All language subtitles for Wonder Woman (Fantasy 1974) Cathy Lee Crosby, Kaz Garas & Andrew Prine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,677 --> 00:01:36,677 Τέλεια! 2 00:01:37,798 --> 00:01:39,958 Κάνατε μια όμορφη δουλειά, κύριοι. 3 00:01:40,607 --> 00:01:41,607 Όμορφη! 4 00:01:42,368 --> 00:01:44,538 Το μπαρ είναι ανοιχτό. Γιατί να μην πάρει ένα ποτό; 5 00:01:44,539 --> 00:01:45,539 Αξίζετε. 6 00:02:10,694 --> 00:02:12,876 - Έχουμε τα εισιτήρια; - Στην τσέπη μου. 7 00:02:13,439 --> 00:02:15,544 Η εταιρεία του κοριτσιού τα έδωσε σε μένα. 8 00:02:16,152 --> 00:02:17,590 Δεν θα αρέσει αυτό, ο Γιώργος. 9 00:02:17,591 --> 00:02:20,194 Αχ, δεν το σκέφτομαι, Cass. 10 00:02:20,541 --> 00:02:22,621 Σκεφτείτε πόσα χρήματα έχουμε τώρα. 11 00:02:23,327 --> 00:02:24,890 Τι θα έχουν. 12 00:02:25,448 --> 00:02:30,267 Τζο, δεν θέλω να βρίσκουν κανένα ίχνος των εν λόγω φορέων. 13 00:02:34,996 --> 00:02:38,554 Wonder Woman (1974) 14 00:03:16,145 --> 00:03:17,831 Ήταν ίσως η έκρηξη. 15 00:03:17,832 --> 00:03:21,461 Ο άνθρωπος που έκανε τον κόσμο να ζητήσει μία γυναίκα. 16 00:03:22,087 --> 00:03:23,087 Η Wonder Woman. 17 00:03:26,885 --> 00:03:28,992 Εκείνη την ημέρα έφτασε. 18 00:03:35,732 --> 00:03:37,678 Είστε μία γυναίκα, Diana. 19 00:03:38,461 --> 00:03:40,891 Θα Wonder Woman. 20 00:03:42,307 --> 00:03:45,959 Θα πρέπει να διαχωριστεί από πολλές αδελφές του είχαν συναντήσει στη ζωή του. 21 00:03:46,443 --> 00:03:49,511 Τώρα θα πρέπει να διαχωριστεί από τους στενότερους φίλους της. 22 00:03:49,733 --> 00:03:53,018 Πυρκαγιά τους με την ίδια αξιοπρέπεια και τη δύναμη, 23 00:03:53,019 --> 00:03:54,659 ότι η νέα ζωή θα απαιτήσει. 24 00:03:55,723 --> 00:03:59,716 Κάνατε μια θυσία που δεν θα μπορούσα ποτέ να κάνει, Diana. 25 00:04:04,122 --> 00:04:06,280 Και θα ήθελα να πάω στη θέση του, χωρίς δισταγμό. 26 00:04:07,574 --> 00:04:09,274 Τα θαύματα του τον έξω κόσμο. 27 00:04:09,909 --> 00:04:11,918 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη κατάπληξη από την ειρήνη και την ... 28 00:04:11,919 --> 00:04:14,028 χαρά που έχουμε στο νησί μας, Angela. 29 00:04:19,486 --> 00:04:21,170 As'll λείπεις. 30 00:04:24,486 --> 00:04:26,374 Και εσείς, η αδελφή μου. 31 00:04:51,882 --> 00:04:56,055 Είστε προικισμένοι με εξαιρετική σοφία, την αγάπη και τη δύναμη, την κόρη. 32 00:04:56,056 --> 00:04:58,690 Και ήταν τώρα υπεύθυνος της αποστολής. 33 00:04:59,702 --> 00:05:02,929 Για να ολοκληρωθεί η αποστολή θα πρέπει να φύγουν από το νησί. 34 00:05:02,930 --> 00:05:04,801 Θα πρέπει να υιοθετήσουν άλλες μορφές. 35 00:05:05,376 --> 00:05:07,614 μόνο πραγματικό νόημα μας, 36 00:05:08,129 --> 00:05:10,959 μια αληθινή δικαιοσύνη αγάπη μας και δεξιά, 37 00:05:10,960 --> 00:05:13,522 στον κόσμο εδώ κάτω. 38 00:05:14,194 --> 00:05:17,225 Υπάρχει πολλή θλίψη στο να μας αφήσει. 39 00:05:17,226 --> 00:05:18,861 Αλλά υπάρχει και χαρά. 40 00:05:18,862 --> 00:05:21,562 Η ελπίδα ότι η παρουσία του στον κόσμο των ανδρών ... 41 00:05:21,563 --> 00:05:25,443 θα ανοίξει τα μάτια κλειστά στην πραγματική αξία των γυναικών. 42 00:05:25,444 --> 00:05:28,314 Τι δεν πρέπει ποτέ να χάσουν την ευαισθησία τους. 43 00:05:29,244 --> 00:05:31,182 Αυτή είναι η πραγματική δύναμη. 44 00:05:36,182 --> 00:05:38,807 Πάρτε μαζί σας την αγάπη μας. 45 00:05:49,941 --> 00:05:50,941 Ναι, κύριε. 46 00:06:04,233 --> 00:06:06,191 Φυσικά καταλαβαίνω τις συνέπειες, κύριε Επίτροπε. 47 00:06:06,192 --> 00:06:08,232 Νομίζω ότι μπορούμε να καταλήξουμε σε συμβιβασμό. 48 00:06:11,997 --> 00:06:14,518 Περιμένουν για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Nitski και Λάος Shi. 49 00:06:14,933 --> 00:06:17,056 Όταν apreciar πρόταση, LIGO de χρόνο. 50 00:06:18,365 --> 00:06:20,610 Και οι δύο πλευρές σχετικά με μια συμφωνία, ο κ Γραμματέα. 51 00:06:20,611 --> 00:06:22,509 Θα καλέσουμε όταν ληφθεί η απόφαση. 52 00:06:27,811 --> 00:06:30,183 Θέλω όλους τους παράγοντες που άμεσα διαθέσιμα, Νταϊάνα. 53 00:06:30,184 --> 00:06:32,021 - Το αίτημα είναι καθ 'οδόν. - Μεγάλη. 54 00:06:32,022 --> 00:06:35,845 Έκλεισα τον υπολογιστή και σας καλούν τη βάση δεδομένων, 3Α γραμμή. 55 00:06:35,846 --> 00:06:37,611 Πάντα ένα βήμα μπροστά από μένα. 56 00:06:40,697 --> 00:06:42,229 Βάση δεδομένων, γραμμή 3Α. 57 00:06:57,460 --> 00:06:59,171 Εδώ είναι η έκπληξη της ημέρας. 58 00:06:59,172 --> 00:07:00,113 Ξέρω ότι είναι μικρό. 59 00:07:00,114 --> 00:07:02,309 Αλλά ήταν το καλύτερο που μπορούσα να κάνω σε σύντομο χρονικό διάστημα. 60 00:07:03,335 --> 00:07:05,533 Είναι όμορφη. Σας ευχαριστώ. 61 00:07:07,675 --> 00:07:08,675 Ναι, κύριε; 62 00:07:08,676 --> 00:07:10,711 Αποστολή τους κατά την άφιξή τους. 63 00:07:11,790 --> 00:07:13,473 Είναι εδώ, κύριε. 64 00:07:13,474 --> 00:07:15,471 Κύριοι, μπορούν να ενταχθούν. 65 00:07:20,431 --> 00:07:24,644 Δείπνο, Dee; Μην απαντάτε. Σκεφτείτε το. 66 00:07:30,094 --> 00:07:31,094 Κύριοι ... 67 00:07:31,823 --> 00:07:33,848 Ένας πλήρης κατάλογος δύο παράγοντες που τον τομέα, 68 00:07:33,849 --> 00:07:38,122 μυστική την ταυτότητά τους και των ειδικών αποστολών τους, είχε κλαπεί. 69 00:07:38,676 --> 00:07:41,831 Com καθώς ο κατάλογος estava διπλωματικό ή στρατιωτικό κώδικα ... 70 00:07:41,832 --> 00:07:44,040 πρέπει να χρησιμοποιείται με κάθε κυβέρνηση στον κόσμο. 71 00:07:44,041 --> 00:07:45,661 Είχε χωριστεί σε πέντε μέρη ... 72 00:07:45,662 --> 00:07:48,300 όλα εκ των οποίων πέντε μετοχές απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το άλλο. 73 00:07:48,301 --> 00:07:51,669 Υπήρχαν κωδικό ντουζίνα βιβλία τοποθετούνται σε πρεσβείες ... 74 00:07:51,670 --> 00:07:54,315 σε όλο τον κόσμο, κανένας από αυτούς δεν άγγιξε. 75 00:07:54,316 --> 00:07:56,417 Μόνο δέκα πολύτιμα βιβλία. 76 00:07:57,027 --> 00:07:58,978 Κρατήθηκαν πέντε μυστικές θέσεις. 77 00:08:00,196 --> 00:08:03,623 Στο Βερολίνο, η Κωνσταντινούπολη, το Ρίο ντε Τζανέιρο, 78 00:08:04,146 --> 00:08:06,584 Παρίσι, Λονδίνο e. 79 00:08:06,585 --> 00:08:09,600 Η κλοπή έγινε ταυτόχρονα και έξυπνα ... 80 00:08:09,601 --> 00:08:12,727 αφού μέσα μας τελειώσουν τις εκθέσεις τους. 81 00:08:12,728 --> 00:08:16,026 Όπως γνωρίζετε το πεδίο παράγοντες πρέπει να υποβάλλουν κάθε 72 ώρες ... 82 00:08:16,027 --> 00:08:18,187 χρόνο που καθορίζεται με διαστήματα δέκα λεπτών. 