekend, schat.
610
00:59:18,844 --> 00:59:21,679
Doet ze dat niet geweldig?
- Inderdaad.
611
00:59:29,479 --> 00:59:31,555
Kunnen we naar buiten?
- Waarom?
612
00:59:31,731 --> 00:59:33,227
Laten we daar gaan spelen.
613
00:59:34,150 --> 00:59:36,143
Dat is moeilijk.
- Lopen.
614
00:59:37,445 --> 00:59:39,605
Voorzichtig.
- Niet vallen.
615
00:59:44,035 --> 00:59:46,491
Dat was niet eens een uitdaging.
- Dat vind ik ook.
616
00:59:46,663 --> 00:59:49,154
Ik ken een meisje dat over de punt
van het dak kan lopen.
617
00:59:49,332 --> 00:59:51,788
Echt waar?
- Ja, echt waar.
618
00:59:51,960 --> 00:59:54,665
Dat lijkt me een goed idee.
- Laat het ons maar zien.
619
00:59:54,838 --> 00:59:58,006
Dat zou ik best willen,
maar ik ben niet aan de beurt.
620
00:59:58,175 --> 01:00:00,500
Ik daag jou uit
om over de punt van het dak te lopen.
621
01:00:04,764 --> 01:00:07,635
Nee, Anne. Je hoeft het niet te doen.
- Ze moet het wel doen.
622
01:00:07,809 --> 01:00:10,847
Het is niet eerlijk om van iemand
iets te vragen wat zo gevaarlijk is.
623
01:00:11,021 --> 01:00:13,975
Bangerik.
- Ik ben geen bangerik.
624
01:00:14,149 --> 01:00:16,984
Doe het alsjeblieft niet.
- Het is het niet waard.
625
01:00:17,152 --> 01:00:19,821
Ik zal over de punt lopen,
ook al overleef ik het niet.
626
01:00:24,284 --> 01:00:26,075
Mocht ik tragisch om het leven komen...
627
01:00:32,042 --> 01:00:33,619
Doe het niet.
628
01:00:35,795 --> 01:00:37,338
Anne, wees voorzichtig.
629
01:00:40,717 --> 01:00:42,343
Het is het niet waard.
630
01:00:56,024 --> 01:00:59,108
Waarom heb je in vredesnaam
die uitdaging aangenomen?
631
01:00:59,277 --> 01:01:02,030
M'n eer stond op het spel.
- Je eer?
632
01:01:02,948 --> 01:01:06,067
Denk je nu werkelijk dat eer
de hoogste deugd is?
633
01:01:06,243 --> 01:01:07,489
Natuurlijk.
634
01:01:08,578 --> 01:01:10,073
U niet?
635
01:01:10,247 --> 01:01:14,197
In mijn ogen is trouw verheven boven eer.
636
01:01:14,376 --> 01:01:18,504
Waarom?
- Als we niet weten waar onze trouw ligt...
637
01:01:18,672 --> 01:01:21,341
...hoe kunnen we dan lastige keuzes maken?
638
01:01:24,135 --> 01:01:28,133
En de moeilijkste zonden zijn die zonden
waarin we telkens weer vervallen.
639
01:01:28,306 --> 01:01:30,762
Dat zijn zonden
die we uit gewoonte begaan.
640
01:01:30,934 --> 01:01:33,343
Ze zijn stroef en je raakt ze
maar moeilijk kwijt.
641
01:01:34,271 --> 01:01:36,892
Kan iemand een voorbeeld geven
van zo'n zonde?
642
01:01:38,483 --> 01:01:42,149
Ik weet niet wat het zijn,
maar ik weet zeker dat ik ze bega.
643
01:01:42,320 --> 01:01:47,742
Ja, Anne. Waarschijnlijk wel.
Wij allemaal, waarschijnlijk.
644
01:01:47,909 --> 01:01:52,536
Ze ontstaan omdat we te vaak
aan onszelf denken.
645
01:01:52,706 --> 01:01:57,202
Meestal doen die zonden hen pijn
die ons het dierbaarst zijn.
646
01:01:57,377 --> 01:02:02,253
Om die zonden te weerstaan, moet je leren
minder van jezelf te houden...
