All language subtitles for narcissus.and.psyche.1980.part3.720p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,908 --> 00:01:58,077 YEARS OF MARRIAGE 2 00:02:10,214 --> 00:02:13,884 At last, Baron Maximilian von Zedlitz finally found a trace. 3 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 Soon after, he appeared seeking Psyche's hand in marriage once more. 4 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 This time she did not refuse him. 5 00:02:22,142 --> 00:02:26,146 They tied the knot, and took possession of Kramow manor in Silesia... 6 00:02:26,146 --> 00:02:30,025 ...which was unoccupied since the death of Zedlitz's parents. 7 00:02:36,615 --> 00:02:40,286 Psyche gifted him with two children. A girl, Mari... 8 00:02:40,286 --> 00:02:41,787 They had two children. 9 00:02:41,787 --> 00:02:43,664 The girl was named Mari, 10 00:02:44,039 --> 00:02:47,126 the boy was baptized in his father's name. 11 00:02:50,963 --> 00:02:53,882 Although, the Baron promised his wife total liberty... 12 00:02:54,383 --> 00:02:56,969 Psyche never once left the Zedlitz Manor... 13 00:02:56,969 --> 00:02:59,054 in the first years of the marriage. 14 00:02:59,221 --> 00:03:01,348 She lived for her family alone. 15 00:03:01,640 --> 00:03:05,019 They continued the Baron's charitable habit, to... 16 00:03:05,185 --> 00:03:08,564 to help bind the fate of the Manor's inhabitants together. 17 00:03:08,564 --> 00:03:11,150 ...she didn't write much from then on. 18 00:03:11,150 --> 00:03:14,445 The Baroness stopped writing poems. 19 00:03:15,404 --> 00:03:17,031 I'll sit over there. 20 00:03:17,906 --> 00:03:19,033 Follow us! 21 00:03:19,325 --> 00:03:21,201 Mari, I love you so much! 22 00:03:21,869 --> 00:03:23,162 Where the water takes you. 23 00:03:29,710 --> 00:03:33,213 - The Baron has come! - We'll get some sweets for sure. 24 00:04:07,539 --> 00:04:10,584 Oh, piggy, you're so beautiful! So beautiful! 25 00:04:26,141 --> 00:04:27,935 Greetings, Baron! 26 00:04:28,560 --> 00:04:29,561 Good day! 27 00:04:34,024 --> 00:04:35,609 So... Who's first? 28 00:04:35,984 --> 00:04:36,443 I am. 29 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 Sit down. 30 00:04:41,657 --> 00:04:43,409 - Where does it hurt? - Here. 31 00:04:46,370 --> 00:04:47,371 This one? 32 00:04:48,664 --> 00:04:49,706 All right. 33 00:04:50,290 --> 00:04:51,959 We'll have a look at it. 34 00:05:10,602 --> 00:05:11,728 You're next? 35 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 Come on, don't be scared. 36 00:05:13,564 --> 00:05:14,606 Sit down. 37 00:05:18,277 --> 00:05:20,362 - Won't it hurt? - Of course not. 38 00:05:20,362 --> 00:05:22,197 - Is this the one? - Yes. 39 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 All right. 40 00:05:25,284 --> 00:05:27,369 Open your mouth. Wider. 41 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 That's it. This one? 42 00:05:35,711 --> 00:05:37,045 It'll grow back. 43 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Ew, that stinks. 44 00:06:03,906 --> 00:06:05,574 Got scared, little Baron? 45 00:06:08,160 --> 00:06:10,579 All right, Vaclav, you must inhale. 46 00:06:12,289 --> 00:06:13,665 The cloth, please. 47 00:06:22,257 --> 00:06:23,592 Above the bowl. 48 00:06:26,762 --> 00:06:27,888 That's right. 49 00:06:54,498 --> 00:06:55,541 Enough. 50 00:06:57,626 --> 00:07:00,379 Is the ballerina in the court your granddaughter? 51 00:07:00,379 --> 00:07:02,172 Yes, unfortunately. 52 00:07:03,090 --> 00:07:04,883 The bane of my life. 53 00:07:05,092 --> 00:07:07,219 From my daft son-in-law. 54 00:07:07,386 --> 00:07:11,265 The only one of my grandchildren who must be forced to work. 55 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 Otherwise she'd dance all day, 56 00:07:14,560 --> 00:07:17,187 Whirling round like a giddy sheep. 57 00:07:19,815 --> 00:07:21,900 She's not that giddy, Vaclav. 58 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Max, have a look. 59 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 Her motion is so unique. You don't see that everywhere. 60 00:07:31,994 --> 00:07:33,954 I wish she could come along. 61 00:07:37,332 --> 00:07:40,002 These are the miners' houses, Sir. The colony. 62 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Near to the mine, but far from their present hovels. 63 00:07:44,256 --> 00:07:49,094 The dwellings are not beautiful, but everyone has their equal space... 64 00:07:49,303 --> 00:07:51,805 in accordance with the specifications you gave me. 65 00:07:52,180 --> 00:07:55,642 And will the miners wish to move into these dwellings? 66 00:07:55,934 --> 00:07:58,687 - That is not my business. - But these houses are all alike. 67 00:07:59,021 --> 00:08:00,105 Monotonous. 68 00:08:00,731 --> 00:08:03,984 If everyone sees the same, they'll feel the same too. 69 00:08:04,860 --> 00:08:08,488 It's but one rung of the ladder, a partial solution, of course. 70 00:08:09,114 --> 00:08:11,533 But it's better than the old one, 71 00:08:11,867 --> 00:08:15,245 and most importantly it is more capable of supporting a new life. 72 00:08:15,954 --> 00:08:19,708 No doubt. And the next generation can do even more. 73 00:08:24,171 --> 00:08:25,672 That also depends on us. 74 00:08:26,923 --> 00:08:29,092 I'd like to have detailed plans, 75 00:08:29,593 --> 00:08:31,553 - and an estimate of costs. - Yes, Sir. 76 00:08:31,762 --> 00:08:34,640 It's most important that the arrayal of the... 77 00:08:34,806 --> 00:08:38,477 colony eliminates the uncontrollable anxiety caused by solitude. 78 00:08:38,810 --> 00:08:42,230 Let them see each other's lives behind the identical windows. 79 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Maybe they can improve this way. 80 00:08:44,232 --> 00:08:46,401 The windows are identical, Sir. 81 00:08:46,652 --> 00:08:50,238 And behind identical windows, their lives are identical too. 82 00:08:50,781 --> 00:08:52,324 Let us not forget... 83 00:08:52,324 --> 00:08:53,992 that we don't know them. 84 00:09:17,516 --> 00:09:19,226 Good day, Baron. 85 00:09:20,644 --> 00:09:22,229 Welcome, Baroness! 86 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 - Good day. - Jan Viskoty. 87 00:09:32,781 --> 00:09:35,575 I remember you. Are your teeth all right? 88 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 - Yes, they are, thank you. - Good. 89 00:09:38,662 --> 00:09:39,705 Greetings. 90 00:09:39,705 --> 00:09:42,040 - Frantisek Novak. - Jan Viskoty. 91 00:09:42,040 --> 00:09:43,583 Go and fetch Hupka. 92 00:09:43,750 --> 00:09:44,626 Yes, Sir. 93 00:09:44,626 --> 00:09:47,796 Professor, I'd recommend those two men. 94 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Those? 95 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Yes. 96 00:09:55,721 --> 00:09:57,472 I'm going to examine you. 97 00:09:57,723 --> 00:09:59,307 Stand closer, please. 98 00:09:59,850 --> 00:10:01,393 Stand by each other. 99 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Hold this. 100 00:10:06,940 --> 00:10:09,151 - Are you... brothers? - No. 101 00:10:09,484 --> 00:10:10,485 Polish? 102 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 Ukrainian. 103 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Please hold this, Baron. It's my notebook. 104 00:10:22,664 --> 00:10:23,665 Your hat. 105 00:10:35,635 --> 00:10:38,972 On what grounds do you call something abnormal? 