83 00:08:18,188 --> 00:08:22,863 Αυτό σημαίνει ότι θα χάσει την επαφή με τους αντιπροσώπους μας μέσα στις επόμενες 72 ώρες. 84 00:08:22,864 --> 00:08:25,613 Δεν μπορεί να βρεθεί και να κοινοποιηθεί μέσω επικοινωνίας. 85 00:08:25,614 --> 00:08:28,780 Αν ο κατάλογος των κωδικών πέσει στα χέρια του εχθρού ... 86 00:08:28,781 --> 00:08:31,340 το προσωπικό μας θα είναι στο έλεος τους για τρεις ημέρες. 87 00:08:31,341 --> 00:08:34,102 Εντελώς ευάλωτα να συλληφθεί ή να εξαλειφθούν. 88 00:08:34,103 --> 00:08:37,418 39 καλύτερους και εξυπνότερους υπαλλήλους μας. 89 00:08:37,419 --> 00:08:40,271 Με την απώλεια αυτών των 39 ζωές σε ολόκληρο τον οργανισμό μας ... 90 00:08:40,272 --> 00:08:43,795 θα πάψει να υπάρχει σε ένα εγκεφαλικό επεισόδιο. 91 00:08:43,796 --> 00:08:48,551 Ο κλέφτης γνωρίζει αυτό και έχει κάνει την τιμή του για την επιστροφή των δέκα κωδικούς των βιβλίων. 92 00:08:48,552 --> 00:08:51,040 15 εκατομμύρια δολάρια σε μετρητά. 93 00:08:51,892 --> 00:08:54,872 Μας έδωσε 48 ώρες για να πάρει τα χρήματα μαζί. 94 00:08:54,873 --> 00:08:58,286 Θα επικοινωνήσετε μαζί μας και πάλι σε μία από τις υπερ-μυστικών κωδικών ... 95 00:08:58,287 --> 00:09:01,759 να πει πώς και πού οι αρουραίοι θα πρέπει να καταβληθεί. 96 00:09:01,794 --> 00:09:04,777 Τοποθετώντας τις πληροφορίες στη βάση δεδομένων του υπολογιστή μας ... 97 00:09:04,778 --> 00:09:08,798 υπάρχουν μόνο τρεις μεμονωμένες οργανώσεις είναι σε θέση να το κάνουμε αυτό. 98 00:09:09,648 --> 00:09:12,047 Η βρετανική Καρτέλ Καβούρι, με επικεφαλής τον Winston Thomas ... 99 00:09:12,048 --> 00:09:13,925 με έδρα το Landof Wells. 100 00:09:14,467 --> 00:09:17,633 Charles Sangry, Freelancer ανιθαγενείς. 101 00:09:17,634 --> 00:09:19,634 Τελευταία θέση, Καράκας, Βενεζουέλα. 102 00:09:20,538 --> 00:09:22,042 Ε Αβενήρ Smith. 103 00:09:22,043 --> 00:09:25,750 Ο ανάδοχος των διαφόρων δραστηριοτήτων σε ορισμένες χώρες. 104 00:09:26,426 --> 00:09:29,160 Τελευταία θέση: Cap d'Antibes, Γαλλία. 105 00:09:29,643 --> 00:09:30,809 Ποτέ μην φωτογραφηθεί. 106 00:09:30,810 --> 00:09:34,308 Αυτό είναι το αυτοκίνητο που χρησιμοποιείται στη λειτουργία του περασμένου έτους. 107 00:09:37,121 --> 00:09:39,285 Καθένα από αυτά έχει μία ώρα για να προετοιμάσει ένα σχέδιο ... 108 00:09:39,286 --> 00:09:41,772 να ανακτήσει αυτά τα βιβλία και να αποθηκεύσετε αυτές τις ζωές. 109 00:09:42,781 --> 00:09:45,635 Εντάξει. Ο χρόνος τρέχει. Έλα. 110 00:09:55,516 --> 00:09:56,640 Λοιπόν, τι λέτε; 111 00:09:58,201 --> 00:10:00,580 Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να έχουμε δείπνο μαζί σας απόψε. 112 00:10:01,648 --> 00:10:03,063 Μάλλον θα ήταν πάρα πολύ. 113 00:10:03,064 --> 00:10:05,031 Πρέπει να είμαι στο Καράκας κατά την ώρα του φαγητού. 114 00:10:05,495 --> 00:10:06,495 Βαρίδι. 115 00:10:07,295 --> 00:10:08,921 Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί; 116 00:10:10,593 --> 00:10:11,593 Τα λέμε αργότερα. 117 00:10:31,919 --> 00:10:32,919 Ή Achouat, Dee; 118 00:10:33,484 --> 00:10:35,413 Τι καθένας μπορεί να βρει με τόσες πολλές ζωές σε κίνδυνο. 119 00:10:40,541 --> 00:10:41,541 Ο Steve! 120 00:10:42,369 --> 00:10:44,588 Πρέπει να είμαι μακριά από το γραφείο για μια στιγμή. 121 00:10:44,589 --> 00:10:47,279 Έχω χάσει ένα δόντι. 122 00:10:48,599 --> 00:10:49,914 Συμβαίνει. 123 00:10:49,915 --> 00:10:52,194 Ελπίζω να είστε καλά να έρθει αύριο. 124 00:10:52,195 --> 00:10:54,154 Ποτέ δεν ξέρεις πόσο καιρό θα πάρει. 125 00:10:54,406 --> 00:10:56,899 - Τηλεφώνησέ μου για να μάθουν. - Στην πρώτη ευκαιρία που σας δίνεται. 126 00:10:56,900 --> 00:11:01,113 Μπορώ να καλέσετε την υπηρεσία για κάποιον να έρθει να αντικαταστήσει μένα. 127 00:11:07,252 --> 00:11:08,783 Κανείς δεν μπορεί να αντικαταστήσει. 128 00:11:11,788 --> 00:11:14,113 Σε αυτές τις στιγμές είμαι πραγματικά ανησυχούν για εσάς. 129 00:11:15,002 --> 00:11:16,002 Το ξέρω. 130 00:11:17,074 --> 00:11:18,918 Αλλά σας παρακαλώ, δεν είναι. Ξέρω πώς να το χειριστεί. 131 00:11:19,732 --> 00:11:21,290 Αν κάποιος μπορεί, μπορείτε. 132 00:11:22,765 --> 00:11:24,203 Εξακολουθώ να ανησυχώ. 133 00:11:25,074 --> 00:11:26,074 Σας ευχαριστώ. 134 00:11:29,163 --> 00:11:30,881 Τι οδοντίατρος θα προσπαθήσουμε να σας; 135 00:11:31,967 --> 00:11:33,990 Νομίζω ότι ένα Γάλλο. 136 00:11:33,991 --> 00:11:34,991 Η διαίσθηση; 137 00:11:36,540 --> 00:11:38,172 Ή ίσως αγγλικά; 138 00:11:38,173 --> 00:11:39,173 «Έτσι είναι η ζωή.» 139 00:12:21,951 --> 00:12:22,951 702. 140 00:12:22,952 --> 00:12:25,137 Ένα από τα καλύτερα μας. 141 00:12:25,138 --> 00:12:26,138 Ναι, σας ευχαριστώ. 142 00:12:37,115 --> 00:12:40,503 Wonder Woman. Είναι εδώ. 143 00:12:40,504 --> 00:12:42,717 - Δεν 702. - Περιμένετε. 144 00:12:42,718 --> 00:12:44,265 Έχεις δίκιο, ο κ Σμιθ. 145 00:12:44,645 --> 00:12:47,256 Έκανε check in στο ξενοδοχείο Saint Germain, το τέταρτο 708. 146 00:12:47,257 --> 00:12:49,301 Υπέροχες. Είναι μία. 147 00:12:49,302 --> 00:12:51,406 Θα πρέπει να εξαλειφθούν. 148 00:12:51,407 --> 00:12:54,855 Μόνο μετά, ο Γιώργος, 72 ώρες. 149 00:12:54,856 --> 00:12:56,906 Αμέσως μετά ο Γιώργος. 150 00:12:56,907 --> 00:12:58,734 72 ώρες. 151 00:12:58,901 --> 00:13:01,667 Η βία μπορεί να είναι τόσο ηλίθιος. 152 00:13:02,213 --> 00:13:04,670 Δεν μπορώ να περιμένω για την για να εισέλθουν στην αίθουσα; 153 00:13:05,759 --> 00:13:06,759 Capaz δεν πληρώνουν για. 154 00:13:11,898 --> 00:13:13,751 Δεν συμφωνώ μαζί σας, κ Σμιθ. 155 00:13:14,123 --> 00:13:17,387 Αυτή είναι μια δημοκρατία εδώ, ο Γιώργος; 156 00:13:17,388 --> 00:13:19,801 Εμείς δεν ψηφίζουν εδώ. 157 00:13:20,669 --> 00:13:24,618 - Είσαι το αφεντικό. - Ναι, Γιώργο, είμαι. 158 00:13:28,675 --> 00:13:32,734 Joe, καλώς να σας. 159 00:13:42,144 --> 00:13:43,887 Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι απαραίτητο. 160 00:13:43,888 --> 00:13:44,888 Εντάξει. 161 00:15:37,744 --> 00:15:38,744 Γεια σας; 162 00:15:38,745 --> 00:15:40,590 Το όνομά μου είναι Γιώργος Calvin. 163 00:15:40,591 --> 00:15:43,373 Δεν με ξέρεις, αλλά μου πέρασε στο λόμπι. 164 00:15:44,547 --> 00:15:47,543 Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα έχω δει ποτέ στη ζωή μου, 165 00:15:47,544 --> 00:15:49,730 και αν δεν έχετε το γεύμα μαζί μου απόψε ... 166 00:15:50,301 --> 00:15:53,945 Θα ρίξει τον εαυτό μου από την κορυφή του κτιρίου. 167 00:15:55,096 --> 00:15:59,292 Και ίσως μπορώ να σας βοηθήσει να βρείτε αυτό που ήρθε ψάχνετε. 