Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,937 --> 00:01:05,608
Based on "Psyche", by S谩ndor We枚res
2
00:01:05,816 --> 00:01:09,111
Scenario by Vilmos Csapl谩r
and G谩bor B贸dy
3
00:01:14,575 --> 00:01:16,452
Psyche
4
00:01:18,787 --> 00:01:21,916
that is, Countess Erzs茅bet L贸nyay
5
00:01:23,125 --> 00:01:28,672
was born in the year 1795...
6
00:01:33,010 --> 00:01:37,348
...on the 27th of January...
7
00:01:41,268 --> 00:01:45,773
...at Nagyl贸nya, she being the
daughter of Janos L贸nyay.
8
00:01:46,440 --> 00:01:51,528
She used her title just for tradition.
9
00:01:51,695 --> 00:01:57,243
Erzs茅bet L贸nyay, born 27th January
1795, at Nagyl贸nya.
10
00:01:57,952 --> 00:02:05,626
The Habsburgs recognized the family's
nobility, but not its rank.
11
00:02:06,043 --> 00:02:11,006
Her mother, a gypsy girl's bastard,
had been adopted by Count Majlath,
12
00:02:11,173 --> 00:02:13,384
thus she was Countess Barbara
Majlath.
13
00:02:14,802 --> 00:02:18,555
Count Majlath regarded Psyche's
mother as his own child.
14
00:02:20,599 --> 00:02:25,604
She considered herself a descendant
of the gypsy kind Szindel.
15
00:02:26,814 --> 00:02:30,192
Her husband studied astronomy
and astrology.
16
00:02:30,192 --> 00:02:35,197
Her interests were piano,
organ and cimbalom playing.
17
00:02:36,240 --> 00:02:40,494
No wonder, therefore, that their first
daughter was named Anna Urania Erato
18
00:02:40,995 --> 00:02:43,956
and the second, Erzs茅bet
M谩ria Psyche.
19
00:03:06,395 --> 00:03:10,190
The famous gypsy violinist J谩nos
Bihari visited Nagyl贸nya
20
00:03:10,399 --> 00:03:15,988
...and the wife of J谩nos L贸nyay
ran away with him.
21
00:03:16,780 --> 00:03:20,409
She took her daughter with her;
22
00:03:20,409 --> 00:03:22,745
Erzs茅bet M谩ria Psyche, then three.
23
00:03:23,412 --> 00:03:28,459
Bihari's relatives lived in the
gypsy settlement near Miskolc.
24
00:03:29,209 --> 00:03:31,712
There Psyche spent her childhood.
25
00:03:33,339 --> 00:03:36,342
Her mother met J谩nos Bihari
26
00:03:36,342 --> 00:03:40,929
...the gypsy violinist who was
renowned throughout Europe...
27
00:03:43,724 --> 00:03:47,061
Psyche's mother played the cimbalom
28
00:03:47,311 --> 00:03:51,190
making music with J谩nos Bihari
29
00:03:51,940 --> 00:03:57,446
...until their mutual talents
ran away with each other.
30
00:04:04,286 --> 00:04:08,457
After her mother's death, Psyche was
reared by the violinist's relatives
31
00:04:08,457 --> 00:04:11,710
and by kind-hearted common folk.
32
00:04:11,877 --> 00:04:15,881
One such as L谩szl贸 T贸th,
the shoemaker's grandson...
33
00:04:16,840 --> 00:04:20,719
...to whom Psyche remained attached
all her life.
34
00:04:21,553 --> 00:04:25,182
Later, her uncle sent her to
a convent school:
35
00:04:25,682 --> 00:04:30,687
St. Catherine of Sienna's
at Regensburg.
36
00:04:31,146 --> 00:04:36,318
She left there at fourteen and then
went to live with her sister.
37
00:04:38,153 --> 00:04:42,324
Anna, known as Ninon, was married
to a landowner, Gaston Haller.
38
00:04:44,368 --> 00:04:49,832
The scene of her happy youth is
T谩llya, in northern Hungary.
39
00:04:59,133 --> 00:05:03,554
Joso's mare is wonderful.
I'd rather be riding, too.
40
00:05:06,515 --> 00:05:07,599
What lovely weather!
41
00:05:10,269 --> 00:05:13,272
Mother wishes us to arrive by carriage.
42
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
She is stubborn, I hear.
43
00:05:19,945 --> 00:05:25,367
She holds to her ideas; but you
needn't be afraid of her.
44
00:05:25,367 --> 00:05:28,829
I'm not afraid; I've suffered
many things.
45
00:05:30,747 --> 00:05:35,794
If she encounters no resistance
she softens immediately.
46
00:05:35,794 --> 00:05:38,881
She agrees to our engagement,
though she's never met you.
47
00:05:40,591 --> 00:05:42,968
My father was a stubborn fool like her.
48
00:05:44,344 --> 00:05:46,847
My mother is not a fool.
49
00:05:48,307 --> 00:05:51,852
My father was; for years he didn't
want to see me.
50
00:05:52,060 --> 00:05:55,898
He let me live among gypsies and
shoemakers, then one day
51
00:05:56,231 --> 00:06:01,445
he sent a carriage for me and
ordered them to let me go.
52
00:06:05,199 --> 00:06:07,034
True, little one?
53
00:06:07,701 --> 00:06:09,411
Let him sleep.
54
00:06:21,215 --> 00:06:22,633
I love you.
55
00:06:25,219 --> 00:06:27,387
I've written another poem for you.
56
00:06:28,263 --> 00:06:30,849
I hope it's not as bad as the last.
57
00:06:31,683 --> 00:06:35,062
Only you said it was bad;
my mother liked it.
58
00:06:35,062 --> 00:06:37,731
You showed it to her, too?
59
00:06:38,941 --> 00:06:41,860
- Did she like it?
- She praised me.
60
00:06:42,528 --> 00:06:44,947
She doesn't know much about poetry.
61
00:06:45,447 --> 00:06:46,949
Why not? Who does?
62
00:06:48,492 --> 00:06:51,662
I'll show you.
63
00:07:06,510 --> 00:07:08,345
Where are we going?
64
00:07:12,307 --> 00:07:13,976
To B谩ny谩cska.
65
00:07:14,142 --> 00:07:16,311
Good, they feed you well there.
66
00:07:19,273 --> 00:07:23,068
Let's not go there now; my mother
expects us by evening.
67
00:07:23,819 --> 00:07:27,489
If we're not there by evening,
we'll be there in the morning.
68
00:08:19,291 --> 00:08:23,462
- Ars longa, vita brevis est.
- That's just what I've been thinking.
69
00:08:26,632 --> 00:08:29,426
My suitor, Isti Terek, writes poems.
70
00:08:29,885 --> 00:08:32,929
He's come for the great critic
to appraise his efforts.
71
00:08:33,263 --> 00:08:36,183
So you will be a poet-pair.
72
00:08:36,600 --> 00:08:39,353
I am a passionate horseman.
73
00:08:39,686 --> 00:08:42,230
...and I put my horses into
my love poems, too.
74
00:08:42,898 --> 00:08:44,941
How extraordinary...
75
00:08:53,367 --> 00:08:57,412
You're as lovely as a horse.
You hurt my heart without remorse
76
00:08:57,579 --> 00:09:01,833
I a stallion, you a mare,
Will grow old without a care
77
00:09:03,377 --> 00:09:07,005
Tell me if it is poor,
I shall not take offence.
78
00:09:07,547 --> 00:09:09,466
Here's the other one.
79
00:09:11,551 --> 00:09:14,888
- Fair Erzs茅bet, I beg, harness...
- My old nag?
80
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
It rhymes alternately.
81
00:09:17,474 --> 00:09:22,104
Fair Erzs茅bet, I beg,
harness my horse
82
00:09:22,354 --> 00:09:25,273
We shall ride side by side
If I harness yours.
83
00:09:25,440 --> 00:09:29,903
The younger lady is a better poet...