106 00:10:44,352 --> 00:10:45,353 Alright... 107 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 go ahead, do your measurements, Professor. 108 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Your hat. 109 00:10:56,948 --> 00:10:59,075 Are you satisfied with my men? 110 00:11:03,163 --> 00:11:08,043 The children settle in quicker than adults, without cares. 111 00:11:08,585 --> 00:11:12,714 Yes, madam, they're playing about everywhere. 112 00:12:28,832 --> 00:12:30,250 Dear Baroness. 113 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Lidi... 114 00:12:33,753 --> 00:12:37,007 I inform you that an abnormal state overcame me 115 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 when I heard of your marriage. 116 00:12:40,635 --> 00:12:43,805 The possibility that something like this would happen one day 117 00:12:44,055 --> 00:12:45,891 has threatened me for a long time, 118 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 and I didn't do a thing against it. 119 00:12:48,393 --> 00:12:50,020 But when it came true... 120 00:12:50,520 --> 00:12:52,480 I felt like I couldn't bear it. 121 00:12:53,148 --> 00:12:56,067 I distressed myself: what sort of material is a man, 122 00:12:56,234 --> 00:12:58,862 that wants his own ruination so much? 123 00:12:59,029 --> 00:13:02,198 I strolled the streets of Pest, days ran into one another, 124 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 I barely knew where I was. 125 00:13:04,784 --> 00:13:07,579 And then, suddenly, I was at home in Avas. 126 00:13:08,038 --> 00:13:10,957 I went up the hill from time to time, where you... 127 00:13:10,957 --> 00:13:14,294 flounced around me so much as a chit, exposing your nakedness. 128 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 The trees have peeled off long ago, 129 00:13:17,339 --> 00:13:19,591 and even the soiled earth is sweating. 130 00:13:19,799 --> 00:13:22,552 As if it wants to sweat everything out 131 00:13:22,719 --> 00:13:26,056 that the factories didn't take already. 132 00:13:26,890 --> 00:13:30,352 Something has really died in this region for good, 133 00:13:30,518 --> 00:13:34,522 and only those that gain profit from it think that it is progress. 134 00:14:11,476 --> 00:14:14,729 The previous generation transmits its defectiveness to the next, 135 00:14:15,021 --> 00:14:17,148 which breeds more defectiveness. 136 00:14:17,148 --> 00:14:21,569 And societies leave the birth of a perfect order for blind coincidence. 137 00:14:21,945 --> 00:14:24,823 Ideas fly high, but humanity is staggering below. 138 00:14:25,115 --> 00:14:29,661 My duty is... to create the system, that can turn the life of all citizens... 139 00:14:29,995 --> 00:14:33,748 of all states towards unequivocal progress once it is inaugurated. 140 00:14:34,165 --> 00:14:38,795 Because without it, humanity is destined to high expectations and bitter disillusions. 141 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 At last, the dichotomy will be over! 142 00:14:42,090 --> 00:14:45,552 I can be a scientist and artist rolled into one! 143 00:14:45,885 --> 00:14:48,930 My pensiveness is over! Over! 144 00:14:48,930 --> 00:14:51,057 Okay, okay, it's quite a noble thought. 145 00:14:51,307 --> 00:14:54,561 I would gladly listen to it more, but my driver will be here any minute, 146 00:14:54,936 --> 00:14:57,355 - and we have to get going to Kosice. - Your driver? 147 00:14:57,355 --> 00:14:58,773 Is this why you're here? 148 00:14:59,107 --> 00:15:03,236 - So you came to snoop around! - Laci, you should know that a doctor... 149 00:15:04,946 --> 00:15:08,033 ...so you can make a good anecdote from it, right? 150 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Go away! 151 00:15:10,118 --> 00:15:11,244 Out of my sight! 152 00:15:11,786 --> 00:15:13,496 - Go to your friends. - Madman! 153 00:15:13,496 --> 00:15:15,498 I'm not your friend anymore. 154 00:15:15,915 --> 00:15:19,711 - Go away! To Kosice! Go! - You madman! 155 00:15:20,211 --> 00:15:22,756 Away with you! Go! 156 00:15:29,304 --> 00:15:32,432 For days, I couldn't move out from my miserable nook, 157 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 which used to be my fathers shoe-shop, 158 00:15:35,602 --> 00:15:38,605 and the smell of glue and etchant still hadn't vanish. 159 00:15:39,272 --> 00:15:42,984 You must remember it, because I taught the Honourable... 160 00:15:43,151 --> 00:15:45,987 Baroness in her infancy to write here. 161 00:15:49,657 --> 00:15:51,117 You must remember it, 162 00:15:51,576 --> 00:15:55,789 because I taught the Honourable Baroness in her orphan-age to write here. 163 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 The apprentice has gone far, 164 00:15:58,208 --> 00:16:02,003 and I came closer and closer to the beginning. Or the end. 165 00:16:09,094 --> 00:16:13,681 I was cogitating upon this day after day, restless and sleepless in the company of mice. 166 00:16:14,724 --> 00:16:18,603 Then the opposite urge: strolling around day and night, 167 00:16:18,978 --> 00:16:21,564 wandering onto the streets of the sphacelating past. 168 00:16:21,898 --> 00:16:24,818 At dawn I met the workers on the street, 169 00:16:24,818 --> 00:16:27,904 I saw all those imperfect bodies walking with a stoop, 170 00:16:28,196 --> 00:16:31,032 saw all the sadness in their distorted faces. 171 00:16:31,449 --> 00:16:34,494 And one day, the thought that has been hiding inside... 172 00:16:34,702 --> 00:16:37,997 me for so long, encapsulated the idea of my life in one hour. 173 00:16:38,331 --> 00:16:40,291 I have arrived in the future. 174 00:17:41,811 --> 00:17:45,523 I, who stand outside the proliferating multitude of humanity... 175 00:17:50,111 --> 00:17:55,491 ...have realised that our troubles lie in this unstemmed proliferation! 176 00:18:08,796 --> 00:18:11,382 It will be my task to create a system... 177 00:18:11,382 --> 00:18:17,513 ...to turn the ranks of the proliferating towards progress! 178 00:18:24,479 --> 00:18:27,523 My sufferings and half-hearted efforts are over now 179 00:18:27,815 --> 00:18:32,737 which, in the case of a person like me, can only arise from the lack of the ultimate goal. 180 00:18:33,988 --> 00:18:36,282 My syphilis, which I saw as a blow of fate... 181 00:18:36,282 --> 00:18:38,451 ...was an early warning of this. 182 00:18:38,993 --> 00:18:43,081 I, who am outside the proliferating multitude of humanity have realised... 183 00:18:43,248 --> 00:18:47,460 that the main problem is rooted in the proliferation's chaotic freedom. 184 00:18:48,253 --> 00:18:50,964 My duty is to create the system, 185 00:18:51,172 --> 00:18:57,512 that will allow the states to turn the ranks of the proliferating towards progress. 186 00:18:58,596 --> 00:19:02,767 Therefore, I will not return to Pest, but go straight to Vienna, 187 00:19:03,268 --> 00:19:06,604 which is a more suitable city for scientific activity. 188 00:19:07,313 --> 00:19:11,859 I hope the Baroness will not refuse to support her childhood love and friend... 189 00:19:12,235 --> 00:19:15,280 ...after you refused his marriage proposal. 190 00:19:16,281 --> 00:19:19,826 Fate willed you not to be my wife, but you can be my patroness. 191 00:19:20,827 --> 00:19:22,954 Fate willed you not to be my wife, 192 00:19:23,538 --> 00:19:25,540 but you can be my patroness. 