Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,677 --> 00:01:36,677
Τέλεια!
2
00:01:37,798 --> 00:01:39,958
Κάνατε μια όμορφη δουλειά, κύριοι.
3
00:01:40,607 --> 00:01:41,607
Όμορφη!
4
00:01:42,368 --> 00:01:44,538
Το μπαρ είναι ανοιχτό. Γιατί να μην πάρει ένα ποτό;
5
00:01:44,539 --> 00:01:45,539
Αξίζετε.
6
00:02:10,694 --> 00:02:12,876
- Έχουμε τα εισιτήρια; - Στην τσέπη μου.
7
00:02:13,439 --> 00:02:15,544
Η εταιρεία του κοριτσιού τα έδωσε σε μένα.
8
00:02:16,152 --> 00:02:17,590
Δεν θα αρέσει αυτό, ο Γιώργος.
9
00:02:17,591 --> 00:02:20,194
Αχ, δεν το σκέφτομαι, Cass.
10
00:02:20,541 --> 00:02:22,621
Σκεφτείτε πόσα χρήματα έχουμε τώρα.
11
00:02:23,327 --> 00:02:24,890
Τι θα έχουν.
12
00:02:25,448 --> 00:02:30,267
Τζο, δεν θέλω να βρίσκουν κανένα ίχνος των εν λόγω φορέων.
13
00:02:34,996 --> 00:02:38,554
Wonder Woman (1974)
14
00:03:16,145 --> 00:03:17,831
Ήταν ίσως η έκρηξη.
15
00:03:17,832 --> 00:03:21,461
Ο άνθρωπος που έκανε τον κόσμο να ζητήσει μία γυναίκα.
16
00:03:22,087 --> 00:03:23,087
Η Wonder Woman.
17
00:03:26,885 --> 00:03:28,992
Εκείνη την ημέρα έφτασε.
18
00:03:35,732 --> 00:03:37,678
Είστε μία γυναίκα, Diana.
19
00:03:38,461 --> 00:03:40,891
Θα Wonder Woman.
20
00:03:42,307 --> 00:03:45,959
Θα πρέπει να διαχωριστεί από πολλές αδελφές του είχαν συναντήσει στη ζωή του.
21
00:03:46,443 --> 00:03:49,511
Τώρα θα πρέπει να διαχωριστεί από τους στενότερους φίλους της.
22
00:03:49,733 --> 00:03:53,018
Πυρκαγιά τους με την ίδια αξιοπρέπεια και τη δύναμη,
23
00:03:53,019 --> 00:03:54,659
ότι η νέα ζωή θα απαιτήσει.
24
00:03:55,723 --> 00:03:59,716
Κάνατε μια θυσία που δεν θα μπορούσα ποτέ να κάνει, Diana.
25
00:04:04,122 --> 00:04:06,280
Και θα ήθελα να πάω στη θέση του, χωρίς δισταγμό.
26
00:04:07,574 --> 00:04:09,274
Τα θαύματα του τον έξω κόσμο.
27
00:04:09,909 --> 00:04:11,918
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη κατάπληξη από την ειρήνη και την ...
28
00:04:11,919 --> 00:04:14,028
χαρά που έχουμε στο νησί μας, Angela.
29
00:04:19,486 --> 00:04:21,170
As'll λείπεις.
30
00:04:24,486 --> 00:04:26,374
Και εσείς, η αδελφή μου.
31
00:04:51,882 --> 00:04:56,055
Είστε προικισμένοι με εξαιρετική σοφία, την αγάπη και τη δύναμη, την κόρη.
32
00:04:56,056 --> 00:04:58,690
Και ήταν τώρα υπεύθυνος της αποστολής.
33
00:04:59,702 --> 00:05:02,929
Για να ολοκληρωθεί η αποστολή θα πρέπει να φύγουν από το νησί.
34
00:05:02,930 --> 00:05:04,801
Θα πρέπει να υιοθετήσουν άλλες μορφές.
35
00:05:05,376 --> 00:05:07,614
μόνο πραγματικό νόημα μας,
36
00:05:08,129 --> 00:05:10,959
μια αληθινή δικαιοσύνη αγάπη μας και δεξιά,
37
00:05:10,960 --> 00:05:13,522
στον κόσμο εδώ κάτω.
38
00:05:14,194 --> 00:05:17,225
Υπάρχει πολλή θλίψη στο να μας αφήσει.
39
00:05:17,226 --> 00:05:18,861
Αλλά υπάρχει και χαρά.
40
00:05:18,862 --> 00:05:21,562
Η ελπίδα ότι η παρουσία του στον κόσμο των ανδρών ...
41
00:05:21,563 --> 00:05:25,443
θα ανοίξει τα μάτια κλειστά στην πραγματική αξία των γυναικών.
42
00:05:25,444 --> 00:05:28,314
Τι δεν πρέπει ποτέ να χάσουν την ευαισθησία τους.
43
00:05:29,244 --> 00:05:31,182
Αυτή είναι η πραγματική δύναμη.
44
00:05:36,182 --> 00:05:38,807
Πάρτε μαζί σας την αγάπη μας.
45
00:05:49,941 --> 00:05:50,941
Ναι, κύριε.
46
00:06:04,233 --> 00:06:06,191
Φυσικά καταλαβαίνω τις συνέπειες, κύριε Επίτροπε.
47
00:06:06,192 --> 00:06:08,232
Νομίζω ότι μπορούμε να καταλήξουμε σε συμβιβασμό.
48
00:06:11,997 --> 00:06:14,518
Περιμένουν για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Nitski και Λάος Shi.
49
00:06:14,933 --> 00:06:17,056
Όταν apreciar πρόταση, LIGO de χρόνο.
50
00:06:18,365 --> 00:06:20,610
Και οι δύο πλευρές σχετικά με μια συμφωνία, ο κ Γραμματέα.
51
00:06:20,611 --> 00:06:22,509
Θα καλέσουμε όταν ληφθεί η απόφαση.
52
00:06:27,811 --> 00:06:30,183
Θέλω όλους τους παράγοντες που άμεσα διαθέσιμα, Νταϊάνα.
53
00:06:30,184 --> 00:06:32,021
- Το αίτημα είναι καθ 'οδόν. - Μεγάλη.
54
00:06:32,022 --> 00:06:35,845
Έκλεισα τον υπολογιστή και σας καλούν τη βάση δεδομένων, 3Α γραμμή.
55
00:06:35,846 --> 00:06:37,611
Πάντα ένα βήμα μπροστά από μένα.
56
00:06:40,697 --> 00:06:42,229
Βάση δεδομένων, γραμμή 3Α.
57
00:06:57,460 --> 00:06:59,171
Εδώ είναι η έκπληξη της ημέρας.
58
00:06:59,172 --> 00:07:00,113
Ξέρω ότι είναι μικρό.
59
00:07:00,114 --> 00:07:02,309
Αλλά ήταν το καλύτερο που μπορούσα να κάνω σε σύντομο χρονικό διάστημα.
60
00:07:03,335 --> 00:07:05,533
Είναι όμορφη. Σας ευχαριστώ.
61
00:07:07,675 --> 00:07:08,675
Ναι, κύριε;
62
00:07:08,676 --> 00:07:10,711
Αποστολή τους κατά την άφιξή τους.
63
00:07:11,790 --> 00:07:13,473
Είναι εδώ, κύριε.
64
00:07:13,474 --> 00:07:15,471
Κύριοι, μπορούν να ενταχθούν.
65
00:07:20,431 --> 00:07:24,644
Δείπνο, Dee; Μην απαντάτε. Σκεφτείτε το.
66
00:07:30,094 --> 00:07:31,094
Κύριοι ...
67
00:07:31,823 --> 00:07:33,848
Ένας πλήρης κατάλογος δύο παράγοντες που τον τομέα,
68
00:07:33,849 --> 00:07:38,122
μυστική την ταυτότητά τους και των ειδικών αποστολών τους, είχε κλαπεί.
69
00:07:38,676 --> 00:07:41,831
Com καθώς ο κατάλογος estava διπλωματικό ή στρατιωτικό κώδικα ...
70
00:07:41,832 --> 00:07:44,040
πρέπει να χρησιμοποιείται με κάθε κυβέρνηση στον κόσμο.
71
00:07:44,041 --> 00:07:45,661
Είχε χωριστεί σε πέντε μέρη ...
72
00:07:45,662 --> 00:07:48,300
όλα εκ των οποίων πέντε μετοχές απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το άλλο.
73
00:07:48,301 --> 00:07:51,669
Υπήρχαν κωδικό ντουζίνα βιβλία τοποθετούνται σε πρεσβείες ...
74
00:07:51,670 --> 00:07:54,315
σε όλο τον κόσμο, κανένας από αυτούς δεν άγγιξε.
75
00:07:54,316 --> 00:07:56,417
Μόνο δέκα πολύτιμα βιβλία.
76
00:07:57,027 --> 00:07:58,978
Κρατήθηκαν πέντε μυστικές θέσεις.
77
00:08:00,196 --> 00:08:03,623
Στο Βερολίνο, η Κωνσταντινούπολη, το Ρίο ντε Τζανέιρο,
78
00:08:04,146 --> 00:08:06,584
Παρίσι, Λονδίνο e.
79
00:08:06,585 --> 00:08:09,600
Η κλοπή έγινε ταυτόχρονα και έξυπνα ...
80
00:08:09,601 --> 00:08:12,727
αφού μέσα μας τελειώσουν τις εκθέσεις τους.
81
00:08:12,728 --> 00:08:16,026
Όπως γνωρίζετε το πεδίο παράγοντες πρέπει να υποβάλλουν κάθε 72 ώρες ...
82
00:08:16,027 --> 00:08:18,187
χρόνο που καθορίζεται με διαστήματα δέκα λεπτών.
83
00:08:18,188 --> 00:08:22,863
Αυτό σημαίνει ότι θα χάσει την επαφή με τους αντιπροσώπους μας μέσα στις επόμενες 72 ώρες.
84
00:08:22,864 --> 00:08:25,613
Δεν μπορεί να βρεθεί και να κοινοποιηθεί μέσω επικοινωνίας.