84
00:09:30,070 --> 00:09:33,031
...than her future husband.
85
00:09:34,825 --> 00:09:38,161
The verses my little Erzs茅bet
has composed...
86
00:09:38,662 --> 00:09:42,999
...make me believe that her poetic
touch, her warming breath...
87
00:09:43,500 --> 00:09:47,087
...will be felt in centuries to come!
88
00:09:48,004 --> 00:09:50,090
One I'm especially fond of.
89
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
I always have it with me.
90
00:10:06,732 --> 00:10:12,446
As the night is approaching,
I, Psyche, bathe myself.
91
00:10:12,654 --> 00:10:18,660
In rose petals, in rosemary.
In the scent of century.
92
00:10:20,537 --> 00:10:24,332
I adorn my neck with pearls,
My fingers with rings.
93
00:10:24,791 --> 00:10:29,671
Lo, I lie upon my bed,
Bedecked with all my jewels.
94
00:10:30,088 --> 00:10:34,301
For in the coppice of my dreams,
There I shall encounter...
95
00:10:34,468 --> 00:10:38,513
For in the coppice of my dreams,
There I shall encounter...
96
00:10:39,765 --> 00:10:44,644
A gallant, handsome lad
With eyes afire, so bold.
97
00:10:44,811 --> 00:10:49,983
The finest, best of men,
Whose name I cannot speak...
98
00:10:54,196 --> 00:10:57,741
The finest, best of men;
His love is the love I seek.
99
00:10:58,366 --> 00:11:00,494
Capital! The Muses bless you.
100
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
If you had a moustache, I'd tweak it.
101
00:11:04,748 --> 00:11:07,667
Dear child, you are disrespectful.
102
00:11:09,377 --> 00:11:12,589
She is but a child.
103
00:11:13,006 --> 00:11:17,093
No longer a child, a woman -
to say the least.
104
00:11:29,272 --> 00:11:31,775
Where are you going? Wait.
105
00:11:32,484 --> 00:11:34,861
Go and write poems to your mother.
106
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
And the wedding? Hm?
107
00:11:47,332 --> 00:11:49,417
It will surely happen soon.
108
00:11:49,417 --> 00:11:52,671
To the great delight of my
sister and her husband.
109
00:11:53,213 --> 00:11:55,423
How are things going in T谩llya?
110
00:11:56,258 --> 00:11:57,384
It's alright.
111
00:11:58,552 --> 00:11:59,886
What kind of...
112
00:12:00,512 --> 00:12:02,931
company has assembled there?!
113
00:12:02,931 --> 00:12:06,518
- Do gossips reach even Kassa?
- Your repute is not up to much.
114
00:12:06,518 --> 00:12:08,478
Gaston is always out hunting.
115
00:12:08,478 --> 00:12:10,564
At nights he's just sizzling tipsily.
116
00:12:10,564 --> 00:12:13,400
My sister's doing her
job like a yoked ox.
117
00:12:13,608 --> 00:12:16,528
What should I do? Sit at
home and watch them?
118
00:12:18,530 --> 00:12:20,490
Are you in need of anything?
119
00:12:20,866 --> 00:12:23,827
I've got what I need.
And what do I need...?
120
00:12:23,827 --> 00:12:26,121
Nothing, after all...
Nothing...
121
00:12:27,497 --> 00:12:29,255
Good. As you like.
122
00:12:29,279 --> 00:12:33,579
But should you ever need any money...
123
00:12:33,603 --> 00:12:35,703
Money?
- No, thanks.
124
00:12:36,756 --> 00:12:38,133
Alright then.
125
00:12:40,927 --> 00:12:41,928
Un cochon d'Or.
126
00:12:41,928 --> 00:12:42,971
Gold-piglet!
127
00:12:43,346 --> 00:12:44,347
Keep it!
128
00:12:45,724 --> 00:12:47,809
Get thee gone to Isti Terek!
129
00:12:48,184 --> 00:12:50,770
A bride has to be beside her groom!
130
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
Succades approaching!
131
00:13:24,471 --> 00:13:28,058
Stop caressing me, Miss!
132
00:13:28,266 --> 00:13:32,103
I am a swordsman, a
horseman, I do not want
133
00:13:32,103 --> 00:13:34,314
a vampire to drain my strength.
134
00:14:02,926 --> 00:14:05,470
I, too, wrote a poem about Erzs茅bet.
135
00:14:11,017 --> 00:14:12,852
"My Afflation"
136
00:14:15,772 --> 00:14:19,025
The little maiden
137
00:14:20,235 --> 00:14:22,195
That inspires my verses
138
00:14:23,905 --> 00:14:26,866
That the Muse gave me,
139
00:14:28,576 --> 00:14:31,830
Is a roguish little scamp
140
00:14:36,001 --> 00:14:40,213
Countess Erzs茅bet, I beseech you!
141
00:14:40,630 --> 00:14:44,843
I want to have no dealings
with ladies as yet,
142
00:14:46,261 --> 00:14:52,809
I want to safeguard my chastity
for as long as possible.
143
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
My unbroken strength...
144
00:16:30,323 --> 00:16:31,616
What have you done?
145
00:16:31,616 --> 00:16:34,035
Everything from you
leaks onto my pants.
146
00:16:34,035 --> 00:16:37,288
And no one will wash
the stain of shame off me.
147
00:16:37,664 --> 00:16:39,833
A soldier must never be afraid.
148
00:16:39,833 --> 00:16:42,627
Don't be afraid and don't
mind my reputation.
149
00:17:10,405 --> 00:17:11,406
Perfect!
150
00:17:21,499 --> 00:17:22,917
A true masterpiece!
151
00:17:27,797 --> 00:17:29,632
Psyche is not just a poet.
152
00:17:29,924 --> 00:17:32,844
She's also a muse. A muse!
153
00:17:37,265 --> 00:17:39,100
Are you asleep, children?
154
00:17:42,645 --> 00:17:44,939
I'm tired from riding.
155
00:17:44,939 --> 00:17:47,108
I must have dozed off a little.
156
00:19:24,539 --> 00:19:25,623
I was wrong.
157
00:19:25,873 --> 00:19:29,669
Love doesn't drain energy,
but induces it.
158
00:19:30,795 --> 00:19:34,007
If you stay with me, I'll change
from a swordsman to a hero.
159
00:19:35,174 --> 00:19:36,801
If you were my wife...
160
00:19:37,468 --> 00:19:39,512
I would save my poor country.
161
00:19:39,971 --> 00:19:44,642
Your late father pushed his wife into
sorrow, and you'll be no better or worse.
162
00:19:44,892 --> 00:19:49,772
You shall marry no one. Kiss my left hand
when you have it, don't ache my right,
163
00:19:49,772 --> 00:19:53,276
I will not give it to you.
It's fairer if I stay free.
164
00:20:27,226 --> 00:20:29,771
Come indoors, let
us play the clavier!
165
00:20:32,899 --> 00:20:36,069
Time to start, brother.
It's getting dark.
166
00:20:36,277 --> 00:20:39,030
My mare can find her
way home in the dark too.
167
00:20:42,533 --> 00:20:44,160
Krisztinka, why are you limp?
168
00:21:03,012 --> 00:21:06,391
I shall not budge until
you give in to me, Erzsi.
169
00:21:22,031 --> 00:21:25,326
Jos贸, you came close
with beautiful words.
170
00:21:25,326 --> 00:21:27,829
But a thousand eyes
follow me everywhere.
171
00:21:27,829 --> 00:21:30,164
I can't do all you hope for.
172
00:21:34,043 --> 00:21:36,087
But tonight I shall be up late.
173
00:21:49,225 --> 00:21:51,060
I shall be reading Sappho.
174
00:21:59,026 --> 00:22:00,027
Come to me.
175
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
Is it you?!
176
00:23:56,394 --> 00:23:58,479
Let me go!
What do you want?