193 00:19:26,374 --> 00:19:28,501 László Tóth, scholar and poet... 194 00:19:28,835 --> 00:19:30,837 László Tóth, scholar and poet 195 00:19:31,045 --> 00:19:32,463 Dance Mari! 196 00:19:37,093 --> 00:19:39,345 I think we ought to have Ilse educated. 197 00:19:39,679 --> 00:19:41,306 Dance, Ilse, dance! 198 00:19:44,058 --> 00:19:46,602 - Educated for what? - What do you think? 199 00:19:47,061 --> 00:19:49,314 She has a talent for dancing. 200 00:19:49,897 --> 00:19:51,733 You mean a dancing school? 201 00:19:52,900 --> 00:19:56,487 There are masters, famous institutes that train ballerinas. 202 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 In Vienna. 203 00:19:58,531 --> 00:20:00,533 In Vienna, Paris, Naples... 204 00:20:01,492 --> 00:20:02,618 Or in Vienna. 205 00:20:18,217 --> 00:20:20,470 VIENNA 206 00:20:45,870 --> 00:20:49,082 - I want to see Laci Tóth. - Yes, please. 207 00:20:52,835 --> 00:20:55,963 - Is he at home? - Yes, please come in. 208 00:20:57,173 --> 00:20:58,508 Be quiet, please. 209 00:21:02,512 --> 00:21:03,971 He's still asleep. 210 00:21:18,319 --> 00:21:19,612 Sit down, please. 211 00:21:59,026 --> 00:22:01,487 The eye is one of our sense organs. 212 00:22:03,948 --> 00:22:05,575 But can we trust it, 213 00:22:07,910 --> 00:22:11,205 when, as in these circumstances, 214 00:22:12,582 --> 00:22:15,793 it projects before us the images of our fantasy? 215 00:22:16,711 --> 00:22:19,630 Where can we find assurance on anything... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,008 in the world that surrounds us? 217 00:22:26,721 --> 00:22:28,347 It has been ascertained, 218 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 that there is someone in the room. 219 00:22:33,853 --> 00:22:34,854 The eye... 220 00:22:35,646 --> 00:22:38,232 senses the honourable Baroness... 221 00:22:39,901 --> 00:22:41,068 Who was once... 222 00:22:42,862 --> 00:22:44,071 Erzsébet Lónyay. 223 00:22:58,085 --> 00:23:02,673 The tou... the touch is... insensitive... impersonal. 224 00:23:03,424 --> 00:23:04,634 It reveals a woman. 225 00:23:06,052 --> 00:23:09,305 A woman... who could be anyone. 226 00:23:22,401 --> 00:23:26,489 The results of smell confirms the experience of the touch. 227 00:23:26,948 --> 00:23:31,077 It does not confirm that the person in the room is necessarily... 228 00:23:31,494 --> 00:23:32,912 the Baroness. 229 00:23:33,204 --> 00:23:34,747 Who used to be called... 230 00:23:35,039 --> 00:23:36,040 simply... 231 00:23:36,582 --> 00:23:37,542 as.. 232 00:23:38,751 --> 00:23:40,002 Lidi. 233 00:23:56,769 --> 00:23:58,813 Laci, what's the matter with you? 234 00:24:00,356 --> 00:24:02,024 The sense of hearing... 235 00:24:05,528 --> 00:24:07,154 Hearing! 236 00:24:08,406 --> 00:24:16,289 Hearing... 237 00:24:19,166 --> 00:24:22,128 is our most reliable sense. 238 00:24:23,546 --> 00:24:26,215 But in the agitated state of mind... 239 00:24:26,674 --> 00:24:31,512 it is capable of painting minutely detailed visions. 240 00:24:31,846 --> 00:24:35,349 For that reason... we can not believe in anything. 241 00:24:36,767 --> 00:24:38,477 Nothing exists... 242 00:24:39,812 --> 00:24:40,813 only I. 243 00:24:42,273 --> 00:24:45,526 And the cells of my rational mind. 244 00:24:47,570 --> 00:24:49,322 There are no feelings... 245 00:24:50,531 --> 00:24:51,657 ...no memories. 246 00:24:56,746 --> 00:24:58,497 Well, please be seated. 247 00:25:13,554 --> 00:25:17,391 My illness is not a bodily trouble, Lidi. 248 00:25:18,851 --> 00:25:21,646 It's my soul that is pining away in this town. 249 00:25:23,022 --> 00:25:25,191 There's no more for me to learn here, 250 00:25:25,191 --> 00:25:28,444 and I would gladly accept any assistance. 251 00:25:35,409 --> 00:25:38,913 Die Rolle des Individuum in der Perfektion des Schicksals 252 00:25:39,705 --> 00:25:41,040 Did you write this? 253 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 The Role of the Individual in the Perfection of Fate 254 00:25:46,212 --> 00:25:49,882 Get assistance for my treatise and my person. 255 00:25:51,592 --> 00:25:56,514 Baron von Zedlitz could ask Professor Lorenz Ochsendorfer from Jena to sponsor me. 256 00:25:56,681 --> 00:26:00,685 I understand that he is staying at Kramow. 257 00:26:11,362 --> 00:26:12,405 Deutschland 258 00:26:13,698 --> 00:26:14,699 Paris 259 00:26:16,158 --> 00:26:17,159 London 260 00:26:24,500 --> 00:26:27,962 I am the last link, the most perfect one. 261 00:26:28,671 --> 00:26:30,005 The last link... 262 00:26:34,260 --> 00:26:36,137 in a genetic chain. 263 00:26:36,679 --> 00:26:39,306 Only decay and decomposition will follow me. 264 00:26:39,682 --> 00:26:41,892 Therefore, I must not procreate. 265 00:26:42,643 --> 00:26:44,812 I have to achieve everything... 266 00:26:45,438 --> 00:26:47,565 that I am destined to achieve. 267 00:27:04,832 --> 00:27:09,378 Thus, if you want to put it that way, 268 00:27:09,795 --> 00:27:12,047 the aristocratic lady... 269 00:27:12,631 --> 00:27:14,508 is as much use to me as a nightingale... 270 00:27:17,553 --> 00:27:18,554 But... 271 00:27:19,472 --> 00:27:22,391 now, now... 272 00:27:24,143 --> 00:27:26,854 now when my career is rising... 273 00:27:27,605 --> 00:27:28,647 as my lawful... 274 00:27:29,315 --> 00:27:32,067 and predestined consort... 275 00:27:36,822 --> 00:27:38,115 Your allowance. 276 00:27:59,762 --> 00:28:01,514 Don't you do it! You... 277 00:28:02,473 --> 00:28:04,266 Come here, you! 278 00:28:19,949 --> 00:28:22,493 What should I look at? It's daylight. 279 00:28:30,167 --> 00:28:32,294 Do you see that house by the lake? 280 00:28:32,711 --> 00:28:34,088 It's so close! 281 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Is it sharp? 282 00:28:36,048 --> 00:28:38,926 - Do you look at this all night long? - At night, it's dark. 283 00:28:38,926 --> 00:28:43,514 At nights I look at the other planets and the stars. 284 00:29:17,172 --> 00:29:19,425 I keep looking at you, Ochsendorfer... 285 00:29:20,759 --> 00:29:22,469 - 35. - Were you ever... 286 00:29:23,095 --> 00:29:26,307 - a clergyman in Hungary? - What an odd question, Baroness. 287 00:29:26,515 --> 00:29:28,142 Priests are men of the soul. 288 00:29:29,518 --> 00:29:33,606 A clergyman would have never attained such thoughts. 289 00:29:34,648 --> 00:29:37,568 So you don't agree with that young scholar's idea either, 290 00:29:38,152 --> 00:29:40,112 whose essay I read at night. 291 00:29:40,529 --> 00:29:43,908 - Since he's been commended to my chair. - What essay is it? 292 00:29:44,283 --> 00:29:47,369 The Role of the Individual in the Perfection of Fate 293 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Heavens, Max! 294 00:29:50,414 --> 00:29:51,999 It is Laci's treatise. 295 00:29:52,166 --> 00:29:54,293 To hell with monomania! 296 00:30:03,594 --> 00:30:07,431 God bless everyone. Come on, Professor, your train is leaving. 297 00:30:21,153 --> 00:30:24,031 I think, Professor, that it is the poetic manner of... 298 00:30:24,615 --> 00:30:28,160 the approach that captures the reader in Herr Tóth's treatise. 299 00:30:30,204 --> 00:30:33,248 The individual's attempt at perfection, 300 00:30:34,083 --> 00:30:38,587 and the adaptation of humanity as a whole are two different things. 