Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,908 --> 00:01:58,077
YEARS OF MARRIAGE
2
00:02:10,214 --> 00:02:13,884
At last, Baron Maximilian von
Zedlitz finally found a trace.
3
00:02:14,468 --> 00:02:18,597
Soon after, he appeared seeking
Psyche's hand in marriage once more.
4
00:02:19,306 --> 00:02:21,517
This time she did not refuse him.
5
00:02:22,142 --> 00:02:26,146
They tied the knot, and took possession
of Kramow manor in Silesia...
6
00:02:26,146 --> 00:02:30,025
...which was unoccupied since
the death of Zedlitz's parents.
7
00:02:36,615 --> 00:02:40,286
Psyche gifted him with
two children. A girl, Mari...
8
00:02:40,286 --> 00:02:41,787
They had two children.
9
00:02:41,787 --> 00:02:43,664
The girl was named Mari,
10
00:02:44,039 --> 00:02:47,126
the boy was baptized
in his father's name.
11
00:02:50,963 --> 00:02:53,882
Although, the Baron promised
his wife total liberty...
12
00:02:54,383 --> 00:02:56,969
Psyche never once left
the Zedlitz Manor...
13
00:02:56,969 --> 00:02:59,054
in the first years of the marriage.
14
00:02:59,221 --> 00:03:01,348
She lived for her family alone.
15
00:03:01,640 --> 00:03:05,019
They continued the Baron's
charitable habit, to...
16
00:03:05,185 --> 00:03:08,564
to help bind the fate of the
Manor's inhabitants together.
17
00:03:08,564 --> 00:03:11,150
...she didn't write much from then on.
18
00:03:11,150 --> 00:03:14,445
The Baroness stopped writing poems.
19
00:03:15,404 --> 00:03:17,031
I'll sit over there.
20
00:03:17,906 --> 00:03:19,033
Follow us!
21
00:03:19,325 --> 00:03:21,201
Mari, I love you so much!
22
00:03:21,869 --> 00:03:23,162
Where the water takes you.
23
00:03:29,710 --> 00:03:33,213
- The Baron has come!
- We'll get some sweets for sure.
24
00:04:07,539 --> 00:04:10,584
Oh, piggy, you're so beautiful!
So beautiful!
25
00:04:26,141 --> 00:04:27,935
Greetings, Baron!
26
00:04:28,560 --> 00:04:29,561
Good day!
27
00:04:34,024 --> 00:04:35,609
So... Who's first?
28
00:04:35,984 --> 00:04:36,443
I am.
29
00:04:37,027 --> 00:04:38,028
Sit down.
30
00:04:41,657 --> 00:04:43,409
- Where does it hurt?
- Here.
31
00:04:46,370 --> 00:04:47,371
This one?
32
00:04:48,664 --> 00:04:49,706
All right.
33
00:04:50,290 --> 00:04:51,959
We'll have a look at it.
34
00:05:10,602 --> 00:05:11,728
You're next?
35
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
Come on, don't be scared.
36
00:05:13,564 --> 00:05:14,606
Sit down.
37
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
- Won't it hurt?
- Of course not.
38
00:05:20,362 --> 00:05:22,197
- Is this the one?
- Yes.
39
00:05:22,197 --> 00:05:23,198
All right.
40
00:05:25,284 --> 00:05:27,369
Open your mouth.
Wider.
41
00:05:28,954 --> 00:05:30,622
That's it.
This one?
42
00:05:35,711 --> 00:05:37,045
It'll grow back.
43
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Ew, that stinks.
44
00:06:03,906 --> 00:06:05,574
Got scared, little Baron?
45
00:06:08,160 --> 00:06:10,579
All right, Vaclav, you must inhale.
46
00:06:12,289 --> 00:06:13,665
The cloth, please.
47
00:06:22,257 --> 00:06:23,592
Above the bowl.
48
00:06:26,762 --> 00:06:27,888
That's right.
49
00:06:54,498 --> 00:06:55,541
Enough.
50
00:06:57,626 --> 00:07:00,379
Is the ballerina in the court
your granddaughter?
51
00:07:00,379 --> 00:07:02,172
Yes, unfortunately.
52
00:07:03,090 --> 00:07:04,883
The bane of my life.
53
00:07:05,092 --> 00:07:07,219
From my daft son-in-law.
54
00:07:07,386 --> 00:07:11,265
The only one of my grandchildren
who must be forced to work.
55
00:07:11,473 --> 00:07:14,059
Otherwise she'd dance all day,
56
00:07:14,560 --> 00:07:17,187
Whirling round like a giddy sheep.
57
00:07:19,815 --> 00:07:21,900
She's not that giddy, Vaclav.
58
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
Max, have a look.
59
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
Her motion is so unique.
You don't see that everywhere.
60
00:07:31,994 --> 00:07:33,954
I wish she could come along.
61
00:07:37,332 --> 00:07:40,002
These are the miners'
houses, Sir. The colony.
62
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
Near to the mine, but far from
their present hovels.
63
00:07:44,256 --> 00:07:49,094
The dwellings are not beautiful, but
everyone has their equal space...
64
00:07:49,303 --> 00:07:51,805
in accordance with the
specifications you gave me.
65
00:07:52,180 --> 00:07:55,642
And will the miners wish to
move into these dwellings?
66
00:07:55,934 --> 00:07:58,687
- That is not my business.
- But these houses are all alike.
67
00:07:59,021 --> 00:08:00,105
Monotonous.
68
00:08:00,731 --> 00:08:03,984
If everyone sees the same,
they'll feel the same too.
69
00:08:04,860 --> 00:08:08,488
It's but one rung of the ladder,
a partial solution, of course.
70
00:08:09,114 --> 00:08:11,533
But it's better than the old one,
71
00:08:11,867 --> 00:08:15,245
and most importantly it is more
capable of supporting a new life.
72
00:08:15,954 --> 00:08:19,708
No doubt. And the next
generation can do even more.
73
00:08:24,171 --> 00:08:25,672
That also depends on us.
74
00:08:26,923 --> 00:08:29,092
I'd like to have detailed plans,
75
00:08:29,593 --> 00:08:31,553
- and an estimate of costs.
- Yes, Sir.
76
00:08:31,762 --> 00:08:34,640
It's most important that
the arrayal of the...
77
00:08:34,806 --> 00:08:38,477
colony eliminates the uncontrollable
anxiety caused by solitude.
78
00:08:38,810 --> 00:08:42,230
Let them see each other's lives
behind the identical windows.
79
00:08:42,230 --> 00:08:44,232
Maybe they can improve this way.
80
00:08:44,232 --> 00:08:46,401
The windows are identical, Sir.
81
00:08:46,652 --> 00:08:50,238
And behind identical windows,
their lives are identical too.
82
00:08:50,781 --> 00:08:52,324
Let us not forget...
83
00:08:52,324 --> 00:08:53,992
that we don't know them.
84
00:09:17,516 --> 00:09:19,226
Good day, Baron.
85
00:09:20,644 --> 00:09:22,229
Welcome, Baroness!
86
00:09:31,238 --> 00:09:32,781
- Good day.
- Jan Viskoty.
87
00:09:32,781 --> 00:09:35,575
I remember you.
Are your teeth all right?
88
00:09:35,575 --> 00:09:37,911
- Yes, they are, thank you.
- Good.
89
00:09:38,662 --> 00:09:39,705
Greetings.
90
00:09:39,705 --> 00:09:42,040
- Frantisek Novak.
- Jan Viskoty.
91
00:09:42,040 --> 00:09:43,583
Go and fetch Hupka.
92
00:09:43,750 --> 00:09:44,626
Yes, Sir.
93
00:09:44,626 --> 00:09:47,796
Professor, I'd recommend
those two men.
94
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Those?
95
00:09:52,676 --> 00:09:53,677
Yes.
96
00:09:55,721 --> 00:09:57,472
I'm going to examine you.
97
00:09:57,723 --> 00:09:59,307
Stand closer, please.
98
00:09:59,850 --> 00:10:01,393
Stand by each other.
99
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Hold this.
100
00:10:06,940 --> 00:10:09,151
- Are you... brothers?
- No.
101
00:10:09,484 --> 00:10:10,485
Polish?
102
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
Ukrainian.
103
00:10:16,867 --> 00:10:19,536
Please hold this, Baron.
It's my notebook.
104
00:10:22,664 --> 00:10:23,665
Your hat.
105
00:10:35,635 --> 00:10:38,972
On what grounds do you
call something abnormal?
106
00:10:44,352 --> 00:10:45,353
Alright...
107
00:10:45,729 --> 00:10:48,148
go ahead, do your
measurements, Professor.
108
00:10:53,028 --> 00:10:54,029
Your hat.
109
00:10:56,948 --> 00:10:59,075
Are you satisfied with my men?