647
01:02:02,424 --> 01:02:04,381
...en je eigen verlangens opzij te zetten.
648
01:02:08,722 --> 01:02:11,842
Lieve, genadige God in de hemel.
Helpt U mij alstublieft.
649
01:02:12,017 --> 01:02:14,591
Ik ben het trouwens, Anne Shirley.
650
01:02:14,769 --> 01:02:17,095
Helpt U me m'n hardnekkige zonden
te weerstaan.
651
01:02:17,272 --> 01:02:19,431
Helpt U me een verstandig kind te worden.
652
01:02:20,400 --> 01:02:26,189
Ik moet minder fantasie hebben
en meer denken aan m'n plichten.
653
01:02:26,364 --> 01:02:30,659
Heer, Allerhoogste,
ik wil zo graag verstandig worden.
654
01:02:30,827 --> 01:02:33,117
Zoals Marilla zegt, zo snel mogelijk.
655
01:02:34,331 --> 01:02:38,376
Alstublieft, zegent U Matthew en Marilla,
Harry en de varkens...
656
01:02:38,543 --> 01:02:41,034
...maar de kippen niet per se.
657
01:02:41,213 --> 01:02:44,215
Uw oprechte Anne Shirley.
En amen.
658
01:02:52,933 --> 01:02:57,844
Miss Stacey heeft ons een opstel opgegeven
over de meest bijzondere mens ooit.
659
01:02:58,021 --> 01:03:01,936
Kun je je voorstellen dat je zo bijzonder
bent dat kinderen ooit over je schrijven?
660
01:03:02,108 --> 01:03:03,686
Nee.
661
01:03:04,778 --> 01:03:08,823
Matthew en ik zijn morgen
bijna de hele dag in de stad.
662
01:03:08,990 --> 01:03:12,277
Als ik de huishoudelijke klusjes af heb,
ga ik aan m'n huiswerk.
663
01:03:12,452 --> 01:03:15,869
Het zal laat worden voor ons.
Zou je voor het avondeten kunnen zorgen...
664
01:03:16,039 --> 01:03:18,412
...zonder dat het huis afbrandt?
665
01:04:07,215 --> 01:04:09,624
Wat was het toch druk in de stad
vanmiddag.
666
01:04:09,801 --> 01:04:11,711
Daarom wonen we ook hier.
667
01:04:11,887 --> 01:04:14,591
Daarom blijven we ook hier.
- Schei uit.
668
01:04:15,599 --> 01:04:18,968
Stop maar, jongen.
Brave jongen, Harry.
669
01:04:20,770 --> 01:04:24,768
Wees geduldig, Harry.
Ik maak je heus wel vast.
670
01:04:34,201 --> 01:04:37,783
Het is bedtijd, Harry.
Het was een lange dag.
671
01:04:48,507 --> 01:04:49,539
Ik kom eraan.
672
01:04:54,971 --> 01:04:57,261
Wat is er gebeurd?
Vanwaar die paniek?
673
01:04:57,432 --> 01:05:01,383
Blijkbaar is er een marskramer geweest
toen we weg waren.
674
01:05:01,561 --> 01:05:04,017
Kijk toch eens wat het kind
zichzelf heeft aangedaan.
675
01:05:04,189 --> 01:05:08,104
Ziet dit eruit als een kind dat heel erg
haar best doet om verstandig te worden?
676
01:05:10,862 --> 01:05:13,152
Nee, Marilla.
Natuurlijk niet.
677
01:05:14,157 --> 01:05:16,566
Ik kan me nooit meer buiten vertonen.
678
01:05:16,743 --> 01:05:19,614
Geen feestjes, niet meer spelen
met vrienden...
679
01:05:19,788 --> 01:05:22,279
...geen school, geen geheim eiland.
680
01:05:22,457 --> 01:05:25,744
Niet eens meer naar de kerk.
Dit is het einde van m'n tragische leven.
681
01:05:25,919 --> 01:05:27,912
Je blijft maar doorgaan.
682
01:05:28,088 --> 01:05:31,706
En terecht.