177
00:24:04,235 --> 00:24:06,529
You've stained my dress with blood!
178
00:24:09,991 --> 00:24:11,826
Will you buy me a new one?
179
00:24:13,536 --> 00:24:16,497
Red flowers go well with white.
180
00:24:16,956 --> 00:24:19,584
I'm not your wife.
181
00:24:19,750 --> 00:24:22,169
You make everything worse, not better.
182
00:24:24,130 --> 00:24:25,798
You torturer of women!
183
00:24:26,591 --> 00:24:28,593
You ugly fart of your mother!
184
00:24:48,195 --> 00:24:50,573
I should have never gotten married!
185
00:24:51,240 --> 00:24:52,491
What happened?
186
00:24:54,910 --> 00:24:56,662
All he can do is beat me!
187
00:25:05,921 --> 00:25:07,256
Did he do this?
188
00:25:07,715 --> 00:25:08,758
He bit me.
189
00:25:16,307 --> 00:25:17,391
That animal!
190
00:25:23,606 --> 00:25:24,649
Open up!
191
00:25:28,110 --> 00:25:29,862
Open up!
192
00:25:31,280 --> 00:25:34,283
Come out, or I'll shoot
the lock to pieces!
193
00:25:34,825 --> 00:25:35,868
Come out!
194
00:25:36,827 --> 00:25:38,913
I said come out!
195
00:25:40,247 --> 00:25:44,877
I'll slay the evil spirit that
makes you always miscarry!
196
00:25:52,051 --> 00:25:53,219
Keep quiet...
197
00:25:55,388 --> 00:25:57,723
He'll go away.
He'll soon go away.
198
00:26:04,271 --> 00:26:05,606
I'm going out.
199
00:26:05,606 --> 00:26:07,483
Let him beat me to death.
200
00:26:08,526 --> 00:26:10,236
No, you must stay!
201
00:26:12,238 --> 00:26:13,572
This is horrible.
202
00:26:14,281 --> 00:26:17,326
- You will come to know it, too.
- No, I won't.
203
00:26:19,078 --> 00:26:20,955
I will not live like this.
204
00:26:21,747 --> 00:26:22,873
I hope not.
205
00:27:42,787 --> 00:27:45,289
- May I take the carriage?
- Where to?
206
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
To R茅de.
207
00:27:47,124 --> 00:27:48,167
All right.
208
00:29:57,713 --> 00:30:02,301
L谩szl贸 T贸th also lived and tutored in
the Highland, in the manor of R茅de.
209
00:30:02,468 --> 00:30:07,348
Her childhood friend, who wrote
poems in both Hungarian and Greek.
210
00:30:07,514 --> 00:30:12,102
He fervently wished to rise to greatness
from his lowly state, so poetry...
211
00:30:12,269 --> 00:30:17,733
Psyche has known the poet, L谩szl贸 T贸th
since the exile of her childhood...
212
00:30:17,900 --> 00:30:20,402
From Avas, alongside Miskolc.
213
00:30:20,569 --> 00:30:25,157
She lived here with her
mother and Bihari's gypsy kin.
214
00:30:27,993 --> 00:30:33,874
Back then he taught Erzs茅bet L贸nyay to write,
and now he's teaching her how to poetize.
215
00:30:34,124 --> 00:30:39,296
The gifted pupil followed, admiring
and haunting her teacher
216
00:30:39,296 --> 00:30:42,800
with a child's secret love,
both back then and later too.
217
00:30:45,052 --> 00:30:46,845
With respect...
218
00:30:47,680 --> 00:30:52,267
for the elegant poetry of L谩szl贸 T贸th,
219
00:30:53,352 --> 00:30:55,145
with high hopes...
220
00:30:56,230 --> 00:30:58,482
and great expectations...
221
00:30:59,233 --> 00:31:03,821
the noble and rich Rh茅dey family...
222
00:31:04,238 --> 00:31:05,906
appointed him...
223
00:31:06,073 --> 00:31:10,202
as an instructor.
224
00:31:11,620 --> 00:31:15,624
His pupils were flying around him...
225
00:31:17,543 --> 00:31:21,964
like gentle and sweet doves.
226
00:31:23,966 --> 00:31:27,177
These titled and rich maidens...
227
00:31:29,221 --> 00:31:33,100
...vied for the favours...
228
00:31:34,435 --> 00:31:40,232
...of the poor descendant of a
clergyman and a shoemaker.
229
00:31:47,072 --> 00:31:49,158
- Elise!
- Laci!
230
00:31:51,035 --> 00:31:53,078
It's ages since you were here.
231
00:31:53,370 --> 00:31:55,164
It was only a week.
232
00:31:57,583 --> 00:32:00,502
How is the honourable and
charming Countess?
233
00:32:02,379 --> 00:32:03,630
What's wrong?
234
00:32:04,798 --> 00:32:07,342
You look as if you've
had a tooth out.
235
00:32:08,177 --> 00:32:09,762
It's worse than that.
236
00:32:18,228 --> 00:32:20,647
Are you ill? What ails you?
237
00:32:20,939 --> 00:32:23,650
A painful and lasting disease.
238
00:32:31,116 --> 00:32:32,451
What sort is it?
239
00:32:33,952 --> 00:32:35,913
Is it your lungs? Or dropsy?
240
00:32:36,747 --> 00:32:40,209
Don't tell me you've got
Lazarus' disease, leprosy.
241
00:32:40,918 --> 00:32:42,669
No, Lidi, none of them.
242
00:32:43,504 --> 00:32:45,380
I have the French disease.
243
00:32:57,434 --> 00:32:58,977
You've got syphilis!
244
00:33:00,187 --> 00:33:02,731
Where do you get that,
you woman-hater?
245
00:33:03,774 --> 00:33:06,735
No man alive has ever seen
go you near a woman.
246
00:33:09,279 --> 00:33:11,031
Was it from Kl谩ra Rh茅dey?
247
00:33:15,661 --> 00:33:16,662
No.
248
00:33:17,246 --> 00:33:20,457
I got it years ago,
in the gypsy settlement.
249
00:33:21,250 --> 00:33:23,710
As a student of Calvinistic theology?
250
00:33:23,961 --> 00:33:24,962
Yes.
251
00:33:25,754 --> 00:33:29,091
In celebration of the great
day of the enrollment.
252
00:33:29,883 --> 00:33:33,220
I thought that I had the right
to some pleasure, too.
253
00:33:35,222 --> 00:33:37,724
So you wanted another gypsy girl...
254
00:33:38,183 --> 00:33:40,144
and yet you cast me aside...
255
00:33:40,477 --> 00:33:43,897
every time when I offered
myself in my ignorant craving.
256
00:33:44,940 --> 00:33:47,609
But... I loved you.
257
00:33:49,236 --> 00:33:52,739
You were a child.
Perhaps you still are.
258
00:33:53,365 --> 00:33:57,077
I didn't dare to touch you, Lidi...
259
00:33:57,452 --> 00:33:58,537
Me a child?
260
00:33:59,037 --> 00:34:01,665
I am your mother,
keep that in mind.
261
00:34:01,665 --> 00:34:03,750
A mother who accepts
you as you are.
262
00:34:03,917 --> 00:34:06,211
Who feeds you when you're hungry.
263
00:34:06,670 --> 00:34:08,589
How much money do you need?
264
00:34:09,882 --> 00:34:12,718
Five or six ducats would be enough
265
00:34:13,552 --> 00:34:15,429
to pay for a cure in Pest.
266
00:34:17,973 --> 00:34:21,101
Here's one hundred and
ten Forints, all my money.
267
00:34:26,565 --> 00:34:32,362
I'll be well again, I'll be crowned
with laurels, and then I'll throw...
268
00:34:32,529 --> 00:34:36,200
myself at your feet and say:
don't mind the past, our childhood...
269
00:34:36,200 --> 00:34:39,077
the poverty, the suffering
what we've lived in.