110
00:11:03,163 --> 00:11:08,043
The children settle in quicker
than adults, without cares.
111
00:11:08,585 --> 00:11:12,714
Yes, madam, they're playing
about everywhere.
112
00:12:28,832 --> 00:12:30,250
Dear Baroness.
113
00:12:31,084 --> 00:12:32,085
Lidi...
114
00:12:33,753 --> 00:12:37,007
I inform you that an abnormal
state overcame me
115
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
when I heard of your marriage.
116
00:12:40,635 --> 00:12:43,805
The possibility that something
like this would happen one day
117
00:12:44,055 --> 00:12:45,891
has threatened me for a long time,
118
00:12:46,141 --> 00:12:48,143
and I didn't do a thing against it.
119
00:12:48,393 --> 00:12:50,020
But when it came true...
120
00:12:50,520 --> 00:12:52,480
I felt like I couldn't bear it.
121
00:12:53,148 --> 00:12:56,067
I distressed myself: what sort
of material is a man,
122
00:12:56,234 --> 00:12:58,862
that wants his own
ruination so much?
123
00:12:59,029 --> 00:13:02,198
I strolled the streets of Pest,
days ran into one another,
124
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
I barely knew where I was.
125
00:13:04,784 --> 00:13:07,579
And then, suddenly,
I was at home in Avas.
126
00:13:08,038 --> 00:13:10,957
I went up the hill from
time to time, where you...
127
00:13:10,957 --> 00:13:14,294
flounced around me so much as
a chit, exposing your nakedness.
128
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
The trees have peeled
off long ago,
129
00:13:17,339 --> 00:13:19,591
and even the soiled
earth is sweating.
130
00:13:19,799 --> 00:13:22,552
As if it wants to sweat
everything out
131
00:13:22,719 --> 00:13:26,056
that the factories
didn't take already.
132
00:13:26,890 --> 00:13:30,352
Something has really died
in this region for good,
133
00:13:30,518 --> 00:13:34,522
and only those that gain profit
from it think that it is progress.
134
00:14:11,476 --> 00:14:14,729
The previous generation transmits
its defectiveness to the next,
135
00:14:15,021 --> 00:14:17,148
which breeds more defectiveness.
136
00:14:17,148 --> 00:14:21,569
And societies leave the birth of a
perfect order for blind coincidence.
137
00:14:21,945 --> 00:14:24,823
Ideas fly high, but humanity
is staggering below.
138
00:14:25,115 --> 00:14:29,661
My duty is... to create the system, that
can turn the life of all citizens...
139
00:14:29,995 --> 00:14:33,748
of all states towards unequivocal
progress once it is inaugurated.
140
00:14:34,165 --> 00:14:38,795
Because without it, humanity is destined to
high expectations and bitter disillusions.
141
00:14:39,004 --> 00:14:41,673
At last, the dichotomy will be over!
142
00:14:42,090 --> 00:14:45,552
I can be a scientist and
artist rolled into one!
143
00:14:45,885 --> 00:14:48,930
My pensiveness is over! Over!
144
00:14:48,930 --> 00:14:51,057
Okay, okay, it's quite
a noble thought.
145
00:14:51,307 --> 00:14:54,561
I would gladly listen to it more, but
my driver will be here any minute,
146
00:14:54,936 --> 00:14:57,355
- and we have to get going to Kosice.
- Your driver?
147
00:14:57,355 --> 00:14:58,773
Is this why you're here?
148
00:14:59,107 --> 00:15:03,236
- So you came to snoop around!
- Laci, you should know that a doctor...
149
00:15:04,946 --> 00:15:08,033
...so you can make a good
anecdote from it, right?
150
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Go away!
151
00:15:10,118 --> 00:15:11,244
Out of my sight!
152
00:15:11,786 --> 00:15:13,496
- Go to your friends.
- Madman!
153
00:15:13,496 --> 00:15:15,498
I'm not your friend anymore.
154
00:15:15,915 --> 00:15:19,711
- Go away! To Kosice! Go!
- You madman!
155
00:15:20,211 --> 00:15:22,756
Away with you! Go!
156
00:15:29,304 --> 00:15:32,432
For days, I couldn't move
out from my miserable nook,
157
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
which used to be
my fathers shoe-shop,
158
00:15:35,602 --> 00:15:38,605
and the smell of glue and
etchant still hadn't vanish.
159
00:15:39,272 --> 00:15:42,984
You must remember it, because
I taught the Honourable...
160
00:15:43,151 --> 00:15:45,987
Baroness in her infancy to write here.
161
00:15:49,657 --> 00:15:51,117
You must remember it,
162
00:15:51,576 --> 00:15:55,789
because I taught the Honourable Baroness
in her orphan-age to write here.
163
00:15:56,122 --> 00:15:57,832
The apprentice has gone far,
164
00:15:58,208 --> 00:16:02,003
and I came closer and closer
to the beginning. Or the end.
165
00:16:09,094 --> 00:16:13,681
I was cogitating upon this day after day,
restless and sleepless in the company of mice.
166
00:16:14,724 --> 00:16:18,603
Then the opposite urge:
strolling around day and night,
167
00:16:18,978 --> 00:16:21,564
wandering onto the streets
of the sphacelating past.
168
00:16:21,898 --> 00:16:24,818
At dawn I met the
workers on the street,
169
00:16:24,818 --> 00:16:27,904
I saw all those imperfect
bodies walking with a stoop,
170
00:16:28,196 --> 00:16:31,032
saw all the sadness in
their distorted faces.
171
00:16:31,449 --> 00:16:34,494
And one day, the thought that
has been hiding inside...
172
00:16:34,702 --> 00:16:37,997
me for so long, encapsulated
the idea of my life in one hour.
173
00:16:38,331 --> 00:16:40,291
I have arrived in the future.
174
00:17:41,811 --> 00:17:45,523
I, who stand outside the
proliferating multitude of humanity...
175
00:17:50,111 --> 00:17:55,491
...have realised that our troubles
lie in this unstemmed proliferation!
176
00:18:08,796 --> 00:18:11,382
It will be my task to create
a system...
177
00:18:11,382 --> 00:18:17,513
...to turn the ranks of the
proliferating towards progress!
178
00:18:24,479 --> 00:18:27,523
My sufferings and half-hearted
efforts are over now
179
00:18:27,815 --> 00:18:32,737
which, in the case of a person like me, can
only arise from the lack of the ultimate goal.
180
00:18:33,988 --> 00:18:36,282
My syphilis, which I
saw as a blow of fate...
181
00:18:36,282 --> 00:18:38,451
...was an early warning of this.
182
00:18:38,993 --> 00:18:43,081
I, who am outside the proliferating
multitude of humanity have realised...
183
00:18:43,248 --> 00:18:47,460
that the main problem is rooted
in the proliferation's chaotic freedom.
184
00:18:48,253 --> 00:18:50,964
My duty is to create the system,
185
00:18:51,172 --> 00:18:57,512
that will allow the states to turn the ranks
of the proliferating towards progress.
186
00:18:58,596 --> 00:19:02,767
Therefore, I will not return to
Pest, but go straight to Vienna,
187
00:19:03,268 --> 00:19:06,604
which is a more suitable
city for scientific activity.
188
00:19:07,313 --> 00:19:11,859
I hope the Baroness will not refuse to
support her childhood love and friend...
189
00:19:12,235 --> 00:19:15,280
...after you refused
his marriage proposal.
190
00:19:16,281 --> 00:19:19,826
Fate willed you not to be my wife,
but you can be my patroness.
191
00:19:20,827 --> 00:19:22,954
Fate willed you not to be my wife,
192
00:19:23,538 --> 00:19:25,540
but you can be my patroness.
193
00:19:26,374 --> 00:19:28,501
László Tóth, scholar and poet...
194
00:19:28,835 --> 00:19:30,837
László Tóth, scholar and poet
195
00:19:31,045 --> 00:19:32,463
Dance Mari!
196
00:19:37,093 --> 00:19:39,345
I think we ought to have Ilse educated.
197
00:19:39,679 --> 00:19:41,306
Dance, Ilse, dance!
198
00:19:44,058 --> 00:19:46,602
- Educated for what?
- What do you think?
199
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
She has a talent for dancing.
200
00:19:49,897 --> 00:19:51,733
You mean a dancing school?
201
00:19:52,900 --> 00:19:56,487
There are masters, famous
institutes that train ballerinas.
202
00:19:57,030 --> 00:19:58,031
In Vienna.
203
00:19:58,531 --> 00:20:00,533
In Vienna, Paris, Naples...
204
00:20:01,492 --> 00:20:02,618
Or in Vienna.
205
00:20:18,217 --> 00:20:20,470
VIENNA
206
00:20:45,870 --> 00:20:49,082
- I want to see Laci Tóth.