- Daar zit wat in.
683
01:05:31,883 --> 01:05:34,125
Miss Anne, één ding begrijp ik niet.
684
01:05:34,302 --> 01:05:38,300
Ik zie eerder de koe in de stal knielen
dan dat je hier geld vindt.
685
01:05:38,473 --> 01:05:41,048
Hoe heb je ervoor betaald?
- Ik heb geruild.
686
01:05:41,226 --> 01:05:43,183
O ja?
- Wat heb je dan geruild?
687
01:05:44,354 --> 01:05:45,682
Een kip.
688
01:05:45,856 --> 01:05:48,097
Niet een die goed legt.
Die gevlekte.
689
01:05:48,275 --> 01:05:50,351
Die kip die bijt en al maanden
geen ei legt.
690
01:05:50,527 --> 01:05:53,860
God beware ons.
- Dat was ook een vreselijke kip.
691
01:06:05,834 --> 01:06:07,625
Het heeft geen enkele zin, Marilla.
692
01:06:14,342 --> 01:06:16,383
Anne, wacht.
- Wat is er gebeurd?
693
01:06:16,553 --> 01:06:19,721
Je bent vijf hele dagen niet op school
geweest. Ik wilde je bezoeken.
694
01:06:19,890 --> 01:06:22,096
Het was afschuwelijk.
- Ben je soms ziek?
695
01:06:22,267 --> 01:06:24,391
Je mag het nooit doorvertellen.
- Wat niet?
696
01:06:25,353 --> 01:06:27,394
Dit is een briefje voor Miss Stacey.
697
01:06:29,858 --> 01:06:33,690
Groen haar? Spannend.
- Niet echt.
698
01:06:33,862 --> 01:06:35,570
Wat is er dan gebeurd?
699
01:06:35,739 --> 01:06:39,025
Goed, maar jullie moeten zweren
dat jullie het nooit verder vertellen.
700
01:06:44,122 --> 01:06:45,238
Pardon.
701
01:06:46,416 --> 01:06:48,161
Zal ik je boeken dragen?
- Waarom...
702
01:06:48,335 --> 01:06:50,576
Ja, Gilbert.
Dank je wel.
703
01:06:51,922 --> 01:06:54,591
Heel naar dat dat gebeurd is.
Wat er dan ook gebeurd is.
704
01:06:54,758 --> 01:06:57,000
Dank je.
- Mag ik je vragen...
705
01:06:57,177 --> 01:06:58,375
Het is allemaal opgelost.
706
01:07:03,558 --> 01:07:07,224
Euklides is eigenlijk best interessant.
- Dat vond ik nou ook.
707
01:07:28,124 --> 01:07:32,870
'Ik bid dat Hij een engel stuurt om me
bij m'n haar te pakken en mee te slepen...
708
01:07:33,046 --> 01:07:35,585
...om me in het diepe,
vergeten meer te gooien...
709
01:07:35,757 --> 01:07:38,462
...te midden van afgebroken rotsen
van de heuvelen.'
710
01:07:38,635 --> 01:07:41,803
Aldus verzuchtte berouwvol Sir Lancelot
in pijn...
711
01:07:41,972 --> 01:07:45,223
...en hij wist niet dat hij als
een heilige zou sterven.
712
01:07:45,392 --> 01:07:46,424
Einde.
713
01:07:50,230 --> 01:07:52,555
Ik zou wel een ridder van Camelot
willen zijn.
714
01:07:52,732 --> 01:07:55,141
Dan win ik toernooien
en de Diamant van het Jaar.
715
01:07:55,318 --> 01:07:57,608
Dat moet toch erg spannend geweest zijn.
716
01:07:58,530 --> 01:08:01,151
Wel als je in een verzonnen verhaal
wil leven.
717
01:08:01,324 --> 01:08:04,860
Ik denk dat het echte leven
zelfs toen heel ingewikkeld was.
718
01:08:05,036 --> 01:08:06,495
Ik zei het toch?
719
01:08:06,663 --> 01:08:08,739
Dat denk ik ook.
720
01:08:08,915 --> 01:08:10,991
Maar ik heb niks tegen fantaseren.