301 00:30:39,380 --> 00:30:41,090 - Am I right? - Yes. 302 00:30:42,216 --> 00:30:44,885 That young man is very talented. 303 00:30:45,219 --> 00:30:48,138 Only the world cannot live by poetry alone. 304 00:31:15,624 --> 00:31:19,628 Think about it: I don't spend my money on some handsome lad... 305 00:31:20,045 --> 00:31:24,133 or greasy hussar, but on my childhood friend who cannot lie with me. 306 00:31:25,843 --> 00:31:29,221 Besides, why are you calling me to account? 307 00:31:29,722 --> 00:31:34,268 Wasn't it you who promised, nearly demanded, that I should keep my liberty in marriage? 308 00:31:34,685 --> 00:31:36,520 Is this your great freedom? 309 00:31:37,021 --> 00:31:40,232 You take me to task when I go to see my childhood friend? 310 00:31:47,906 --> 00:31:49,491 You didn't go away... 311 00:31:50,743 --> 00:31:52,453 You became distant. 312 00:31:53,620 --> 00:31:55,748 And I keep wondering where you might be. 313 00:31:56,832 --> 00:31:57,791 Do you? 314 00:32:01,170 --> 00:32:03,797 Why do you always want to know where I am? 315 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 You left me alone with the stars. 316 00:32:10,679 --> 00:32:13,057 Without you, they are nothing but cold lights... 317 00:32:14,892 --> 00:32:16,226 in a celestial hall. 318 00:32:21,523 --> 00:32:23,859 Have you brought new instruments? 319 00:32:40,167 --> 00:32:44,546 Young Max is very lonely, since Mari is at the Institute. 320 00:32:45,506 --> 00:32:48,300 Forget the children, talk about yourself. 321 00:32:49,009 --> 00:32:50,677 Why won't you confess your regret? 322 00:32:52,846 --> 00:32:55,891 Do you regret that you wanted to possess that which can never be yours? 323 00:32:55,891 --> 00:32:56,892 Be quiet! 324 00:33:00,354 --> 00:33:04,024 Understand that I find no pleasure... 325 00:33:04,942 --> 00:33:07,945 in my possessions or my constructions, if you are not among them. 326 00:33:17,788 --> 00:33:20,707 From now on I will support that young scholar... 327 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 and poet personally. Forgive me. 328 00:36:55,464 --> 00:36:57,799 What is it? What do you want, Klara? 329 00:36:58,717 --> 00:37:01,428 A theatre director wants to have a word with you. 330 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 With me? 331 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Yes. 332 00:37:06,058 --> 00:37:07,392 A theatre director? 333 00:37:08,352 --> 00:37:09,353 He said so. 334 00:37:09,853 --> 00:37:11,063 His name is Rinnlingen. 335 00:37:11,605 --> 00:37:12,606 All right. 336 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Let him in, will you? 337 00:37:16,318 --> 00:37:19,696 Klara... Just a moment, all right? 338 00:37:29,122 --> 00:37:31,500 Some even said that you were dead. 339 00:37:33,543 --> 00:37:36,338 Your work is a masterpiece, dear Sir. 340 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 But... 341 00:37:41,843 --> 00:37:46,181 What does a variety show theatre want with my tragedy, Narcissus? 342 00:37:46,723 --> 00:37:51,561 Of course, this excellent work should be altered a bit. 343 00:37:52,104 --> 00:37:55,148 But the translation has mostly done so already. 344 00:37:55,732 --> 00:37:58,402 My composer, who discovered the play, 345 00:37:58,902 --> 00:38:01,780 has already musicalized a scene. 346 00:38:01,988 --> 00:38:03,407 - Musicalized? - Yes. 347 00:38:03,990 --> 00:38:07,661 And the songs are so good that they will surely... 348 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 become popular hits. 349 00:38:12,541 --> 00:38:16,503 You shan't blind me, blind not... 350 00:38:18,088 --> 00:38:20,799 No, thou shall not blind me. 351 00:38:22,634 --> 00:38:24,803 Thou shalt not blind my eyes... 352 00:38:25,762 --> 00:38:27,722 whoever thou art. 353 00:38:28,682 --> 00:38:32,811 I solemnly swear, by this hand! Thou shalt not blind me! 354 00:38:35,480 --> 00:38:36,523 Thou shalt never blind me. 355 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 You must sign here. 356 00:38:42,237 --> 00:38:44,614 We can also give you an advance right away. 357 00:38:46,408 --> 00:38:47,492 Accept it! 358 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 Sign it. 359 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 Here. 360 00:39:11,558 --> 00:39:16,605 Narcissus... Narcissus... It's you... It's you... 361 00:39:22,360 --> 00:39:25,363 Or am I mistaken? 362 00:39:37,584 --> 00:39:40,420 Echo knows my name. 363 00:39:43,590 --> 00:39:49,346 Revered one, I'll respect you for ever. 364 00:39:50,138 --> 00:39:53,808 I do not need your respect. 365 00:39:53,975 --> 00:39:58,230 I'd rather you looked me in the face. 366 00:39:58,897 --> 00:40:02,150 Come with me, dance with me. 367 00:40:02,359 --> 00:40:06,530 Love me as I love you. 368 00:40:06,696 --> 00:40:10,784 Oh, why all this pondering? 369 00:40:11,409 --> 00:40:16,164 Love me to your heart's desire. 370 00:40:16,331 --> 00:40:17,457 Come, Ilse. 371 00:40:18,750 --> 00:40:20,877 Proceed! Proceed! 372 00:41:28,903 --> 00:41:30,363 Terrible. 373 00:41:31,281 --> 00:41:35,410 You beguile me with your honeyed phrases. 374 00:41:36,620 --> 00:41:41,625 But in your heart the poison rages. 375 00:41:43,251 --> 00:41:44,586 O what anguish! 376 00:41:45,712 --> 00:41:46,963 O what pain! 377 00:41:48,340 --> 00:41:51,718 Because I gave my heart to a paltry human! 378 00:41:57,098 --> 00:41:58,266 Adjust the tone. 379 00:41:59,476 --> 00:42:03,063 - What's with the pause? - Proceed! Proceed! 380 00:42:06,608 --> 00:42:07,609 Music. 381 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 Venus. 382 00:42:22,457 --> 00:42:24,417 Great goddess. 383 00:42:25,210 --> 00:42:28,421 Every mortal, every god... 384 00:42:30,423 --> 00:42:32,676 knows you. 385 00:45:32,605 --> 00:45:33,898 Did you hear the stamping? 386 00:45:34,148 --> 00:45:35,441 - Knocking? - I heard it. 387 00:45:35,608 --> 00:45:37,110 And no stamping? 388 00:45:37,110 --> 00:45:38,444 No, no stamping. 389 00:45:41,781 --> 00:45:43,032 God damn it! 390 00:45:44,033 --> 00:45:45,660 Is everyone in this house sleeping? 391 00:45:47,412 --> 00:45:49,289 - I wasn't sleeping. - Really? 392 00:45:49,289 --> 00:45:50,999 - I wish I could. - Really? 393 00:45:51,416 --> 00:45:53,710 I've been insomniac for twenty years now. 394 00:45:54,544 --> 00:45:55,545 Really? 395 00:45:55,795 --> 00:45:57,589 Do you all think that I'm an idiot? 396 00:45:58,131 --> 00:45:58,673 Huh?! 397 00:45:58,965 --> 00:46:03,136 I heard with my own ears, that someone jumped out the window, and ran into the woods. 398 00:46:03,303 --> 00:46:04,512 It was the colt. 399 00:46:04,888 --> 00:46:07,557 He's escaped from the hurdle in the afternoon. 400 00:46:08,224 --> 00:46:09,601 He's rambling in the garden. 401 00:46:10,101 --> 00:46:11,519 He wants to go back to his ma. 402 00:46:11,978 --> 00:46:14,606 Maybe we could trace him in the morrow. 403 00:46:18,818 --> 00:46:20,278 What kind of colt... 404 00:46:21,529 --> 00:46:23,281 jumps out of windows? 405 00:48:05,049 --> 00:48:06,426 - Pull it. 406 00:48:06,926 --> 00:48:08,261 Why not? We'll take it in. 407 00:48:08,761 --> 00:48:11,222 - It's stuck down. - No, it isn't. 408 00:48:24,819 --> 00:48:26,904 When I was a child, we had a house like this. 409 00:48:27,864 --> 00:48:29,615 I reached the shore early. 410 00:48:34,370 --> 00:48:35,621 What a distance... 