85
00:08:25,614 --> 00:08:28,780
Αν ο κατάλογος των κωδικών πέσει στα χέρια του εχθρού ...
86
00:08:28,781 --> 00:08:31,340
το προσωπικό μας θα είναι στο έλεος τους για τρεις ημέρες.
87
00:08:31,341 --> 00:08:34,102
Εντελώς ευάλωτα να συλληφθεί ή να εξαλειφθούν.
88
00:08:34,103 --> 00:08:37,418
39 καλύτερους και εξυπνότερους υπαλλήλους μας.
89
00:08:37,419 --> 00:08:40,271
Με την απώλεια αυτών των 39 ζωές σε ολόκληρο τον οργανισμό μας ...
90
00:08:40,272 --> 00:08:43,795
θα πάψει να υπάρχει σε ένα εγκεφαλικό επεισόδιο.
91
00:08:43,796 --> 00:08:48,551
Ο κλέφτης γνωρίζει αυτό και έχει κάνει την τιμή του για την επιστροφή των δέκα κωδικούς των βιβλίων.
92
00:08:48,552 --> 00:08:51,040
15 εκατομμύρια δολάρια σε μετρητά.
93
00:08:51,892 --> 00:08:54,872
Μας έδωσε 48 ώρες για να πάρει τα χρήματα μαζί.
94
00:08:54,873 --> 00:08:58,286
Θα επικοινωνήσετε μαζί μας και πάλι σε μία από τις υπερ-μυστικών κωδικών ...
95
00:08:58,287 --> 00:09:01,759
να πει πώς και πού οι αρουραίοι θα πρέπει να καταβληθεί.
96
00:09:01,794 --> 00:09:04,777
Τοποθετώντας τις πληροφορίες στη βάση δεδομένων του υπολογιστή μας ...
97
00:09:04,778 --> 00:09:08,798
υπάρχουν μόνο τρεις μεμονωμένες οργανώσεις είναι σε θέση να το κάνουμε αυτό.
98
00:09:09,648 --> 00:09:12,047
Η βρετανική Καρτέλ Καβούρι, με επικεφαλής τον Winston Thomas ...
99
00:09:12,048 --> 00:09:13,925
με έδρα το Landof Wells.
100
00:09:14,467 --> 00:09:17,633
Charles Sangry, Freelancer ανιθαγενείς.
101
00:09:17,634 --> 00:09:19,634
Τελευταία θέση, Καράκας, Βενεζουέλα.
102
00:09:20,538 --> 00:09:22,042
Ε Αβενήρ Smith.
103
00:09:22,043 --> 00:09:25,750
Ο ανάδοχος των διαφόρων δραστηριοτήτων σε ορισμένες χώρες.
104
00:09:26,426 --> 00:09:29,160
Τελευταία θέση: Cap d'Antibes, Γαλλία.
105
00:09:29,643 --> 00:09:30,809
Ποτέ μην φωτογραφηθεί.
106
00:09:30,810 --> 00:09:34,308
Αυτό είναι το αυτοκίνητο που χρησιμοποιείται στη λειτουργία του περασμένου έτους.
107
00:09:37,121 --> 00:09:39,285
Καθένα από αυτά έχει μία ώρα για να προετοιμάσει ένα σχέδιο ...
108
00:09:39,286 --> 00:09:41,772
να ανακτήσει αυτά τα βιβλία και να αποθηκεύσετε αυτές τις ζωές.
109
00:09:42,781 --> 00:09:45,635
Εντάξει. Ο χρόνος τρέχει. Έλα.
110
00:09:55,516 --> 00:09:56,640
Λοιπόν, τι λέτε;
111
00:09:58,201 --> 00:10:00,580
Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να έχουμε δείπνο μαζί σας απόψε.
112
00:10:01,648 --> 00:10:03,063
Μάλλον θα ήταν πάρα πολύ.
113
00:10:03,064 --> 00:10:05,031
Πρέπει να είμαι στο Καράκας κατά την ώρα του φαγητού.
114
00:10:05,495 --> 00:10:06,495
Βαρίδι.
115
00:10:07,295 --> 00:10:08,921
Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί;
116
00:10:10,593 --> 00:10:11,593
Τα λέμε αργότερα.
117
00:10:31,919 --> 00:10:32,919
Ή Achouat, Dee;
118
00:10:33,484 --> 00:10:35,413
Τι καθένας μπορεί να βρει με τόσες πολλές ζωές σε κίνδυνο.
119
00:10:40,541 --> 00:10:41,541
Ο Steve!
120
00:10:42,369 --> 00:10:44,588
Πρέπει να είμαι μακριά από το γραφείο για μια στιγμή.
121
00:10:44,589 --> 00:10:47,279
Έχω χάσει ένα δόντι.
122
00:10:48,599 --> 00:10:49,914
Συμβαίνει.
123
00:10:49,915 --> 00:10:52,194
Ελπίζω να είστε καλά να έρθει αύριο.
124
00:10:52,195 --> 00:10:54,154
Ποτέ δεν ξέρεις πόσο καιρό θα πάρει.
125
00:10:54,406 --> 00:10:56,899
- Τηλεφώνησέ μου για να μάθουν. - Στην πρώτη ευκαιρία που σας δίνεται.
126
00:10:56,900 --> 00:11:01,113
Μπορώ να καλέσετε την υπηρεσία για κάποιον να έρθει να αντικαταστήσει μένα.
127
00:11:07,252 --> 00:11:08,783
Κανείς δεν μπορεί να αντικαταστήσει.
128
00:11:11,788 --> 00:11:14,113
Σε αυτές τις στιγμές είμαι πραγματικά ανησυχούν για εσάς.
129
00:11:15,002 --> 00:11:16,002
Το ξέρω.
130
00:11:17,074 --> 00:11:18,918
Αλλά σας παρακαλώ, δεν είναι. Ξέρω πώς να το χειριστεί.
131
00:11:19,732 --> 00:11:21,290
Αν κάποιος μπορεί, μπορείτε.
132
00:11:22,765 --> 00:11:24,203
Εξακολουθώ να ανησυχώ.
133
00:11:25,074 --> 00:11:26,074
Σας ευχαριστώ.
134
00:11:29,163 --> 00:11:30,881
Τι οδοντίατρος θα προσπαθήσουμε να σας;
135
00:11:31,967 --> 00:11:33,990
Νομίζω ότι ένα Γάλλο.
136
00:11:33,991 --> 00:11:34,991
Η διαίσθηση;
137
00:11:36,540 --> 00:11:38,172
Ή ίσως αγγλικά;
138
00:11:38,173 --> 00:11:39,173
«Έτσι είναι η ζωή.»
139
00:12:21,951 --> 00:12:22,951
702.
140
00:12:22,952 --> 00:12:25,137
Ένα από τα καλύτερα μας.
141
00:12:25,138 --> 00:12:26,138
Ναι, σας ευχαριστώ.
142
00:12:37,115 --> 00:12:40,503
Wonder Woman. Είναι εδώ.
143
00:12:40,504 --> 00:12:42,717
- Δεν 702. - Περιμένετε.
144
00:12:42,718 --> 00:12:44,265
Έχεις δίκιο, ο κ Σμιθ.
145
00:12:44,645 --> 00:12:47,256
Έκανε check in στο ξενοδοχείο Saint Germain, το τέταρτο 708.
146
00:12:47,257 --> 00:12:49,301
Υπέροχες. Είναι μία.
147
00:12:49,302 --> 00:12:51,406
Θα πρέπει να εξαλειφθούν.
148
00:12:51,407 --> 00:12:54,855
Μόνο μετά, ο Γιώργος, 72 ώρες.
149
00:12:54,856 --> 00:12:56,906
Αμέσως μετά ο Γιώργος.
150
00:12:56,907 --> 00:12:58,734
72 ώρες.
151
00:12:58,901 --> 00:13:01,667
Η βία μπορεί να είναι τόσο ηλίθιος.
152
00:13:02,213 --> 00:13:04,670
Δεν μπορώ να περιμένω για την για να εισέλθουν στην αίθουσα;
153
00:13:05,759 --> 00:13:06,759
Capaz δεν πληρώνουν για.
154
00:13:11,898 --> 00:13:13,751
Δεν συμφωνώ μαζί σας, κ Σμιθ.
155
00:13:14,123 --> 00:13:17,387
Αυτή είναι μια δημοκρατία εδώ, ο Γιώργος;
156
00:13:17,388 --> 00:13:19,801
Εμείς δεν ψηφίζουν εδώ.
157
00:13:20,669 --> 00:13:24,618
- Είσαι το αφεντικό. - Ναι, Γιώργο, είμαι.
158
00:13:28,675 --> 00:13:32,734
Joe, καλώς να σας.
159
00:13:42,144 --> 00:13:43,887
Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι απαραίτητο.
160
00:13:43,888 --> 00:13:44,888
Εντάξει.
161
00:15:37,744 --> 00:15:38,744
Γεια σας;
162
00:15:38,745 --> 00:15:40,590
Το όνομά μου είναι Γιώργος Calvin.
163
00:15:40,591 --> 00:15:43,373
Δεν με ξέρεις, αλλά μου πέρασε στο λόμπι.
164
00:15:44,547 --> 00:15:47,543
Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα έχω δει ποτέ στη ζωή μου,
165
00:15:47,544 --> 00:15:49,730
και αν δεν έχετε το γεύμα μαζί μου απόψε ...
166
00:15:50,301 --> 00:15:53,945
Θα ρίξει τον εαυτό μου από την κορυφή του κτιρίου.
167
00:15:55,096 --> 00:15:59,292
Και ίσως μπορώ να σας βοηθήσει να βρείτε αυτό που ήρθε ψάχνετε.
168
00:15:59,293 --> 00:16:00,999
Λοιπόν, εγώ δεν πρέπει να αρνηθεί.
169
00:16:02,128 --> 00:16:05,439
- Πόσο περίπου οκτώ ώρες. - Στο λόμπι.
170
00:16:09,147 --> 00:16:12,503
Έχω σοβαρές αμφιβολίες ότι θα πετύχει σε αυτό, Γιώργος.
171
00:16:12,504 --> 00:16:14,494
Ιστιοπλοΐα, λίγα σύννεφα.