721
01:08:11,168 --> 01:08:13,742
Fantasie is de aantrekkelijkste
eigenschap.
722
01:08:17,007 --> 01:08:21,218
Denk je dat het leven toen
ingewikkelder was dan het leven nu?
723
01:08:28,059 --> 01:08:32,010
Nee. Ja. Tenminste, dat dacht ik altijd,
maar nu weet ik het niet zo zeker.
724
01:08:35,400 --> 01:08:37,642
Fijn dat we zaken konden doen, Andrew.
725
01:08:41,489 --> 01:08:44,574
Met de hand gevoerd en met liefde verzorgd
vanaf z'n geboorte.
726
01:08:55,587 --> 01:08:58,457
Tot volgende maand.
Nogmaals bedankt, Andrew.
727
01:09:05,805 --> 01:09:09,970
Dag, Matthew.
- Dag, Miss Anne. Is er iets?
728
01:09:16,149 --> 01:09:17,976
Ik wil geen 13 jaar zijn.
729
01:09:19,778 --> 01:09:22,531
Dat is een stuk ingewikkelder
dan ik me had voorgesteld.
730
01:09:22,697 --> 01:09:26,197
En dat wil wat zeggen.
- Nou en of.
731
01:09:27,202 --> 01:09:30,785
Weet jij nog hoe het was om 13 te zijn?
- Wel, ik...
732
01:09:32,290 --> 01:09:36,917
Ik geloof het niet, maar volgens Marilla
worden jongens niet veel ouder dan dat.
733
01:09:38,213 --> 01:09:40,088
Voor meisjes is het anders.
734
01:09:41,758 --> 01:09:44,297
Daar heb je gelijk in.
735
01:09:44,469 --> 01:09:46,545
Een deel van me wil weer 12 zijn...
736
01:09:47,764 --> 01:09:49,472
...terwijl het andere deel...
737
01:09:50,559 --> 01:09:53,810
Ik weet niet eens wat het andere deel wil.
- Juist.
738
01:09:53,979 --> 01:09:57,846
Hoe kan ik weten wat juist is
om te zijn of om te doen?
739
01:09:58,024 --> 01:09:59,306
Kom eens bij me, lieverd.
740
01:10:04,531 --> 01:10:07,236
Dit heb ik nog nooit aan iemand verteld...
741
01:10:07,409 --> 01:10:12,403
...maar soms, als ik langs de waterkant
loop en naar de zee luister...
742
01:10:12,581 --> 01:10:16,994
...of als ik heel stilletjes ben
in het bos...
743
01:10:17,169 --> 01:10:22,459
...dan hoor ik een stemmetje vanbinnen.
Het is slechts gefluister.
744
01:10:23,508 --> 01:10:26,925
Vertelt het dan wat je moet doen?
- Nee, dat niet.
745
01:10:27,095 --> 01:10:31,675
Maar zo af en toe
doet het stemmetje wel een voorstel.
746
01:10:35,312 --> 01:10:38,681
We kunnen een toneelstuk opvoeren
voor vrienden en familie...
747
01:10:38,857 --> 01:10:41,977
...en voor Miss Stacey,
de predikant en Mrs Allen.
748
01:10:42,152 --> 01:10:44,442
Ieder speelt een rol. Nou?
- Het hele gedicht?
749
01:10:44,613 --> 01:10:46,570
Nee, alleen hel laatste gedeelte.
750
01:10:46,740 --> 01:10:52,446
Mrs Lynde zei dat toneelspelen stom was.
- Mrs Lynde weet niets van kunst.
751
01:10:52,621 --> 01:10:56,287
Maar goed, wie speelt Elaine?
Ruby heeft prima haar voor die rol.
752
01:10:56,458 --> 01:10:58,831
Ik speel liever Lancelot.
753
01:10:59,002 --> 01:11:01,375
Goed, dan speel jij Elaine, Diana.
754
01:11:01,546 --> 01:11:04,880
Als ik moet doen of ik doodga,
ga ik echt dood van angst.
755
01:11:05,050 --> 01:11:08,253
Ik speel bovendien liever
de zielige, rouwende vader...