- Yes, please.
207
00:20:52,835 --> 00:20:55,963
- Is he at home?
- Yes, please come in.
208
00:20:57,173 --> 00:20:58,508
Be quiet, please.
209
00:21:02,512 --> 00:21:03,971
He's still asleep.
210
00:21:18,319 --> 00:21:19,612
Sit down, please.
211
00:21:59,026 --> 00:22:01,487
The eye is one of our sense organs.
212
00:22:03,948 --> 00:22:05,575
But can we trust it,
213
00:22:07,910 --> 00:22:11,205
when, as in these circumstances,
214
00:22:12,582 --> 00:22:15,793
it projects before us the
images of our fantasy?
215
00:22:16,711 --> 00:22:19,630
Where can we find
assurance on anything...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,008
in the world that surrounds us?
217
00:22:26,721 --> 00:22:28,347
It has been ascertained,
218
00:22:29,223 --> 00:22:31,309
that there is someone in the room.
219
00:22:33,853 --> 00:22:34,854
The eye...
220
00:22:35,646 --> 00:22:38,232
senses the honourable Baroness...
221
00:22:39,901 --> 00:22:41,068
Who was once...
222
00:22:42,862 --> 00:22:44,071
Erzsébet Lónyay.
223
00:22:58,085 --> 00:23:02,673
The tou... the touch is...
insensitive... impersonal.
224
00:23:03,424 --> 00:23:04,634
It reveals a woman.
225
00:23:06,052 --> 00:23:09,305
A woman... who could be anyone.
226
00:23:22,401 --> 00:23:26,489
The results of smell confirms
the experience of the touch.
227
00:23:26,948 --> 00:23:31,077
It does not confirm that the
person in the room is necessarily...
228
00:23:31,494 --> 00:23:32,912
the Baroness.
229
00:23:33,204 --> 00:23:34,747
Who used to be called...
230
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
simply...
231
00:23:36,582 --> 00:23:37,542
as..
232
00:23:38,751 --> 00:23:40,002
Lidi.
233
00:23:56,769 --> 00:23:58,813
Laci, what's the matter with you?
234
00:24:00,356 --> 00:24:02,024
The sense of hearing...
235
00:24:05,528 --> 00:24:07,154
Hearing!
236
00:24:08,406 --> 00:24:16,289
Hearing...
237
00:24:19,166 --> 00:24:22,128
is our most reliable sense.
238
00:24:23,546 --> 00:24:26,215
But in the agitated state of mind...
239
00:24:26,674 --> 00:24:31,512
it is capable of painting
minutely detailed visions.
240
00:24:31,846 --> 00:24:35,349
For that reason... we can
not believe in anything.
241
00:24:36,767 --> 00:24:38,477
Nothing exists...
242
00:24:39,812 --> 00:24:40,813
only I.
243
00:24:42,273 --> 00:24:45,526
And the cells of my rational mind.
244
00:24:47,570 --> 00:24:49,322
There are no feelings...
245
00:24:50,531 --> 00:24:51,657
...no memories.
246
00:24:56,746 --> 00:24:58,497
Well, please be seated.
247
00:25:13,554 --> 00:25:17,391
My illness is not a
bodily trouble, Lidi.
248
00:25:18,851 --> 00:25:21,646
It's my soul that is
pining away in this town.
249
00:25:23,022 --> 00:25:25,191
There's no more for me to learn here,
250
00:25:25,191 --> 00:25:28,444
and I would gladly
accept any assistance.
251
00:25:35,409 --> 00:25:38,913
Die Rolle des Individuum in der
Perfektion des Schicksals
252
00:25:39,705 --> 00:25:41,040
Did you write this?
253
00:25:41,874 --> 00:25:44,877
The Role of the Individual in
the Perfection of Fate
254
00:25:46,212 --> 00:25:49,882
Get assistance for my
treatise and my person.
255
00:25:51,592 --> 00:25:56,514
Baron von Zedlitz could ask Professor Lorenz
Ochsendorfer from Jena to sponsor me.
256
00:25:56,681 --> 00:26:00,685
I understand that he
is staying at Kramow.
257
00:26:11,362 --> 00:26:12,405
Deutschland
258
00:26:13,698 --> 00:26:14,699
Paris
259
00:26:16,158 --> 00:26:17,159
London
260
00:26:24,500 --> 00:26:27,962
I am the last link,
the most perfect one.
261
00:26:28,671 --> 00:26:30,005
The last link...
262
00:26:34,260 --> 00:26:36,137
in a genetic chain.
263
00:26:36,679 --> 00:26:39,306
Only decay and decomposition
will follow me.
264
00:26:39,682 --> 00:26:41,892
Therefore, I must not procreate.
265
00:26:42,643 --> 00:26:44,812
I have to achieve everything...
266
00:26:45,438 --> 00:26:47,565
that I am destined to achieve.
267
00:27:04,832 --> 00:27:09,378
Thus, if you want to put it that way,
268
00:27:09,795 --> 00:27:12,047
the aristocratic lady...
269
00:27:12,631 --> 00:27:14,508
is as much use to me
as a nightingale...
270
00:27:17,553 --> 00:27:18,554
But...
271
00:27:19,472 --> 00:27:22,391
now, now...
272
00:27:24,143 --> 00:27:26,854
now when my career is rising...
273
00:27:27,605 --> 00:27:28,647
as my lawful...
274
00:27:29,315 --> 00:27:32,067
and predestined consort...
275
00:27:36,822 --> 00:27:38,115
Your allowance.
276
00:27:59,762 --> 00:28:01,514
Don't you do it! You...
277
00:28:02,473 --> 00:28:04,266
Come here, you!
278
00:28:19,949 --> 00:28:22,493
What should I look at?
It's daylight.
279
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Do you see that house by the lake?
280
00:28:32,711 --> 00:28:34,088
It's so close!
281
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Is it sharp?
282
00:28:36,048 --> 00:28:38,926
- Do you look at this all night long?
- At night, it's dark.
283
00:28:38,926 --> 00:28:43,514
At nights I look at the other
planets and the stars.
284
00:29:17,172 --> 00:29:19,425
I keep looking at you, Ochsendorfer...
285
00:29:20,759 --> 00:29:22,469
- 35.
- Were you ever...
286
00:29:23,095 --> 00:29:26,307
- a clergyman in Hungary?
- What an odd question, Baroness.
287
00:29:26,515 --> 00:29:28,142
Priests are men of the soul.
288
00:29:29,518 --> 00:29:33,606
A clergyman would have
never attained such thoughts.
289
00:29:34,648 --> 00:29:37,568
So you don't agree with that
young scholar's idea either,
290
00:29:38,152 --> 00:29:40,112
whose essay I read at night.
291
00:29:40,529 --> 00:29:43,908
- Since he's been commended to my chair.
- What essay is it?
292
00:29:44,283 --> 00:29:47,369
The Role of the Individual in
the Perfection of Fate
293
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Heavens, Max!
294
00:29:50,414 --> 00:29:51,999
It is Laci's treatise.
295
00:29:52,166 --> 00:29:54,293
To hell with monomania!
296
00:30:03,594 --> 00:30:07,431
God bless everyone. Come on,
Professor, your train is leaving.
297
00:30:21,153 --> 00:30:24,031
I think, Professor, that it
is the poetic manner of...
298
00:30:24,615 --> 00:30:28,160
the approach that captures the
reader in Herr Tóth's treatise.
299
00:30:30,204 --> 00:30:33,248
The individual's attempt
at perfection,
300
00:30:34,083 --> 00:30:38,587
and the adaptation of humanity as
a whole are two different things.
301
00:30:39,380 --> 00:30:41,090
- Am I right?
- Yes.
302
00:30:42,216 --> 00:30:44,885
That young man is very talented.
303
00:30:45,219 --> 00:30:48,138
Only the world cannot
live by poetry alone.
304
00:31:15,624 --> 00:31:19,628
Think about it: I don't spend my
money on some handsome lad...
305
00:31:20,045 --> 00:31:24,133
or greasy hussar, but on my childhood
friend who cannot lie with me.
306
00:31:25,843 --> 00:31:29,221
Besides, why are you
calling me to account?
307
00:31:29,722 --> 00:31:34,268
Wasn't it you who promised, nearly demanded,
that I should keep my liberty in marriage?
308
00:31:34,685 --> 00:31:36,520
Is this your great freedom?
309
00:31:37,021 --> 00:31:40,232
You take me to task when I
go to see my childhood friend?
310
00:31:47,906 --> 00:31:49,491
You didn't go away...
311
00:31:50,743 --> 00:31:52,453
You became distant.
312
00:31:53,620 --> 00:31:55,748
And I keep wondering
where you might be.
313
00:31:56,832 --> 00:31:57,791
Do you?