168 00:15:59,293 --> 00:16:00,999 Λοιπόν, εγώ δεν πρέπει να αρνηθεί. 169 00:16:02,128 --> 00:16:05,439 - Πόσο περίπου οκτώ ώρες. - Στο λόμπι. 170 00:16:09,147 --> 00:16:12,503 Έχω σοβαρές αμφιβολίες ότι θα πετύχει σε αυτό, Γιώργος. 171 00:16:12,504 --> 00:16:14,494 Ιστιοπλοΐα, λίγα σύννεφα. 172 00:16:14,495 --> 00:16:17,475 Είσαι ένας άγγελος, δεν Γεωργίου, ποτέ. 173 00:16:17,476 --> 00:16:19,412 Δέκα χιλιάδες που είναι λάθος. 174 00:16:19,413 --> 00:16:22,506 - Θέλετε να στοιχηματίσετε. - Τέλος. 175 00:16:25,556 --> 00:16:30,123 Ελπίζω να βρείτε Cap d'Antibes μια συναρπαστική πόλη. 176 00:16:30,894 --> 00:16:31,975 Ω, αυτό είναι. 177 00:16:31,976 --> 00:16:35,155 Ένας κύριος παίξει ποτέ σε μένα άρει την οροφή. 178 00:16:35,447 --> 00:16:36,790 Το δωμάτιό μου παρακολουθείται. 179 00:16:36,791 --> 00:16:39,308 Γι 'αυτό και δεν πήραμε ένα δωμάτιο με μια καταπακτή στο δάπεδο; 180 00:16:39,309 --> 00:16:40,859 Ποτέ δεν ελέγχουν αυτά. 181 00:16:40,860 --> 00:16:42,635 Αυτό είναι μια ανακούφιση, Γιώργο. 182 00:16:43,662 --> 00:16:46,391 Έτσι μου τηλεφώνησε. 183 00:16:47,175 --> 00:16:48,175 Γιατί; 184 00:16:48,176 --> 00:16:53,213 - Για να την καλέσει να πλεύσει. - Δεν Yacht κ Σμιθ; 185 00:16:56,044 --> 00:16:57,347 Και έφυγα το πρωί. 186 00:16:58,314 --> 00:17:01,634 Ήταν ζεστό. Υπήρχε άνεμο. 187 00:17:02,820 --> 00:17:07,128 Τα κεριά φάνηκε σύννεφα. Αλλά κάτι έλειπε. 188 00:17:07,129 --> 00:17:09,213 Ήταν ένας άγγελος να κάνει τα πάντα τέλεια. 189 00:17:10,658 --> 00:17:12,399 Ελάτε πανί μαζί μου αύριο. 190 00:17:12,400 --> 00:17:15,397 Μπορώ να φέρω ένα ορεκτικό, κύριε; 191 00:17:16,003 --> 00:17:17,003 Σαμπάνια; 192 00:17:17,817 --> 00:17:20,429 Θα ήθελα ένα μπουκάλι Hermitage Blanc, αν σας παρακαλώ. 193 00:17:20,430 --> 00:17:23,580 Ένα μπουκάλι το καλύτερό σας Hermitage Blanc. 194 00:17:23,581 --> 00:17:24,581 Κύπελλα παγωτό. 195 00:17:25,254 --> 00:17:26,943 Πολύ καλά, κύριε. 196 00:17:29,191 --> 00:17:30,664 Δεν ξέρω αυτό το κρασί. 197 00:17:31,282 --> 00:17:33,237 Είναι ένα φθηνό κρασί. 198 00:17:34,188 --> 00:17:35,786 Αλλά έχει το στυλ σας. 199 00:17:35,787 --> 00:17:37,390 Αξίζετε σαμπάνια. 200 00:17:38,580 --> 00:17:40,038 Ακόμα κι αν δεν μου αρέσει. 201 00:17:40,039 --> 00:17:45,029 Υπάρχουν μερικά πράγματα σε αυτόν τον κόσμο ... φαίνεται να αρέσει. 202 00:17:49,598 --> 00:17:50,598 Εδώ είναι, σας ευχαριστώ. 203 00:17:54,416 --> 00:17:56,025 Το απόψε. 204 00:18:02,447 --> 00:18:05,347 Είστε τόσο απόλυτα σαγηνευτική. 205 00:18:06,709 --> 00:18:08,263 Επιτρέψτε μου να κάνω έρωτα σε σας. 206 00:18:09,113 --> 00:18:11,459 - Γιατί; - Γιατί τα μάτια σας να μου πει ... 207 00:18:11,460 --> 00:18:13,329 Θα μου παρεξηγηθεί. 208 00:18:13,330 --> 00:18:15,090 Δεν λέω γιατί ήθελε ... 209 00:18:15,091 --> 00:18:16,743 Είπα γιατί μου. 210 00:18:17,965 --> 00:18:22,269 Δεν με βρίσκουν ελκυστικό; Flamboyant; 211 00:18:22,270 --> 00:18:23,270 Sim. 212 00:18:23,271 --> 00:18:27,242 Αλλά υπάρχουν πολλές ελκυστικές οι άνδρες σε αυτόν τον κόσμο. 213 00:18:27,243 --> 00:18:29,872 Δεν με νοιάζει για τους άλλους. 214 00:18:29,873 --> 00:18:33,390 Ω. Γεωργίου. Δεν με νοιάζει; 215 00:18:33,391 --> 00:18:37,858 Είσαι γρήγορος. Σας αρέσουν. 216 00:18:38,823 --> 00:18:41,512 Σας ευχαριστώ. Τώρα παρακαλώ συγχωρέστε με. 217 00:18:41,513 --> 00:18:43,228 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να φύγει. 218 00:18:43,802 --> 00:18:47,222 Ω, ξέρω ότι ο Γιώργος. Καλησπέρα. 219 00:18:55,749 --> 00:18:59,197 ειδική γραμμή, A1267, Ηνωμένες Πολιτείες, χειριστή. 220 00:18:59,653 --> 00:19:00,653 «Σας ευχαριστώ.» 221 00:19:01,446 --> 00:19:03,002 Πρεσβύτερος Steve Trevor. 222 00:19:05,248 --> 00:19:07,464 - Trevor. - Κοιτάζει κουρασμένος, Steve. 223 00:19:08,492 --> 00:19:10,246 Ήταν μια κουραστική μέρα. 224 00:19:10,247 --> 00:19:13,282 Αλλά έχετε επιλέξει το σωστό οδοντίατρο, το γαλλικό. 225 00:19:13,283 --> 00:19:16,171 Η αγγλική οδοντίατρος είναι σε ένα νοσοκομείο στο Βελιγράδι 226 00:19:16,172 --> 00:19:18,827 και η άλλη στις μεγάλες γιορτές στην Κίνα. 227 00:19:19,885 --> 00:19:21,651 Πώς πάει; 228 00:19:21,652 --> 00:19:24,149 κρύβεται κάποιος. Αλλά είμαι σημειώνουν πρόοδο. 229 00:19:24,150 --> 00:19:26,178 Θέλετε να στείλετε κάποια εταιρεία για την ηθική υποστήριξη; 230 00:19:26,616 --> 00:19:28,092 Όχι, είναι εντάξει. 231 00:19:28,093 --> 00:19:29,552 Μας λείπεις, Dee. 232 00:19:30,254 --> 00:19:32,340 Ακούμε ότι θα πρέπει να κάνει μια παράδοση. 233 00:19:32,341 --> 00:19:34,080 Ένας courier θα είναι εδώ για να πάρει. 234 00:19:34,081 --> 00:19:35,659 Ξέρουμε ποιος είναι ο αγγελιοφόρος; 235 00:21:01,808 --> 00:21:03,636 Όχι! Όχι! 236 00:21:39,051 --> 00:21:40,051 Γεια σας; 237 00:21:40,052 --> 00:21:41,917 Πρέπει να ανταποκριθεί. 238 00:21:42,620 --> 00:21:45,490 Μισώ να αφήσει τους επισκέπτες από τα μέρη μου. 239 00:21:45,491 --> 00:21:47,835 Έπρεπε να καλωσορίσω προσωπικά. 240 00:21:48,172 --> 00:21:51,416 Και ήταν στο αυτοκίνητό του, όταν προσπάθησαν να με τρέξει πάνω; 241 00:21:51,417 --> 00:21:54,434 Ήμουν εντελώς έξω όταν κάτι συνέβη. 242 00:21:54,974 --> 00:21:57,495 Θα το συζητήσουμε με τον Γιώργο, το υπόσχομαι. 243 00:21:58,131 --> 00:22:00,456 Τώρα, για την ευχαρίστηση σας. 244 00:22:00,457 --> 00:22:04,390 Αν θέλετε να κολυμπήσετε, θα βρείτε κάτι στην καμπίνα. 245 00:22:04,391 --> 00:22:06,282 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, αλλά ... 246 00:22:06,283 --> 00:22:09,822 απλά ήρθε να σώσει τα βιβλία που έκλεψε. 247 00:22:10,481 --> 00:22:14,008 Έχετε λόγο της τιμής μου, την τιμή μου. 248 00:22:14,043 --> 00:22:16,197 Υπόσχομαι ότι θα επιστρέψει το συντομότερο ... 249 00:22:16,198 --> 00:22:18,674 λαμβάνουν την κατάλληλη απάντηση από τον κ Trevor. 250 00:22:18,675 --> 00:22:21,722 Νομίζω ότι το είδος του σκληρά για να πάρετε το λόγο τιμής σας ... 251 00:22:21,723 --> 00:22:24,171 39 ζωές σε κίνδυνο, ο κ Σμιθ. 252 00:22:24,172 --> 00:22:27,640 Αχ. Ξέρεις ποιος είμαι. 253 00:22:27,641 --> 00:22:29,383 Είμαι έκπληκτος που γνωρίζετε. 254 00:22:29,384 --> 00:22:32,362 Δεν είναι τίποτα σοβαρό. Δεν ήμουν σίγουρος. 255 00:22:33,356 --> 00:22:35,212 Σχετικά με αυτές τις ζωές, κ Σμιθ. 256 00:22:35,213 --> 00:22:37,348 Αυτοί οι παράγοντες σε κίνδυνο. 257 00:22:37,349 --> 00:22:39,551 Θα ήθελα πραγματικά να θέσει; 258 00:22:39,552 --> 00:22:42,057 Ο κ Trevor θα πληρώσει τα λύτρα. 