756
01:11:08,428 --> 01:11:12,094
...of koningin Guinevere.
Jij moet Elaine spelen.
757
01:11:12,265 --> 01:11:16,560
Ja, jij moet haar spelen.
- Een Elaine met rood haar is lachwekkend.
758
01:11:16,728 --> 01:11:20,774
Ik wil best zogenaamd doodgaan
en in de rivier naar Camelot drijven...
759
01:11:20,941 --> 01:11:24,986
...maar Elaine had blond golvend haar,
net als Ruby.
760
01:11:25,153 --> 01:11:30,658
Bovendien was Elaine het meisje
met de lelie. Ze had geen rood haar.
761
01:11:30,825 --> 01:11:32,487
Jij bent net zo blond als Ruby...
762
01:11:32,661 --> 01:11:35,531
...en je haar is donkerder geworden
sinds het geknipt is.
763
01:11:35,705 --> 01:11:36,702
Vinden jullie?
764
01:11:38,250 --> 01:11:40,954
Denken jullie...
Ik vraag me gewoon af...
765
01:11:42,379 --> 01:11:45,582
...is m'n haar donker genoeg
om kastanjebruin te zijn?
766
01:11:57,310 --> 01:11:58,556
Vier.
767
01:11:59,521 --> 01:12:03,519
Zeven min drie is vier.
- Uiteraard.
768
01:12:08,822 --> 01:12:10,697
Die moderne naalden zijn onmogelijk.
769
01:12:21,001 --> 01:12:24,168
Vol vreugde zou ik de liefde volgen
als dat mogelijk was.
770
01:12:24,337 --> 01:12:28,086
Als het moet, volg ik de dood
die me roept.
771
01:12:29,009 --> 01:12:31,761
Roep me en ik volg u.
Ik volg u.
772
01:12:33,471 --> 01:12:35,097
Laat me sterven.
773
01:12:37,267 --> 01:12:40,470
Vol vreugde zou ik de liefde volgen
als dat mogelijk was.
774
01:12:41,521 --> 01:12:44,606
Als het moet, volg ik de dood
die me roept.
775
01:12:44,774 --> 01:12:47,776
Roep me en ik volg u.
Ik volg u.
776
01:12:47,944 --> 01:12:49,819
Laat me sterven.
777
01:13:27,484 --> 01:13:30,687
Minnie, wat doe je?
- Ik zit op m'n paard.
778
01:13:30,862 --> 01:13:33,437
Ik mag niet eens op m'n paard
en ik ben Lancelot.
779
01:13:35,492 --> 01:13:39,028
We weten nog niet wie de koning speelt.
- Ik misschien in plaats van Sir Gowan.
780
01:13:39,204 --> 01:13:42,989
Ik ben niet zo goed op een paard.
- Jij kunt geen koning spelen.
781
01:13:43,166 --> 01:13:46,784
Jawel, let maar op.
- Kijk.
782
01:13:47,921 --> 01:13:51,587
Zien jullie dit?
Een prima plek voor een podium.
783
01:13:51,758 --> 01:13:54,760
Met een voortoneel
en gordijnen aan de zijkanten.
784
01:13:54,928 --> 01:13:58,974
En iedereen kan in het gras zitten.
- Kijk, ons oude vlot.
785
01:14:00,016 --> 01:14:02,223
Het zal nu wel doortrokken zijn met water.
786
01:14:17,868 --> 01:14:22,162
Ik zou naar het eind van het meer
kunnen drijven. Dat zou pure drama zijn.
787
01:14:23,373 --> 01:14:28,035
En Miller's Creek?
- In de zomer staat het water daar laag.
788
01:14:29,212 --> 01:14:32,297
Het is gevaarlijk en het gaat regenen.
789
01:14:32,465 --> 01:14:34,292
Ruby, je bent zo'n...
- Wat?
790
01:14:37,137 --> 01:14:38,513
Laat maar.
791
01:14:39,931 --> 01:14:41,177
Laten we gaan kijken.
792
01:15:02,370 --> 01:15:07,448
Soms doen meisjes gekke dingen.
- En zijn ze vlug als vissen in het water.