314
00:32:01,170 --> 00:32:03,797
Why do you always want
to know where I am?
315
00:32:06,967 --> 00:32:09,428
You left me alone with the stars.
316
00:32:10,679 --> 00:32:13,057
Without you, they are
nothing but cold lights...
317
00:32:14,892 --> 00:32:16,226
in a celestial hall.
318
00:32:21,523 --> 00:32:23,859
Have you brought new instruments?
319
00:32:40,167 --> 00:32:44,546
Young Max is very lonely,
since Mari is at the Institute.
320
00:32:45,506 --> 00:32:48,300
Forget the children,
talk about yourself.
321
00:32:49,009 --> 00:32:50,677
Why won't you confess your regret?
322
00:32:52,846 --> 00:32:55,891
Do you regret that you wanted to
possess that which can never be yours?
323
00:32:55,891 --> 00:32:56,892
Be quiet!
324
00:33:00,354 --> 00:33:04,024
Understand that I find no pleasure...
325
00:33:04,942 --> 00:33:07,945
in my possessions or my constructions,
if you are not among them.
326
00:33:17,788 --> 00:33:20,707
From now on I will support
that young scholar...
327
00:33:21,208 --> 00:33:23,877
and poet personally. Forgive me.
328
00:36:55,464 --> 00:36:57,799
What is it? What do
you want, Klara?
329
00:36:58,717 --> 00:37:01,428
A theatre director wants
to have a word with you.
330
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
With me?
331
00:37:04,389 --> 00:37:05,390
Yes.
332
00:37:06,058 --> 00:37:07,392
A theatre director?
333
00:37:08,352 --> 00:37:09,353
He said so.
334
00:37:09,853 --> 00:37:11,063
His name is Rinnlingen.
335
00:37:11,605 --> 00:37:12,606
All right.
336
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Let him in, will you?
337
00:37:16,318 --> 00:37:19,696
Klara...
Just a moment, all right?
338
00:37:29,122 --> 00:37:31,500
Some even said that you were dead.
339
00:37:33,543 --> 00:37:36,338
Your work is a masterpiece, dear Sir.
340
00:37:39,216 --> 00:37:40,217
But...
341
00:37:41,843 --> 00:37:46,181
What does a variety show theatre
want with my tragedy, Narcissus?
342
00:37:46,723 --> 00:37:51,561
Of course, this excellent
work should be altered a bit.
343
00:37:52,104 --> 00:37:55,148
But the translation has
mostly done so already.
344
00:37:55,732 --> 00:37:58,402
My composer, who discovered the play,
345
00:37:58,902 --> 00:38:01,780
has already musicalized a scene.
346
00:38:01,988 --> 00:38:03,407
- Musicalized?
- Yes.
347
00:38:03,990 --> 00:38:07,661
And the songs are so good
that they will surely...
348
00:38:07,953 --> 00:38:09,663
become popular hits.
349
00:38:12,541 --> 00:38:16,503
You shan't blind me, blind not...
350
00:38:18,088 --> 00:38:20,799
No, thou shall not blind me.
351
00:38:22,634 --> 00:38:24,803
Thou shalt not blind my eyes...
352
00:38:25,762 --> 00:38:27,722
whoever thou art.
353
00:38:28,682 --> 00:38:32,811
I solemnly swear, by this hand!
Thou shalt not blind me!
354
00:38:35,480 --> 00:38:36,523
Thou shalt never blind me.
355
00:38:36,898 --> 00:38:39,067
You must sign here.
356
00:38:42,237 --> 00:38:44,614
We can also give you
an advance right away.
357
00:38:46,408 --> 00:38:47,492
Accept it!
358
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
Sign it.
359
00:38:56,251 --> 00:38:57,252
Here.
360
00:39:11,558 --> 00:39:16,605
Narcissus... Narcissus...
It's you... It's you...
361
00:39:22,360 --> 00:39:25,363
Or am I mistaken?
362
00:39:37,584 --> 00:39:40,420
Echo knows my name.
363
00:39:43,590 --> 00:39:49,346
Revered one, I'll respect you for ever.
364
00:39:50,138 --> 00:39:53,808
I do not need your respect.
365
00:39:53,975 --> 00:39:58,230
I'd rather you looked me in the face.
366
00:39:58,897 --> 00:40:02,150
Come with me, dance with me.
367
00:40:02,359 --> 00:40:06,530
Love me as I love you.
368
00:40:06,696 --> 00:40:10,784
Oh, why all this pondering?
369
00:40:11,409 --> 00:40:16,164
Love me to your heart's desire.
370
00:40:16,331 --> 00:40:17,457
Come, Ilse.
371
00:40:18,750 --> 00:40:20,877
Proceed! Proceed!
372
00:41:28,903 --> 00:41:30,363
Terrible.
373
00:41:31,281 --> 00:41:35,410
You beguile me with
your honeyed phrases.
374
00:41:36,620 --> 00:41:41,625
But in your heart the poison rages.
375
00:41:43,251 --> 00:41:44,586
O what anguish!
376
00:41:45,712 --> 00:41:46,963
O what pain!
377
00:41:48,340 --> 00:41:51,718
Because I gave my heart to
a paltry human!
378
00:41:57,098 --> 00:41:58,266
Adjust the tone.
379
00:41:59,476 --> 00:42:03,063
- What's with the pause?
- Proceed! Proceed!
380
00:42:06,608 --> 00:42:07,609
Music.
381
00:42:11,780 --> 00:42:13,615
Venus.
382
00:42:22,457 --> 00:42:24,417
Great goddess.
383
00:42:25,210 --> 00:42:28,421
Every mortal, every god...
384
00:42:30,423 --> 00:42:32,676
knows you.
385
00:45:32,605 --> 00:45:33,898
Did you hear the stamping?
386
00:45:34,148 --> 00:45:35,441
- Knocking?
- I heard it.
387
00:45:35,608 --> 00:45:37,110
And no stamping?
388
00:45:37,110 --> 00:45:38,444
No, no stamping.
389
00:45:41,781 --> 00:45:43,032
God damn it!
390
00:45:44,033 --> 00:45:45,660
Is everyone in this house sleeping?
391
00:45:47,412 --> 00:45:49,289
- I wasn't sleeping.
- Really?
392
00:45:49,289 --> 00:45:50,999
- I wish I could.
- Really?
393
00:45:51,416 --> 00:45:53,710
I've been insomniac
for twenty years now.
394
00:45:54,544 --> 00:45:55,545
Really?
395
00:45:55,795 --> 00:45:57,589
Do you all think that I'm an idiot?
396
00:45:58,131 --> 00:45:58,673
Huh?!
397
00:45:58,965 --> 00:46:03,136
I heard with my own ears, that someone jumped
out the window, and ran into the woods.
398
00:46:03,303 --> 00:46:04,512
It was the colt.
399
00:46:04,888 --> 00:46:07,557
He's escaped from the
hurdle in the afternoon.
400
00:46:08,224 --> 00:46:09,601
He's rambling in the garden.
401
00:46:10,101 --> 00:46:11,519
He wants to go back to his ma.
402
00:46:11,978 --> 00:46:14,606
Maybe we could trace him in the morrow.
403
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
What kind of colt...
404
00:46:21,529 --> 00:46:23,281
jumps out of windows?
405
00:48:05,049 --> 00:48:06,426
- Pull it.
406
00:48:06,926 --> 00:48:08,261
Why not? We'll take it in.
407
00:48:08,761 --> 00:48:11,222
- It's stuck down.
- No, it isn't.
408
00:48:24,819 --> 00:48:26,904
When I was a child, we
had a house like this.
409
00:48:27,864 --> 00:48:29,615
I reached the shore early.
410
00:48:34,370 --> 00:48:35,621
What a distance...
411
00:48:36,456 --> 00:48:38,416
Some day we could travel across it.
412
00:48:40,585 --> 00:48:42,462
You always search for distance:
413
00:48:43,755 --> 00:48:45,298
the stars, the sea...
414
00:48:48,384 --> 00:48:49,510
What are you running from?
415
00:49:13,659 --> 00:49:16,037
It's just that I don't have
any money at the moment.
416
00:49:16,829 --> 00:49:19,165
But the Viennese public
is looking forward...
417
00:49:20,416 --> 00:49:23,461
to seeing Narcissus and Echo.
418
00:49:28,216 --> 00:49:29,550
The fact is, Herr Tóth...
419
00:49:30,093 --> 00:49:32,178
that we're withdrawing Narcissus
from the programme.
420
00:49:33,096 --> 00:49:35,598
Withdrawing Narcissus
from the programme?
421
00:49:37,016 --> 00:49:38,684
I don't understand.
422
00:49:40,436 --> 00:49:42,772
The public is no longer interested
423
00:49:42,772 --> 00:49:45,733
in a tale of knights and harlots.