270
00:34:39,077 --> 00:34:42,456
We were like brother and sister;
let us now be lovers.
271
00:34:42,623 --> 00:34:45,626
I have finished my great work.
272
00:34:46,126 --> 00:34:49,046
A tragedy, composed in
rhyme. Its title is:
273
00:34:50,881 --> 00:34:52,341
Narcissus
274
00:34:53,550 --> 00:34:55,260
Did you get my letters?
275
00:34:56,303 --> 00:34:58,680
Your poems? I did.
276
00:35:01,308 --> 00:35:05,312
No doubt there is a spark
in them. Fire even...
277
00:35:05,938 --> 00:35:09,733
But they are somewhat coarse,
soiled with sensuality.
278
00:35:09,900 --> 00:35:11,985
Be more subtle, more abstract.
279
00:35:12,736 --> 00:35:14,071
Listen to this.
280
00:35:19,076 --> 00:35:21,370
O gods!
281
00:35:22,412 --> 00:35:25,958
What a terrifying, bleak
grove, is here around me
282
00:35:26,208 --> 00:35:29,670
And what a horrendous
breeze whistles above me...
283
00:35:31,213 --> 00:35:33,423
...in the green foliage.
284
00:35:33,590 --> 00:35:38,178
I tremble in my marrow, my knees,
my hands and my every limb
285
00:35:39,388 --> 00:35:43,850
It seems there is
no nook, no cranny...
286
00:35:44,518 --> 00:35:49,982
...in which I could escape
from sight. Ah, I shudder!
287
00:35:50,148 --> 00:35:51,817
Have they read it yet?
288
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Who?
289
00:35:54,653 --> 00:35:55,779
Your pupils.
290
00:36:08,208 --> 00:36:11,420
Hear the latest work by
Hungary's poet of promise.
291
00:36:11,420 --> 00:36:13,297
A tragedy titled Narcissus.
292
00:36:13,714 --> 00:36:16,717
Counts and countesses!
Let the performance begin.
293
00:36:16,717 --> 00:36:18,093
It's no secret.
294
00:36:18,927 --> 00:36:21,805
All right, let's play.
Let's perform it.
295
00:36:24,308 --> 00:36:26,059
What is the story?
296
00:36:26,226 --> 00:36:30,897
It is set in a grove in Thessaly,
when gods still mixed with mortals.
297
00:36:34,735 --> 00:36:36,486
Thou shalt not blind me,
298
00:36:37,404 --> 00:36:38,822
whoever thou art.
299
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
I swear.
300
00:36:41,742 --> 00:36:44,953
Some see everything in his
work, but in his life, nothing.
301
00:36:44,953 --> 00:36:46,997
His eyes always look upwards.
302
00:36:47,664 --> 00:36:50,208
Take a look around you, for once.
303
00:36:54,421 --> 00:36:55,422
Psyche?
304
00:36:58,175 --> 00:36:59,468
Where is Psyche?
305
00:37:01,678 --> 00:37:02,679
Laci...
306
00:37:09,519 --> 00:37:12,356
Lidi. Why do you keep away?
307
00:37:12,939 --> 00:37:15,108
- Are you bored already?
- No.
308
00:37:16,610 --> 00:37:17,944
What's the matter?
309
00:37:19,738 --> 00:37:20,822
I am resting.
310
00:37:21,782 --> 00:37:22,783
Resting?
311
00:37:24,076 --> 00:37:25,494
My head is swimming.
312
00:37:26,620 --> 00:37:27,829
Are you dizzy?
313
00:37:28,163 --> 00:37:29,790
What can I do to help?
314
00:37:30,374 --> 00:37:33,502
You? Don't do a thing.
315
00:37:33,794 --> 00:37:35,879
It usually passes after a while.
316
00:37:36,797 --> 00:37:38,173
But what ails you?
317
00:37:42,928 --> 00:37:45,013
Some sort of women's disease.
318
00:37:45,389 --> 00:37:47,808
At times I bleed unexpectedly.
319
00:37:48,725 --> 00:37:50,102
And my head swims.
320
00:37:53,230 --> 00:37:56,400
Such things are not without
cause and consequences.
321
00:38:08,954 --> 00:38:10,664
Is it better over there?
322
00:38:13,792 --> 00:38:17,462
My purity, which held you back,
was destroyed by Gaston.
323
00:38:18,547 --> 00:38:20,799
Gaston, your sister's husband?
324
00:38:21,675 --> 00:38:25,345
I was fourteen and he
often took me incestuously.
325
00:38:29,433 --> 00:38:33,228
I played with him out of boredom,
then he subdued me by force.
326
00:38:41,319 --> 00:38:42,904
Once I even conceived.
327
00:38:45,532 --> 00:38:47,868
Gaston kept hitting my belly then...
328
00:38:51,705 --> 00:38:54,583
I had a miscarriage and
it almost killed me too.
329
00:38:57,586 --> 00:39:00,547
I have been bleeding and
agonizing ever since.
330
00:39:02,132 --> 00:39:04,759
Have you not seen
a doctor to heal you?
331
00:39:05,719 --> 00:39:07,804
- Not yet.
- Why not?
332
00:39:08,972 --> 00:39:11,016
I wanted to find a doctor now.
333
00:39:13,518 --> 00:39:15,437
I thought you would help me.
334
00:39:21,485 --> 00:39:24,154
I'll give you back the
money you gave me.
335
00:39:24,488 --> 00:39:26,406
No. Don't.
336
00:39:28,116 --> 00:39:30,785
It is more urgent that
you cure your syphilis.
337
00:39:31,620 --> 00:39:33,663
Go to Pest as soon as you can.
338
00:39:34,539 --> 00:39:37,542
There you'll surely find
someone to cure me, too.
339
00:39:37,918 --> 00:39:40,754
By then I might have
some money saved again.
340
00:40:21,753 --> 00:40:23,380
Let me in.
Let me in!
341
00:40:24,256 --> 00:40:26,841
Leave her. Here's your cloak.
Put it on.
342
00:40:27,008 --> 00:40:29,886
Dear Elise, the sisters are
looking for you.
343
00:40:29,886 --> 00:40:31,346
They're taking you with them.
344
00:40:31,346 --> 00:40:33,682
We must find our inner peace.
345
00:40:34,766 --> 00:40:36,434
It is most important.
346
00:40:37,394 --> 00:40:40,188
We've always provided
for you, haven't we?
347
00:40:43,400 --> 00:40:47,737
You know that we forget the good things
and remember only the bad things.
348
00:40:50,907 --> 00:40:52,409
Or vice versa...
349
00:40:53,451 --> 00:40:54,494
Poor thing.
350
00:40:56,621 --> 00:40:58,456
I'm not going! Let me go!
351
00:41:00,875 --> 00:41:03,378
- Get in the coach.
- I'm not going.
352
00:41:03,712 --> 00:41:05,130
Let me go!
353
00:41:05,964 --> 00:41:07,340
Go away, Palk贸.
354
00:41:07,340 --> 00:41:09,634
- I want to go with her.
- Lise has to go away.
355
00:41:09,634 --> 00:41:10,969
A girl's place is
in the convent.
356
00:41:11,136 --> 00:41:13,638
You could wield
a sword before long.
357
00:41:34,034 --> 00:41:40,040
Gaston had enough of Psyche's
juvenile nymphomania for young lads.
358
00:41:40,415 --> 00:41:44,336
He sent her back to the convent
of St. Catherine of Siena...
359
00:41:44,502 --> 00:41:47,380
...Psyche's adolescent nymphomania...
360
00:41:47,547 --> 00:41:51,885
was too much for her
brother-in-law, her first lover.
361
00:41:56,348 --> 00:41:58,224
They sent her back...
362
00:41:58,391 --> 00:42:01,936
to the Dominican nuns...
363
00:42:02,103 --> 00:42:05,482
to Regensburg.