411 00:48:36,456 --> 00:48:38,416 Some day we could travel across it. 412 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 You always search for distance: 413 00:48:43,755 --> 00:48:45,298 the stars, the sea... 414 00:48:48,384 --> 00:48:49,510 What are you running from? 415 00:49:13,659 --> 00:49:16,037 It's just that I don't have any money at the moment. 416 00:49:16,829 --> 00:49:19,165 But the Viennese public is looking forward... 417 00:49:20,416 --> 00:49:23,461 to seeing Narcissus and Echo. 418 00:49:28,216 --> 00:49:29,550 The fact is, Herr Tóth... 419 00:49:30,093 --> 00:49:32,178 that we're withdrawing Narcissus from the programme. 420 00:49:33,096 --> 00:49:35,598 Withdrawing Narcissus from the programme? 421 00:49:37,016 --> 00:49:38,684 I don't understand. 422 00:49:40,436 --> 00:49:42,772 The public is no longer interested 423 00:49:42,772 --> 00:49:45,733 in a tale of knights and harlots. 424 00:49:46,275 --> 00:49:50,029 Now people need enthusiasm, patriotism and military zeal, 425 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 not decadent extravagance. 426 00:49:53,533 --> 00:49:55,368 You too should listen. 427 00:49:55,576 --> 00:49:57,954 A bearded Serb will inflame people more... 428 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 than a lot of female legs. 429 00:50:03,835 --> 00:50:05,711 I have sold my talent... 430 00:50:07,421 --> 00:50:11,050 to your shady booth. 431 00:50:23,062 --> 00:50:25,064 I will sue you! 432 00:50:25,731 --> 00:50:26,732 Sue me? 433 00:50:30,153 --> 00:50:33,322 You should sue world-history. 434 00:50:55,428 --> 00:50:58,764 Let's travel even further South. YEARS OF PARTING 435 00:50:59,098 --> 00:51:01,142 Where no ships, packed full with engines of war, 436 00:51:01,809 --> 00:51:03,853 will remind us of Europe. 437 00:51:05,146 --> 00:51:07,148 Even further South is almost North. 438 00:51:07,940 --> 00:51:09,025 - Take it. - What is it? 439 00:51:09,483 --> 00:51:10,568 - A present. - What for? 440 00:51:12,528 --> 00:51:14,447 In case we should return. 441 00:51:16,490 --> 00:51:17,867 Someone back there... 442 00:51:18,284 --> 00:51:19,619 might remember us. 443 00:51:20,786 --> 00:51:21,871 Come now. 444 00:51:22,622 --> 00:51:24,707 Let's go even further South. Even further. 445 00:52:27,812 --> 00:52:31,065 The statements of income, Sir. They are not very pleasant. 446 00:52:31,357 --> 00:52:36,070 I must say, the estate has deteriorated in the chaos of war over the last four years... 447 00:52:36,404 --> 00:52:39,407 which you were fortunate enough to spend on another continent. 448 00:52:40,658 --> 00:52:41,659 Thank you. 449 00:52:44,412 --> 00:52:45,788 You'll enjoy this. 450 00:52:51,043 --> 00:52:52,044 Havana... 451 00:52:52,545 --> 00:52:54,672 They've become a rarity lately. 452 00:52:55,965 --> 00:52:58,884 Your administrants' accounts are contradictory, 453 00:52:59,635 --> 00:53:00,970 and the profits are declining. 454 00:53:01,512 --> 00:53:02,263 Elise. 455 00:53:02,513 --> 00:53:03,973 Here's last year's mail. 456 00:53:04,223 --> 00:53:05,850 There were arsons, too. 457 00:53:07,852 --> 00:53:09,437 The processing... 458 00:53:09,645 --> 00:53:13,733 of the mines has almost ceased of late, due to the known events. 459 00:53:17,778 --> 00:53:19,405 My dear, excuse me for disturbing you. 460 00:53:20,656 --> 00:53:22,158 What would you say... 461 00:53:22,658 --> 00:53:25,870 if we sold the estate and returned to America? 462 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 To the North this time. 463 00:53:31,208 --> 00:53:32,835 May I make an observation, Sir? 464 00:53:33,586 --> 00:53:36,881 Given the present instability, an estate is worth more than money. 465 00:53:37,340 --> 00:53:39,884 Even if there's no telling how the situation will develop. 466 00:53:40,593 --> 00:53:43,262 And purchasers are very cautious. 467 00:53:44,096 --> 00:53:47,516 No one wants to possess latifundia nowadays. 468 00:53:48,851 --> 00:53:50,561 And this complicates things. 469 00:53:50,561 --> 00:53:52,605 Will you undertake the liquidation? 470 00:53:52,855 --> 00:53:54,648 Are you determined to sell it, Sir? 471 00:53:55,858 --> 00:53:59,320 I'll give you a week, or I'll find someone else to do it. 472 00:54:00,363 --> 00:54:04,492 What about the castle's furnishings and personal effects, Sir? 473 00:54:04,867 --> 00:54:06,243 Auction them. 474 00:54:06,660 --> 00:54:09,580 On second thoughts... do not sell the family portraits. 475 00:54:10,915 --> 00:54:13,000 My dear, I'm sorry to disturb you again. 476 00:54:15,294 --> 00:54:17,171 Is there anything you wish to keep? 477 00:54:26,430 --> 00:54:28,641 Max... I'm leaving for Budapest. 478 00:54:29,892 --> 00:54:32,686 And what about the Argentine Consul's ball? 479 00:55:00,756 --> 00:55:02,174 Are you together? 480 00:55:14,937 --> 00:55:16,480 Dear Baroness! 481 00:55:17,940 --> 00:55:18,899 So you're alive! 482 00:55:19,733 --> 00:55:20,901 Yes, Ilse. 483 00:55:22,653 --> 00:55:25,281 It's been two years since we last heard from you. 484 00:55:27,491 --> 00:55:30,703 The mail was congested in the last years of the war. 485 00:55:55,603 --> 00:55:56,604 Laci! 486 00:55:59,607 --> 00:56:01,901 Laci, for Heaven's sake, look at me. 487 00:56:06,405 --> 00:56:07,781 Ilse is already here, 488 00:56:08,949 --> 00:56:11,035 she has come to bid me... 489 00:56:11,494 --> 00:56:12,495 farewell. 490 00:56:17,041 --> 00:56:19,293 I've awaited you impatiently. 491 00:56:19,919 --> 00:56:22,379 I feared you wouldn't keep your promise. 492 00:56:23,631 --> 00:56:26,008 How could I have promised anything? 493 00:56:26,175 --> 00:56:28,302 We returned to Europe only a week ago. 494 00:56:40,523 --> 00:56:43,275 Someone was here, I don't know who. 495 00:56:45,152 --> 00:56:47,780 And said that you would come to see me. 496 00:56:49,156 --> 00:56:50,908 Why have you abandoned me? 497 00:56:53,327 --> 00:56:54,328 Why...? 498 00:56:55,287 --> 00:56:56,914 You abandoned me for good. 499 00:56:58,749 --> 00:57:00,000 You're tired, 500 00:57:00,960 --> 00:57:02,294 you should sleep. 501 00:57:11,595 --> 00:57:14,390 I rushed to you as soon as I got your letters. 502 00:58:00,644 --> 00:58:01,895 Where are you? 503 00:58:02,271 --> 00:58:04,690 Where have you gone? Why did you leave me? 504 00:58:05,065 --> 00:58:06,984 - Laci, I'm here. - You are? 505 00:58:07,192 --> 00:58:09,862 I'm here with you, I've always been with you. 506 00:58:12,323 --> 00:58:14,199 I can't hold it back, 507 00:58:14,575 --> 00:58:15,701 I have to stool. 508 00:58:21,999 --> 00:58:23,250 Can you get up? 509 00:58:26,170 --> 00:58:27,171 Hurry up. 510 00:58:32,801 --> 00:58:33,886 Quickly, dump it. 511 00:58:39,016 --> 00:58:40,017 Klara... 512 00:58:41,769 --> 00:58:42,770 Where can I...? 513 00:58:43,354 --> 00:58:44,438 Over there. 514 00:58:47,399 --> 00:58:48,484 Another one. 515 00:58:51,862 --> 00:58:52,863 Lidi... 516 00:58:57,284 --> 00:58:58,285 Lidi... 517 00:59:01,413 --> 00:59:02,623 Come, help me. 518 00:59:03,040 --> 00:59:04,124 No, no... 519 00:59:11,090 --> 00:59:12,091 Go out, Ilse. 520 00:59:21,016 --> 00:59:22,101 Turn around. 521 00:59:25,020 --> 00:59:26,021 What are you looking at? 522 00:59:27,606 --> 00:59:28,607 Do you still love me? 523 00:59:29,274 --> 00:59:30,275 Erzsike... 