793
01:15:18,720 --> 01:15:20,511
Ik zei het toch?
794
01:15:21,598 --> 01:15:25,097
Blonde Elaine,
beminnelijke Elaine.
795
01:15:25,268 --> 01:15:27,558
Elaine, het leliemeisje van Astolat...
796
01:15:27,729 --> 01:15:31,680
...hoog in haar kamer
van de toren in het oosten.
797
01:15:58,468 --> 01:16:02,680
We hebben dat laten maken. Weet je nog?
- Natuurlijk weet ik dat nog.
798
01:16:03,723 --> 01:16:05,349
De macht der gewoonte.
Meer niet.
799
01:16:06,476 --> 01:16:08,137
Ga maar weer naar bed.
800
01:16:13,024 --> 01:16:16,062
Je moet me niet zo volgen.
801
01:16:16,236 --> 01:16:19,653
Lieve Vader in de hemel. Ik weet niet
of je twee keer mag bidden op een avond...
802
01:16:19,823 --> 01:16:23,821
...maar ik hoop het wel, want ik wil
vragen, als het niet te veel moeite is...
803
01:16:23,994 --> 01:16:28,739
...of U er morgen een fijne en zonnige dag
van wilt maken. Uw Anne Shirley. Amen.
804
01:16:36,089 --> 01:16:37,371
John Blythe.
805
01:16:39,050 --> 01:16:43,001
Goedemiddag, John. Fijn je te zien.
- Goedemiddag, Marilla.
806
01:16:45,182 --> 01:16:49,808
Dat was een gemiste kans, lang geleden.
Laat het nu maar rusten.
807
01:16:49,978 --> 01:16:52,647
Dag, Marilla.
- Mrs Allen.
808
01:16:52,814 --> 01:16:54,309
Dominee Allen.
- Matthew.
809
01:16:54,482 --> 01:16:57,769
Marilla en Matthew Cuthbert,
dit is Miss Stacey.
810
01:16:57,944 --> 01:17:00,982
U bent de nieuwe lerares.
Anne heeft me veel over u verteld.
811
01:17:01,156 --> 01:17:02,864
Fijn u te leren kennen.
812
01:17:10,874 --> 01:17:13,627
Ondertussen, in Camelot, waar Lancelot...
- Kijk.
813
01:17:13,793 --> 01:17:15,751
Op onze plaatsen.
Vlug.
814
01:17:23,470 --> 01:17:27,717
En gelijk had ik, Elaine,
de Maagd van Astolat...
815
01:17:27,891 --> 01:17:31,676
...over wie m'n ridder droomde,
de grootste ridder van allemaal.
816
01:17:31,853 --> 01:17:35,638
Ik weet niet wat ware liefde is,
maar ik weet wel...
817
01:17:35,815 --> 01:17:39,315
...dat ik, als ik niet van hem houd,
van niemand kan houden.
818
01:17:39,486 --> 01:17:41,230
Dat was een mond vol.
819
01:17:41,404 --> 01:17:44,275
Intussen in Camelot,
waar Lancelot naartoe was gebracht...
820
01:17:44,449 --> 01:17:46,490
...en waar hij gewond lag.
821
01:17:46,660 --> 01:17:50,242
Aller oren waren gespitst,
aller tongen raakten los.
822
01:17:50,413 --> 01:17:54,281
De Maagd van Astolat
houdt van Sir Lancelot...
823
01:17:54,459 --> 01:17:57,828
...en Sir Lancelot
houdt van de Maagd van Astolat.
824
01:17:58,004 --> 01:18:00,875
Guinevere houdt heimelijk
van Sir Lancelot.
825
01:18:01,049 --> 01:18:03,754
In haar hals klauwde een knoop...
826
01:18:03,927 --> 01:18:09,349
...en verborgen voor de anderen Stampte
ze de wilde hartstocht de grond in.
827
01:18:09,516 --> 01:18:12,269
De gedachte alleen al
ontneemt me de adem...
828
01:18:12,435 --> 01:18:14,891
...hoewel ik nergens
aanspraak op kan maken.
829
01:18:15,063 --> 01:18:17,898
Zelfs m'n koning niet.