THE YEARS OF WANDERING
364
00:42:06,650 --> 00:42:09,110
Where she has spent...
365
00:42:09,569 --> 00:42:11,029
some...
366
00:42:11,446 --> 00:42:13,156
cruel years as a child.
367
00:42:29,506 --> 00:42:30,757
Wait, Laci...
368
00:42:31,800 --> 00:42:33,510
I want to say something...
369
00:42:34,552 --> 00:42:36,638
Come back to R茅de soon.
370
00:42:38,932 --> 00:42:42,143
- It was foolish of you to come here.
- I don't care.
371
00:42:42,894 --> 00:42:46,356
- This could taint a countess's reputation.
- I don't care.
372
00:42:46,856 --> 00:42:48,942
J贸zsi Szilassy will care.
373
00:42:48,942 --> 00:42:50,860
I won't marry him, anyway.
374
00:42:51,027 --> 00:42:53,405
You will. Everyone wishes it so.
375
00:42:53,780 --> 00:42:55,657
- Only I don't.
- Let go!
376
00:42:56,116 --> 00:42:57,617
I shouldn't be late.
377
00:42:57,951 --> 00:42:59,661
The Archbishop is expecting me.
378
00:42:59,828 --> 00:43:04,165
Laci, stay at R茅de, don't leave me.
379
00:43:04,708 --> 00:43:07,836
Why should we make such a contract?
380
00:43:08,002 --> 00:43:12,173
The social difference between
us is insurmountable.
381
00:43:12,173 --> 00:43:16,428
I will ask my father to obtain
a scholarship for you.
382
00:43:17,053 --> 00:43:19,848
You could study at Pest university.
383
00:43:20,849 --> 00:43:25,061
I already have a scholarship, by
the grace of the Archbishop.
384
00:43:26,771 --> 00:43:27,772
I see.
385
00:43:29,232 --> 00:43:32,485
So that is the reason for your
coldness towards me?
386
00:43:33,611 --> 00:43:35,572
I have never been different.
387
00:43:35,947 --> 00:43:39,242
You desert those who no
longer serve your interests.
388
00:43:40,201 --> 00:43:43,580
But you abjured your faith
too for 500 silver Forints.
389
00:43:44,330 --> 00:43:47,542
I believe in neither the Roman
nor the Helvetian God.
390
00:43:47,876 --> 00:43:52,630
Only in the aesthetic and historic
authority of the Greek-Latin gods.
391
00:43:53,923 --> 00:43:56,551
Therefore, I am not abjuring my faith,
392
00:43:56,551 --> 00:43:58,803
only my matriculation certificate.
393
00:43:59,429 --> 00:44:01,514
I wasn't born a Count Rh茅dey...
394
00:44:01,681 --> 00:44:03,183
or a Baron Fischer.
395
00:44:03,600 --> 00:44:05,101
My poverty spurs me...
396
00:44:05,101 --> 00:44:08,646
to do everything that will
advance my ambitions.
397
00:44:09,063 --> 00:44:11,274
I'll follow you to Pest, anyway!
398
00:44:11,274 --> 00:44:12,734
Don't you dare!
399
00:44:12,734 --> 00:44:16,070
Kl谩ra, if you do so, I shall
inform your father at once.
400
00:44:16,237 --> 00:44:21,034
I shall make my own way, without
any burdens. Do you understand me?
401
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
His Grace Archbishop Fischer
summons Mr. L谩szl贸 T贸th.
402
00:45:37,861 --> 00:45:41,281
The groups labouring above
the main entrance...
403
00:45:41,447 --> 00:45:46,119
illustrate the scientific departments
of the Faculty of Arts.
404
00:45:46,661 --> 00:45:49,956
Here are the professional scholars...
405
00:45:50,164 --> 00:45:52,959
of land-surveying, astronomy,
406
00:45:53,251 --> 00:45:54,794
military and...
407
00:45:54,961 --> 00:45:59,507
political geography,
chemistry and optics.
408
00:46:00,258 --> 00:46:04,137
The laterna magika can also be
found amongst the instruments.
409
00:46:04,721 --> 00:46:05,972
On the left...
410
00:46:06,264 --> 00:46:08,558
a Hungarian-suited man...
411
00:46:09,517 --> 00:46:13,313
holds up our country's
compilation of laws.
412
00:46:14,480 --> 00:46:18,151
On the estrade, there
is the Superior Court.
413
00:46:19,360 --> 00:46:24,073
Unfortunately the sitting judiciary
- besides some heads -
414
00:46:24,282 --> 00:46:28,119
are concealed by the
high chair-backs.
415
00:46:28,494 --> 00:46:31,039
At the head above the window,
416
00:46:31,205 --> 00:46:34,417
the fathers and greats of our church...
417
00:46:34,417 --> 00:46:38,630
are listening to the declaimer of...
418
00:46:38,630 --> 00:46:42,383
some theological term
earnestly and with decorum.
419
00:46:44,260 --> 00:46:47,597
Little angels flitter above...
420
00:46:48,431 --> 00:46:50,099
propagating, that...
421
00:46:50,475 --> 00:46:52,936
In the beginning was the Word.
422
00:46:54,520 --> 00:46:56,981
The last grouping...
423
00:46:57,315 --> 00:47:00,443
shows us the state the Art of Medicine.
424
00:47:02,236 --> 00:47:04,530
We cannot deny...
425
00:47:04,989 --> 00:47:08,826
the great importance of
the dissection of the body.
426
00:47:27,887 --> 00:47:32,058
With the nun's permission,
Psyche could break her journey.
427
00:47:32,225 --> 00:47:36,354
...at the house of relatives,
she has met Baron Zedlitz...
428
00:47:36,562 --> 00:47:41,192
...on her way, she met Baron
Maximilian Freiherr von Zedlitz...
429
00:47:41,192 --> 00:47:44,404
The eccentric, lame,
Freemason scholar...
430
00:47:44,570 --> 00:47:46,614
reminded Psyche of her father.
431
00:47:46,781 --> 00:47:50,868
Unable to bear the austere convent,
she turned to the Baron...
432
00:47:51,285 --> 00:47:55,707
She wrote in a letter that he must
free her from Regensburg at all costs.
433
00:47:56,624 --> 00:47:59,627
She promised to compensate
him for her freedom.
434
00:48:00,128 --> 00:48:04,924
Zedlitz, leading a gaudy company, came
to the convent and, as her fianc茅...
435
00:48:05,091 --> 00:48:09,220
asked for the release of the
young Countess, his betrothed.
436
00:48:14,267 --> 00:48:18,521
You have come from the convent into
the very heart of Europe, Countess.
437
00:48:20,273 --> 00:48:22,233
Everyone here is victorious.
438
00:48:23,026 --> 00:48:24,777
Victorious and immortal.
439
00:48:26,320 --> 00:48:30,283
But take care, because
every third victor,
440
00:48:30,700 --> 00:48:35,371
every third celebrant,
is a paid agent.
441
00:48:37,290 --> 00:48:39,500
That is why there is such a crowd.
442
00:48:40,501 --> 00:48:44,255
I love you, Countess, not Europe.
443
00:48:44,630 --> 00:48:47,258
- The betrothal...
- Such a pretty tune, Baron.
444
00:48:47,258 --> 00:48:49,552
And even the spies
are so cheerful.
445
00:48:49,886 --> 00:48:52,055
Well, the Titan has been defeated.
446
00:48:53,598 --> 00:48:56,267
Recipes replace ideas.
447
00:48:56,517 --> 00:48:59,479
And I too would rather dine
separately with you.
448
00:48:59,479 --> 00:49:01,731
Let us ignore the interrelations.
449
00:49:09,906 --> 00:49:11,532
Allow me this paradox:
450
00:49:11,824 --> 00:49:16,204
French rationalism and the
English theory of dead-lock
451
00:49:17,205 --> 00:49:22,043
...which means that anyone who wants
to move has to be dead-locked.