172
00:16:14,495 --> 00:16:17,475
Είσαι ένας άγγελος, δεν Γεωργίου, ποτέ.
173
00:16:17,476 --> 00:16:19,412
Δέκα χιλιάδες που είναι λάθος.
174
00:16:19,413 --> 00:16:22,506
- Θέλετε να στοιχηματίσετε. - Τέλος.
175
00:16:25,556 --> 00:16:30,123
Ελπίζω να βρείτε Cap d'Antibes μια συναρπαστική πόλη.
176
00:16:30,894 --> 00:16:31,975
Ω, αυτό είναι.
177
00:16:31,976 --> 00:16:35,155
Ένας κύριος παίξει ποτέ σε μένα άρει την οροφή.
178
00:16:35,447 --> 00:16:36,790
Το δωμάτιό μου παρακολουθείται.
179
00:16:36,791 --> 00:16:39,308
Γι 'αυτό και δεν πήραμε ένα δωμάτιο με μια καταπακτή στο δάπεδο;
180
00:16:39,309 --> 00:16:40,859
Ποτέ δεν ελέγχουν αυτά.
181
00:16:40,860 --> 00:16:42,635
Αυτό είναι μια ανακούφιση, Γιώργο.
182
00:16:43,662 --> 00:16:46,391
Έτσι μου τηλεφώνησε.
183
00:16:47,175 --> 00:16:48,175
Γιατί;
184
00:16:48,176 --> 00:16:53,213
- Για να την καλέσει να πλεύσει. - Δεν Yacht κ Σμιθ;
185
00:16:56,044 --> 00:16:57,347
Και έφυγα το πρωί.
186
00:16:58,314 --> 00:17:01,634
Ήταν ζεστό. Υπήρχε άνεμο.
187
00:17:02,820 --> 00:17:07,128
Τα κεριά φάνηκε σύννεφα. Αλλά κάτι έλειπε.
188
00:17:07,129 --> 00:17:09,213
Ήταν ένας άγγελος να κάνει τα πάντα τέλεια.
189
00:17:10,658 --> 00:17:12,399
Ελάτε πανί μαζί μου αύριο.
190
00:17:12,400 --> 00:17:15,397
Μπορώ να φέρω ένα ορεκτικό, κύριε;
191
00:17:16,003 --> 00:17:17,003
Σαμπάνια;
192
00:17:17,817 --> 00:17:20,429
Θα ήθελα ένα μπουκάλι Hermitage Blanc, αν σας παρακαλώ.
193
00:17:20,430 --> 00:17:23,580
Ένα μπουκάλι το καλύτερό σας Hermitage Blanc.
194
00:17:23,581 --> 00:17:24,581
Κύπελλα παγωτό.
195
00:17:25,254 --> 00:17:26,943
Πολύ καλά, κύριε.
196
00:17:29,191 --> 00:17:30,664
Δεν ξέρω αυτό το κρασί.
197
00:17:31,282 --> 00:17:33,237
Είναι ένα φθηνό κρασί.
198
00:17:34,188 --> 00:17:35,786
Αλλά έχει το στυλ σας.
199
00:17:35,787 --> 00:17:37,390
Αξίζετε σαμπάνια.
200
00:17:38,580 --> 00:17:40,038
Ακόμα κι αν δεν μου αρέσει.
201
00:17:40,039 --> 00:17:45,029
Υπάρχουν μερικά πράγματα σε αυτόν τον κόσμο ... φαίνεται να αρέσει.
202
00:17:49,598 --> 00:17:50,598
Εδώ είναι, σας ευχαριστώ.
203
00:17:54,416 --> 00:17:56,025
Το απόψε.
204
00:18:02,447 --> 00:18:05,347
Είστε τόσο απόλυτα σαγηνευτική.
205
00:18:06,709 --> 00:18:08,263
Επιτρέψτε μου να κάνω έρωτα σε σας.
206
00:18:09,113 --> 00:18:11,459
- Γιατί; - Γιατί τα μάτια σας να μου πει ...
207
00:18:11,460 --> 00:18:13,329
Θα μου παρεξηγηθεί.
208
00:18:13,330 --> 00:18:15,090
Δεν λέω γιατί ήθελε ...
209
00:18:15,091 --> 00:18:16,743
Είπα γιατί μου.
210
00:18:17,965 --> 00:18:22,269
Δεν με βρίσκουν ελκυστικό; Flamboyant;
211
00:18:22,270 --> 00:18:23,270
Sim.
212
00:18:23,271 --> 00:18:27,242
Αλλά υπάρχουν πολλές ελκυστικές οι άνδρες σε αυτόν τον κόσμο.
213
00:18:27,243 --> 00:18:29,872
Δεν με νοιάζει για τους άλλους.
214
00:18:29,873 --> 00:18:33,390
Ω. Γεωργίου. Δεν με νοιάζει;
215
00:18:33,391 --> 00:18:37,858
Είσαι γρήγορος. Σας αρέσουν.
216
00:18:38,823 --> 00:18:41,512
Σας ευχαριστώ. Τώρα παρακαλώ συγχωρέστε με.
217
00:18:41,513 --> 00:18:43,228
Δεν υπάρχει κανένας λόγος να φύγει.
218
00:18:43,802 --> 00:18:47,222
Ω, ξέρω ότι ο Γιώργος. Καλησπέρα.
219
00:18:55,749 --> 00:18:59,197
ειδική γραμμή, A1267, Ηνωμένες Πολιτείες, χειριστή.
220
00:18:59,653 --> 00:19:00,653
«Σας ευχαριστώ.»
221
00:19:01,446 --> 00:19:03,002
Πρεσβύτερος Steve Trevor.
222
00:19:05,248 --> 00:19:07,464
- Trevor. - Κοιτάζει κουρασμένος, Steve.
223
00:19:08,492 --> 00:19:10,246
Ήταν μια κουραστική μέρα.
224
00:19:10,247 --> 00:19:13,282
Αλλά έχετε επιλέξει το σωστό οδοντίατρο, το γαλλικό.
225
00:19:13,283 --> 00:19:16,171
Η αγγλική οδοντίατρος είναι σε ένα νοσοκομείο στο Βελιγράδι
226
00:19:16,172 --> 00:19:18,827
και η άλλη στις μεγάλες γιορτές στην Κίνα.
227
00:19:19,885 --> 00:19:21,651
Πώς πάει;
228
00:19:21,652 --> 00:19:24,149
κρύβεται κάποιος. Αλλά είμαι σημειώνουν πρόοδο.
229
00:19:24,150 --> 00:19:26,178
Θέλετε να στείλετε κάποια εταιρεία για την ηθική υποστήριξη;
230
00:19:26,616 --> 00:19:28,092
Όχι, είναι εντάξει.
231
00:19:28,093 --> 00:19:29,552
Μας λείπεις, Dee.
232
00:19:30,254 --> 00:19:32,340
Ακούμε ότι θα πρέπει να κάνει μια παράδοση.
233
00:19:32,341 --> 00:19:34,080
Ένας courier θα είναι εδώ για να πάρει.
234
00:19:34,081 --> 00:19:35,659
Ξέρουμε ποιος είναι ο αγγελιοφόρος;
235
00:21:01,808 --> 00:21:03,636
Όχι! Όχι!
236
00:21:39,051 --> 00:21:40,051
Γεια σας;
237
00:21:40,052 --> 00:21:41,917
Πρέπει να ανταποκριθεί.
238
00:21:42,620 --> 00:21:45,490
Μισώ να αφήσει τους επισκέπτες από τα μέρη μου.
239
00:21:45,491 --> 00:21:47,835
Έπρεπε να καλωσορίσω προσωπικά.
240
00:21:48,172 --> 00:21:51,416
Και ήταν στο αυτοκίνητό του, όταν προσπάθησαν να με τρέξει πάνω;
241
00:21:51,417 --> 00:21:54,434
Ήμουν εντελώς έξω όταν κάτι συνέβη.
242
00:21:54,974 --> 00:21:57,495
Θα το συζητήσουμε με τον Γιώργο, το υπόσχομαι.
243
00:21:58,131 --> 00:22:00,456
Τώρα, για την ευχαρίστηση σας.
244
00:22:00,457 --> 00:22:04,390
Αν θέλετε να κολυμπήσετε, θα βρείτε κάτι στην καμπίνα.
245
00:22:04,391 --> 00:22:06,282
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, αλλά ...
246
00:22:06,283 --> 00:22:09,822
απλά ήρθε να σώσει τα βιβλία που έκλεψε.
247
00:22:10,481 --> 00:22:14,008
Έχετε λόγο της τιμής μου, την τιμή μου.
248
00:22:14,043 --> 00:22:16,197
Υπόσχομαι ότι θα επιστρέψει το συντομότερο ...
249
00:22:16,198 --> 00:22:18,674
λαμβάνουν την κατάλληλη απάντηση από τον κ Trevor.
250
00:22:18,675 --> 00:22:21,722
Νομίζω ότι το είδος του σκληρά για να πάρετε το λόγο τιμής σας ...
251
00:22:21,723 --> 00:22:24,171
39 ζωές σε κίνδυνο, ο κ Σμιθ.
252
00:22:24,172 --> 00:22:27,640
Αχ. Ξέρεις ποιος είμαι.
253
00:22:27,641 --> 00:22:29,383
Είμαι έκπληκτος που γνωρίζετε.
254
00:22:29,384 --> 00:22:32,362
Δεν είναι τίποτα σοβαρό. Δεν ήμουν σίγουρος.
255
00:22:33,356 --> 00:22:35,212
Σχετικά με αυτές τις ζωές, κ Σμιθ.
256
00:22:35,213 --> 00:22:37,348
Αυτοί οι παράγοντες σε κίνδυνο.
257
00:22:37,349 --> 00:22:39,551
Θα ήθελα πραγματικά να θέσει;
258
00:22:39,552 --> 00:22:42,057
Ο κ Trevor θα πληρώσει τα λύτρα.
259
00:22:42,161 --> 00:22:43,806
Θα επιστρέψει αυτά τα βιβλία.
260
00:22:43,807 --> 00:22:47,429
Και ο Οργανισμός συνεχίζει συγκεκαλυμμένη, μυστική και ασφαλής.