M'n koning.
830
01:18:20,819 --> 01:18:24,437
O, Lancelot.
M'n Lancelot.
831
01:18:24,614 --> 01:18:28,660
Jij, in wie ik veel genoegen
en veel vertrouwen heb.
832
01:18:28,827 --> 01:18:32,363
Je had met de blonde Maagd kunnen trouwen
die jou hierheen had kunnen brengen.
833
01:18:33,456 --> 01:18:37,953
Nu ben je een eenzaam man
zonder vrouw en zonder erfgenaam.
834
01:18:38,128 --> 01:18:43,122
Het is een edele zaak, zonen, geboren
tot de glorie van jouw naam en faam.
835
01:18:43,300 --> 01:18:45,791
Maar neen, jij niet.
836
01:18:45,969 --> 01:18:52,340
Jij zult voor altijd m'n ridder zijn,
de grote Sir Lancelot van het Meer.
837
01:18:52,517 --> 01:18:54,724
Ik ben aan u gebonden, m'n koning.
838
01:18:54,895 --> 01:18:57,932
Dit is m'n eed
en m'n eed is m'n leven.
839
01:19:00,817 --> 01:19:03,486
Ondertussen in Astolat.
840
01:19:03,653 --> 01:19:06,691
Vol vreugde zou ik de liefde volgen
als dat mogelijk was.
841
01:19:06,865 --> 01:19:09,902
Als het moet, volg ik de dood
die me roept.
842
01:19:10,076 --> 01:19:12,781
Roep me en ik volg u.
Ik volg u.
843
01:19:12,954 --> 01:19:14,152
Laat me sterven.
844
01:19:20,587 --> 01:19:25,297
Lieve vrienden, vaarwel.
Voor eeuwig vaarwel.
845
01:20:04,756 --> 01:20:09,799
Ondertussen, in Camelot,
leunt Sir Lancelot tegen een hoog raam.
846
01:20:09,970 --> 01:20:13,755
Ver onder z'n ogen drijft
voor hem verborgen en onopgemerkt...
847
01:20:13,932 --> 01:20:18,476
...langzaam het bootje voorbij, waarop
de Maagd van Asolat met de lelie lag.
848
01:20:18,645 --> 01:20:22,940
Ze glimlachte als een ster
in een gitzwarte nacht.
849
01:20:24,150 --> 01:20:26,310
Nee, stop.
850
01:20:26,486 --> 01:20:28,811
Kijk.
Er is iets mis.
851
01:20:31,366 --> 01:20:35,531
Er is een stroming in het meer.
De regen heeft het water opgestuwd.
852
01:20:35,704 --> 01:20:37,946
Ze drijft naar Miller's Creek.
- Kom, Charlie.
853
01:20:38,123 --> 01:20:39,155
Jullie blijven hier.
854
01:20:43,128 --> 01:20:44,670
Waar is ze?
855
01:20:45,630 --> 01:20:47,256
Iemand moet haar helpen.
856
01:21:05,859 --> 01:21:06,856
Kom.
857
01:21:18,997 --> 01:21:20,705
We komen eraan, Anne.
858
01:21:22,584 --> 01:21:26,167
Ze drijft de hoek om.
- Hou vol, Anne. We komen eraan.
859
01:21:28,340 --> 01:21:30,214
Duw me weg.
- Oké.
860
01:21:35,180 --> 01:21:36,639
Anne, ik kom al.
861
01:21:39,392 --> 01:21:41,468
Er is een kortere weg.
Hierheen.
862
01:21:46,942 --> 01:21:48,567
Ik kom eraan, Anne.
863
01:22:15,846 --> 01:22:17,886
Help me.
Schiet op.
864
01:22:24,145 --> 01:22:25,392
Gilbert.
865
01:22:47,794 --> 01:22:51,128
Gilbert.
- Ik kom eraan. Hou vol. Geen paniek.
866
01:22:51,298 --> 01:22:54,133
Koud.
Het is zo koud.
867
01:22:54,301 --> 01:22:56,875
Ik weet het.
Hou vol. Niet loslaten.