259 00:22:42,161 --> 00:22:43,806 Θα επιστρέψει αυτά τα βιβλία. 260 00:22:43,807 --> 00:22:47,429 Και ο Οργανισμός συνεχίζει συγκεκαλυμμένη, μυστική και ασφαλής. 261 00:22:48,030 --> 00:22:50,738 Αν υπήρχε πιθανότητα να περάσουν το υπόλοιπο ... 262 00:22:50,739 --> 00:22:53,446 το βράδυ μιλώντας σε σας, αλλά εγώ πρέπει να πάω. 263 00:22:53,674 --> 00:22:55,729 Απολαύστε τη διαμονή σας στη Γαλλία. 264 00:24:02,696 --> 00:24:04,600 - Ορίστε, κυρία. - Σας ευχαριστώ. 265 00:24:15,092 --> 00:24:16,612 Αυτή αυξάνεται. 266 00:24:42,008 --> 00:24:44,374 Ω Θεέ μου, τι είναι στην πόρτα μου αυτή την ώρα; 267 00:24:44,905 --> 00:24:46,370 Η μοναξιά, ελπίζω; 268 00:24:46,371 --> 00:24:49,044 το κλειδί μου. Έχω κλειδώσει το κλειδί μου στο δωμάτιό μου. 269 00:24:49,045 --> 00:24:50,045 Τι κρίμα. Δεν θα σας έρθει και να μου πείτε γι 'αυτό; 270 00:24:50,046 --> 00:24:51,709 Γιατί να μην έρθει και να μου πείτε γι 'αυτό; 271 00:24:51,710 --> 00:24:53,688 Δεν είμαι σας ενοχλεί; 272 00:24:53,689 --> 00:24:55,574 Δεν είναι άβολα. Είναι μια χαρά. 273 00:24:55,575 --> 00:24:56,679 Ελάτε, ελάτε. 274 00:24:57,193 --> 00:25:01,138 Θα μπορούσατε να καλέσετε το δωμάτιό μου και να ξυπνήσει τον άντρα μου; 275 00:25:01,139 --> 00:25:04,159 Πρέπει να κοιμάται βαθιά και δεν θα με ακούσετε να χτυπήσει. 276 00:25:05,756 --> 00:25:07,453 Ω, ναι, φυσικά. Ο σύζυγός της. 277 00:25:08,284 --> 00:25:09,647 Τι δωμάτιο θα ήταν; 278 00:25:09,648 --> 00:25:13,163 702. Ακριβώς απέναντι από την αίθουσα. 279 00:25:13,933 --> 00:25:16,993 Σίγουρα. Θα το κάνω τώρα. 280 00:25:37,992 --> 00:25:41,317 Δεν είναι έκπληξη. Ήθελα να της κάνω έκπληξη. 281 00:25:45,803 --> 00:25:47,525 Επειδή δεν αποτελεί έκπληξη. 282 00:25:49,535 --> 00:25:52,536 Φαντάζομαι ότι η τσάντα είναι για μένα; 283 00:25:52,537 --> 00:25:54,611 Έπρεπε να αναλάβει τις διαστάσεις, αλλά ... 284 00:25:55,479 --> 00:25:56,716 Νομίζω ότι θα ταιριάζει. 285 00:25:57,203 --> 00:25:59,860 Οι φίλοι μου θα την πάρει για να περιηγηθείτε σε λίγες ημέρες. 286 00:26:00,406 --> 00:26:02,425 Οπουδήποτε που θα επιλέξετε. 287 00:26:02,985 --> 00:26:05,968 - Σε περίπτωση που μου αρέσει ή όχι. - Θα μάθετε να αρέσει. 288 00:26:06,993 --> 00:26:09,230 Εάν δεν είναι σαφές σε σας επιτρέψτε μου να διευκρινίσω. 289 00:26:09,231 --> 00:26:11,343 Αβενήρ μας έπεισε ότι η ζωή του είναι απαραίτητη. 290 00:26:11,344 --> 00:26:12,805 Εγώ δεν κάνω. 291 00:26:12,806 --> 00:26:14,433 Ποτέ δεν σκέφτομαι ότι για σας. 292 00:26:14,434 --> 00:26:17,474 Μην με κάνετε να την πειράξεις πριν το βάλετε στο πορτ-μπαγκάζ. 293 00:26:17,475 --> 00:26:18,886 Αβενήρ δεν θα αρέσει αυτό. 294 00:26:18,887 --> 00:26:22,125 Ποιος είναι το αφεντικό, θα πρέπει να το εξηγήσει σ 'αυτόν. 295 00:26:28,246 --> 00:26:31,046 Δεν μπορώ να αφήσω να με βάλει σε αυτό το πλαίσιο, ο Γιώργος. 296 00:26:32,797 --> 00:26:34,250 Νομίζω ότι θα έπρεπε. 297 00:27:42,324 --> 00:27:44,082 Έχει τώρα εδώ σας περιμένει. 298 00:27:44,083 --> 00:27:45,662 Αυτό είναι αδύνατο. 299 00:27:46,250 --> 00:27:48,030 Ήμασταν μια ώρα μπροστά της. 300 00:27:48,193 --> 00:27:50,102 Στέκομαι εδώ μπροστά του. 301 00:27:50,103 --> 00:27:51,344 Είναι αυτή η γυναίκα. 302 00:27:52,354 --> 00:27:55,586 Πείτε μας αναχωρούν από το αεροδρόμιο μέσω μιας διαφορετικής διαδρομής. 303 00:27:55,587 --> 00:27:58,559 Και λένε να στείλει τον αγγελιοφόρο στον κ Steve Trevor. 304 00:28:00,418 --> 00:28:03,717 Το προσωπικό του εργαστηρίου εξετάζεται από όλες τις μεθόδους. 305 00:28:04,517 --> 00:28:06,085 Εκτός με τις ακτίνες Χ. 306 00:28:06,735 --> 00:28:08,277 Νομίζω ότι αυτό δεν είναι μια βόμβα. 307 00:28:08,727 --> 00:28:10,612 Οι οδηγίες αυτές προέρχονται από τον κλέφτη. 308 00:28:10,883 --> 00:28:12,634 Και πρέπει να είμαι μόνος όταν το ανοίξετε. 309 00:28:12,635 --> 00:28:14,798 Μπορεί να υπάρχει ένας δολοφόνος εκεί, Steve. 310 00:28:14,799 --> 00:28:17,715 ήχο δοκιμές βρέθηκε καρδιακών παλμών ή κάτι παρόμοιο. 311 00:28:21,664 --> 00:28:23,997 Δεν έχω άλλη επιλογή παρά να ακολουθήσετε τις οδηγίες, συνταγματάρχη. 312 00:28:24,442 --> 00:28:25,981 Είναι ένα απαραίτητο κίνδυνο. 313 00:28:29,121 --> 00:28:30,578 Εντάξει. 314 00:28:31,199 --> 00:28:33,273 - Να είστε προσεκτικοί, Steve. - Σας ευχαριστώ, Maurice. 315 00:29:27,426 --> 00:29:29,050 Είναι στο δωμάτιο. 316 00:29:37,343 --> 00:29:38,343 Γεια σας; 317 00:29:38,344 --> 00:29:41,110 Εδώ είναι ο Γιώργος. Έχω μόλις έφτασε. 318 00:29:41,111 --> 00:29:44,655 Υπό αυτές τις συνθήκες, νόμιζα ότι έπλεε στη Μεσόγειο. 319 00:29:46,795 --> 00:29:47,795 Ω, όχι. 320 00:29:47,796 --> 00:29:50,128 Πού θα πάτε, θα πάω. 321 00:29:51,025 --> 00:29:53,549 Είμαι βέβαιος ότι δεν κάλεσε για να κάνει chat, Γιώργο. 322 00:29:53,550 --> 00:29:56,352 Κάλεσα να την καλέσει για φαγητό. 323 00:29:56,822 --> 00:29:59,322 Ένα πολύ δημόσιο χώρο, υποθέτω. 324 00:29:59,323 --> 00:30:00,323 Ω, sim. 325 00:30:00,624 --> 00:30:04,549 Τι μπορεί να είναι πιο κοινό απ 'το Πετρίτης Grill; 326 00:30:04,550 --> 00:30:06,252 Επειδή ο Γιώργος; 327 00:30:06,643 --> 00:30:08,545 Έστειλαν μου να σας κάνω μια πρόταση. 328 00:30:09,183 --> 00:30:10,885 Business. 329 00:30:10,886 --> 00:30:13,272 - Πόσο περίπου 12:30; - Μεγάλη. 330 00:30:13,273 --> 00:30:14,876 Θα το πάρει; 331 00:30:14,877 --> 00:30:16,567 Έφερα το στήθος σας. 332 00:30:16,568 --> 00:30:20,169 Είναι πολύ προσοχή, Γιώργο. Αλλά βλέπω εκεί. 333 00:30:21,050 --> 00:30:23,856 Προσπαθήστε να μην είναι αργά. 334 00:30:41,689 --> 00:30:43,365 Εδώ είναι το τέταρτο 519. 335 00:30:44,355 --> 00:30:46,479 Φέρτε μου ένα κουτί γάλακτος και ένα πιάτο. 336 00:30:46,480 --> 00:30:48,885 Και πες του να εισέλθουν στην αίθουσα, 337 00:30:48,886 --> 00:30:51,365 αλλά ας τα παπούτσια στο διάδρομο πριν. 338 00:30:52,014 --> 00:30:53,114 Πρόκειται. Αυτό είναι αυτό που είπα. 339 00:30:53,922 --> 00:30:56,920 Και ας υποθέσουμε ότι έχετε μια άκρη 50 για να φτάσει σε λιγότερο από ένα λεπτό. 340 00:31:13,401 --> 00:31:14,879 Μείνετε εκεί. 341 00:31:14,880 --> 00:31:16,933 Και τίθεται το γάλα στο πιάτο. 342 00:31:17,602 --> 00:31:19,256 Και ήσυχα με τα πόδια μέχρι εδώ. 343 00:31:19,257 --> 00:31:20,662 Και να το θέσω στο πάτωμα. 344 00:31:22,019 --> 00:31:23,544 - Αλλά ... - Μην μιλάτε. 345 00:31:24,351 --> 00:31:28,328 Απλά βάλτε το γάλα στο πάτωμα και πιέστε προς τα πάνω όσο πιο κοντά μπορείτε. 