424
00:49:46,275 --> 00:49:50,029
Now people need enthusiasm,
patriotism and military zeal,
425
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
not decadent extravagance.
426
00:49:53,533 --> 00:49:55,368
You too should listen.
427
00:49:55,576 --> 00:49:57,954
A bearded Serb will
inflame people more...
428
00:49:58,121 --> 00:49:59,914
than a lot of female legs.
429
00:50:03,835 --> 00:50:05,711
I have sold my talent...
430
00:50:07,421 --> 00:50:11,050
to your shady booth.
431
00:50:23,062 --> 00:50:25,064
I will sue you!
432
00:50:25,731 --> 00:50:26,732
Sue me?
433
00:50:30,153 --> 00:50:33,322
You should sue world-history.
434
00:50:55,428 --> 00:50:58,764
Let's travel even further South.
YEARS OF PARTING
435
00:50:59,098 --> 00:51:01,142
Where no ships, packed
full with engines of war,
436
00:51:01,809 --> 00:51:03,853
will remind us of Europe.
437
00:51:05,146 --> 00:51:07,148
Even further South is almost North.
438
00:51:07,940 --> 00:51:09,025
- Take it.
- What is it?
439
00:51:09,483 --> 00:51:10,568
- A present.
- What for?
440
00:51:12,528 --> 00:51:14,447
In case we should return.
441
00:51:16,490 --> 00:51:17,867
Someone back there...
442
00:51:18,284 --> 00:51:19,619
might remember us.
443
00:51:20,786 --> 00:51:21,871
Come now.
444
00:51:22,622 --> 00:51:24,707
Let's go even further South.
Even further.
445
00:52:27,812 --> 00:52:31,065
The statements of income, Sir.
They are not very pleasant.
446
00:52:31,357 --> 00:52:36,070
I must say, the estate has deteriorated in
the chaos of war over the last four years...
447
00:52:36,404 --> 00:52:39,407
which you were fortunate enough
to spend on another continent.
448
00:52:40,658 --> 00:52:41,659
Thank you.
449
00:52:44,412 --> 00:52:45,788
You'll enjoy this.
450
00:52:51,043 --> 00:52:52,044
Havana...
451
00:52:52,545 --> 00:52:54,672
They've become a rarity lately.
452
00:52:55,965 --> 00:52:58,884
Your administrants' accounts
are contradictory,
453
00:52:59,635 --> 00:53:00,970
and the profits are declining.
454
00:53:01,512 --> 00:53:02,263
Elise.
455
00:53:02,513 --> 00:53:03,973
Here's last year's mail.
456
00:53:04,223 --> 00:53:05,850
There were arsons, too.
457
00:53:07,852 --> 00:53:09,437
The processing...
458
00:53:09,645 --> 00:53:13,733
of the mines has almost ceased of
late, due to the known events.
459
00:53:17,778 --> 00:53:19,405
My dear, excuse me
for disturbing you.
460
00:53:20,656 --> 00:53:22,158
What would you say...
461
00:53:22,658 --> 00:53:25,870
if we sold the estate and
returned to America?
462
00:53:28,581 --> 00:53:30,333
To the North this time.
463
00:53:31,208 --> 00:53:32,835
May I make an observation, Sir?
464
00:53:33,586 --> 00:53:36,881
Given the present instability,
an estate is worth more than money.
465
00:53:37,340 --> 00:53:39,884
Even if there's no telling how
the situation will develop.
466
00:53:40,593 --> 00:53:43,262
And purchasers are very cautious.
467
00:53:44,096 --> 00:53:47,516
No one wants to possess
latifundia nowadays.
468
00:53:48,851 --> 00:53:50,561
And this complicates things.
469
00:53:50,561 --> 00:53:52,605
Will you undertake the liquidation?
470
00:53:52,855 --> 00:53:54,648
Are you determined
to sell it, Sir?
471
00:53:55,858 --> 00:53:59,320
I'll give you a week, or I'll
find someone else to do it.
472
00:54:00,363 --> 00:54:04,492
What about the castle's furnishings
and personal effects, Sir?
473
00:54:04,867 --> 00:54:06,243
Auction them.
474
00:54:06,660 --> 00:54:09,580
On second thoughts...
do not sell the family portraits.
475
00:54:10,915 --> 00:54:13,000
My dear, I'm sorry
to disturb you again.
476
00:54:15,294 --> 00:54:17,171
Is there anything you wish to keep?
477
00:54:26,430 --> 00:54:28,641
Max... I'm leaving for Budapest.
478
00:54:29,892 --> 00:54:32,686
And what about the
Argentine Consul's ball?
479
00:55:00,756 --> 00:55:02,174
Are you together?
480
00:55:14,937 --> 00:55:16,480
Dear Baroness!
481
00:55:17,940 --> 00:55:18,899
So you're alive!
482
00:55:19,733 --> 00:55:20,901
Yes, Ilse.
483
00:55:22,653 --> 00:55:25,281
It's been two years since
we last heard from you.
484
00:55:27,491 --> 00:55:30,703
The mail was congested in the
last years of the war.
485
00:55:55,603 --> 00:55:56,604
Laci!
486
00:55:59,607 --> 00:56:01,901
Laci, for Heaven's sake, look at me.
487
00:56:06,405 --> 00:56:07,781
Ilse is already here,
488
00:56:08,949 --> 00:56:11,035
she has come to bid me...
489
00:56:11,494 --> 00:56:12,495
farewell.
490
00:56:17,041 --> 00:56:19,293
I've awaited you impatiently.
491
00:56:19,919 --> 00:56:22,379
I feared you wouldn't
keep your promise.
492
00:56:23,631 --> 00:56:26,008
How could I have promised anything?
493
00:56:26,175 --> 00:56:28,302
We returned to Europe only a week ago.
494
00:56:40,523 --> 00:56:43,275
Someone was here,
I don't know who.
495
00:56:45,152 --> 00:56:47,780
And said that you would
come to see me.
496
00:56:49,156 --> 00:56:50,908
Why have you abandoned me?
497
00:56:53,327 --> 00:56:54,328
Why...?
498
00:56:55,287 --> 00:56:56,914
You abandoned me for good.
499
00:56:58,749 --> 00:57:00,000
You're tired,
500
00:57:00,960 --> 00:57:02,294
you should sleep.
501
00:57:11,595 --> 00:57:14,390
I rushed to you as soon
as I got your letters.
502
00:58:00,644 --> 00:58:01,895
Where are you?
503
00:58:02,271 --> 00:58:04,690
Where have you gone?
Why did you leave me?
504
00:58:05,065 --> 00:58:06,984
- Laci, I'm here.
- You are?
505
00:58:07,192 --> 00:58:09,862
I'm here with you, I've
always been with you.
506
00:58:12,323 --> 00:58:14,199
I can't hold it back,
507
00:58:14,575 --> 00:58:15,701
I have to stool.
508
00:58:21,999 --> 00:58:23,250
Can you get up?
509
00:58:26,170 --> 00:58:27,171
Hurry up.
510
00:58:32,801 --> 00:58:33,886
Quickly, dump it.
511
00:58:39,016 --> 00:58:40,017
Klara...
512
00:58:41,769 --> 00:58:42,770
Where can I...?
513
00:58:43,354 --> 00:58:44,438
Over there.
514
00:58:47,399 --> 00:58:48,484
Another one.
515
00:58:51,862 --> 00:58:52,863
Lidi...
516
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
Lidi...
517
00:59:01,413 --> 00:59:02,623
Come, help me.
518
00:59:03,040 --> 00:59:04,124
No, no...
519
00:59:11,090 --> 00:59:12,091
Go out, Ilse.
520
00:59:21,016 --> 00:59:22,101
Turn around.
521
00:59:25,020 --> 00:59:26,021
What are you looking at?
522
00:59:27,606 --> 00:59:28,607
Do you still love me?
523
00:59:29,274 --> 00:59:30,275
Erzsike...
524
00:59:30,609 --> 00:59:32,236
Come, lie with me.
525
00:59:32,403 --> 00:59:33,654
Stay put, Laci.
526
00:59:41,829 --> 00:59:43,831
You can't even walk and yet
you want to make love.
527
00:59:44,289 --> 00:59:48,168
We've loved each other all our lives,
yet we've never possessed each other.
528
00:59:49,878 --> 00:59:51,380
I'm rotting away.
529
00:59:52,548 --> 00:59:53,632
I'm falling apart...
530
00:59:54,216 --> 00:59:55,634
and I haven't reached perfection.
531
00:59:56,135 --> 00:59:57,136
The world hasn't...
532
00:59:57,803 --> 00:59:59,179
even seen my tragedy, Narcissus.
533
00:59:59,888 --> 01:00:00,889
At least my...
534
01:00:01,181 --> 01:00:02,850
genes should travel...