261
00:22:48,030 --> 00:22:50,738
Αν υπήρχε πιθανότητα να περάσουν το υπόλοιπο ...
262
00:22:50,739 --> 00:22:53,446
το βράδυ μιλώντας σε σας, αλλά εγώ πρέπει να πάω.
263
00:22:53,674 --> 00:22:55,729
Απολαύστε τη διαμονή σας στη Γαλλία.
264
00:24:02,696 --> 00:24:04,600
- Ορίστε, κυρία. - Σας ευχαριστώ.
265
00:24:15,092 --> 00:24:16,612
Αυτή αυξάνεται.
266
00:24:42,008 --> 00:24:44,374
Ω Θεέ μου, τι είναι στην πόρτα μου αυτή την ώρα;
267
00:24:44,905 --> 00:24:46,370
Η μοναξιά, ελπίζω;
268
00:24:46,371 --> 00:24:49,044
το κλειδί μου. Έχω κλειδώσει το κλειδί μου στο δωμάτιό μου.
269
00:24:49,045 --> 00:24:50,045
Τι κρίμα. Δεν θα σας έρθει και να μου πείτε γι 'αυτό;
270
00:24:50,046 --> 00:24:51,709
Γιατί να μην έρθει και να μου πείτε γι 'αυτό;
271
00:24:51,710 --> 00:24:53,688
Δεν είμαι σας ενοχλεί;
272
00:24:53,689 --> 00:24:55,574
Δεν είναι άβολα. Είναι μια χαρά.
273
00:24:55,575 --> 00:24:56,679
Ελάτε, ελάτε.
274
00:24:57,193 --> 00:25:01,138
Θα μπορούσατε να καλέσετε το δωμάτιό μου και να ξυπνήσει τον άντρα μου;
275
00:25:01,139 --> 00:25:04,159
Πρέπει να κοιμάται βαθιά και δεν θα με ακούσετε να χτυπήσει.
276
00:25:05,756 --> 00:25:07,453
Ω, ναι, φυσικά. Ο σύζυγός της.
277
00:25:08,284 --> 00:25:09,647
Τι δωμάτιο θα ήταν;
278
00:25:09,648 --> 00:25:13,163
702. Ακριβώς απέναντι από την αίθουσα.
279
00:25:13,933 --> 00:25:16,993
Σίγουρα. Θα το κάνω τώρα.
280
00:25:37,992 --> 00:25:41,317
Δεν είναι έκπληξη. Ήθελα να της κάνω έκπληξη.
281
00:25:45,803 --> 00:25:47,525
Επειδή δεν αποτελεί έκπληξη.
282
00:25:49,535 --> 00:25:52,536
Φαντάζομαι ότι η τσάντα είναι για μένα;
283
00:25:52,537 --> 00:25:54,611
Έπρεπε να αναλάβει τις διαστάσεις, αλλά ...
284
00:25:55,479 --> 00:25:56,716
Νομίζω ότι θα ταιριάζει.
285
00:25:57,203 --> 00:25:59,860
Οι φίλοι μου θα την πάρει για να περιηγηθείτε σε λίγες ημέρες.
286
00:26:00,406 --> 00:26:02,425
Οπουδήποτε που θα επιλέξετε.
287
00:26:02,985 --> 00:26:05,968
- Σε περίπτωση που μου αρέσει ή όχι. - Θα μάθετε να αρέσει.
288
00:26:06,993 --> 00:26:09,230
Εάν δεν είναι σαφές σε σας επιτρέψτε μου να διευκρινίσω.
289
00:26:09,231 --> 00:26:11,343
Αβενήρ μας έπεισε ότι η ζωή του είναι απαραίτητη.
290
00:26:11,344 --> 00:26:12,805
Εγώ δεν κάνω.
291
00:26:12,806 --> 00:26:14,433
Ποτέ δεν σκέφτομαι ότι για σας.
292
00:26:14,434 --> 00:26:17,474
Μην με κάνετε να την πειράξεις πριν το βάλετε στο πορτ-μπαγκάζ.
293
00:26:17,475 --> 00:26:18,886
Αβενήρ δεν θα αρέσει αυτό.
294
00:26:18,887 --> 00:26:22,125
Ποιος είναι το αφεντικό, θα πρέπει να το εξηγήσει σ 'αυτόν.
295
00:26:28,246 --> 00:26:31,046
Δεν μπορώ να αφήσω να με βάλει σε αυτό το πλαίσιο, ο Γιώργος.
296
00:26:32,797 --> 00:26:34,250
Νομίζω ότι θα έπρεπε.
297
00:27:42,324 --> 00:27:44,082
Έχει τώρα εδώ σας περιμένει.
298
00:27:44,083 --> 00:27:45,662
Αυτό είναι αδύνατο.
299
00:27:46,250 --> 00:27:48,030
Ήμασταν μια ώρα μπροστά της.
300
00:27:48,193 --> 00:27:50,102
Στέκομαι εδώ μπροστά του.
301
00:27:50,103 --> 00:27:51,344
Είναι αυτή η γυναίκα.
302
00:27:52,354 --> 00:27:55,586
Πείτε μας αναχωρούν από το αεροδρόμιο μέσω μιας διαφορετικής διαδρομής.
303
00:27:55,587 --> 00:27:58,559
Και λένε να στείλει τον αγγελιοφόρο στον κ Steve Trevor.
304
00:28:00,418 --> 00:28:03,717
Το προσωπικό του εργαστηρίου εξετάζεται από όλες τις μεθόδους.
305
00:28:04,517 --> 00:28:06,085
Εκτός με τις ακτίνες Χ.
306
00:28:06,735 --> 00:28:08,277
Νομίζω ότι αυτό δεν είναι μια βόμβα.
307
00:28:08,727 --> 00:28:10,612
Οι οδηγίες αυτές προέρχονται από τον κλέφτη.
308
00:28:10,883 --> 00:28:12,634
Και πρέπει να είμαι μόνος όταν το ανοίξετε.
309
00:28:12,635 --> 00:28:14,798
Μπορεί να υπάρχει ένας δολοφόνος εκεί, Steve.
310
00:28:14,799 --> 00:28:17,715
ήχο δοκιμές βρέθηκε καρδιακών παλμών ή κάτι παρόμοιο.
311
00:28:21,664 --> 00:28:23,997
Δεν έχω άλλη επιλογή παρά να ακολουθήσετε τις οδηγίες, συνταγματάρχη.
312
00:28:24,442 --> 00:28:25,981
Είναι ένα απαραίτητο κίνδυνο.
313
00:28:29,121 --> 00:28:30,578
Εντάξει.
314
00:28:31,199 --> 00:28:33,273
- Να είστε προσεκτικοί, Steve. - Σας ευχαριστώ, Maurice.
315
00:29:27,426 --> 00:29:29,050
Είναι στο δωμάτιο.
316
00:29:37,343 --> 00:29:38,343
Γεια σας;
317
00:29:38,344 --> 00:29:41,110
Εδώ είναι ο Γιώργος. Έχω μόλις έφτασε.
318
00:29:41,111 --> 00:29:44,655
Υπό αυτές τις συνθήκες, νόμιζα ότι έπλεε στη Μεσόγειο.
319
00:29:46,795 --> 00:29:47,795
Ω, όχι.
320
00:29:47,796 --> 00:29:50,128
Πού θα πάτε, θα πάω.
321
00:29:51,025 --> 00:29:53,549
Είμαι βέβαιος ότι δεν κάλεσε για να κάνει chat, Γιώργο.
322
00:29:53,550 --> 00:29:56,352
Κάλεσα να την καλέσει για φαγητό.
323
00:29:56,822 --> 00:29:59,322
Ένα πολύ δημόσιο χώρο, υποθέτω.
324
00:29:59,323 --> 00:30:00,323
Ω, sim.
325
00:30:00,624 --> 00:30:04,549
Τι μπορεί να είναι πιο κοινό απ 'το Πετρίτης Grill;
326
00:30:04,550 --> 00:30:06,252
Επειδή ο Γιώργος;
327
00:30:06,643 --> 00:30:08,545
Έστειλαν μου να σας κάνω μια πρόταση.
328
00:30:09,183 --> 00:30:10,885
Business.
329
00:30:10,886 --> 00:30:13,272
- Πόσο περίπου 12:30; - Μεγάλη.
330
00:30:13,273 --> 00:30:14,876
Θα το πάρει;
331
00:30:14,877 --> 00:30:16,567
Έφερα το στήθος σας.
332
00:30:16,568 --> 00:30:20,169
Είναι πολύ προσοχή, Γιώργο. Αλλά βλέπω εκεί.
333
00:30:21,050 --> 00:30:23,856
Προσπαθήστε να μην είναι αργά.
334
00:30:41,689 --> 00:30:43,365
Εδώ είναι το τέταρτο 519.
335
00:30:44,355 --> 00:30:46,479
Φέρτε μου ένα κουτί γάλακτος και ένα πιάτο.
336
00:30:46,480 --> 00:30:48,885
Και πες του να εισέλθουν στην αίθουσα,
337
00:30:48,886 --> 00:30:51,365
αλλά ας τα παπούτσια στο διάδρομο πριν.
338
00:30:52,014 --> 00:30:53,114
Πρόκειται. Αυτό είναι αυτό που είπα.
339
00:30:53,922 --> 00:30:56,920
Και ας υποθέσουμε ότι έχετε μια άκρη 50 για να φτάσει σε λιγότερο από ένα λεπτό.
340
00:31:13,401 --> 00:31:14,879
Μείνετε εκεί.
341
00:31:14,880 --> 00:31:16,933
Και τίθεται το γάλα στο πιάτο.
342
00:31:17,602 --> 00:31:19,256
Και ήσυχα με τα πόδια μέχρι εδώ.
343
00:31:19,257 --> 00:31:20,662
Και να το θέσω στο πάτωμα.
344
00:31:22,019 --> 00:31:23,544
- Αλλά ... - Μην μιλάτε.
345
00:31:24,351 --> 00:31:28,328
Απλά βάλτε το γάλα στο πάτωμα και πιέστε προς τα πάνω όσο πιο κοντά μπορείτε.