346 00:32:06,425 --> 00:32:08,257 Ω, συγγνώμη. Ξέχασα να ανατραπεί. 347 00:32:11,783 --> 00:32:13,443 Όπως μπορείτε να σταθείτε, τότε; 348 00:32:13,444 --> 00:32:16,301 Θα ήταν πιο δύσκολο, αν μου είχε δαγκώσει. 349 00:32:21,274 --> 00:32:22,274 Είναι αργά. 350 00:32:23,643 --> 00:32:27,256 Και εσείς δεν κάνετε κάτι για να ... 351 00:32:27,257 --> 00:32:30,735 αποτροπή της από που έρχονται, έτσι δεν είναι; 352 00:32:32,119 --> 00:32:35,260 Νομίζετε ότι θα ήθελα να κάνω κάτι σε αντίθεση με τις διαταγές του; 353 00:32:37,346 --> 00:32:38,830 Έκρινα σας λάθος, Γιώργο. 354 00:32:39,549 --> 00:32:41,508 Έχει κάθεται εκεί στο γραφείο σας. 355 00:32:55,884 --> 00:32:57,671 Ρωτήσατε για ένα ποτό; 356 00:32:57,672 --> 00:32:59,923 Προτιμώ να μην πίνουν στο μεσημεριανό γεύμα, σας ευχαριστώ. 357 00:32:59,924 --> 00:33:00,924 Θέλετε να ξέρετε ... 358 00:33:02,663 --> 00:33:04,782 Θα περάσουν το υπόλοιπο της ζωής μου που επιθυμούν ... 359 00:33:04,783 --> 00:33:06,813 το είχε συναντήσει και σε άλλες περιπτώσεις. 360 00:33:07,160 --> 00:33:09,751 Γιώργος Πραγματικά δεν πίστευα ότι μια γυναίκα ... 361 00:33:09,752 --> 00:33:12,342 θα μπορούσαν να ζήσουν στη μνήμη σας περισσότερο από μερικές ημέρες. 362 00:33:15,586 --> 00:33:16,586 Κι εγώ. 363 00:33:17,247 --> 00:33:19,905 Αλλά τα λόγια αυτά συνήθως έχει ένα εξαιρετικό αποτέλεσμα. 364 00:33:20,469 --> 00:33:23,880 Ας σταματήσουμε τις ανοησίες και ας φτάσουμε στην επιχείρηση. 365 00:33:23,881 --> 00:33:27,305 Είμαι σε θέση να προσφέρει ένα εκατομμύριο δολάρια ... 366 00:33:27,306 --> 00:33:30,237 για μια επαγγελματική συμμαχία με το αφεντικό μου. 367 00:33:31,061 --> 00:33:35,266 Είναι πολύ εντυπωσιακό, αλλά δεν απαιτείται. 368 00:33:35,267 --> 00:33:36,846 Δύο εκατομμύρια δολάρια; 369 00:33:36,847 --> 00:33:40,716 Αυτό δεν είναι κατάλληλες. Ποια είναι η μέγιστη προσφορά σας. 370 00:33:40,717 --> 00:33:44,626 Πέντε εκατομμύρια τώρα. Για να σας ... 371 00:33:44,627 --> 00:33:48,035 Θα με ενδιέφερε να πέντε εκατομμύρια δολάρια. 372 00:33:48,036 --> 00:33:50,923 Έχω ό, τι θέλω. 373 00:33:51,407 --> 00:33:55,980 Εκτός από τα βιβλία και την ασφάλεια των 39 παραγόντων. 374 00:33:55,981 --> 00:33:59,615 - Είναι τελευταία λέξη σας; - Τελική. 375 00:34:00,857 --> 00:34:04,345 Ακούσατε την προσφορά του Αβενήρ, αλλά δεν έχω ακούσει μου. 376 00:34:04,346 --> 00:34:06,927 Νομίζω ότι ξέρω τι είναι δικό σου, Γιώργο. 377 00:34:06,928 --> 00:34:08,963 Δεν θα την υποτιμήσουμε και πάλι. 378 00:34:08,964 --> 00:34:11,930 Και δεν θα ζητήσει την έγκριση του Αβενήρ. 379 00:34:14,575 --> 00:34:17,108 Αν παρέμβει και πάλι, εγώ θα την σκοτώσει. 380 00:34:18,027 --> 00:34:20,310 Τώρα βλέπετε ότι ήξερα ποια θα ήταν η προσφορά σας. 381 00:34:23,925 --> 00:34:25,805 Ελπίζω να σας αρέσει το δώρο σας. 382 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Γεώργιος. 383 00:34:53,614 --> 00:34:56,379 Φυσικά μιλάω από ένα τηλέφωνο αμοιβής. 384 00:34:56,380 --> 00:34:58,564 Είστε σίγουροι ότι δεν μπορείτε να φτάσετε με το αυτοκίνητο. 385 00:35:00,349 --> 00:35:02,353 Steve, είμαι απόλυτα ασφαλείς. 386 00:35:03,019 --> 00:35:04,945 Πρέπει να βάλει τα χρήματα πού; 387 00:35:04,946 --> 00:35:08,370 Δύο δερμάτινες τσάντες και στη συνέχεια να λάβει το ζώο στη Νεβάδα. 388 00:35:08,405 --> 00:35:10,314 Μια πόλη-φάντασμα που ονομάζεται Alba. 389 00:35:10,315 --> 00:35:12,829 - Η 16:00 το απόγευμα. - Και αυτό είναι όλο; 390 00:35:12,830 --> 00:35:16,345 Δώστε την παραγγελία σας στο γάιδαρο στα ισπανικά, σας μαγέψει και να φύγουν. 391 00:35:17,642 --> 00:35:20,610 Όχι πίσω από τον κώλο όταν λέμε SWAT. 392 00:35:23,104 --> 00:35:24,142 Θα μου τηλεφωνήσει απόψε; 393 00:35:24,143 --> 00:35:25,713 Αν έχω κάτι να σας πω. 394 00:35:26,819 --> 00:35:27,819 Αντίο. 395 00:35:43,994 --> 00:35:46,637 Φέρνω την αγάπη της μητέρας του, Diana. 396 00:35:46,638 --> 00:35:48,943 Και να επιστρέψετε στο νησί λαμβάνοντας αγάπη μου. 397 00:35:48,944 --> 00:35:49,944 Θα το κάνω. 398 00:35:51,665 --> 00:35:55,866 Η αποστολή μου είναι να φέρει ένα θλιβερό μήνυμα, αδελφή. 399 00:35:56,886 --> 00:35:58,940 Ένας από εμάς έφυγαν από το νησί. 400 00:35:59,484 --> 00:36:00,484 Τι μας; 401 00:36:01,147 --> 00:36:02,147 Angela. 402 00:36:03,493 --> 00:36:07,318 Και τότε η μητέρα του μίλησε, σύμφωνα με τους νόμους ακριβώς μας. 403 00:36:07,713 --> 00:36:09,899 Angela είναι πλέον αναξιόπιστη. 404 00:36:09,900 --> 00:36:12,722 Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσει την κρίση του και μόνο. 405 00:36:14,223 --> 00:36:15,374 Ας είναι, αδελφή. 406 00:36:16,571 --> 00:36:19,964 - Προς μεγάλη λύπη μου. - Και το δικό μου. 407 00:36:30,426 --> 00:36:35,646 Ήταν χαρά μου να ξέρετε ότι μαζί μας σε αυτή την προσπάθεια. 408 00:36:35,647 --> 00:36:36,647 Angela. 409 00:36:36,648 --> 00:36:38,531 Πώς θα μπορούσα να αρνηθώ; 410 00:36:39,833 --> 00:36:42,877 Είμαι περίεργος να μάθω πότε να πάρει σε μένα. 411 00:36:42,878 --> 00:36:43,878 Agora! 412 00:36:44,396 --> 00:36:46,998 Οι γιατροί και ο Γιώργος πηγαίνει προς ή αξίζει. 413 00:36:47,431 --> 00:36:50,595 - Ξέρει πού είναι; - Εντάξει. 414 00:36:52,865 --> 00:36:56,534 Αλλά γιατί τότε αποφάσισα να με πληρώσει όλα αυτά τα χρήματα; 415 00:36:56,535 --> 00:36:59,995 Είμαι σίγουρος ότι δεν είναι μόνο για να κρατούν συντροφιά με τον Γιώργο. 416 00:36:59,996 --> 00:37:04,537 Σε όλα παράνομη λειτουργία υπάρχει πάντα χρήσιμο για κάποιον σαν τον Γιώργο. 417 00:37:04,538 --> 00:37:06,065 Angela. 418 00:37:06,996 --> 00:37:09,477 Κάποιος που έχει ένα μεγάλο εγώ, θα πρέπει να ... 419 00:37:09,478 --> 00:37:12,197 πετύχει, επειδή δεν μπορούν να δουν την αποτυχία. 420 00:37:12,578 --> 00:37:14,716 Αλλά αναπόφευκτα δύο πράγματα συμβαίνουν. 421 00:37:14,717 --> 00:37:18,605 Κατ 'αρχάς, αποφασίζει να πάρει το δρόμο του. 422 00:37:18,934 --> 00:37:22,426 Δεύτερον, έρχεται σε αντίθεση με ένα πρόβλημα που δεν μπορεί να χειριστεί. 423 00:37:23,045 --> 00:37:25,186 Όταν μία από αυτές τις καταστάσεις συμβαίνουν, 424 00:37:25,187 --> 00:37:26,196 Σε θέλω εκεί. 425 00:37:26,708 --> 00:37:28,727 Για να διορθώσετε τα πράγματα. 426 00:37:28,917 --> 00:37:31,891 - Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ. - Είμαι βέβαιος ότι μπορείτε. 427 00:37:31,892 --> 00:37:35,385 Δεν ξεχνάμε ότι ο Γιώργος δεν έχει συναισθήματα ... 