524 00:59:30,609 --> 00:59:32,236 Come, lie with me. 525 00:59:32,403 --> 00:59:33,654 Stay put, Laci. 526 00:59:41,829 --> 00:59:43,831 You can't even walk and yet you want to make love. 527 00:59:44,289 --> 00:59:48,168 We've loved each other all our lives, yet we've never possessed each other. 528 00:59:49,878 --> 00:59:51,380 I'm rotting away. 529 00:59:52,548 --> 00:59:53,632 I'm falling apart... 530 00:59:54,216 --> 00:59:55,634 and I haven't reached perfection. 531 00:59:56,135 --> 00:59:57,136 The world hasn't... 532 00:59:57,803 --> 00:59:59,179 even seen my tragedy, Narcissus. 533 00:59:59,888 --> 01:00:00,889 At least my... 534 01:00:01,181 --> 01:00:02,850 genes should travel... 535 01:00:03,142 --> 01:00:05,728 Go where I could never travel. 536 01:00:07,229 --> 01:00:09,148 What you want is sheer madness. 537 01:00:13,152 --> 01:00:14,194 Sleep now. 538 01:00:15,946 --> 01:00:16,905 Sleep. 539 01:00:22,703 --> 01:00:24,037 Are you afraid of contamination? 540 01:00:25,706 --> 01:00:27,332 My disease is no longer infectious. 541 01:00:28,041 --> 01:00:30,544 As a doctor, I can state this ex cathedra. 542 01:00:31,837 --> 01:00:34,590 The only medicine for my present acute condition 543 01:00:35,883 --> 01:00:38,093 is that I should empty my seed into a woman. 544 01:00:38,927 --> 01:00:42,264 You wouldn't be infected, and I would be purified. 545 01:00:43,432 --> 01:00:46,226 - There is no such cure. - Ilse... 546 01:00:47,561 --> 01:00:49,772 I was searching for you in Ilse, too. 547 01:00:51,190 --> 01:00:55,694 And now I expect your embrace, from the world's most beautiful woman. 548 01:00:58,363 --> 01:01:00,991 Perhaps that could resurrect me. 549 01:01:06,955 --> 01:01:07,998 Another one. 550 01:01:24,723 --> 01:01:25,724 Ilse... 551 01:01:26,350 --> 01:01:28,310 did you really sleep with him? 552 01:01:35,234 --> 01:01:36,860 You haven't caught his disease? 553 01:01:44,451 --> 01:01:47,412 I've no desire for this, but he is entreating. 554 01:01:48,622 --> 01:01:49,665 I am afraid. 555 01:01:52,918 --> 01:01:55,003 I fear he might die under me. 556 01:04:26,655 --> 01:04:27,656 It's strange. 557 01:04:29,950 --> 01:04:31,702 You are not crying, Baroness. 558 01:04:33,328 --> 01:04:35,205 My love is fire, not water. 559 01:04:36,581 --> 01:04:38,792 No one can desert me so easily. 560 01:04:40,502 --> 01:04:41,503 Let's go. 561 01:04:52,472 --> 01:04:53,598 Excuse me... 562 01:04:53,807 --> 01:04:54,683 Who was that lady? 563 01:04:54,683 --> 01:04:57,894 Baroness Zedlitz, the patroness of László Tóth. 564 01:05:09,072 --> 01:05:10,574 Why blanch over it? 565 01:05:11,908 --> 01:05:12,993 My great love... 566 01:05:14,244 --> 01:05:15,787 was terribly egoistic. 567 01:05:16,538 --> 01:05:19,708 Just as egoistic, as the hero of his poetic tragedy, 568 01:05:20,333 --> 01:05:21,334 Narcissus. 569 01:05:22,169 --> 01:05:25,756 Who was ill of mortal self-loving. No one else could have written it... 570 01:05:26,465 --> 01:05:27,466 but him. 571 01:05:28,967 --> 01:05:30,260 I remember... 572 01:05:32,304 --> 01:05:35,015 he started composing it back in Sárospatak. 573 01:05:36,308 --> 01:05:37,309 What is it about? 574 01:05:39,352 --> 01:05:40,812 It's about the young Narcissus, 575 01:05:42,481 --> 01:05:44,149 who was in love with himself. 576 01:05:44,441 --> 01:05:46,818 Though he is a man, his beauty is also feminine. 577 01:05:48,278 --> 01:05:50,989 Inamorato and unreachable inamorata rolled in one. 578 01:05:52,115 --> 01:05:56,036 His adviser was Tiresias, who was born as a woman, but transformed into a man. 579 01:05:57,245 --> 01:05:58,705 That's how we were to him. 580 01:05:59,206 --> 01:06:01,124 Klara, Agnes and the others. 581 01:06:01,500 --> 01:06:03,835 We went after him as lads ineffectually. 582 01:06:05,045 --> 01:06:06,046 Why ineffectually? 583 01:06:07,255 --> 01:06:10,342 Because... Narcissus withers away. 584 01:06:11,760 --> 01:06:14,137 He dies of unfulfilled love. 585 01:06:18,642 --> 01:06:22,813 And that's how it happened. He knew it himself. Nothing remains of him but this tragedy. 586 01:06:24,356 --> 01:06:25,357 Epigrams, 587 01:06:26,233 --> 01:06:28,944 some treaties, scientific notes. 588 01:06:30,320 --> 01:06:31,321 I drank... 589 01:06:32,364 --> 01:06:35,951 pain, poison and sorrow. 590 01:06:37,911 --> 01:06:38,912 There... 591 01:06:39,579 --> 01:06:42,457 I saw the lovely form. 592 01:06:43,917 --> 01:06:45,252 I beseech her, 593 01:06:46,086 --> 01:06:48,630 There I saw the lovely form. 594 01:06:49,881 --> 01:06:51,550 I beseech her, 595 01:06:51,758 --> 01:06:53,844 I weep, I beg, 596 01:06:54,052 --> 01:06:55,178 I entreat, 597 01:06:55,178 --> 01:06:56,221 I threaten, 598 01:06:56,638 --> 01:06:57,430 I urge her. 599 01:06:57,722 --> 01:06:58,890 She is silent, 600 01:07:00,725 --> 01:07:01,768 she does not hear me, 601 01:07:02,853 --> 01:07:03,854 does not understand me. 602 01:07:11,361 --> 01:07:13,572 For she is dumb, deaf... 603 01:07:14,739 --> 01:07:15,532 And cold. 604 01:07:15,532 --> 01:07:17,701 Empty, non-existent 605 01:07:18,660 --> 01:07:20,787 Because it's only water-reflection... 606 01:07:22,497 --> 01:07:23,498 it's empty... 607 01:07:24,791 --> 01:07:26,334 and has no existence. 608 01:08:47,624 --> 01:08:48,959 Take it to the garage. 609 01:08:56,716 --> 01:08:59,219 - This is the inner yard. - How arresting. 610 01:08:59,552 --> 01:09:00,553 What can that be? 611 01:09:00,887 --> 01:09:02,597 I don't know, it's enwrapped. 612 01:09:03,098 --> 01:09:04,975 Last week you brought a cupboard. 613 01:09:05,183 --> 01:09:06,393 But that was a cupboard. 614 01:09:07,018 --> 01:09:07,686 And this? 615 01:09:07,936 --> 01:09:09,896 Have a look at this coach. 616 01:09:10,355 --> 01:09:11,356 That's the card! 617 01:09:11,690 --> 01:09:14,109 The frame was made in the eighteenth century. 618 01:09:15,026 --> 01:09:16,069 But I have a buyer for it. 619 01:09:17,112 --> 01:09:18,280 Who bought it? 620 01:09:20,573 --> 01:09:22,784 What matter, if it's been sold? 621 01:09:23,451 --> 01:09:24,661 Who bought it? 622 01:09:24,661 --> 01:09:25,829 Dear Madam... 623 01:09:26,162 --> 01:09:28,999 The Baron wanted a discreet, private auction. 624 01:09:29,958 --> 01:09:32,544 Is everything sold? Then let's buy this carriage. 625 01:09:32,877 --> 01:09:35,714 Elise, why would you need an old vehicle like this? 626 01:09:36,131 --> 01:09:38,883 Why... why are we aristocrats, 627 01:09:38,883 --> 01:09:40,927 and why are we adopting their habits? 628 01:09:41,344 --> 01:09:43,680 - And this? - Baron Reithauser bought it. 629 01:09:43,930 --> 01:09:45,640 Baron Reithauser 630 01:09:45,807 --> 01:09:48,560 He received this formality after the war. 631 01:09:48,727 --> 01:09:51,271 - Then let's buy this drag. - It's a good bargain. 632 01:09:51,604 --> 01:09:54,899 - That's not for sale. - You'll take it to America? 633 01:09:56,484 --> 01:09:57,610 I don't know yet. 634 01:09:58,945 --> 01:10:00,280 Why shouldn't he? 635 01:10:01,072 --> 01:10:04,534 Everyone has expensive things, family heirlooms, 636 01:10:04,743 --> 01:10:06,244 that they're averse to parting with. 637 01:10:07,245 --> 01:10:07,996 The Baron... 638 01:10:08,204 --> 01:10:10,790 has something rather difficult to move. 639 01:10:13,877 --> 01:10:15,712 May I have a dance, Baroness? 