452
00:49:22,210 --> 00:49:26,714
You are scintillating today, though
treaties always mean the end of peace.
453
00:49:32,220 --> 00:49:33,721
Is it true, my dove?
454
00:49:36,265 --> 00:49:38,309
Let us flee from the quadrille.
455
00:49:38,851 --> 00:49:40,770
Have you ever been in love?
456
00:49:45,942 --> 00:49:48,569
- Sincerely or professedly?
- Sincerely.
457
00:50:00,206 --> 00:50:01,624
You're beautiful.
458
00:50:01,958 --> 00:50:04,752
Let us dawdle a little.
459
00:50:05,128 --> 00:50:06,754
Offer your arm to me.
460
00:50:08,840 --> 00:50:09,841
May I?
461
00:50:14,887 --> 00:50:15,888
Let's go.
462
00:50:37,702 --> 00:50:40,621
What are you doing here?
Are you mad?
463
00:50:40,621 --> 00:50:41,622
Get lost!
464
00:51:16,365 --> 00:51:19,619
Poorness is an ornament
to world-history, Countess...
465
00:51:19,827 --> 00:51:22,538
and also a pledge of
the freedom to come.
466
00:51:27,752 --> 00:51:30,838
But the ambassadors
don't have letters
467
00:51:30,838 --> 00:51:33,966
of procuration in their
pockets for the poor.
468
00:51:34,133 --> 00:51:35,593
What are you doing?
469
00:52:18,427 --> 00:52:19,887
What happened to you?
470
00:52:19,887 --> 00:52:22,181
Picayune. Don't excite
yourself, Baron.
471
00:52:22,181 --> 00:52:24,475
I slapped an over-excited rooster.
472
00:52:32,775 --> 00:52:34,902
You look over-excited, too.
473
00:52:38,364 --> 00:52:39,490
Countess...
474
00:52:40,324 --> 00:52:42,702
- Do you know who you slapped?
- Who?
475
00:52:47,081 --> 00:52:49,500
- The Minister of Police.
- Really?
476
00:52:50,376 --> 00:52:54,130
Is that such a sacrilege that you
dare not invite me to dance?
477
00:53:01,387 --> 00:53:04,640
You are burning like
a flame, Countess.
478
00:53:05,474 --> 00:53:07,893
Our betrothal can not remain knavery.
479
00:53:08,102 --> 00:53:12,940
I shall travel to my parents for their
approval right away, if you want me to.
480
00:53:12,940 --> 00:53:14,859
Stay where you are, Baron.
481
00:53:14,859 --> 00:53:16,986
The ball-season is not yet over.
482
00:53:37,423 --> 00:53:38,841
When an adolescent,
483
00:53:39,091 --> 00:53:41,927
the Archduke of Lothringen...
484
00:53:41,927 --> 00:53:44,972
wanted to marry her,
485
00:53:46,015 --> 00:53:49,685
she was exiled from
the capital, as a fraud.
486
00:53:49,685 --> 00:53:53,773
The boy fell for Elise
at first sight, and...
487
00:53:54,065 --> 00:53:57,026
was unsuspecting and meant no harm.
488
00:54:15,378 --> 00:54:18,506
Archduke Salvatore Xavier
saw them together...
489
00:54:18,672 --> 00:54:22,093
The boy was sentenced
for three months in the...
490
00:54:22,510 --> 00:54:25,554
casern prison, so he couldn't
meet his sweetheart.
491
00:54:47,284 --> 00:54:49,537
The incident with the
Minister of Police
492
00:54:49,703 --> 00:54:53,374
remained a secret, covered by
the heavy leaves of the palms...
493
00:54:53,916 --> 00:54:58,921
But soon policemen called at her
lodgings with the Minister's order:
494
00:54:59,088 --> 00:55:03,968
"Elise Lonya, who falsely purports
to be Princess of Transylvania...
495
00:55:04,301 --> 00:55:06,846
...is a gypsy adventuress
496
00:55:07,012 --> 00:55:10,307
who shall be expelled from the capital...
497
00:55:12,268 --> 00:55:17,273
Baron Zedlitz followed his
fake-fianc茅e into exile too.
498
00:55:17,606 --> 00:55:19,650
You two-headed armour-animals!
499
00:55:25,865 --> 00:55:27,241
Crawl inside here!
500
00:55:30,619 --> 00:55:32,746
Damn you all to hell...
501
00:55:43,841 --> 00:55:46,469
At some post-house.
502
00:55:46,635 --> 00:55:47,887
What the...?
503
00:56:25,007 --> 00:56:27,843
Why the hell are you here?
Leave me in peace!
504
00:56:28,052 --> 00:56:30,012
Don't follow me everywhere!
505
00:56:43,984 --> 00:56:45,861
Rent a room and order dinner.
506
00:56:51,867 --> 00:56:54,620
Don't stand gaping.
The night is falling.
507
00:56:55,287 --> 00:56:56,956
Seeing as you're here...
508
00:57:40,541 --> 00:57:43,085
Why won't you eat?
What's wrong, Baron?
509
00:57:44,920 --> 00:57:47,423
I went to see my parents at Kramow...
510
00:57:49,466 --> 00:57:52,553
...to ask their assent to
our intended marriage.
511
00:57:56,307 --> 00:57:58,517
I was there for almost a month.
512
00:58:01,895 --> 00:58:02,896
In vain.
513
00:58:04,148 --> 00:58:06,275
I'd not have married you even if...
514
00:58:06,442 --> 00:58:09,069
your family had sent
the best man for me.
515
00:58:30,633 --> 00:58:35,220
Have a great love. I do not know
whether he is alive or dead...
516
00:58:35,429 --> 00:58:39,266
but I always think of him when
we're apart, ever since childhood.
517
00:58:39,433 --> 00:58:40,768
He's with me even now.
518
00:58:40,768 --> 00:58:43,604
He taught me
to write a neat "c" and a "y"
519
00:58:44,563 --> 00:58:48,317
Quick-greying, uniting,
shild-bearding
520
00:58:48,484 --> 00:58:51,028
decent ingle, milk-smell, swaddle-niff
521
00:58:51,195 --> 00:58:55,783
I'll never be a milk-cow, not me,
forever mourning my wandering.
522
00:59:01,622 --> 00:59:05,125
Won't you have some of this
fruit, Freiherr von Zedlitz?
523
00:59:13,801 --> 00:59:15,719
Do you deny perhaps, that...
524
00:59:17,096 --> 00:59:18,847
a new life is beginning?
525
00:59:19,181 --> 00:59:20,891
What life would that be?
526
00:59:23,727 --> 00:59:25,437
After the revolutions...
527
00:59:25,813 --> 00:59:26,855
Napoleon...
528
00:59:28,107 --> 00:59:29,858
after devastating wars...
529
00:59:30,234 --> 00:59:32,569
after fights that shook
many empires...
530
00:59:35,823 --> 00:59:37,783
...we must have a new world.
531
00:59:43,163 --> 00:59:46,709
If by that you mean marriage,
I'll have none of it.
532
01:06:36,618 --> 01:06:37,619
Let's go!
533
01:06:43,959 --> 01:06:45,168
Are you leaving?
534
01:06:45,794 --> 01:06:46,795
Ride!
535
01:06:47,587 --> 01:06:48,588
Adieu.
536
01:08:36,738 --> 01:08:38,823
Does a L谩szl贸 T贸th live here?
537
01:08:40,116 --> 01:08:43,453
L谩szl贸 T贸th... I don't know.
What do you take me for?
538
01:08:48,041 --> 01:08:50,168
Sir, I'm looking for L谩szl贸 T贸th.
539
01:08:50,335 --> 01:08:52,003
Who? T贸th?
540
01:08:52,295 --> 01:08:56,758
Go that way. To the left. You'll
find him in there, if he's at home.
541
01:08:59,469 --> 01:09:00,553
Quicker!