428 00:37:35,386 --> 00:37:38,408 και ένα γκροτέσκο διαστρεβλωμένη νοημοσύνης. 429 00:37:38,832 --> 00:37:40,864 Μην ανησυχείτε, ο κ Σμιθ. 430 00:37:42,064 --> 00:37:46,056 Το ζώο καλύφθηκε με μια υπέρυθρη ρευστό. 431 00:37:46,057 --> 00:37:48,775 Αβλαβής και μη-τοξικά, και αφήστε το να πρέπει να ακολουθούνται από τον αέρα ... 432 00:37:48,776 --> 00:37:51,158 Ειδικά φώτα τοποθετημένα στο παρελθόν στο ελικόπτερο. 433 00:37:51,159 --> 00:37:55,100 Μέρα και νύχτα. Έμφαση στην λάμπα και θα λάμψει σαν ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο. 434 00:37:55,101 --> 00:37:57,474 Μεγάλη. Τι γίνεται με ηλεκτρονική παρακολούθηση. 435 00:37:57,475 --> 00:37:58,475 Ω, sim. 436 00:37:58,476 --> 00:38:02,506 Microtransmissores τοποθετούν ανάμεσα στα κύτη. Τέσσερις. 437 00:38:03,027 --> 00:38:05,952 Και δεν είναι πιθανό ότι και οι τέσσερις πομπούς να αποτύχει. 438 00:38:05,953 --> 00:38:07,966 Μία, ίσως δύο, αλλά όχι τέσσερις. 439 00:38:07,967 --> 00:38:08,967 Μεγάλη. 440 00:38:09,607 --> 00:38:12,852 Δεν είναι ένα πολύ παράξενο είδος του αγγελιοφόρου, εσείς, Steve; 441 00:38:12,853 --> 00:38:14,602 Νόμιζα ότι έτσι μέχρι που είδα τον χάρτη ... 442 00:38:14,603 --> 00:38:16,823 Θα τοπογραφικό ντα του γύρου Alba, Νεβάδα. 443 00:38:17,776 --> 00:38:19,466 Ο γάιδαρος είναι η τέλεια επιλογή. 444 00:38:20,458 --> 00:38:21,988 Εδώ είναι τα λύτρα, ο Steve. 445 00:38:21,989 --> 00:38:24,690 Μακάρι να είχαμε αφήσει marcássemos χρήματα, Steve. 446 00:38:25,189 --> 00:38:28,321 Είναι πάρα πολύ έξυπνος για να μην προβεί σε ενδελεχή εξέταση όταν λαμβάνετε. 447 00:38:28,322 --> 00:38:30,426 Όχι, αν βρούμε κάποιο τρόπο να βάλει ... 448 00:38:30,427 --> 00:38:32,350 χέρι στα χρήματα, χωρίς να είναι πίσω του, 449 00:38:32,351 --> 00:38:35,762 και αν διαπιστώσετε ότι σημειώνεται θα πουλήσει τους κωδικούς στον εχθρό. 450 00:38:36,416 --> 00:38:38,990 Αυτό σημαίνει 39 νεκρούς παράγοντες. Είναι ένα ηλίθιο κίνδυνο. 451 00:38:39,397 --> 00:38:40,336 Ήσουν στο συνέδριο, 452 00:38:40,337 --> 00:38:43,909 Στη συνέχεια εξουσιοδότησε ότι οι σάκοι περιείχαν δακρυγόνα στοιχεία του φυσικού αερίου ... 453 00:38:43,910 --> 00:38:46,304 Όχι, δεν πραγματοποιούνται οι συνήθεις αλλαγές. 454 00:38:46,750 --> 00:38:48,376 Ξέρω Αβενήρ Smith ξέρει μας ... 455 00:38:48,377 --> 00:38:50,130 τρόπος για να προχωρήσουμε όσο και εμείς. 456 00:38:50,592 --> 00:38:51,592 Πώς ενεργοποιούνται; 457 00:38:52,202 --> 00:38:55,055 Ο συνήθης τρόπος. Οι μικρές συσκευές στους σάκους. 458 00:38:55,056 --> 00:38:56,056 Ρουτίνας. 459 00:39:23,891 --> 00:39:25,878 Νομίζω ότι μας παρακολουθούν. 460 00:40:02,638 --> 00:40:04,764 «Μια λίγο πιο γρήγορα, παρακαλώ». 461 00:40:11,451 --> 00:40:12,451 Ας βγούμε. 462 00:41:38,980 --> 00:41:41,111 Οι πομποί του εδάφους είναι όλα εργασίας, Steve. 463 00:41:41,146 --> 00:41:42,070 Μεγάλη. 464 00:41:42,071 --> 00:41:43,071 Λήψη τώρα. 465 00:41:44,227 --> 00:41:45,227 Περιμένετε. 466 00:42:28,627 --> 00:42:29,787 Κάτι δεν πάει καλά, ο Steve. 467 00:42:30,345 --> 00:42:32,331 Δεν έχω πομπούς σήματος. 468 00:42:32,332 --> 00:42:34,281 Ελπίζω ότι τα ελικόπτερα έχουν επαφή με τα μάτια. 469 00:42:34,963 --> 00:42:35,963 Δεν είναι απαραίτητο. 470 00:42:37,247 --> 00:42:39,341 Έχουμε προσωπικό φροντίζει. 471 00:45:18,425 --> 00:45:23,622 Γιατί να μην βρείτε ένα άνετο μέρος για να περιμένετε για το γαϊδούρι; 472 00:45:23,623 --> 00:45:24,623 Και να χαλαρώσετε; 473 00:45:24,624 --> 00:45:26,913 Ο Γιώργος, που δεν θέλουν να χαλαρώσουν. 474 00:45:29,615 --> 00:45:31,115 Γιατί το λες αυτό; 475 00:45:34,985 --> 00:45:37,979 - Επιλέξτε ένα στόχο. - που θα επιλέξετε. 476 00:45:38,949 --> 00:45:40,217 Ότι υπάρχει κορμό. 477 00:45:42,723 --> 00:45:43,723 Όπως στοίχημα; 478 00:45:44,038 --> 00:45:45,253 Κάντε την τιμή σας. 479 00:45:45,839 --> 00:45:47,981 Χτύπημα ενός κορμού, Γιώργο. 480 00:45:50,153 --> 00:45:51,153 Πενήντα. 481 00:45:52,153 --> 00:45:53,153 Στοίχημα. 482 00:46:03,905 --> 00:46:04,905 Εντάξει. 483 00:46:06,447 --> 00:46:08,390 Τώρα, χτύπησε το δόρυ που μόλις παίξατε. 484 00:46:10,031 --> 00:46:12,831 - Διπλό ή τίποτα. - Στοίχημα. 485 00:46:14,965 --> 00:46:17,945 Ο γάιδαρος πρέπει να είναι εδώ κάθε λεπτό τώρα. 486 00:46:49,563 --> 00:46:50,563 Εκεί είναι. 487 00:46:55,700 --> 00:46:57,497 Κάποιος ιππασία. 488 00:47:03,873 --> 00:47:07,281 Σίγουρα τρεις φορές δεν μπορείτε να χτυπήσει εδώ. 489 00:47:55,993 --> 00:47:58,262 Αυτό δεν είναι ο τρόπος που αναμένεται να την ξαναδώ, Angela. 490 00:47:59,010 --> 00:48:01,119 Πώς θα μπορούσε να είναι τώρα, Diana. 491 00:48:02,276 --> 00:48:04,094 Πρέπει να εξαπολύσει πόλεμο εναντίον του άλλου; 492 00:48:04,095 --> 00:48:05,905 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 493 00:48:06,867 --> 00:48:08,589 Και οι δύο ξέρουμε ότι θα δεχτεί. 494 00:48:10,047 --> 00:48:11,047 Και I. 495 00:48:12,312 --> 00:48:15,316 Την τελευταία φορά που αντιμετωπίζουμε δεν υπήρξε νικητής. 496 00:48:15,893 --> 00:48:17,455 Θυμάμαι. 497 00:49:08,624 --> 00:49:10,110 Ο Γιώργος, πάρτε δρόμο του γαϊδουριού. 498 00:49:10,798 --> 00:49:12,921 Και παρατηρήσετε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες. 499 00:49:21,586 --> 00:49:22,586 Αυτό είναι όμορφο. 500 00:50:04,678 --> 00:50:06,475 Δεν θα πάρετε τη ζωή μου. 501 00:50:06,476 --> 00:50:09,076 Δεν είχα σώσει τη ζωή σας στο νησί για να το πάρει τώρα. 502 00:50:09,756 --> 00:50:12,599 - Έτσι, μπορώ να πάρω ένα άλλο όπλο; - Όχι, Angela. 503 00:50:14,077 --> 00:50:16,015 Δεν υπάρχει πλέον παλεύει μεταξύ μας. 504 00:50:16,591 --> 00:50:19,619 Δεν ελπίζω ότι θα επιστρέψει στο νησί. 505 00:50:19,620 --> 00:50:21,400 Έκανα την επιλογή μου. 506 00:50:21,401 --> 00:50:24,412 Θέλω τα πράγματα αυτός ο κόσμος έχει να προσφέρει. 507 00:50:24,480 --> 00:50:26,330 Ήμασταν πολύ παρόμοια. 508 00:50:26,331 --> 00:50:27,331 Ποτέ. 509 00:50:27,875 --> 00:50:29,486 Έτσι κοινωνία μας τελειώνει εδώ. 510 00:50:29,487 --> 00:50:31,475 Δεν πληρώνουν ακόμη και το χρέος μου. 511 00:50:32,144 --> 00:50:35,851 Χρωστάω τη ζωή μου. Πες την τιμή. Πλήρωσα. 512 00:50:36,671 --> 00:50:37,969 Αυτό ήταν στην παιδική ηλικία μας. 513 00:50:37,970 --> 00:50:40,416 Δεν θα είμαι ευγνώμων προς εσάς, Diana. 514 00:50:40,417 --> 00:50:42,211 Ονομάστε την τιμή σας. 515 00:50:53,436 --> 00:50:54,639 Όπου πήρε τα χρήματα; 516 00:50:54,640 --> 00:50:56,802 Βουνό σχήμα μανιταριού. 