535
01:00:03,142 --> 01:00:05,728
Go where I could never travel.
536
01:00:07,229 --> 01:00:09,148
What you want is sheer madness.
537
01:00:13,152 --> 01:00:14,194
Sleep now.
538
01:00:15,946 --> 01:00:16,905
Sleep.
539
01:00:22,703 --> 01:00:24,037
Are you afraid of contamination?
540
01:00:25,706 --> 01:00:27,332
My disease is no longer infectious.
541
01:00:28,041 --> 01:00:30,544
As a doctor, I can state
this ex cathedra.
542
01:00:31,837 --> 01:00:34,590
The only medicine for my
present acute condition
543
01:00:35,883 --> 01:00:38,093
is that I should empty
my seed into a woman.
544
01:00:38,927 --> 01:00:42,264
You wouldn't be infected,
and I would be purified.
545
01:00:43,432 --> 01:00:46,226
- There is no such cure.
- Ilse...
546
01:00:47,561 --> 01:00:49,772
I was searching for you in Ilse, too.
547
01:00:51,190 --> 01:00:55,694
And now I expect your embrace, from
the world's most beautiful woman.
548
01:00:58,363 --> 01:01:00,991
Perhaps that could resurrect me.
549
01:01:06,955 --> 01:01:07,998
Another one.
550
01:01:24,723 --> 01:01:25,724
Ilse...
551
01:01:26,350 --> 01:01:28,310
did you really sleep with him?
552
01:01:35,234 --> 01:01:36,860
You haven't caught his disease?
553
01:01:44,451 --> 01:01:47,412
I've no desire for this,
but he is entreating.
554
01:01:48,622 --> 01:01:49,665
I am afraid.
555
01:01:52,918 --> 01:01:55,003
I fear he might die under me.
556
01:04:26,655 --> 01:04:27,656
It's strange.
557
01:04:29,950 --> 01:04:31,702
You are not crying, Baroness.
558
01:04:33,328 --> 01:04:35,205
My love is fire, not water.
559
01:04:36,581 --> 01:04:38,792
No one can desert me so easily.
560
01:04:40,502 --> 01:04:41,503
Let's go.
561
01:04:52,472 --> 01:04:53,598
Excuse me...
562
01:04:53,807 --> 01:04:54,683
Who was that lady?
563
01:04:54,683 --> 01:04:57,894
Baroness Zedlitz, the
patroness of László Tóth.
564
01:05:09,072 --> 01:05:10,574
Why blanch over it?
565
01:05:11,908 --> 01:05:12,993
My great love...
566
01:05:14,244 --> 01:05:15,787
was terribly egoistic.
567
01:05:16,538 --> 01:05:19,708
Just as egoistic, as the hero
of his poetic tragedy,
568
01:05:20,333 --> 01:05:21,334
Narcissus.
569
01:05:22,169 --> 01:05:25,756
Who was ill of mortal self-loving.
No one else could have written it...
570
01:05:26,465 --> 01:05:27,466
but him.
571
01:05:28,967 --> 01:05:30,260
I remember...
572
01:05:32,304 --> 01:05:35,015
he started composing
it back in Sárospatak.
573
01:05:36,308 --> 01:05:37,309
What is it about?
574
01:05:39,352 --> 01:05:40,812
It's about the young Narcissus,
575
01:05:42,481 --> 01:05:44,149
who was in love with himself.
576
01:05:44,441 --> 01:05:46,818
Though he is a man, his
beauty is also feminine.
577
01:05:48,278 --> 01:05:50,989
Inamorato and unreachable
inamorata rolled in one.
578
01:05:52,115 --> 01:05:56,036
His adviser was Tiresias, who was born
as a woman, but transformed into a man.
579
01:05:57,245 --> 01:05:58,705
That's how we were to him.
580
01:05:59,206 --> 01:06:01,124
Klara, Agnes and the others.
581
01:06:01,500 --> 01:06:03,835
We went after him
as lads ineffectually.
582
01:06:05,045 --> 01:06:06,046
Why ineffectually?
583
01:06:07,255 --> 01:06:10,342
Because...
Narcissus withers away.
584
01:06:11,760 --> 01:06:14,137
He dies of unfulfilled love.
585
01:06:18,642 --> 01:06:22,813
And that's how it happened. He knew it himself.
Nothing remains of him but this tragedy.
586
01:06:24,356 --> 01:06:25,357
Epigrams,
587
01:06:26,233 --> 01:06:28,944
some treaties, scientific notes.
588
01:06:30,320 --> 01:06:31,321
I drank...
589
01:06:32,364 --> 01:06:35,951
pain, poison and sorrow.
590
01:06:37,911 --> 01:06:38,912
There...
591
01:06:39,579 --> 01:06:42,457
I saw the lovely form.
592
01:06:43,917 --> 01:06:45,252
I beseech her,
593
01:06:46,086 --> 01:06:48,630
There I saw the lovely form.
594
01:06:49,881 --> 01:06:51,550
I beseech her,
595
01:06:51,758 --> 01:06:53,844
I weep, I beg,
596
01:06:54,052 --> 01:06:55,178
I entreat,
597
01:06:55,178 --> 01:06:56,221
I threaten,
598
01:06:56,638 --> 01:06:57,430
I urge her.
599
01:06:57,722 --> 01:06:58,890
She is silent,
600
01:07:00,725 --> 01:07:01,768
she does not hear me,
601
01:07:02,853 --> 01:07:03,854
does not understand me.
602
01:07:11,361 --> 01:07:13,572
For she is dumb, deaf...
603
01:07:14,739 --> 01:07:15,532
And cold.
604
01:07:15,532 --> 01:07:17,701
Empty, non-existent
605
01:07:18,660 --> 01:07:20,787
Because it's only water-reflection...
606
01:07:22,497 --> 01:07:23,498
it's empty...
607
01:07:24,791 --> 01:07:26,334
and has no existence.
608
01:08:47,624 --> 01:08:48,959
Take it to the garage.
609
01:08:56,716 --> 01:08:59,219
- This is the inner yard.
- How arresting.
610
01:08:59,552 --> 01:09:00,553
What can that be?
611
01:09:00,887 --> 01:09:02,597
I don't know, it's enwrapped.
612
01:09:03,098 --> 01:09:04,975
Last week you
brought a cupboard.
613
01:09:05,183 --> 01:09:06,393
But that was a cupboard.
614
01:09:07,018 --> 01:09:07,686
And this?
615
01:09:07,936 --> 01:09:09,896
Have a look at this coach.
616
01:09:10,355 --> 01:09:11,356
That's the card!
617
01:09:11,690 --> 01:09:14,109
The frame was made in
the eighteenth century.
618
01:09:15,026 --> 01:09:16,069
But I have a buyer for it.
619
01:09:17,112 --> 01:09:18,280
Who bought it?
620
01:09:20,573 --> 01:09:22,784
What matter, if it's been sold?
621
01:09:23,451 --> 01:09:24,661
Who bought it?
622
01:09:24,661 --> 01:09:25,829
Dear Madam...
623
01:09:26,162 --> 01:09:28,999
The Baron wanted a
discreet, private auction.
624
01:09:29,958 --> 01:09:32,544
Is everything sold?
Then let's buy this carriage.
625
01:09:32,877 --> 01:09:35,714
Elise, why would you need
an old vehicle like this?
626
01:09:36,131 --> 01:09:38,883
Why... why are we aristocrats,
627
01:09:38,883 --> 01:09:40,927
and why are we adopting their habits?
628
01:09:41,344 --> 01:09:43,680
- And this?
- Baron Reithauser bought it.
629
01:09:43,930 --> 01:09:45,640
Baron Reithauser
630
01:09:45,807 --> 01:09:48,560
He received this
formality after the war.
631
01:09:48,727 --> 01:09:51,271
- Then let's buy this drag.
- It's a good bargain.
632
01:09:51,604 --> 01:09:54,899
- That's not for sale.
- You'll take it to America?
633
01:09:56,484 --> 01:09:57,610
I don't know yet.
634
01:09:58,945 --> 01:10:00,280
Why shouldn't he?
635
01:10:01,072 --> 01:10:04,534
Everyone has expensive
things, family heirlooms,
636
01:10:04,743 --> 01:10:06,244
that they're averse to parting with.
637
01:10:07,245 --> 01:10:07,996
The Baron...
638
01:10:08,204 --> 01:10:10,790
has something rather difficult to move.
639
01:10:13,877 --> 01:10:15,712
May I have a dance, Baroness?
640
01:10:15,712 --> 01:10:17,756
With pleasure, but let's
get inside first.
641
01:10:20,133 --> 01:10:22,802
Is that man some local
Baron or Count too?
642
01:10:23,386 --> 01:10:28,350
He's Mr. Reithauser, who tried to
work off his debts through the...