346
00:32:06,425 --> 00:32:08,257
Ω, συγγνώμη. Ξέχασα να ανατραπεί.
347
00:32:11,783 --> 00:32:13,443
Όπως μπορείτε να σταθείτε, τότε;
348
00:32:13,444 --> 00:32:16,301
Θα ήταν πιο δύσκολο, αν μου είχε δαγκώσει.
349
00:32:21,274 --> 00:32:22,274
Είναι αργά.
350
00:32:23,643 --> 00:32:27,256
Και εσείς δεν κάνετε κάτι για να ...
351
00:32:27,257 --> 00:32:30,735
αποτροπή της από που έρχονται, έτσι δεν είναι;
352
00:32:32,119 --> 00:32:35,260
Νομίζετε ότι θα ήθελα να κάνω κάτι σε αντίθεση με τις διαταγές του;
353
00:32:37,346 --> 00:32:38,830
Έκρινα σας λάθος, Γιώργο.
354
00:32:39,549 --> 00:32:41,508
Έχει κάθεται εκεί στο γραφείο σας.
355
00:32:55,884 --> 00:32:57,671
Ρωτήσατε για ένα ποτό;
356
00:32:57,672 --> 00:32:59,923
Προτιμώ να μην πίνουν στο μεσημεριανό γεύμα, σας ευχαριστώ.
357
00:32:59,924 --> 00:33:00,924
Θέλετε να ξέρετε ...
358
00:33:02,663 --> 00:33:04,782
Θα περάσουν το υπόλοιπο της ζωής μου που επιθυμούν ...
359
00:33:04,783 --> 00:33:06,813
το είχε συναντήσει και σε άλλες περιπτώσεις.
360
00:33:07,160 --> 00:33:09,751
Γιώργος Πραγματικά δεν πίστευα ότι μια γυναίκα ...
361
00:33:09,752 --> 00:33:12,342
θα μπορούσαν να ζήσουν στη μνήμη σας περισσότερο από μερικές ημέρες.
362
00:33:15,586 --> 00:33:16,586
Κι εγώ.
363
00:33:17,247 --> 00:33:19,905
Αλλά τα λόγια αυτά συνήθως έχει ένα εξαιρετικό αποτέλεσμα.
364
00:33:20,469 --> 00:33:23,880
Ας σταματήσουμε τις ανοησίες και ας φτάσουμε στην επιχείρηση.
365
00:33:23,881 --> 00:33:27,305
Είμαι σε θέση να προσφέρει ένα εκατομμύριο δολάρια ...
366
00:33:27,306 --> 00:33:30,237
για μια επαγγελματική συμμαχία με το αφεντικό μου.
367
00:33:31,061 --> 00:33:35,266
Είναι πολύ εντυπωσιακό, αλλά δεν απαιτείται.
368
00:33:35,267 --> 00:33:36,846
Δύο εκατομμύρια δολάρια;
369
00:33:36,847 --> 00:33:40,716
Αυτό δεν είναι κατάλληλες. Ποια είναι η μέγιστη προσφορά σας.
370
00:33:40,717 --> 00:33:44,626
Πέντε εκατομμύρια τώρα. Για να σας ...
371
00:33:44,627 --> 00:33:48,035
Θα με ενδιέφερε να πέντε εκατομμύρια δολάρια.
372
00:33:48,036 --> 00:33:50,923
Έχω ό, τι θέλω.
373
00:33:51,407 --> 00:33:55,980
Εκτός από τα βιβλία και την ασφάλεια των 39 παραγόντων.
374
00:33:55,981 --> 00:33:59,615
- Είναι τελευταία λέξη σας; - Τελική.
375
00:34:00,857 --> 00:34:04,345
Ακούσατε την προσφορά του Αβενήρ, αλλά δεν έχω ακούσει μου.
376
00:34:04,346 --> 00:34:06,927
Νομίζω ότι ξέρω τι είναι δικό σου, Γιώργο.
377
00:34:06,928 --> 00:34:08,963
Δεν θα την υποτιμήσουμε και πάλι.
378
00:34:08,964 --> 00:34:11,930
Και δεν θα ζητήσει την έγκριση του Αβενήρ.
379
00:34:14,575 --> 00:34:17,108
Αν παρέμβει και πάλι, εγώ θα την σκοτώσει.
380
00:34:18,027 --> 00:34:20,310
Τώρα βλέπετε ότι ήξερα ποια θα ήταν η προσφορά σας.
381
00:34:23,925 --> 00:34:25,805
Ελπίζω να σας αρέσει το δώρο σας.
382
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Γεώργιος.
383
00:34:53,614 --> 00:34:56,379
Φυσικά μιλάω από ένα τηλέφωνο αμοιβής.
384
00:34:56,380 --> 00:34:58,564
Είστε σίγουροι ότι δεν μπορείτε να φτάσετε με το αυτοκίνητο.
385
00:35:00,349 --> 00:35:02,353
Steve, είμαι απόλυτα ασφαλείς.
386
00:35:03,019 --> 00:35:04,945
Πρέπει να βάλει τα χρήματα πού;
387
00:35:04,946 --> 00:35:08,370
Δύο δερμάτινες τσάντες και στη συνέχεια να λάβει το ζώο στη Νεβάδα.
388
00:35:08,405 --> 00:35:10,314
Μια πόλη-φάντασμα που ονομάζεται Alba.
389
00:35:10,315 --> 00:35:12,829
- Η 16:00 το απόγευμα. - Και αυτό είναι όλο;
390
00:35:12,830 --> 00:35:16,345
Δώστε την παραγγελία σας στο γάιδαρο στα ισπανικά, σας μαγέψει και να φύγουν.
391
00:35:17,642 --> 00:35:20,610
Όχι πίσω από τον κώλο όταν λέμε SWAT.
392
00:35:23,104 --> 00:35:24,142
Θα μου τηλεφωνήσει απόψε;
393
00:35:24,143 --> 00:35:25,713
Αν έχω κάτι να σας πω.
394
00:35:26,819 --> 00:35:27,819
Αντίο.
395
00:35:43,994 --> 00:35:46,637
Φέρνω την αγάπη της μητέρας του, Diana.
396
00:35:46,638 --> 00:35:48,943
Και να επιστρέψετε στο νησί λαμβάνοντας αγάπη μου.
397
00:35:48,944 --> 00:35:49,944
Θα το κάνω.
398
00:35:51,665 --> 00:35:55,866
Η αποστολή μου είναι να φέρει ένα θλιβερό μήνυμα, αδελφή.
399
00:35:56,886 --> 00:35:58,940
Ένας από εμάς έφυγαν από το νησί.
400
00:35:59,484 --> 00:36:00,484
Τι μας;
401
00:36:01,147 --> 00:36:02,147
Angela.
402
00:36:03,493 --> 00:36:07,318
Και τότε η μητέρα του μίλησε, σύμφωνα με τους νόμους ακριβώς μας.
403
00:36:07,713 --> 00:36:09,899
Angela είναι πλέον αναξιόπιστη.
404
00:36:09,900 --> 00:36:12,722
Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσει την κρίση του και μόνο.
405
00:36:14,223 --> 00:36:15,374
Ας είναι, αδελφή.
406
00:36:16,571 --> 00:36:19,964
- Προς μεγάλη λύπη μου. - Και το δικό μου.
407
00:36:30,426 --> 00:36:35,646
Ήταν χαρά μου να ξέρετε ότι μαζί μας σε αυτή την προσπάθεια.
408
00:36:35,647 --> 00:36:36,647
Angela.
409
00:36:36,648 --> 00:36:38,531
Πώς θα μπορούσα να αρνηθώ;
410
00:36:39,833 --> 00:36:42,877
Είμαι περίεργος να μάθω πότε να πάρει σε μένα.
411
00:36:42,878 --> 00:36:43,878
Agora!
412
00:36:44,396 --> 00:36:46,998
Οι γιατροί και ο Γιώργος πηγαίνει προς ή αξίζει.
413
00:36:47,431 --> 00:36:50,595
- Ξέρει πού είναι; - Εντάξει.
414
00:36:52,865 --> 00:36:56,534
Αλλά γιατί τότε αποφάσισα να με πληρώσει όλα αυτά τα χρήματα;
415
00:36:56,535 --> 00:36:59,995
Είμαι σίγουρος ότι δεν είναι μόνο για να κρατούν συντροφιά με τον Γιώργο.
416
00:36:59,996 --> 00:37:04,537
Σε όλα παράνομη λειτουργία υπάρχει πάντα χρήσιμο για κάποιον σαν τον Γιώργο.
417
00:37:04,538 --> 00:37:06,065
Angela.
418
00:37:06,996 --> 00:37:09,477
Κάποιος που έχει ένα μεγάλο εγώ, θα πρέπει να ...
419
00:37:09,478 --> 00:37:12,197
πετύχει, επειδή δεν μπορούν να δουν την αποτυχία.
420
00:37:12,578 --> 00:37:14,716
Αλλά αναπόφευκτα δύο πράγματα συμβαίνουν.
421
00:37:14,717 --> 00:37:18,605
Κατ 'αρχάς, αποφασίζει να πάρει το δρόμο του.
422
00:37:18,934 --> 00:37:22,426
Δεύτερον, έρχεται σε αντίθεση με ένα πρόβλημα που δεν μπορεί να χειριστεί.
423
00:37:23,045 --> 00:37:25,186
Όταν μία από αυτές τις καταστάσεις συμβαίνουν,
424
00:37:25,187 --> 00:37:26,196
Σε θέλω εκεί.
425
00:37:26,708 --> 00:37:28,727
Για να διορθώσετε τα πράγματα.
426
00:37:28,917 --> 00:37:31,891
- Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ. - Είμαι βέβαιος ότι μπορείτε.
427
00:37:31,892 --> 00:37:35,385
Δεν ξεχνάμε ότι ο Γιώργος δεν έχει συναισθήματα ...
428
00:37:35,386 --> 00:37:38,408
και ένα γκροτέσκο διαστρεβλωμένη νοημοσύνης.
429
00:37:38,832 --> 00:37:40,864
Μην ανησυχείτε, ο κ Σμιθ.