517 00:50:56,803 --> 00:50:58,456 Στη βόρεια πλευρά του μεγάλου κανόνα. 518 00:50:59,452 --> 00:51:00,452 το χρέος σας πληρώνεται. 519 00:51:01,774 --> 00:51:05,082 - Ω, πες κ Smith ... - Θα σου εξηγήσω. 520 00:51:05,719 --> 00:51:09,111 Γνωρίζετε πολύ καλά ότι θα συναντηθούν και πάλι. 521 00:51:11,081 --> 00:51:12,715 Και αν έχω κερδίσει ... 522 00:51:13,792 --> 00:51:15,947 Θα πάρω τη ζωή σας. 523 00:52:19,938 --> 00:52:22,061 Πού είναι Άντζελα, ο Γιώργος; 524 00:52:22,090 --> 00:52:23,232 Ακόμα μονομαχίας. 525 00:52:24,097 --> 00:52:26,077 Μαντέψτε ποιος ήταν καβάλα το γαϊδούρι; 526 00:52:28,487 --> 00:52:30,327 Δεν έχει στυλ; 527 00:52:30,792 --> 00:52:32,689 το δικό του στυλ. 528 00:52:33,846 --> 00:52:36,862 Ανοίξτε τις σακούλες, Γιώργο. 529 00:52:55,838 --> 00:52:56,838 Θα δείτε σημειώνονται; 530 00:52:57,671 --> 00:53:00,652 Trevor δεν θα τολμούσα να τα επισημάνετε. 531 00:53:01,392 --> 00:53:03,060 Δύο εκατομμύρια είναι όλος δικός μου. 532 00:53:04,047 --> 00:53:07,107 Τι νομίζετε ότι είναι τρία εκατομμύρια, Γιώργο. 533 00:53:08,353 --> 00:53:11,381 Κάνω ένα στοίχημα για ένα εκατομμύριο. 534 00:53:12,589 --> 00:53:13,589 Τι είναι αυτό; 535 00:53:14,287 --> 00:53:15,922 Τον ακολούθησε εδώ. 536 00:53:17,522 --> 00:53:18,966 Δεν μπορούσε. 537 00:53:18,967 --> 00:53:24,020 Ακόμα κι αν η Angela έχασε τον αγώνα, και είπε πού βρισκόμαστε. 538 00:53:24,021 --> 00:53:25,930 Έτσι, δεν μπορείτε να χάσετε. 539 00:53:27,383 --> 00:53:28,383 Νομίζω πως όχι. 540 00:53:52,027 --> 00:53:55,124 Απλά μου κοστίσει ένα εκατομμύριο δολάρια. 541 00:53:56,223 --> 00:53:57,981 Θα το επιστρέψει. 542 00:53:58,963 --> 00:54:00,882 Νομίζω ότι το ταξίδι του μέλιτος ταξίδι του μέλιτος τελείωσε, ο Γιώργος. 543 00:54:20,570 --> 00:54:22,152 Θα κερδίσει το στοίχημα. 544 00:54:23,901 --> 00:54:27,602 Περίμενα να τη βρει εδώ και πολύ καιρό. 545 00:54:28,120 --> 00:54:30,557 Εγώ που έχουν ήδη ψάχνει για σας, κ Σμιθ. 546 00:54:38,814 --> 00:54:42,515 Είστε ακριβώς όπως είχα φανταστεί. 547 00:54:42,516 --> 00:54:43,516 Ακριβώς. 548 00:54:44,464 --> 00:54:46,194 Θα είναι ψηλότερα από ό, τι περίμενα. 549 00:54:47,682 --> 00:54:50,430 Angela μου τηλεφώνησε για να ζητήσει πολλές δικαιολογίες. 550 00:54:50,431 --> 00:54:52,466 Ξέρω ότι έβαλε τα δυνατά της για να φτάσουμε εδώ. 551 00:54:52,467 --> 00:54:56,801 Κάνατε ένα πολύ μεγάλο στεγνό ταξίδι. 552 00:55:08,701 --> 00:55:10,353 Για την ειρήνη σας. 553 00:55:13,592 --> 00:55:14,592 Σας ευχαριστώ. 554 00:55:15,476 --> 00:55:17,150 Πρέπει να την σκοτώσει. 555 00:55:17,734 --> 00:55:20,275 Ω, σίγουρα δεν ελπίζω, Γιώργο. 556 00:55:20,276 --> 00:55:23,324 Δεν θα μας αφήσει με τα χρήματα. 557 00:55:26,523 --> 00:55:27,523 Πιστεύει ότι. 558 00:55:27,524 --> 00:55:29,120 Και αν δεν το κάνει; 559 00:55:30,486 --> 00:55:33,690 Ήρθε η ώρα να αποφασίσει. Έτσι δεν είναι; 560 00:55:34,180 --> 00:55:37,257 Όχι ότι πει ο Steve Trevor; Και θα το κάνει. 561 00:55:37,968 --> 00:55:40,784 Αν έχετε πάρει κάποιο χρόνο για τη μελέτη των αντιπάλων σας ... 562 00:55:40,785 --> 00:55:41,785 ξέρετε ότι δεν θα το κάνει. 563 00:55:41,786 --> 00:55:45,485 Και κατά πάσα πιθανότητα θα έχει η επιχείρησή σας αντί να εργάζονται για μένα. 564 00:55:45,486 --> 00:55:47,901 Τώρα πάμε να βεβαιωθείτε ότι όλα είναι εντάξει, Γιώργο. 565 00:55:52,337 --> 00:55:56,933 Έχετε επιλέξει το πιο απίθανο μέρος για να ζήσει σε όλη τη χώρα, ο κ Σμιθ. 566 00:55:56,934 --> 00:56:00,001 Μέσα στη βόρεια πλευρά του Μεγάλου Κανόνα. 567 00:56:00,002 --> 00:56:04,305 Το εκτιμώ, αλλά δεν είχα τίποτα να κάνω στη λήψη εδώ. 568 00:56:05,631 --> 00:56:10,537 Είμαι βέβαιος ότι γνωρίζετε έχουμε ένα πρόβλημα προς επίλυση. 569 00:56:10,538 --> 00:56:11,538 Ναι, είναι ένα πρόβλημα. 570 00:56:12,169 --> 00:56:16,321 Πριν αντιμετωπίσουν αυτό. Έχω μια ερώτηση. 571 00:56:16,322 --> 00:56:17,669 Αν μπορώ. 572 00:56:17,670 --> 00:56:19,557 Αυτό κώλο. 573 00:56:19,558 --> 00:56:23,137 Καταφέραμε να αφαιρέσετε το μελάνι ευαίσθητο στο υπέρυθρο. 574 00:56:23,138 --> 00:56:26,472 Έχουμε απενεργοποιήσει τον πομπό του σήματος. 575 00:56:26,473 --> 00:56:31,976 Δημιουργήσαμε μια οπτική ακαταστασία χρησιμοποιώντας τρία πανομοιότυπα γαϊδούρια. 576 00:56:32,592 --> 00:56:34,956 Και όμως ακολούθησε. Πώς; 577 00:56:34,957 --> 00:56:36,459 Footprints, ο κ Σμιθ. 578 00:56:36,460 --> 00:56:40,592 Δείτε, τα κομμάτια για να είναι σαν τα δακτυλικά αποτυπώματα. 579 00:56:42,386 --> 00:56:44,943 Τα πιο απλά και βασικά στοιχεία. 580 00:56:44,944 --> 00:56:46,780 Είναι εκείνοι που υποτιμούν. 581 00:56:47,183 --> 00:56:50,198 Footprints, φυσικά. Footprints. 582 00:56:51,362 --> 00:56:52,829 Έχω μια άλλη ερώτηση. 583 00:56:52,830 --> 00:56:53,830 Σας πειράζει; 584 00:56:53,831 --> 00:56:55,868 Εξαρτάται από το θέμα. 585 00:56:56,981 --> 00:57:01,280 Έφυγα Cap D'Antibes για τέσσερις ώρες ή περισσότερο πριν. 586 00:57:01,281 --> 00:57:04,100 Και έφτασε στη Νέα Υόρκη πριν από μένα. Πώς; 587 00:57:04,101 --> 00:57:09,409 Έχω μια υπέροχη αεροπλάνο. Αυτό κυλά πιο γρήγορα από τη δική σας. 588 00:57:09,841 --> 00:57:11,401 Θα ήθελα να το δω κάποια μέρα. 589 00:57:11,402 --> 00:57:13,330 Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι δυνατόν. 590 00:57:13,331 --> 00:57:17,292 Αν δίνω το λόγο μου ότι δεν θα προσπαθήσει να το κλέψει. 591 00:57:17,293 --> 00:57:20,353 Δεν είναι αυτό. αεροπλάνο μου είναι αόρατο. 592 00:57:23,593 --> 00:57:26,523 Και γίνεσαι αόρατος όταν πετάει. 593 00:57:26,524 --> 00:57:28,095 - Φυσικά. - Φυσικά. 594 00:57:28,096 --> 00:57:29,096 Βολικό. 595 00:57:31,178 --> 00:57:32,379 Agora... 596 00:57:32,380 --> 00:57:34,618 Ας επιστρέψουμε στο πρόβλημα μας. 597 00:57:37,174 --> 00:57:41,009 Έχουμε 15 εκατομμύρια $ σε αυτά τα πλαίσια. 598 00:57:41,553 --> 00:57:45,099 Και έχω δέκα βιβλία που θα πρέπει να καταβληθεί σε αυτό. 599 00:57:45,100 --> 00:57:47,177 Και intenciono την επιστροφή τους στην κυβέρνησή τους. 600 00:57:47,798 --> 00:57:51,055 Αυτό μπορεί να αφήσει ήσυχο ότι οι πράκτορες της είναι ασφαλή. 601 00:57:51,056 --> 00:57:54,155 Τα βιβλία είναι εδώ σε αυτόν το φάκελο. 602 00:57:55,125 --> 00:57:58,931 Προτείνω να φύγουμε από εδώ με τα χρήματα ελικόπτερο. 603 00:57:58,932 --> 00:58:00,792 Φεύγοντας από τα βιβλία μαζί σας. 604 00:58:02,296 --> 00:58:03,844 Αυτό φαίνεται δίκαιη. 