542
01:09:01,137 --> 01:09:02,430
Move your legs!
543
01:09:14,609 --> 01:09:17,362
- Is this Mr. T贸th's lodging?
- That door.
544
01:09:18,655 --> 01:09:20,824
I hope the clout rots on you...
545
01:09:59,029 --> 01:10:00,071
Laci!
546
01:10:01,489 --> 01:10:03,616
I had difficulty finding you.
547
01:10:04,034 --> 01:10:05,160
Really?
548
01:10:05,160 --> 01:10:07,287
Everyone seems to do so lately.
549
01:10:07,620 --> 01:10:09,331
Sorry, I knocked it off.
550
01:10:10,707 --> 01:10:11,875
What is this?
551
01:10:12,625 --> 01:10:13,877
The bone-saw.
552
01:10:16,004 --> 01:10:18,089
I've changed over to medicine.
553
01:10:37,901 --> 01:10:40,737
Poetry is but eating air
or swimming in fog.
554
01:10:41,529 --> 01:10:45,784
It is knowledge, not poetry, that the
Olympians enwreathe in our days.
555
01:10:46,284 --> 01:10:48,119
Poetry stills haunts you.
556
01:10:50,663 --> 01:10:51,873
Man's creation
557
01:10:52,207 --> 01:10:54,042
Pour acrid onto clay...
558
01:10:54,250 --> 01:10:56,586
releasing this way the coal-spirit...
559
01:10:56,878 --> 01:10:59,631
and transformed the clay will be.
560
01:10:59,839 --> 01:11:01,466
Destroy my dust-frame,
561
01:11:02,175 --> 01:11:03,843
let my soul evaporate
562
01:11:04,177 --> 01:11:08,139
My clay will be transformed
into a different, new body.
563
01:11:08,556 --> 01:11:10,934
Now I write nothing but epigrams.
564
01:11:10,934 --> 01:11:14,312
Perhaps. But they're equal
in value to Faust.
565
01:11:17,857 --> 01:11:19,234
I'd like to bathe.
566
01:11:21,903 --> 01:11:23,988
To wash my dust-frame.
567
01:11:25,073 --> 01:11:27,325
This place is no good for one...
568
01:11:28,034 --> 01:11:29,786
who is used to castles.
569
01:11:30,829 --> 01:11:33,164
I wash myself in this, you see.
570
01:11:47,262 --> 01:11:48,763
I'll be right back.
571
01:12:35,143 --> 01:12:36,144
Faster!
572
01:12:36,311 --> 01:12:37,604
Move your feet!
573
01:12:39,022 --> 01:12:40,023
And you?
574
01:12:41,191 --> 01:12:42,192
Hurry up!
575
01:12:54,287 --> 01:12:55,622
Mr. Quill-driver...
576
01:12:55,830 --> 01:12:57,248
A little urge to work?
577
01:13:06,216 --> 01:13:08,468
Move over!
Did you cut yourself?
578
01:13:09,135 --> 01:13:10,762
Don't bleed all over the place!
579
01:15:33,655 --> 01:15:36,199
Remember how you
taught me to write?
580
01:15:54,342 --> 01:15:55,677
I've grown up, eh?
581
01:15:56,010 --> 01:15:58,471
The learned poet
is now done with me.
582
01:15:58,846 --> 01:16:00,515
You've grown up indeed.
583
01:16:00,682 --> 01:16:02,183
Into a great whore.
584
01:16:02,558 --> 01:16:06,270
There'll always be men's hands
to paw you, as you desire.
585
01:16:07,397 --> 01:16:09,607
What did you say, you syphilitic?!
586
01:16:10,024 --> 01:16:13,820
You dared not take my virginity,
which would have been God-given.
587
01:16:14,362 --> 01:16:18,241
And your famous purity drove you
to gypsy trollops at the creek!
588
01:16:18,616 --> 01:16:22,954
Now you can't lie with any woman who's
not like you, so you pretend virtue.
589
01:16:23,121 --> 01:16:26,290
You're afraid to show your love,
but not your jealousy.
590
01:16:26,541 --> 01:16:28,334
You are all twisted
591
01:16:28,501 --> 01:16:30,878
and yet you dare to
call me crooked!
592
01:16:44,308 --> 01:16:47,270
- What are you doing?
- Sleeping
593
01:16:53,776 --> 01:16:56,279
Why make two nests in such a hovel?
594
01:17:05,037 --> 01:17:06,706
I'd rather find an inn.
595
01:17:30,188 --> 01:17:31,189
Lidi...
596
01:17:31,731 --> 01:17:32,732
Stay.
597
01:17:33,441 --> 01:17:36,444
Let's sleep together,
like we did in the shack.
598
01:17:37,653 --> 01:17:39,280
Let's sleep together.
599
01:17:45,745 --> 01:17:46,788
Whatever.
600
01:18:41,092 --> 01:18:42,802
Deformatio dorsalis.
601
01:18:43,135 --> 01:18:45,429
The back side.
602
01:18:58,568 --> 01:19:01,237
Deformatio caudalis.
603
01:19:12,665 --> 01:19:14,375
Deformatio generealis.
604
01:19:14,542 --> 01:19:16,586
A totally deformed body.
605
01:19:28,723 --> 01:19:30,391
Is this a normal body?
606
01:19:33,019 --> 01:19:34,437
Normal Gestalt.
607
01:19:54,040 --> 01:19:56,208
None of them seemed normal to me.
608
01:20:06,135 --> 01:20:08,512
Were you really in love with me?
609
01:20:09,388 --> 01:20:12,391
Always, and I still love you.
610
01:20:14,185 --> 01:20:15,186
Take it off.
611
01:20:16,020 --> 01:20:17,939
- What for?
- Take it off.
612
01:20:18,898 --> 01:20:20,691
I'd stain the bed with blood.
613
01:20:20,691 --> 01:20:22,526
Dancing makes my bleeding worse.
614
01:20:22,526 --> 01:20:26,197
You've always loved me, yet
you've never been mine, Lidi.
615
01:20:26,197 --> 01:20:28,366
Blame yourself and your harlots.
616
01:20:28,532 --> 01:20:32,912
Girls sleep with me now, too. They
don't catch the disease, it's milder.
617
01:20:33,079 --> 01:20:36,082
I'm afraid. Don't experiment with me.
618
01:20:36,082 --> 01:20:39,168
Nothing will happen to you,
you'll see. Nothing.
619
01:20:43,422 --> 01:20:44,423
Let me...
620
01:20:49,011 --> 01:20:50,137
Laci, don't.
621
01:21:05,903 --> 01:21:07,905
You gypsy whore!
622
01:21:08,114 --> 01:21:09,115
Psyche!
623
01:21:10,866 --> 01:21:12,410
Gypsy...
624
01:21:12,576 --> 01:21:13,786
whore...
625
01:22:33,074 --> 01:22:34,450
I prepared a bath.
626
01:22:34,867 --> 01:22:36,243
Go and wash yourself.
627
01:22:36,786 --> 01:22:39,330
A little water won't harm you.
628
01:22:42,583 --> 01:22:45,336
You smell of carcasses.
Were you autopsying again?
629
01:22:45,336 --> 01:22:47,046
Leave me alone, Lidi.
630
01:22:48,005 --> 01:22:49,840
Can't you see I'm writing?
631
01:23:10,986 --> 01:23:12,071
One light,
632
01:23:12,071 --> 01:23:13,072
one gleam,
633
01:23:13,989 --> 01:23:16,617
and one image is drawn by truth.
634
01:23:17,409 --> 01:23:19,703
...one image is drawn by truth.
635
01:23:20,996 --> 01:23:22,623
Lidi. Lidi!
636
01:23:26,752 --> 01:23:29,505
Look what I've brought
from the university.
637
01:23:36,595 --> 01:23:38,472
One light, one gleam,
638
01:23:39,765 --> 01:23:42,017
and one image is drawn by truth.