430
00:37:42,064 --> 00:37:46,056
Το ζώο καλύφθηκε με μια υπέρυθρη ρευστό.
431
00:37:46,057 --> 00:37:48,775
Αβλαβής και μη-τοξικά, και αφήστε το να πρέπει να ακολουθούνται από τον αέρα ...
432
00:37:48,776 --> 00:37:51,158
Ειδικά φώτα τοποθετημένα στο παρελθόν στο ελικόπτερο.
433
00:37:51,159 --> 00:37:55,100
Μέρα και νύχτα. Έμφαση στην λάμπα και θα λάμψει σαν ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο.
434
00:37:55,101 --> 00:37:57,474
Μεγάλη. Τι γίνεται με ηλεκτρονική παρακολούθηση.
435
00:37:57,475 --> 00:37:58,475
Ω, sim.
436
00:37:58,476 --> 00:38:02,506
Microtransmissores τοποθετούν ανάμεσα στα κύτη. Τέσσερις.
437
00:38:03,027 --> 00:38:05,952
Και δεν είναι πιθανό ότι και οι τέσσερις πομπούς να αποτύχει.
438
00:38:05,953 --> 00:38:07,966
Μία, ίσως δύο, αλλά όχι τέσσερις.
439
00:38:07,967 --> 00:38:08,967
Μεγάλη.
440
00:38:09,607 --> 00:38:12,852
Δεν είναι ένα πολύ παράξενο είδος του αγγελιοφόρου, εσείς, Steve;
441
00:38:12,853 --> 00:38:14,602
Νόμιζα ότι έτσι μέχρι που είδα τον χάρτη ...
442
00:38:14,603 --> 00:38:16,823
Θα τοπογραφικό ντα του γύρου Alba, Νεβάδα.
443
00:38:17,776 --> 00:38:19,466
Ο γάιδαρος είναι η τέλεια επιλογή.
444
00:38:20,458 --> 00:38:21,988
Εδώ είναι τα λύτρα, ο Steve.
445
00:38:21,989 --> 00:38:24,690
Μακάρι να είχαμε αφήσει marcássemos χρήματα, Steve.
446
00:38:25,189 --> 00:38:28,321
Είναι πάρα πολύ έξυπνος για να μην προβεί σε ενδελεχή εξέταση όταν λαμβάνετε.
447
00:38:28,322 --> 00:38:30,426
Όχι, αν βρούμε κάποιο τρόπο να βάλει ...
448
00:38:30,427 --> 00:38:32,350
χέρι στα χρήματα, χωρίς να είναι πίσω του,
449
00:38:32,351 --> 00:38:35,762
και αν διαπιστώσετε ότι σημειώνεται θα πουλήσει τους κωδικούς στον εχθρό.
450
00:38:36,416 --> 00:38:38,990
Αυτό σημαίνει 39 νεκρούς παράγοντες. Είναι ένα ηλίθιο κίνδυνο.
451
00:38:39,397 --> 00:38:40,336
Ήσουν στο συνέδριο,
452
00:38:40,337 --> 00:38:43,909
Στη συνέχεια εξουσιοδότησε ότι οι σάκοι περιείχαν δακρυγόνα στοιχεία του φυσικού αερίου ...
453
00:38:43,910 --> 00:38:46,304
Όχι, δεν πραγματοποιούνται οι συνήθεις αλλαγές.
454
00:38:46,750 --> 00:38:48,376
Ξέρω Αβενήρ Smith ξέρει μας ...
455
00:38:48,377 --> 00:38:50,130
τρόπος για να προχωρήσουμε όσο και εμείς.
456
00:38:50,592 --> 00:38:51,592
Πώς ενεργοποιούνται;
457
00:38:52,202 --> 00:38:55,055
Ο συνήθης τρόπος. Οι μικρές συσκευές στους σάκους.
458
00:38:55,056 --> 00:38:56,056
Ρουτίνας.
459
00:39:23,891 --> 00:39:25,878
Νομίζω ότι μας παρακολουθούν.
460
00:40:02,638 --> 00:40:04,764
«Μια λίγο πιο γρήγορα, παρακαλώ».
461
00:40:11,451 --> 00:40:12,451
Ας βγούμε.
462
00:41:38,980 --> 00:41:41,111
Οι πομποί του εδάφους είναι όλα εργασίας, Steve.
463
00:41:41,146 --> 00:41:42,070
Μεγάλη.
464
00:41:42,071 --> 00:41:43,071
Λήψη τώρα.
465
00:41:44,227 --> 00:41:45,227
Περιμένετε.
466
00:42:28,627 --> 00:42:29,787
Κάτι δεν πάει καλά, ο Steve.
467
00:42:30,345 --> 00:42:32,331
Δεν έχω πομπούς σήματος.
468
00:42:32,332 --> 00:42:34,281
Ελπίζω ότι τα ελικόπτερα έχουν επαφή με τα μάτια.
469
00:42:34,963 --> 00:42:35,963
Δεν είναι απαραίτητο.
470
00:42:37,247 --> 00:42:39,341
Έχουμε προσωπικό φροντίζει.
471
00:45:18,425 --> 00:45:23,622
Γιατί να μην βρείτε ένα άνετο μέρος για να περιμένετε για το γαϊδούρι;
472
00:45:23,623 --> 00:45:24,623
Και να χαλαρώσετε;
473
00:45:24,624 --> 00:45:26,913
Ο Γιώργος, που δεν θέλουν να χαλαρώσουν.
474
00:45:29,615 --> 00:45:31,115
Γιατί το λες αυτό;
475
00:45:34,985 --> 00:45:37,979
- Επιλέξτε ένα στόχο. - που θα επιλέξετε.
476
00:45:38,949 --> 00:45:40,217
Ότι υπάρχει κορμό.
477
00:45:42,723 --> 00:45:43,723
Όπως στοίχημα;
478
00:45:44,038 --> 00:45:45,253
Κάντε την τιμή σας.
479
00:45:45,839 --> 00:45:47,981
Χτύπημα ενός κορμού, Γιώργο.
480
00:45:50,153 --> 00:45:51,153
Πενήντα.
481
00:45:52,153 --> 00:45:53,153
Στοίχημα.
482
00:46:03,905 --> 00:46:04,905
Εντάξει.
483
00:46:06,447 --> 00:46:08,390
Τώρα, χτύπησε το δόρυ που μόλις παίξατε.
484
00:46:10,031 --> 00:46:12,831
- Διπλό ή τίποτα. - Στοίχημα.
485
00:46:14,965 --> 00:46:17,945
Ο γάιδαρος πρέπει να είναι εδώ κάθε λεπτό τώρα.
486
00:46:49,563 --> 00:46:50,563
Εκεί είναι.
487
00:46:55,700 --> 00:46:57,497
Κάποιος ιππασία.
488
00:47:03,873 --> 00:47:07,281
Σίγουρα τρεις φορές δεν μπορείτε να χτυπήσει εδώ.
489
00:47:55,993 --> 00:47:58,262
Αυτό δεν είναι ο τρόπος που αναμένεται να την ξαναδώ, Angela.
490
00:47:59,010 --> 00:48:01,119
Πώς θα μπορούσε να είναι τώρα, Diana.
491
00:48:02,276 --> 00:48:04,094
Πρέπει να εξαπολύσει πόλεμο εναντίον του άλλου;
492
00:48:04,095 --> 00:48:05,905
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
493
00:48:06,867 --> 00:48:08,589
Και οι δύο ξέρουμε ότι θα δεχτεί.
494
00:48:10,047 --> 00:48:11,047
Και I.
495
00:48:12,312 --> 00:48:15,316
Την τελευταία φορά που αντιμετωπίζουμε δεν υπήρξε νικητής.
496
00:48:15,893 --> 00:48:17,455
Θυμάμαι.
497
00:49:08,624 --> 00:49:10,110
Ο Γιώργος, πάρτε δρόμο του γαϊδουριού.
498
00:49:10,798 --> 00:49:12,921
Και παρατηρήσετε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
499
00:49:21,586 --> 00:49:22,586
Αυτό είναι όμορφο.
500
00:50:04,678 --> 00:50:06,475
Δεν θα πάρετε τη ζωή μου.
501
00:50:06,476 --> 00:50:09,076
Δεν είχα σώσει τη ζωή σας στο νησί για να το πάρει τώρα.
502
00:50:09,756 --> 00:50:12,599
- Έτσι, μπορώ να πάρω ένα άλλο όπλο; - Όχι, Angela.
503
00:50:14,077 --> 00:50:16,015
Δεν υπάρχει πλέον παλεύει μεταξύ μας.
504
00:50:16,591 --> 00:50:19,619
Δεν ελπίζω ότι θα επιστρέψει στο νησί.
505
00:50:19,620 --> 00:50:21,400
Έκανα την επιλογή μου.
506
00:50:21,401 --> 00:50:24,412
Θέλω τα πράγματα αυτός ο κόσμος έχει να προσφέρει.
507
00:50:24,480 --> 00:50:26,330
Ήμασταν πολύ παρόμοια.
508
00:50:26,331 --> 00:50:27,331
Ποτέ.
509
00:50:27,875 --> 00:50:29,486
Έτσι κοινωνία μας τελειώνει εδώ.
510
00:50:29,487 --> 00:50:31,475
Δεν πληρώνουν ακόμη και το χρέος μου.
511
00:50:32,144 --> 00:50:35,851
Χρωστάω τη ζωή μου. Πες την τιμή. Πλήρωσα.
512
00:50:36,671 --> 00:50:37,969
Αυτό ήταν στην παιδική ηλικία μας.
513
00:50:37,970 --> 00:50:40,416
Δεν θα είμαι ευγνώμων προς εσάς, Diana.
514
00:50:40,417 --> 00:50:42,211
Ονομάστε την τιμή σας.
515
00:50:53,436 --> 00:50:54,639
Όπου πήρε τα χρήματα;
516
00:50:54,640 --> 00:50:56,802
Βουνό σχήμα μανιταριού.
517
00:50:56,803 --> 00:50:58,456
Στη βόρεια πλευρά του μεγάλου κανόνα.
518
00:50:59,452 --> 00:51:00,452
το χρέος σας πληρώνεται.