643
01:10:28,350 --> 01:10:31,394
bulk manufacture of war-devices, but
he's now dealing with sewing-machines.
644
01:10:31,936 --> 01:10:34,606
So now he tries to work
them off in peace.
645
01:10:34,606 --> 01:10:38,735
Viennese doctor says that to do
that, he would need a lot of profit.
646
01:10:38,735 --> 01:10:41,696
This Doctor has analysed
everyone except sewing-women.
647
01:10:43,698 --> 01:10:45,617
You say arresting things, Baroness.
648
01:10:46,201 --> 01:10:47,535
You're a real Baroness, right?
649
01:10:49,079 --> 01:10:50,705
Europe is fascinating.
650
01:10:50,997 --> 01:10:54,167
You see, I inherited millions,
yet I'm not a Baron.
651
01:10:54,918 --> 01:10:58,213
Nowadays you could easily
buy yourself the title of Baron.
652
01:10:58,713 --> 01:10:59,714
You know what...
653
01:11:00,131 --> 01:11:02,801
I think we're talking about
a really serious issue here.
654
01:11:03,593 --> 01:11:07,639
Lately I've been thinking a lot about
moving to Europe permanently.
655
01:11:08,390 --> 01:11:10,016
You want to move to Europe?
656
01:11:10,433 --> 01:11:12,811
Why are you surprised?
Europe is magnificent.
657
01:11:13,520 --> 01:11:17,148
My husband and I decided
to emigrate to America for good.
658
01:11:19,401 --> 01:11:20,693
Now that's a surprise!
659
01:11:21,486 --> 01:11:23,530
I must say, I can hardly believe it.
660
01:11:24,030 --> 01:11:25,365
Are you kidding me?
661
01:11:25,990 --> 01:11:27,325
It's the truth.
662
01:11:28,952 --> 01:11:30,995
Please, give me a chance to see you.
663
01:11:31,621 --> 01:11:33,456
I would surely talk you out of it.
664
01:11:35,166 --> 01:11:37,544
Then you'd better see my
husband. He's right here.
665
01:11:38,253 --> 01:11:39,254
Max.
666
01:11:39,754 --> 01:11:41,965
I want you to meet an
American war correspondent,
667
01:11:41,965 --> 01:11:43,550
who also happens to be a millionaire.
668
01:11:43,925 --> 01:11:47,345
- My name's Harold Scott.
- Pleased to meet you.
669
01:11:48,680 --> 01:11:50,473
You know, it's prohibition
now in America.
670
01:11:51,224 --> 01:11:54,853
Do you think one can live in a country,
that banned the drinking of whiskey?
671
01:11:55,937 --> 01:11:58,356
Your whatever is real fine.
672
01:12:02,444 --> 01:12:03,486
Will you drink with me?
673
01:12:06,072 --> 01:12:08,575
No, not yet, excuse me.
Maybe inside.
674
01:12:09,117 --> 01:12:10,118
Okay.
675
01:12:24,674 --> 01:12:25,925
There's the telephone.
676
01:12:32,390 --> 01:12:33,641
I don't understand.
677
01:12:35,101 --> 01:12:36,352
I don't understand.
678
01:12:37,687 --> 01:12:38,771
What?
679
01:12:38,771 --> 01:12:39,814
I don't understand.
680
01:12:48,531 --> 01:12:52,869
I don't care much for the auction.
I didn't ask you to come here for that.
681
01:12:54,245 --> 01:12:55,330
These things...
682
01:12:57,373 --> 01:12:58,374
I have parted with them.
683
01:12:59,626 --> 01:13:01,628
Cupboards, furniture everywhere...
684
01:13:02,337 --> 01:13:03,338
A lot of paintings,
685
01:13:03,922 --> 01:13:05,215
at least a hundred years old.
686
01:13:06,174 --> 01:13:07,634
They'll just find another place.
687
01:13:09,177 --> 01:13:10,303
That is all.
688
01:13:12,055 --> 01:13:15,642
I assure you I didn't come
here for the furniture, either.
689
01:13:17,435 --> 01:13:18,811
I've heard many good things
690
01:13:19,229 --> 01:13:20,772
and many bad things about you.
691
01:13:21,314 --> 01:13:22,774
That a lot about you.
692
01:13:23,525 --> 01:13:26,319
But the play I gave you has
been thrashed about a lot.
693
01:13:27,028 --> 01:13:28,321
The author is long dead.
694
01:13:29,239 --> 01:13:31,908
I'd like you to make this
work known to the world.
695
01:13:32,992 --> 01:13:33,993
You must understand...
696
01:13:34,536 --> 01:13:36,579
It is of the utmost importance to me.
697
01:13:42,544 --> 01:13:45,630
You don't have to ask
me anything, Baroness.
698
01:13:47,298 --> 01:13:50,343
This play happens to be
suitable to present the results...
699
01:13:50,802 --> 01:13:56,182
of our experiments in a coherent
narrative, which is also understandable
700
01:13:56,182 --> 01:14:00,061
for simpler people, too.
701
01:14:01,187 --> 01:14:03,690
As for my methods...
702
01:14:06,276 --> 01:14:08,653
One can reach his
goals in each era,
703
01:14:09,070 --> 01:14:13,116
or even each day
with other expedients.
704
01:14:14,033 --> 01:14:15,076
I only care for the play.
705
01:14:15,451 --> 01:14:17,412
Naturally, it is important for me too,
706
01:14:17,579 --> 01:14:20,915
if I can present it adequate
to my conceptions.
707
01:14:22,542 --> 01:14:25,753
So you stand by
your own approach.
708
01:14:27,630 --> 01:14:29,799
I stand by the
adequate approach.
709
01:14:31,426 --> 01:14:34,304
The era of the simple
people has come now.
710
01:14:35,763 --> 01:14:38,182
People will have to breathe together.
711
01:14:39,183 --> 01:14:41,144
And it is my belief...
712
01:14:42,020 --> 01:14:45,189
that they'd better
try to do so in terms
713
01:14:45,898 --> 01:14:48,735
of art or religion, not politics.
714
01:14:50,528 --> 01:14:53,072
Otherwise, I would
only need a room,
715
01:14:53,072 --> 01:14:55,408
so we could start
doing something.
716
01:14:56,117 --> 01:14:58,244
Do you think, that this
one would be suitable?
717
01:14:59,287 --> 01:15:00,538
Why not? It's perfect.
718
01:15:01,456 --> 01:15:04,751
Then you'll have to wait.
We'll re-arrange the guests,
719
01:15:05,293 --> 01:15:09,255
lead them out to the other room,
and the space will be free.
720
01:15:11,841 --> 01:15:12,884
Telephone, Baroness.
721
01:15:13,176 --> 01:15:14,719
- It's for you.
- Thank you.
722
01:15:22,602 --> 01:15:23,603
I see.
723
01:15:24,145 --> 01:15:25,146
I see.
724
01:15:27,065 --> 01:15:28,066
I see.
725
01:15:33,738 --> 01:15:36,032
Baroness, you promised
me a dance before.
726
01:15:36,574 --> 01:15:38,284
- And you won't forget it?
- No.
727
01:15:38,910 --> 01:15:41,746
But you've already left an entire
wreath of ladies behind.
728
01:15:42,080 --> 01:15:43,581
What do you mean?
729
01:15:44,040 --> 01:15:46,376
The president of the
ODI, for example.
730
01:15:47,210 --> 01:15:49,712
- What is ODI?
- Open Door International.
731
01:15:50,088 --> 01:15:53,883
Women's International Alliance.
It has a worldwide network.
732
01:15:54,509 --> 01:15:55,843
You've never heard of it?
733
01:15:56,427 --> 01:15:57,804
- There was a war, Baroness.
- Yes.
734
01:16:00,056 --> 01:16:01,683
The lady is also the
head of several other...
735
01:16:01,683 --> 01:16:04,352
women's organisations,
and an industrial artist.
736
01:16:06,104 --> 01:16:07,105
I see.
737
01:16:11,109 --> 01:16:12,819
Max, please take care of the guests.
738
01:16:13,444 --> 01:16:16,447
Look, Dr. Jakse Knapitsch
is sitting alone,
739
01:16:16,447 --> 01:16:17,532
with whom you were
in correspondence...
740
01:16:17,532 --> 01:16:20,827
about South-America
and the Indian women.
741
01:16:34,132 --> 01:16:38,886
- I hardly recognized you. - I understand
that your wife is of Hungarian descent.
742
01:16:39,554 --> 01:16:41,681
I did something very interesting:
743
01:16:42,056 --> 01:16:44,225
I designed Hungarian-style bridge-cards,
744
01:16:44,642 --> 01:16:47,895
wherein the conventional King,
Jack and Queen are dressed...