868
01:22:57,053 --> 01:22:58,714
Help me.
- Ik ben er bijna.
869
01:23:00,473 --> 01:23:01,589
Ik glij weg.
870
01:23:05,770 --> 01:23:09,104
Ik ben er bijna.
- Ik glij weg.
871
01:23:09,274 --> 01:23:11,480
Ik ben er bijna.
- Ik glij weg.
872
01:23:12,736 --> 01:23:15,606
Tot uw dienst, Miss Shirley.
- Dank je wel, Gilbert.
873
01:23:15,780 --> 01:23:19,363
Dat is het liefste...
Ik weet het niet precies.
874
01:23:27,834 --> 01:23:32,378
Je hebt me gered.
- Het is een eer u te dienen, Miss Shirley.
875
01:23:32,547 --> 01:23:34,374
Je mag gewoon Anne zeggen.
876
01:23:34,549 --> 01:23:36,922
Anne Shirley, ben je daar?
877
01:23:37,886 --> 01:23:41,255
Hier, vader. Anne is veilig.
- Dat is Gilbert.
878
01:23:41,431 --> 01:23:42,713
We zijn te ver gelopen.
879
01:23:50,023 --> 01:23:52,479
Gilbert Blythe, ik sta voor altijd
bij je in het krijt.
880
01:23:58,823 --> 01:24:00,816
Godzijdank.
881
01:24:02,577 --> 01:24:04,452
Een goede jongen, die Gilbert van jou.
882
01:24:06,164 --> 01:24:07,493
Jouw Anne ook.
883
01:24:12,420 --> 01:24:14,128
Eind goed, al goed.
884
01:24:30,522 --> 01:24:35,101
Toch kan ik geen goede vrienden
meer met je zijn.
885
01:24:35,277 --> 01:24:37,068
Sorry?
886
01:24:37,237 --> 01:24:38,732
Het spijt me, Gilbert.
887
01:24:39,906 --> 01:24:43,691
Het is lastig om 13 te zijn.
Voor mij, voor een meisje...
888
01:24:43,869 --> 01:24:46,870
...is het allemaal zo ingewikkeld,
maar trouw overwint alles.
889
01:24:47,038 --> 01:24:49,577
Trouw waaraan?
Ik begrijp je niet.
890
01:24:49,749 --> 01:24:52,834
Voor het eerst in m'n leven
doe ik iets verstandigs.
891
01:24:53,003 --> 01:24:54,331
Dat is niet eerlijk.
892
01:24:55,755 --> 01:24:58,875
Als je dit doet, zweer ik
dat ik nooit meer met je zal praten.
893
01:24:59,050 --> 01:25:01,720
Hoor je me?
Ik meen het echt.
894
01:25:22,490 --> 01:25:23,819
Alsjeblieft.
895
01:25:25,160 --> 01:25:28,162
Dank je.
- Graag gedaan.
896
01:25:28,330 --> 01:25:33,408
Welterusten, oude bok.
- Jij ook, knorrepot.
897
01:25:33,585 --> 01:25:36,669
Nee, laat maar branden.
- Goed.
898
01:26:03,240 --> 01:26:05,861
Miss Anne?
- Kom binnen, Matthew.
899
01:26:11,164 --> 01:26:12,623
Is alles goed?
900
01:26:14,042 --> 01:26:17,210
Ik heb tegen Marilla gezegd
dat ik nooit meer iets stoms doe.
901
01:26:17,379 --> 01:26:22,172
Ik zweer dat ik vanaf nu
alleen maar verstandige dingen doe.
902
01:26:22,342 --> 01:26:23,837
Mooi, toch?
903
01:26:26,221 --> 01:26:27,597
Dat is het zeker.
904
01:26:29,224 --> 01:26:30,303
Maar?
905
01:26:32,102 --> 01:26:36,017
Ik vind het prima
als iemand verstandig is...
906
01:26:37,274 --> 01:26:40,026
...maar verlies de liefde
niet uit het oog, Miss Anne.
907
01:26:40,193 --> 01:26:41,985
Verlies die nooit uit het oog.
908
01:26:44,072 --> 01:26:45,104
Welterusten.
74987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.