519
00:51:01,774 --> 00:51:05,082
- Ω, πες κ Smith ... - Θα σου εξηγήσω.
520
00:51:05,719 --> 00:51:09,111
Γνωρίζετε πολύ καλά ότι θα συναντηθούν και πάλι.
521
00:51:11,081 --> 00:51:12,715
Και αν έχω κερδίσει ...
522
00:51:13,792 --> 00:51:15,947
Θα πάρω τη ζωή σας.
523
00:52:19,938 --> 00:52:22,061
Πού είναι Άντζελα, ο Γιώργος;
524
00:52:22,090 --> 00:52:23,232
Ακόμα μονομαχίας.
525
00:52:24,097 --> 00:52:26,077
Μαντέψτε ποιος ήταν καβάλα το γαϊδούρι;
526
00:52:28,487 --> 00:52:30,327
Δεν έχει στυλ;
527
00:52:30,792 --> 00:52:32,689
το δικό του στυλ.
528
00:52:33,846 --> 00:52:36,862
Ανοίξτε τις σακούλες, Γιώργο.
529
00:52:55,838 --> 00:52:56,838
Θα δείτε σημειώνονται;
530
00:52:57,671 --> 00:53:00,652
Trevor δεν θα τολμούσα να τα επισημάνετε.
531
00:53:01,392 --> 00:53:03,060
Δύο εκατομμύρια είναι όλος δικός μου.
532
00:53:04,047 --> 00:53:07,107
Τι νομίζετε ότι είναι τρία εκατομμύρια, Γιώργο.
533
00:53:08,353 --> 00:53:11,381
Κάνω ένα στοίχημα για ένα εκατομμύριο.
534
00:53:12,589 --> 00:53:13,589
Τι είναι αυτό;
535
00:53:14,287 --> 00:53:15,922
Τον ακολούθησε εδώ.
536
00:53:17,522 --> 00:53:18,966
Δεν μπορούσε.
537
00:53:18,967 --> 00:53:24,020
Ακόμα κι αν η Angela έχασε τον αγώνα, και είπε πού βρισκόμαστε.
538
00:53:24,021 --> 00:53:25,930
Έτσι, δεν μπορείτε να χάσετε.
539
00:53:27,383 --> 00:53:28,383
Νομίζω πως όχι.
540
00:53:52,027 --> 00:53:55,124
Απλά μου κοστίσει ένα εκατομμύριο δολάρια.
541
00:53:56,223 --> 00:53:57,981
Θα το επιστρέψει.
542
00:53:58,963 --> 00:54:00,882
Νομίζω ότι το ταξίδι του μέλιτος ταξίδι του μέλιτος τελείωσε, ο Γιώργος.
543
00:54:20,570 --> 00:54:22,152
Θα κερδίσει το στοίχημα.
544
00:54:23,901 --> 00:54:27,602
Περίμενα να τη βρει εδώ και πολύ καιρό.
545
00:54:28,120 --> 00:54:30,557
Εγώ που έχουν ήδη ψάχνει για σας, κ Σμιθ.
546
00:54:38,814 --> 00:54:42,515
Είστε ακριβώς όπως είχα φανταστεί.
547
00:54:42,516 --> 00:54:43,516
Ακριβώς.
548
00:54:44,464 --> 00:54:46,194
Θα είναι ψηλότερα από ό, τι περίμενα.
549
00:54:47,682 --> 00:54:50,430
Angela μου τηλεφώνησε για να ζητήσει πολλές δικαιολογίες.
550
00:54:50,431 --> 00:54:52,466
Ξέρω ότι έβαλε τα δυνατά της για να φτάσουμε εδώ.
551
00:54:52,467 --> 00:54:56,801
Κάνατε ένα πολύ μεγάλο στεγνό ταξίδι.
552
00:55:08,701 --> 00:55:10,353
Για την ειρήνη σας.
553
00:55:13,592 --> 00:55:14,592
Σας ευχαριστώ.
554
00:55:15,476 --> 00:55:17,150
Πρέπει να την σκοτώσει.
555
00:55:17,734 --> 00:55:20,275
Ω, σίγουρα δεν ελπίζω, Γιώργο.
556
00:55:20,276 --> 00:55:23,324
Δεν θα μας αφήσει με τα χρήματα.
557
00:55:26,523 --> 00:55:27,523
Πιστεύει ότι.
558
00:55:27,524 --> 00:55:29,120
Και αν δεν το κάνει;
559
00:55:30,486 --> 00:55:33,690
Ήρθε η ώρα να αποφασίσει. Έτσι δεν είναι;
560
00:55:34,180 --> 00:55:37,257
Όχι ότι πει ο Steve Trevor; Και θα το κάνει.
561
00:55:37,968 --> 00:55:40,784
Αν έχετε πάρει κάποιο χρόνο για τη μελέτη των αντιπάλων σας ...
562
00:55:40,785 --> 00:55:41,785
ξέρετε ότι δεν θα το κάνει.
563
00:55:41,786 --> 00:55:45,485
Και κατά πάσα πιθανότητα θα έχει η επιχείρησή σας αντί να εργάζονται για μένα.
564
00:55:45,486 --> 00:55:47,901
Τώρα πάμε να βεβαιωθείτε ότι όλα είναι εντάξει, Γιώργο.
565
00:55:52,337 --> 00:55:56,933
Έχετε επιλέξει το πιο απίθανο μέρος για να ζήσει σε όλη τη χώρα, ο κ Σμιθ.
566
00:55:56,934 --> 00:56:00,001
Μέσα στη βόρεια πλευρά του Μεγάλου Κανόνα.
567
00:56:00,002 --> 00:56:04,305
Το εκτιμώ, αλλά δεν είχα τίποτα να κάνω στη λήψη εδώ.
568
00:56:05,631 --> 00:56:10,537
Είμαι βέβαιος ότι γνωρίζετε έχουμε ένα πρόβλημα προς επίλυση.
569
00:56:10,538 --> 00:56:11,538
Ναι, είναι ένα πρόβλημα.
570
00:56:12,169 --> 00:56:16,321
Πριν αντιμετωπίσουν αυτό. Έχω μια ερώτηση.
571
00:56:16,322 --> 00:56:17,669
Αν μπορώ.
572
00:56:17,670 --> 00:56:19,557
Αυτό κώλο.
573
00:56:19,558 --> 00:56:23,137
Καταφέραμε να αφαιρέσετε το μελάνι ευαίσθητο στο υπέρυθρο.
574
00:56:23,138 --> 00:56:26,472
Έχουμε απενεργοποιήσει τον πομπό του σήματος.
575
00:56:26,473 --> 00:56:31,976
Δημιουργήσαμε μια οπτική ακαταστασία χρησιμοποιώντας τρία πανομοιότυπα γαϊδούρια.
576
00:56:32,592 --> 00:56:34,956
Και όμως ακολούθησε. Πώς;
577
00:56:34,957 --> 00:56:36,459
Footprints, ο κ Σμιθ.
578
00:56:36,460 --> 00:56:40,592
Δείτε, τα κομμάτια για να είναι σαν τα δακτυλικά αποτυπώματα.
579
00:56:42,386 --> 00:56:44,943
Τα πιο απλά και βασικά στοιχεία.
580
00:56:44,944 --> 00:56:46,780
Είναι εκείνοι που υποτιμούν.
581
00:56:47,183 --> 00:56:50,198
Footprints, φυσικά. Footprints.
582
00:56:51,362 --> 00:56:52,829
Έχω μια άλλη ερώτηση.
583
00:56:52,830 --> 00:56:53,830
Σας πειράζει;
584
00:56:53,831 --> 00:56:55,868
Εξαρτάται από το θέμα.
585
00:56:56,981 --> 00:57:01,280
Έφυγα Cap D'Antibes για τέσσερις ώρες ή περισσότερο πριν.
586
00:57:01,281 --> 00:57:04,100
Και έφτασε στη Νέα Υόρκη πριν από μένα. Πώς;
587
00:57:04,101 --> 00:57:09,409
Έχω μια υπέροχη αεροπλάνο. Αυτό κυλά πιο γρήγορα από τη δική σας.
588
00:57:09,841 --> 00:57:11,401
Θα ήθελα να το δω κάποια μέρα.
589
00:57:11,402 --> 00:57:13,330
Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι δυνατόν.
590
00:57:13,331 --> 00:57:17,292
Αν δίνω το λόγο μου ότι δεν θα προσπαθήσει να το κλέψει.
591
00:57:17,293 --> 00:57:20,353
Δεν είναι αυτό. αεροπλάνο μου είναι αόρατο.
592
00:57:23,593 --> 00:57:26,523
Και γίνεσαι αόρατος όταν πετάει.
593
00:57:26,524 --> 00:57:28,095
- Φυσικά. - Φυσικά.
594
00:57:28,096 --> 00:57:29,096
Βολικό.
595
00:57:31,178 --> 00:57:32,379
Agora...
596
00:57:32,380 --> 00:57:34,618
Ας επιστρέψουμε στο πρόβλημα μας.
597
00:57:37,174 --> 00:57:41,009
Έχουμε 15 εκατομμύρια $ σε αυτά τα πλαίσια.
598
00:57:41,553 --> 00:57:45,099
Και έχω δέκα βιβλία που θα πρέπει να καταβληθεί σε αυτό.
599
00:57:45,100 --> 00:57:47,177
Και intenciono την επιστροφή τους στην κυβέρνησή τους.
600
00:57:47,798 --> 00:57:51,055
Αυτό μπορεί να αφήσει ήσυχο ότι οι πράκτορες της είναι ασφαλή.
601
00:57:51,056 --> 00:57:54,155
Τα βιβλία είναι εδώ σε αυτόν το φάκελο.
602
00:57:55,125 --> 00:57:58,931
Προτείνω να φύγουμε από εδώ με τα χρήματα ελικόπτερο.
603
00:57:58,932 --> 00:58:00,792
Φεύγοντας από τα βιβλία μαζί σας.
604
00:58:02,296 --> 00:58:03,844
Αυτό φαίνεται δίκαιη.