745
01:16:48,104 --> 01:16:50,732
in beautiful Hungarian
national dresses.
746
01:16:51,774 --> 01:16:52,775
An original idea.
747
01:16:55,945 --> 01:16:58,698
Allow me to introduce
Dr. Jakse Knapitsch.
748
01:17:00,491 --> 01:17:01,075
Madame
749
01:17:01,367 --> 01:17:03,202
Alphonse Struve, corvette captain.
750
01:17:03,703 --> 01:17:06,873
And the doctoress is a versed
voyager and industrial artist.
751
01:17:07,248 --> 01:17:08,374
I see.
752
01:17:08,374 --> 01:17:09,667
And what kind of uniform is that?
753
01:17:10,918 --> 01:17:12,211
I don't know for sure.
754
01:17:13,588 --> 01:17:16,924
A lot of new countries have formed
in Europe during our long absence.
755
01:17:17,550 --> 01:17:18,760
As a matter of fact...
756
01:17:19,177 --> 01:17:20,887
with your collaboration.
757
01:17:21,053 --> 01:17:24,474
He must be a representative of some
Balkan empire. But which one?
758
01:17:26,142 --> 01:17:27,143
This is too much.
759
01:17:28,060 --> 01:17:30,313
- Hildegard.
- Yes? What's wrong?
760
01:17:32,315 --> 01:17:35,651
You can dance with everyone,
except that orang-utan.
761
01:18:32,458 --> 01:18:35,795
Don't watch the Other.
It is also you.
762
01:18:45,471 --> 01:18:49,016
You act, and the command
disappears from you.
763
01:18:59,151 --> 01:19:02,280
You win, for the Other is also you.
764
01:19:12,331 --> 01:19:16,586
You don't feel embarrassed,
because the act outstrips you.
765
01:19:26,429 --> 01:19:31,017
The shame of the world is hovering
ahead of you, and you step beyond it.
766
01:19:40,860 --> 01:19:44,822
Your will follows you with
allegiance, like a dog.
767
01:19:54,874 --> 01:19:57,585
The Other is following you.
768
01:20:07,345 --> 01:20:10,514
The Other is your determination.
769
01:27:01,884 --> 01:27:05,304
Hope we won't go to the station
in this old drag.
770
01:27:05,304 --> 01:27:07,848
Be calm, please. Three
cars are ready to go.
771
01:27:08,390 --> 01:27:10,893
Hope you're not cold, dear.
- No, but...
772
01:27:11,143 --> 01:27:14,938
The Baron has decided to set the
drag ablaze, but he wants a last ride.
773
01:27:28,619 --> 01:27:29,745
Max...
774
01:27:29,745 --> 01:27:30,746
Max!
775
01:27:35,292 --> 01:27:36,335
What are you doing?
776
01:27:37,002 --> 01:27:39,380
- You'll infuriate the horses.
- Never mind that.
777
01:27:46,845 --> 01:27:48,305
I want to go along.
778
01:27:49,348 --> 01:27:50,349
As you wish.
779
01:27:52,768 --> 01:27:54,186
Mind your skirt.
780
01:28:22,631 --> 01:28:24,216
Where did you vanish to?
781
01:28:26,510 --> 01:28:28,345
Did you fly up amongst the stars?
782
01:28:30,597 --> 01:28:32,224
Or were you in America, perhaps?
783
01:28:34,226 --> 01:28:37,020
Our guests missed you.
Don't hit the horses!
784
01:28:37,396 --> 01:28:39,690
Where are your cuff-links?
You really are a sight.
785
01:28:40,315 --> 01:28:44,820
My money is in good hands. I've found
a reliable company to ship us over.
786
01:28:45,070 --> 01:28:46,113
This is all very good news.
787
01:28:47,156 --> 01:28:49,908
But your face is moody and ferocious.
788
01:28:50,742 --> 01:28:53,454
- You're not being frank with me.
- I had a bad dream.
789
01:28:54,496 --> 01:28:55,622
Why aren't you frank?
790
01:28:57,040 --> 01:28:58,083
You've had a dream?
791
01:28:58,750 --> 01:29:00,335
You never dream.
792
01:29:00,878 --> 01:29:02,796
Did you sleep at all last night?
793
01:29:06,717 --> 01:29:07,718
What?
794
01:29:09,303 --> 01:29:10,596
What kind of ship is it?
795
01:29:11,847 --> 01:29:15,017
Don't you carry me across the
ocean in some small barque.
796
01:29:17,436 --> 01:29:20,939
It's a big ship, Elise.
It also has a swimming pool.
797
01:29:26,069 --> 01:29:27,196
How original.
798
01:29:27,821 --> 01:29:29,698
Neither of us can swim,
but the children will like it.
799
01:29:29,698 --> 01:29:35,954
Perhaps after all these sea
voyages we'll learn to swim too.
800
01:29:36,914 --> 01:29:38,040
Could be.
801
01:29:42,711 --> 01:29:43,712
Elise...
802
01:29:44,505 --> 01:29:47,466
that ship sails out in
a week from Le Havre.
803
01:29:51,512 --> 01:29:52,638
Are you starting again?
804
01:29:53,180 --> 01:29:55,349
Let's not go to Germany, Elise.
805
01:29:55,724 --> 01:29:57,017
Not Germany,
806
01:29:57,267 --> 01:30:00,270
but to a town where the
professor will stage Narcissus.
807
01:30:00,521 --> 01:30:04,399
Where Laci will get the posthumous
recognition that he earned in his life.
808
01:30:06,568 --> 01:30:08,904
Let's not go to Germany, Elise.
809
01:30:20,040 --> 01:30:21,792
Stop whipping the horses!
810
01:30:28,340 --> 01:30:29,341
Stop it!
811
01:30:29,758 --> 01:30:31,218
Stop it! Stop the carriage!
812
01:30:31,635 --> 01:30:32,636
Stop it!
813
01:30:33,512 --> 01:30:34,888
I want to get off!
814
01:30:44,731 --> 01:30:46,358
You've gone mad, Max.
815
01:30:46,692 --> 01:30:48,610
Look, you've wounded her neck.
816
01:30:50,445 --> 01:30:52,072
That is an old wound.
817
01:30:58,870 --> 01:31:00,414
Have you still got the ointment?
818
01:31:02,040 --> 01:31:03,917
We used to keep it under the seat.
819
01:31:13,927 --> 01:31:14,928
It's here.
820
01:31:21,518 --> 01:31:23,645
The goose-feather is there, too.
821
01:34:08,602 --> 01:34:11,688
This is how Erzsébet Lónyay
made her exit from the world,
822
01:34:12,522 --> 01:34:16,485
with whom diplomats and aristocrats...
823
01:34:16,860 --> 01:34:18,320
fell in love, from Madrid to Moscow,
824
01:34:18,904 --> 01:34:21,656
from Copenhagen to Constantinople.
825
01:34:24,451 --> 01:34:25,660
That's how she died.
826
01:34:26,161 --> 01:34:29,164
If they even existed at all.
827
01:34:30,916 --> 01:34:33,752
Was it an accident, or did
the jealous husband do it?
828
01:34:34,377 --> 01:34:35,378
It never transpired.
829
01:34:36,421 --> 01:34:39,174
No one heard the woman scream.
830
01:34:40,383 --> 01:34:43,553
This is how Erzsébet Lónyay
made her exit from the world.
831
01:34:58,860 --> 01:35:02,364
Was it an accident, or did
the jealous husband do it...
832
01:35:02,739 --> 01:35:04,699
it never transpired...
833
01:35:05,325 --> 01:35:07,494
how Erzsébet Lónyay
made her exit...
834
01:35:07,494 --> 01:35:09,663
from the world.
835
01:35:10,038 --> 01:35:12,582
The Baron built a statue for her.
836
01:35:13,208 --> 01:35:17,212
With one word on its pedestal,
how her loved ones called her:
837
01:35:17,587 --> 01:35:18,588
Psyche
838
01:35:19,631 --> 01:35:22,300
He built a statue in the
garden of Kramow,
839
01:35:23,009 --> 01:35:26,471
an accurate portrait
of Elise with wings.
840
01:35:27,430 --> 01:35:31,768
The husband never healed from
his sorrow, never married again.
841
01:35:32,102 --> 01:35:34,396
He built a statue in the
garden of Kramow,
842
01:35:34,646 --> 01:35:37,107
an accurate portrait
of Elise with wings.
843
01:35:38,024 --> 01:35:41,987
With one word on its pedestal,
how her loved ones called her:
844
01:35:42,195 --> 01:35:43,196
Psyche
845
01:35:44,114 --> 01:35:47,993
And he died three years
after his loved one departed.
846
01:35:48,618 --> 01:35:51,121
This is how she made her exit...
847
01:35:54,165 --> 01:35:56,376
If they even existed at all.
62056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.