639
01:23:43,144 --> 01:23:46,856
And yet it stands in front
of us in its thousand forms.
640
01:23:47,231 --> 01:23:51,652
No wonder, because a condense mind breaks
the gleam elseways towards its end and...
641
01:23:51,652 --> 01:23:53,696
destination, as a sparse one.
642
01:23:53,696 --> 01:23:57,074
And yet it stands in front
of us in its thousand forms.
643
01:23:57,241 --> 01:23:58,492
No wonder...
644
01:23:58,659 --> 01:24:01,954
because a condense mind
breaks the gleam elseways...
645
01:24:03,372 --> 01:24:06,542
towards its end and
destination, as a sparse one.
646
01:24:11,213 --> 01:24:12,423
Give it to me.
647
01:24:13,299 --> 01:24:14,258
One light,
648
01:24:14,258 --> 01:24:15,301
one gleam,
649
01:24:16,051 --> 01:24:19,221
and one image is drawn by truth.
650
01:24:21,015 --> 01:24:25,269
Yet it stands in front
of us in its thousand forms.
651
01:24:25,769 --> 01:24:29,732
No wonder, because a condense
mind breaks the gleam...
652
01:24:29,732 --> 01:24:33,402
elseways towards its end and
destination, as a sparse one.
653
01:25:07,478 --> 01:25:11,774
I want my writing to have smell,
taste - something tactile.
654
01:25:11,941 --> 01:25:15,611
Make them think I lay with them,
when I mention my hips or breasts.
655
01:25:15,611 --> 01:25:17,905
Or at least that I'm close to them.
656
01:25:18,072 --> 01:25:20,616
- Where are you going?
- Right here.
657
01:25:22,660 --> 01:25:23,994
Why do you sit apart?
658
01:25:23,994 --> 01:25:26,205
You might be a whore, but I'm not.
659
01:25:26,538 --> 01:25:28,999
Life is overfilled with whoredom.
660
01:25:29,917 --> 01:25:32,419
So I despise and avoid it in my poems.
661
01:25:32,628 --> 01:25:35,130
Though I must serve
it in everyday life,
662
01:25:35,297 --> 01:25:37,800
I won't serve it with my poetry.
663
01:25:48,018 --> 01:25:50,229
They think you're in love with me.
664
01:25:50,646 --> 01:25:53,899
If life dishonours me and everyone...
665
01:25:54,358 --> 01:25:56,735
than I shall dishonour life too.
666
01:25:57,945 --> 01:26:00,781
My hymns soar above dust and mud.
667
01:26:00,948 --> 01:26:03,617
They abdicate and
defeat the subordinate.
668
01:26:04,535 --> 01:26:07,204
That's why I don't
scribble poems to girls.
669
01:26:07,663 --> 01:26:08,747
Not anymore.
670
01:26:09,707 --> 01:26:11,333
Not even to you, Lidi.
671
01:26:17,298 --> 01:26:21,176
He who soars in poetry,
flounders in a hole in nature.
672
01:26:21,176 --> 01:26:24,388
And whosoever is clean in nature,
shows his arse in poetry.
673
01:26:24,555 --> 01:26:25,723
Just like you.
674
01:26:29,518 --> 01:26:31,937
Dredge the scabs out from
under your nails instead.
675
01:26:31,937 --> 01:26:36,275
These English gentlemen might form
a bad opinion of the native medicine.
676
01:30:25,587 --> 01:30:26,588
Enter.
677
01:30:27,923 --> 01:30:29,299
Herr Professor...
678
01:30:31,093 --> 01:30:33,762
It's ten past ten.
679
01:30:34,555 --> 01:30:38,850
I've sent my assistant
to make a delivery.
680
01:30:40,060 --> 01:30:41,144
I'm sorry.
681
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
Oh, Countess...
682
01:30:51,071 --> 01:30:52,447
Very well, then.
683
01:30:52,781 --> 01:30:56,660
Herr T贸th has told me of
your anomalous bleedings.
684
01:30:57,077 --> 01:31:01,206
I'll examine you and we'll
see what we can do.
685
01:31:02,124 --> 01:31:03,625
Don't be afraid.
686
01:31:04,293 --> 01:31:05,711
Have a seat here.
687
01:31:05,877 --> 01:31:06,878
Laci!
688
01:31:10,007 --> 01:31:11,300
Don't go away.
689
01:31:14,469 --> 01:31:15,637
Ja bitte...
690
01:31:25,647 --> 01:31:27,899
A clever rocking-chair, isn't it?
691
01:31:28,275 --> 01:31:32,946
I had it made to my own plans
for three gold Forints...
692
01:31:32,946 --> 01:31:35,407
by the best craftsman in Vienna...
693
01:31:35,574 --> 01:31:40,954
who provides furniture for
His Majesty as well.
694
01:31:45,292 --> 01:31:48,879
A real aristocratic vessel,
a true Japanese vase...
695
01:31:49,087 --> 01:31:53,342
we'll see what has caused it to
split, and after that I'll operate.
696
01:32:00,474 --> 01:32:01,600
Whoops!
697
01:32:01,600 --> 01:32:02,768
Does it hurt?
698
01:32:05,312 --> 01:32:06,730
It shouldn't hurt.
699
01:32:08,023 --> 01:32:09,900
Of course it doesn't hurt.
700
01:32:11,985 --> 01:32:14,946
Nature responds to
offence with offence.
701
01:32:15,280 --> 01:32:17,491
Ich habe einen Polipus gefunden.
702
01:32:22,788 --> 01:32:24,748
I've found a polyp, madam.
703
01:32:24,915 --> 01:32:27,668
It's most likely the cause
of all your troubles.
704
01:32:27,834 --> 01:32:32,381
But do not worry. If we excise it,
there'll be peace in the vase.
705
01:32:35,717 --> 01:32:37,344
This should do it.
706
01:32:40,305 --> 01:32:41,306
No...
707
01:32:42,516 --> 01:32:43,517
No!
708
01:32:44,434 --> 01:32:46,311
- We'll remove it.
- No!
709
01:32:46,687 --> 01:32:48,271
Indeed we will.
710
01:32:48,689 --> 01:32:49,690
No!
711
01:32:50,023 --> 01:32:51,024
Calm down.
712
01:32:51,775 --> 01:32:52,901
Professor...
713
01:32:54,903 --> 01:32:55,946
Herr Professor.
714
01:32:56,154 --> 01:32:57,698
Will you operate right now?
715
01:32:57,864 --> 01:32:59,408
Why should we wait?
716
01:32:59,408 --> 01:33:01,785
We'll pinch off the
small dragon head.
717
01:33:01,785 --> 01:33:04,204
Let's hope that it
won't grow back.
718
01:33:04,371 --> 01:33:07,791
If you want to be rid of your
trouble, you must consent.
719
01:33:08,291 --> 01:33:08,917
No.
720
01:33:09,167 --> 01:33:10,961
Why won't you understand?
721
01:33:12,796 --> 01:33:15,590
We'll put one leg up here...
722
01:33:15,841 --> 01:33:17,759
The other one here...
723
01:33:19,052 --> 01:33:20,721
Come help me, Lancelot.
724
01:33:21,263 --> 01:33:23,682
Tie her leg down real tight.
725
01:33:24,266 --> 01:33:25,892
I'll do the other one.
726
01:33:26,309 --> 01:33:29,646
Put your hand in here,
Countess. Right here.
727
01:33:30,605 --> 01:33:33,150
Tie her hands firmly too.
728
01:33:33,483 --> 01:33:34,609
I'm scared.
729
01:33:41,032 --> 01:33:42,075
Leave me!
730
01:33:42,534 --> 01:33:43,785
Don't go, Laci!
731
01:34:16,067 --> 01:34:17,527
All done.
732
01:34:41,051 --> 01:34:42,677
We're ready.
733
01:34:42,844 --> 01:34:44,304
Untie her, amice.
54261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.