605
00:58:04,388 --> 00:58:08,124
Εάν αυτό ήταν μια κανονική επιχειρηματική συναλλαγή, ο κ Smith, θα.
606
00:58:08,125 --> 00:58:09,888
Αλλά μην νομίζετε ότι είναι.
607
00:58:10,505 --> 00:58:11,901
Μπορείτε έσπασε το νόμο.
608
00:58:13,059 --> 00:58:16,353
Και υπάρχουν βασικές αρχές της ηθικής, του σωστού και του λάθους.
609
00:58:17,765 --> 00:58:19,552
Για ποια θα είναι εδώ.
610
00:58:20,851 --> 00:58:23,034
Στο οποίο έχω αφιερώσει τη ζωή μου, κ Σμιθ.
611
00:58:23,991 --> 00:58:27,520
Αβενήρ; Αχ, σε παρακαλώ. Αβενήρ.
612
00:58:29,852 --> 00:58:31,198
Σκεφτείτε το ...
613
00:58:31,199 --> 00:58:33,585
δεν υπάρχει τρόπος να βγούμε από εδώ.
614
00:58:34,262 --> 00:58:36,949
Δεν υπάρχει κανένας τρόπος να με σταματήσει από το να πηγαίνουν.
615
00:58:37,459 --> 00:58:42,174
Η κοινή και φαίνεται να δείχνει ότι θα αξιολογήσει εκ νέου την απόφασή σας.
616
00:58:45,967 --> 00:58:48,799
- Επιτρέψτε μου να σας δείξει τη θέση. - Μου αρέσει αυτό.
617
00:58:48,800 --> 00:58:50,692
Μεγάλη. Με αυτό τον τρόπο, παρακαλώ.
618
00:59:07,884 --> 00:59:11,900
Πρόκειται για ένα σύστημα ανελκυστήρα η πιο προηγμένη τεχνολογία.
619
00:59:12,504 --> 00:59:15,937
Έκλεψα αυτά τα σχέδια Στρατηγική εντολή αέρα.
620
00:59:15,938 --> 00:59:18,026
Φωτεινό ανθρώπους που έχουν εκεί.
621
00:59:18,027 --> 00:59:20,497
Θα τους πω σας αγαπούσε τη δουλειά.
622
00:59:20,498 --> 00:59:22,488
Ελπίζω να έχω την ευκαιρία.
623
00:59:23,054 --> 00:59:24,368
Μπορώ να ρίξετε μια ματιά;
624
00:59:24,369 --> 00:59:27,176
Αν μου δώσεις το λόγο σου, τον λόγο σας,
625
00:59:27,177 --> 00:59:29,338
ότι δεν θα προσπαθήσει να το σαμποτάρει.
626
00:59:30,148 --> 00:59:31,759
Θα πρέπει να περάσει αυτό.
627
00:59:53,293 --> 00:59:54,929
Μπορείτε να διαβάσετε όλα αυτά τα βιβλία;
628
00:59:54,930 --> 00:59:56,990
Λίγο περισσότερο από το μισό.
629
00:59:58,578 --> 01:00:00,692
Και αυτό είναι όπου μπορείτε να σχεδιάσετε ληστείες σας.
630
01:00:02,215 --> 01:00:05,652
Αυτή είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία.
631
01:00:08,149 --> 01:00:09,447
Ήμουν στη Λισαβόνα.
632
01:00:09,448 --> 01:00:13,150
Σε περίπτωση που έψαχνα για πληροφορίες ή οτιδήποτε άλλο.
633
01:00:17,654 --> 01:00:20,937
Μπορείτε φορούσαν δύο βραχιόλια όταν ήρθε ...
634
01:00:20,938 --> 01:00:22,446
Τώρα χρησιμοποιείτε ένα.
635
01:00:23,705 --> 01:00:25,411
Πού είναι το άλλο;
636
01:00:45,254 --> 01:00:46,828
Τώρα βάλτε αυτό το χαμηλότερο τσάντα.
637
01:00:47,297 --> 01:00:49,259
Και αυτό το κουτί στο πάτωμα.
638
01:00:56,480 --> 01:00:57,376
Πάρτε τους, Τζο.
639
01:01:04,001 --> 01:01:07,165
- Τώρα, αφήστε το. - Γιατί; Μπορούμε να το πουλήσει και πάλι.
640
01:01:07,166 --> 01:01:09,789
Επειδή κάναμε μια συμφωνία, Γιώργο.
641
01:01:09,790 --> 01:01:11,510
Είναι μια λέξη πρέπει να είναι καλό.
642
01:01:15,452 --> 01:01:17,383
Επειδή ένα πυροβόλο όπλο, ο Γιώργος;
643
01:01:18,341 --> 01:01:21,214
- Πρέπει να την σκοτώσει. - Όχι, όχι, όχι, όχι.
644
01:01:21,858 --> 01:01:26,472
Σκοτώνει ανθρώπους κάνει τους ανθρώπους να γίνουν πιο θυμωμένος από ό, τι όταν έκλεψε.
645
01:01:26,473 --> 01:01:28,075
Ας τους αφήσουμε να θυμώσει.
646
01:01:28,493 --> 01:01:29,977
Δεν χρειαζόμαστε αυτό.
647
01:01:30,983 --> 01:01:33,097
Και ίσως να συνεργαστείτε μαζί τους και πάλι.
648
01:01:36,350 --> 01:01:40,409
Εύχομαι ειλικρινά ότι ξοδεύουμε περισσότερο χρόνο μαζί.
649
01:02:26,872 --> 01:02:29,403
Ήταν μια ευχαρίστηση να δουλεύουμε μαζί σας.
650
01:02:29,404 --> 01:02:31,775
Ανυπομονώ να είμαστε μαζί στην επόμενη.
651
01:02:32,982 --> 01:02:35,267
Μου φαίνεται ότι θα ήταν που φρόντισε το γάιδαρο.
652
01:02:35,268 --> 01:02:36,268
Ναι, κύριε.
653
01:02:37,125 --> 01:02:39,910
Το άτομο που ζει με έχετε παιδιά;
654
01:02:39,911 --> 01:02:42,346
- Τέσσερις. - Αυτό είναι μεγάλη.
655
01:02:43,198 --> 01:02:45,091
Ίσως είναι καλύτερα να αρχίσει να τους βοηθήσει τώρα.
656
01:02:45,092 --> 01:02:48,528
Θα δείτε ότι πληρώνετε Cass, Τζο και άλλοι, Γεώργιο.
657
01:02:48,529 --> 01:02:51,262
- Και μαζί μου, έτσι δεν είναι; - Εντάξει.
658
01:02:51,668 --> 01:02:52,668
Ευχαριστώ και πάλι.
659
01:02:59,572 --> 01:03:02,086
Λοιπόν, ήρθε η ώρα για ποτό.
660
01:03:04,472 --> 01:03:05,414
Όχι, ευχαριστώ, Γιώργο.
661
01:03:05,902 --> 01:03:09,514
Ήμασταν παρόντες η τελευταία φορά που θα προσφέρεται ένα ποτό.
662
01:03:13,300 --> 01:03:14,810
Επειδή, ο Γιώργος;
663
01:03:15,940 --> 01:03:16,940
Χρήματα.
664
01:03:23,862 --> 01:03:24,862
Υγεία.
665
01:04:37,006 --> 01:04:39,116
Θέλετε όλα τα χρήματα, δεν είναι ο Γιώργος;
666
01:04:39,794 --> 01:04:42,236
15 εκατομμύρια, ο κ Σμιθ.
667
01:04:42,237 --> 01:04:43,237
Γιατί όχι;
668
01:04:44,060 --> 01:04:45,818
Δώσε μου τις σακούλες.
669
01:04:47,538 --> 01:04:51,282
Θα βρει έναν τρόπο για να γίνουν πλούσιοι μέσα σε ένα χρόνο, ο Γιώργος.
670
01:05:09,396 --> 01:05:10,396
Εγώ δεν κάνω ...
671
01:05:15,406 --> 01:05:17,920
- Δεν μπορώ να κολυμπήσουν! - Και όμως, ο Γιώργος;
672
01:05:18,757 --> 01:05:20,415
Λυπάμαι.
673
01:07:55,394 --> 01:07:57,049
Μπορείτε ήρθε κοντά, Αβενήρ.
674
01:08:13,609 --> 01:08:14,609
Χρειάζομαι τη φωτιά.
675
01:08:34,432 --> 01:08:35,432
Σας ευχαριστώ.
676
01:08:36,040 --> 01:08:37,040
Παρακαλώ.
677
01:08:38,611 --> 01:08:40,506
Έλα, φίλε.
678
01:08:45,364 --> 01:08:47,753
Wonder Woman. Σ 'αγαπώ.
679
01:09:11,489 --> 01:09:12,700
Και αφού τελειώσαμε το λεγόμενο ...
680
01:09:12,701 --> 01:09:14,421
θα πρέπει να ελέγξετε το πλαίσιο για την προσωπική αξιολογήσεων.
681
01:09:14,466 --> 01:09:17,471
Και μην ξεχάσετε να καλέσετε την αναθεώρηση για να δείτε τον αέρα εδώ.
682
01:09:17,472 --> 01:09:19,504
Έχει έντεκα συνέντευξη με τον επικεφαλής του τμήματος.
683
01:09:19,505 --> 01:09:21,801
Εντάξει. Δείτε αν μπορείτε να το μεταφέρετε σε μια άλλη ημέρα.
684
01:09:23,164 --> 01:09:25,172
- Αυτό είναι όλο. - Ξεκινάμε με μια κλήση στο Λονδίνο.
685
01:09:25,173 --> 01:09:26,173
Ναι, κύριε.
686
01:09:27,241 --> 01:09:28,241
Ω, Dee.
687
01:09:28,242 --> 01:09:29,653
Δεν είχε να μου πει.
688
01:09:29,654 --> 01:09:33,834
Όταν τελικά τον έπιασε. Ποια ήταν η αντίδραση του οδοντιάτρου σας.
689
01:09:34,446 --> 01:09:37,929
Επώδυνη. Μια μικρή.
690
01:09:41,538 --> 01:09:45,499
Laegends: Κιλό Ajuda: Ντούνγκα Reborn69989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.