605 00:58:04,388 --> 00:58:08,124 Εάν αυτό ήταν μια κανονική επιχειρηματική συναλλαγή, ο κ Smith, θα. 606 00:58:08,125 --> 00:58:09,888 Αλλά μην νομίζετε ότι είναι. 607 00:58:10,505 --> 00:58:11,901 Μπορείτε έσπασε το νόμο. 608 00:58:13,059 --> 00:58:16,353 Και υπάρχουν βασικές αρχές της ηθικής, του σωστού και του λάθους. 609 00:58:17,765 --> 00:58:19,552 Για ποια θα είναι εδώ. 610 00:58:20,851 --> 00:58:23,034 Στο οποίο έχω αφιερώσει τη ζωή μου, κ Σμιθ. 611 00:58:23,991 --> 00:58:27,520 Αβενήρ; Αχ, σε παρακαλώ. Αβενήρ. 612 00:58:29,852 --> 00:58:31,198 Σκεφτείτε το ... 613 00:58:31,199 --> 00:58:33,585 δεν υπάρχει τρόπος να βγούμε από εδώ. 614 00:58:34,262 --> 00:58:36,949 Δεν υπάρχει κανένας τρόπος να με σταματήσει από το να πηγαίνουν. 615 00:58:37,459 --> 00:58:42,174 Η κοινή και φαίνεται να δείχνει ότι θα αξιολογήσει εκ νέου την απόφασή σας. 616 00:58:45,967 --> 00:58:48,799 - Επιτρέψτε μου να σας δείξει τη θέση. - Μου αρέσει αυτό. 617 00:58:48,800 --> 00:58:50,692 Μεγάλη. Με αυτό τον τρόπο, παρακαλώ. 618 00:59:07,884 --> 00:59:11,900 Πρόκειται για ένα σύστημα ανελκυστήρα η πιο προηγμένη τεχνολογία. 619 00:59:12,504 --> 00:59:15,937 Έκλεψα αυτά τα σχέδια Στρατηγική εντολή αέρα. 620 00:59:15,938 --> 00:59:18,026 Φωτεινό ανθρώπους που έχουν εκεί. 621 00:59:18,027 --> 00:59:20,497 Θα τους πω σας αγαπούσε τη δουλειά. 622 00:59:20,498 --> 00:59:22,488 Ελπίζω να έχω την ευκαιρία. 623 00:59:23,054 --> 00:59:24,368 Μπορώ να ρίξετε μια ματιά; 624 00:59:24,369 --> 00:59:27,176 Αν μου δώσεις το λόγο σου, τον λόγο σας, 625 00:59:27,177 --> 00:59:29,338 ότι δεν θα προσπαθήσει να το σαμποτάρει. 626 00:59:30,148 --> 00:59:31,759 Θα πρέπει να περάσει αυτό. 627 00:59:53,293 --> 00:59:54,929 Μπορείτε να διαβάσετε όλα αυτά τα βιβλία; 628 00:59:54,930 --> 00:59:56,990 Λίγο περισσότερο από το μισό. 629 00:59:58,578 --> 01:00:00,692 Και αυτό είναι όπου μπορείτε να σχεδιάσετε ληστείες σας. 630 01:00:02,215 --> 01:00:05,652 Αυτή είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία. 631 01:00:08,149 --> 01:00:09,447 Ήμουν στη Λισαβόνα. 632 01:00:09,448 --> 01:00:13,150 Σε περίπτωση που έψαχνα για πληροφορίες ή οτιδήποτε άλλο. 633 01:00:17,654 --> 01:00:20,937 Μπορείτε φορούσαν δύο βραχιόλια όταν ήρθε ... 634 01:00:20,938 --> 01:00:22,446 Τώρα χρησιμοποιείτε ένα. 635 01:00:23,705 --> 01:00:25,411 Πού είναι το άλλο; 636 01:00:45,254 --> 01:00:46,828 Τώρα βάλτε αυτό το χαμηλότερο τσάντα. 637 01:00:47,297 --> 01:00:49,259 Και αυτό το κουτί στο πάτωμα. 638 01:00:56,480 --> 01:00:57,376 Πάρτε τους, Τζο. 639 01:01:04,001 --> 01:01:07,165 - Τώρα, αφήστε το. - Γιατί; Μπορούμε να το πουλήσει και πάλι. 640 01:01:07,166 --> 01:01:09,789 Επειδή κάναμε μια συμφωνία, Γιώργο. 641 01:01:09,790 --> 01:01:11,510 Είναι μια λέξη πρέπει να είναι καλό. 642 01:01:15,452 --> 01:01:17,383 Επειδή ένα πυροβόλο όπλο, ο Γιώργος; 643 01:01:18,341 --> 01:01:21,214 - Πρέπει να την σκοτώσει. - Όχι, όχι, όχι, όχι. 644 01:01:21,858 --> 01:01:26,472 Σκοτώνει ανθρώπους κάνει τους ανθρώπους να γίνουν πιο θυμωμένος από ό, τι όταν έκλεψε. 645 01:01:26,473 --> 01:01:28,075 Ας τους αφήσουμε να θυμώσει. 646 01:01:28,493 --> 01:01:29,977 Δεν χρειαζόμαστε αυτό. 647 01:01:30,983 --> 01:01:33,097 Και ίσως να συνεργαστείτε μαζί τους και πάλι. 648 01:01:36,350 --> 01:01:40,409 Εύχομαι ειλικρινά ότι ξοδεύουμε περισσότερο χρόνο μαζί. 649 01:02:26,872 --> 01:02:29,403 Ήταν μια ευχαρίστηση να δουλεύουμε μαζί σας. 650 01:02:29,404 --> 01:02:31,775 Ανυπομονώ να είμαστε μαζί στην επόμενη. 651 01:02:32,982 --> 01:02:35,267 Μου φαίνεται ότι θα ήταν που φρόντισε το γάιδαρο. 652 01:02:35,268 --> 01:02:36,268 Ναι, κύριε. 653 01:02:37,125 --> 01:02:39,910 Το άτομο που ζει με έχετε παιδιά; 654 01:02:39,911 --> 01:02:42,346 - Τέσσερις. - Αυτό είναι μεγάλη. 655 01:02:43,198 --> 01:02:45,091 Ίσως είναι καλύτερα να αρχίσει να τους βοηθήσει τώρα. 656 01:02:45,092 --> 01:02:48,528 Θα δείτε ότι πληρώνετε Cass, Τζο και άλλοι, Γεώργιο. 657 01:02:48,529 --> 01:02:51,262 - Και μαζί μου, έτσι δεν είναι; - Εντάξει. 658 01:02:51,668 --> 01:02:52,668 Ευχαριστώ και πάλι. 659 01:02:59,572 --> 01:03:02,086 Λοιπόν, ήρθε η ώρα για ποτό. 660 01:03:04,472 --> 01:03:05,414 Όχι, ευχαριστώ, Γιώργο. 661 01:03:05,902 --> 01:03:09,514 Ήμασταν παρόντες η τελευταία φορά που θα προσφέρεται ένα ποτό. 662 01:03:13,300 --> 01:03:14,810 Επειδή, ο Γιώργος; 663 01:03:15,940 --> 01:03:16,940 Χρήματα. 664 01:03:23,862 --> 01:03:24,862 Υγεία. 665 01:04:37,006 --> 01:04:39,116 Θέλετε όλα τα χρήματα, δεν είναι ο Γιώργος; 666 01:04:39,794 --> 01:04:42,236 15 εκατομμύρια, ο κ Σμιθ. 667 01:04:42,237 --> 01:04:43,237 Γιατί όχι; 668 01:04:44,060 --> 01:04:45,818 Δώσε μου τις σακούλες. 669 01:04:47,538 --> 01:04:51,282 Θα βρει έναν τρόπο για να γίνουν πλούσιοι μέσα σε ένα χρόνο, ο Γιώργος. 670 01:05:09,396 --> 01:05:10,396 Εγώ δεν κάνω ... 671 01:05:15,406 --> 01:05:17,920 - Δεν μπορώ να κολυμπήσουν! - Και όμως, ο Γιώργος; 672 01:05:18,757 --> 01:05:20,415 Λυπάμαι. 673 01:07:55,394 --> 01:07:57,049 Μπορείτε ήρθε κοντά, Αβενήρ. 674 01:08:13,609 --> 01:08:14,609 Χρειάζομαι τη φωτιά. 675 01:08:34,432 --> 01:08:35,432 Σας ευχαριστώ. 676 01:08:36,040 --> 01:08:37,040 Παρακαλώ. 677 01:08:38,611 --> 01:08:40,506 Έλα, φίλε. 678 01:08:45,364 --> 01:08:47,753 Wonder Woman. Σ 'αγαπώ. 679 01:09:11,489 --> 01:09:12,700 Και αφού τελειώσαμε το λεγόμενο ... 680 01:09:12,701 --> 01:09:14,421 θα πρέπει να ελέγξετε το πλαίσιο για την προσωπική αξιολογήσεων. 681 01:09:14,466 --> 01:09:17,471 Και μην ξεχάσετε να καλέσετε την αναθεώρηση για να δείτε τον αέρα εδώ. 682 01:09:17,472 --> 01:09:19,504 Έχει έντεκα συνέντευξη με τον επικεφαλής του τμήματος. 683 01:09:19,505 --> 01:09:21,801 Εντάξει. Δείτε αν μπορείτε να το μεταφέρετε σε μια άλλη ημέρα. 684 01:09:23,164 --> 01:09:25,172 - Αυτό είναι όλο. - Ξεκινάμε με μια κλήση στο Λονδίνο. 685 01:09:25,173 --> 01:09:26,173 Ναι, κύριε. 686 01:09:27,241 --> 01:09:28,241 Ω, Dee. 687 01:09:28,242 --> 01:09:29,653 Δεν είχε να μου πει. 688 01:09:29,654 --> 01:09:33,834 Όταν τελικά τον έπιασε. Ποια ήταν η αντίδραση του οδοντιάτρου σας. 689 01:09:34,446 --> 01:09:37,929 Επώδυνη. Μια μικρή. 690 01:09:41,538 --> 01:09:45,499 Laegends: Κιλό Ajuda: Ντούνγκα Reborn69989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.