640 01:10:15,712 --> 01:10:17,756 With pleasure, but let's get inside first. 641 01:10:20,133 --> 01:10:22,802 Is that man some local Baron or Count too? 642 01:10:23,386 --> 01:10:28,350 He's Mr. Reithauser, who tried to work off his debts through the... 643 01:10:28,350 --> 01:10:31,394 bulk manufacture of war-devices, but he's now dealing with sewing-machines. 644 01:10:31,936 --> 01:10:34,606 So now he tries to work them off in peace. 645 01:10:34,606 --> 01:10:38,735 Viennese doctor says that to do that, he would need a lot of profit. 646 01:10:38,735 --> 01:10:41,696 This Doctor has analysed everyone except sewing-women. 647 01:10:43,698 --> 01:10:45,617 You say arresting things, Baroness. 648 01:10:46,201 --> 01:10:47,535 You're a real Baroness, right? 649 01:10:49,079 --> 01:10:50,705 Europe is fascinating. 650 01:10:50,997 --> 01:10:54,167 You see, I inherited millions, yet I'm not a Baron. 651 01:10:54,918 --> 01:10:58,213 Nowadays you could easily buy yourself the title of Baron. 652 01:10:58,713 --> 01:10:59,714 You know what... 653 01:11:00,131 --> 01:11:02,801 I think we're talking about a really serious issue here. 654 01:11:03,593 --> 01:11:07,639 Lately I've been thinking a lot about moving to Europe permanently. 655 01:11:08,390 --> 01:11:10,016 You want to move to Europe? 656 01:11:10,433 --> 01:11:12,811 Why are you surprised? Europe is magnificent. 657 01:11:13,520 --> 01:11:17,148 My husband and I decided to emigrate to America for good. 658 01:11:19,401 --> 01:11:20,693 Now that's a surprise! 659 01:11:21,486 --> 01:11:23,530 I must say, I can hardly believe it. 660 01:11:24,030 --> 01:11:25,365 Are you kidding me? 661 01:11:25,990 --> 01:11:27,325 It's the truth. 662 01:11:28,952 --> 01:11:30,995 Please, give me a chance to see you. 663 01:11:31,621 --> 01:11:33,456 I would surely talk you out of it. 664 01:11:35,166 --> 01:11:37,544 Then you'd better see my husband. He's right here. 665 01:11:38,253 --> 01:11:39,254 Max. 666 01:11:39,754 --> 01:11:41,965 I want you to meet an American war correspondent, 667 01:11:41,965 --> 01:11:43,550 who also happens to be a millionaire. 668 01:11:43,925 --> 01:11:47,345 - My name's Harold Scott. - Pleased to meet you. 669 01:11:48,680 --> 01:11:50,473 You know, it's prohibition now in America. 670 01:11:51,224 --> 01:11:54,853 Do you think one can live in a country, that banned the drinking of whiskey? 671 01:11:55,937 --> 01:11:58,356 Your whatever is real fine. 672 01:12:02,444 --> 01:12:03,486 Will you drink with me? 673 01:12:06,072 --> 01:12:08,575 No, not yet, excuse me. Maybe inside. 674 01:12:09,117 --> 01:12:10,118 Okay. 675 01:12:24,674 --> 01:12:25,925 There's the telephone. 676 01:12:32,390 --> 01:12:33,641 I don't understand. 677 01:12:35,101 --> 01:12:36,352 I don't understand. 678 01:12:37,687 --> 01:12:38,771 What? 679 01:12:38,771 --> 01:12:39,814 I don't understand. 680 01:12:48,531 --> 01:12:52,869 I don't care much for the auction. I didn't ask you to come here for that. 681 01:12:54,245 --> 01:12:55,330 These things... 682 01:12:57,373 --> 01:12:58,374 I have parted with them. 683 01:12:59,626 --> 01:13:01,628 Cupboards, furniture everywhere... 684 01:13:02,337 --> 01:13:03,338 A lot of paintings, 685 01:13:03,922 --> 01:13:05,215 at least a hundred years old. 686 01:13:06,174 --> 01:13:07,634 They'll just find another place. 687 01:13:09,177 --> 01:13:10,303 That is all. 688 01:13:12,055 --> 01:13:15,642 I assure you I didn't come here for the furniture, either. 689 01:13:17,435 --> 01:13:18,811 I've heard many good things 690 01:13:19,229 --> 01:13:20,772 and many bad things about you. 691 01:13:21,314 --> 01:13:22,774 That a lot about you. 692 01:13:23,525 --> 01:13:26,319 But the play I gave you has been thrashed about a lot. 693 01:13:27,028 --> 01:13:28,321 The author is long dead. 694 01:13:29,239 --> 01:13:31,908 I'd like you to make this work known to the world. 695 01:13:32,992 --> 01:13:33,993 You must understand... 696 01:13:34,536 --> 01:13:36,579 It is of the utmost importance to me. 697 01:13:42,544 --> 01:13:45,630 You don't have to ask me anything, Baroness. 698 01:13:47,298 --> 01:13:50,343 This play happens to be suitable to present the results... 699 01:13:50,802 --> 01:13:56,182 of our experiments in a coherent narrative, which is also understandable 700 01:13:56,182 --> 01:14:00,061 for simpler people, too. 701 01:14:01,187 --> 01:14:03,690 As for my methods... 702 01:14:06,276 --> 01:14:08,653 One can reach his goals in each era, 703 01:14:09,070 --> 01:14:13,116 or even each day with other expedients. 704 01:14:14,033 --> 01:14:15,076 I only care for the play. 705 01:14:15,451 --> 01:14:17,412 Naturally, it is important for me too, 706 01:14:17,579 --> 01:14:20,915 if I can present it adequate to my conceptions. 707 01:14:22,542 --> 01:14:25,753 So you stand by your own approach. 708 01:14:27,630 --> 01:14:29,799 I stand by the adequate approach. 709 01:14:31,426 --> 01:14:34,304 The era of the simple people has come now. 710 01:14:35,763 --> 01:14:38,182 People will have to breathe together. 711 01:14:39,183 --> 01:14:41,144 And it is my belief... 712 01:14:42,020 --> 01:14:45,189 that they'd better try to do so in terms 713 01:14:45,898 --> 01:14:48,735 of art or religion, not politics. 714 01:14:50,528 --> 01:14:53,072 Otherwise, I would only need a room, 715 01:14:53,072 --> 01:14:55,408 so we could start doing something. 716 01:14:56,117 --> 01:14:58,244 Do you think, that this one would be suitable? 717 01:14:59,287 --> 01:15:00,538 Why not? It's perfect. 718 01:15:01,456 --> 01:15:04,751 Then you'll have to wait. We'll re-arrange the guests, 719 01:15:05,293 --> 01:15:09,255 lead them out to the other room, and the space will be free. 720 01:15:11,841 --> 01:15:12,884 Telephone, Baroness. 721 01:15:13,176 --> 01:15:14,719 - It's for you. - Thank you. 722 01:15:22,602 --> 01:15:23,603 I see. 723 01:15:24,145 --> 01:15:25,146 I see. 724 01:15:27,065 --> 01:15:28,066 I see. 725 01:15:33,738 --> 01:15:36,032 Baroness, you promised me a dance before. 726 01:15:36,574 --> 01:15:38,284 - And you won't forget it? - No. 727 01:15:38,910 --> 01:15:41,746 But you've already left an entire wreath of ladies behind. 728 01:15:42,080 --> 01:15:43,581 What do you mean? 729 01:15:44,040 --> 01:15:46,376 The president of the ODI, for example. 730 01:15:47,210 --> 01:15:49,712 - What is ODI? - Open Door International. 731 01:15:50,088 --> 01:15:53,883 Women's International Alliance. It has a worldwide network. 732 01:15:54,509 --> 01:15:55,843 You've never heard of it? 733 01:15:56,427 --> 01:15:57,804 - There was a war, Baroness. - Yes. 734 01:16:00,056 --> 01:16:01,683 The lady is also the head of several other... 735 01:16:01,683 --> 01:16:04,352 women's organisations, and an industrial artist. 736 01:16:06,104 --> 01:16:07,105 I see. 737 01:16:11,109 --> 01:16:12,819 Max, please take care of the guests. 738 01:16:13,444 --> 01:16:16,447 Look, Dr. Jakse Knapitsch is sitting alone, 739 01:16:16,447 --> 01:16:17,532 with whom you were in correspondence... 740 01:16:17,532 --> 01:16:20,827 about South-America and the Indian women. 741 01:16:34,132 --> 01:16:38,886 - I hardly recognized you. - I understand that your wife is of Hungarian descent. 742 01:16:39,554 --> 01:16:41,681 I did something very interesting: 743 01:16:42,056 --> 01:16:44,225 I designed Hungarian-style bridge-cards, 744 01:16:44,642 --> 01:16:47,895 wherein the conventional King, Jack and Queen are dressed... 745 01:16:48,104 --> 01:16:50,732 in beautiful Hungarian national dresses. 746 01:16:51,774 --> 01:16:52,775 An original idea. 747 01:16:55,945 --> 01:16:58,698 Allow me to introduce Dr. Jakse Knapitsch. 748 01:17:00,491 --> 01:17:01,075 Madame 749 01:17:01,367 --> 01:17:03,202 Alphonse Struve, corvette captain. 750 01:17:03,703 --> 01:17:06,873 And the doctoress is a versed voyager and industrial artist. 751 01:17:07,248 --> 01:17:08,374 I see. 752 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 And what kind of uniform is that? 753 01:17:10,918 --> 01:17:12,211 I don't know for sure. 754 01:17:13,588 --> 01:17:16,924 A lot of new countries have formed in Europe during our long absence. 755 01:17:17,550 --> 01:17:18,760 As a matter of fact... 756 01:17:19,177 --> 01:17:20,887 with your collaboration. 757 01:17:21,053 --> 01:17:24,474 He must be a representative of some Balkan empire. But which one? 758 01:17:26,142 --> 01:17:27,143 This is too much. 759 01:17:28,060 --> 01:17:30,313 - Hildegard. - Yes? What's wrong? 760 01:17:32,315 --> 01:17:35,651 You can dance with everyone, except that orang-utan. 761 01:18:32,458 --> 01:18:35,795 Don't watch the Other. It is also you. 762 01:18:45,471 --> 01:18:49,016 You act, and the command disappears from you. 763 01:18:59,151 --> 01:19:02,280 You win, for the Other is also you. 764 01:19:12,331 --> 01:19:16,586 You don't feel embarrassed, because the act outstrips you. 765 01:19:26,429 --> 01:19:31,017 The shame of the world is hovering ahead of you, and you step beyond it. 766 01:19:40,860 --> 01:19:44,822 Your will follows you with allegiance, like a dog. 767 01:19:54,874 --> 01:19:57,585 The Other is following you. 768 01:20:07,345 --> 01:20:10,514 The Other is your determination. 769 01:27:01,884 --> 01:27:05,304 Hope we won't go to the station in this old drag. 770 01:27:05,304 --> 01:27:07,848 Be calm, please. Three cars are ready to go. 771 01:27:08,390 --> 01:27:10,893 Hope you're not cold, dear. - No, but... 772 01:27:11,143 --> 01:27:14,938 The Baron has decided to set the drag ablaze, but he wants a last ride. 773 01:27:28,619 --> 01:27:29,745 Max... 774 01:27:29,745 --> 01:27:30,746 Max! 775 01:27:35,292 --> 01:27:36,335 What are you doing? 776 01:27:37,002 --> 01:27:39,380 - You'll infuriate the horses. - Never mind that. 777 01:27:46,845 --> 01:27:48,305 I want to go along. 778 01:27:49,348 --> 01:27:50,349 As you wish. 779 01:27:52,768 --> 01:27:54,186 Mind your skirt. 780 01:28:22,631 --> 01:28:24,216 Where did you vanish to? 781 01:28:26,510 --> 01:28:28,345 Did you fly up amongst the stars? 782 01:28:30,597 --> 01:28:32,224 Or were you in America, perhaps? 783 01:28:34,226 --> 01:28:37,020 Our guests missed you. Don't hit the horses! 784 01:28:37,396 --> 01:28:39,690 Where are your cuff-links? You really are a sight. 785 01:28:40,315 --> 01:28:44,820 My money is in good hands. I've found a reliable company to ship us over. 786 01:28:45,070 --> 01:28:46,113 This is all very good news. 787 01:28:47,156 --> 01:28:49,908 But your face is moody and ferocious. 788 01:28:50,742 --> 01:28:53,454 - You're not being frank with me. - I had a bad dream. 789 01:28:54,496 --> 01:28:55,622 Why aren't you frank? 790 01:28:57,040 --> 01:28:58,083 You've had a dream? 791 01:28:58,750 --> 01:29:00,335 You never dream. 792 01:29:00,878 --> 01:29:02,796 Did you sleep at all last night? 793 01:29:06,717 --> 01:29:07,718 What? 794 01:29:09,303 --> 01:29:10,596 What kind of ship is it? 795 01:29:11,847 --> 01:29:15,017 Don't you carry me across the ocean in some small barque. 796 01:29:17,436 --> 01:29:20,939 It's a big ship, Elise. It also has a swimming pool. 797 01:29:26,069 --> 01:29:27,196 How original. 798 01:29:27,821 --> 01:29:29,698 Neither of us can swim, but the children will like it. 799 01:29:29,698 --> 01:29:35,954 Perhaps after all these sea voyages we'll learn to swim too. 800 01:29:36,914 --> 01:29:38,040 Could be. 801 01:29:42,711 --> 01:29:43,712 Elise... 802 01:29:44,505 --> 01:29:47,466 that ship sails out in a week from Le Havre. 803 01:29:51,512 --> 01:29:52,638 Are you starting again? 804 01:29:53,180 --> 01:29:55,349 Let's not go to Germany, Elise. 805 01:29:55,724 --> 01:29:57,017 Not Germany, 806 01:29:57,267 --> 01:30:00,270 but to a town where the professor will stage Narcissus. 807 01:30:00,521 --> 01:30:04,399 Where Laci will get the posthumous recognition that he earned in his life. 808 01:30:06,568 --> 01:30:08,904 Let's not go to Germany, Elise. 809 01:30:20,040 --> 01:30:21,792 Stop whipping the horses! 810 01:30:28,340 --> 01:30:29,341 Stop it! 811 01:30:29,758 --> 01:30:31,218 Stop it! Stop the carriage! 812 01:30:31,635 --> 01:30:32,636 Stop it! 813 01:30:33,512 --> 01:30:34,888 I want to get off! 814 01:30:44,731 --> 01:30:46,358 You've gone mad, Max. 815 01:30:46,692 --> 01:30:48,610 Look, you've wounded her neck. 816 01:30:50,445 --> 01:30:52,072 That is an old wound. 817 01:30:58,870 --> 01:31:00,414 Have you still got the ointment? 818 01:31:02,040 --> 01:31:03,917 We used to keep it under the seat. 819 01:31:13,927 --> 01:31:14,928 It's here. 820 01:31:21,518 --> 01:31:23,645 The goose-feather is there, too. 821 01:34:08,602 --> 01:34:11,688 This is how Erzsébet Lónyay made her exit from the world, 822 01:34:12,522 --> 01:34:16,485 with whom diplomats and aristocrats... 823 01:34:16,860 --> 01:34:18,320 fell in love, from Madrid to Moscow, 824 01:34:18,904 --> 01:34:21,656 from Copenhagen to Constantinople. 825 01:34:24,451 --> 01:34:25,660 That's how she died. 826 01:34:26,161 --> 01:34:29,164 If they even existed at all. 827 01:34:30,916 --> 01:34:33,752 Was it an accident, or did the jealous husband do it? 828 01:34:34,377 --> 01:34:35,378 It never transpired. 829 01:34:36,421 --> 01:34:39,174 No one heard the woman scream. 830 01:34:40,383 --> 01:34:43,553 This is how Erzsébet Lónyay made her exit from the world. 831 01:34:58,860 --> 01:35:02,364 Was it an accident, or did the jealous husband do it... 832 01:35:02,739 --> 01:35:04,699 it never transpired... 833 01:35:05,325 --> 01:35:07,494 how Erzsébet Lónyay made her exit... 834 01:35:07,494 --> 01:35:09,663 from the world. 835 01:35:10,038 --> 01:35:12,582 The Baron built a statue for her. 836 01:35:13,208 --> 01:35:17,212 With one word on its pedestal, how her loved ones called her: 837 01:35:17,587 --> 01:35:18,588 Psyche 838 01:35:19,631 --> 01:35:22,300 He built a statue in the garden of Kramow, 839 01:35:23,009 --> 01:35:26,471 an accurate portrait of Elise with wings. 840 01:35:27,430 --> 01:35:31,768 The husband never healed from his sorrow, never married again. 841 01:35:32,102 --> 01:35:34,396 He built a statue in the garden of Kramow, 842 01:35:34,646 --> 01:35:37,107 an accurate portrait of Elise with wings. 843 01:35:38,024 --> 01:35:41,987 With one word on its pedestal, how her loved ones called her: 844 01:35:42,195 --> 01:35:43,196 Psyche 845 01:35:44,114 --> 01:35:47,993 And he died three years after his loved one departed. 846 01:35:48,618 --> 01:35:51,121 This is how she made her exit... 847 01:35:54,165 --> 01:35:56,376 If they even existed at all. 62056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.