Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,250
Oh, it's you. No!
3
00:01:11,520 --> 00:01:13,750
Lovely cheese.
4
00:01:16,980 --> 00:01:19,180
I could just wash it...
5
00:01:21,020 --> 00:01:23,730
I was just coming, lad.
6
00:01:30,280 --> 00:01:32,670
Pop away, Gromit
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,270
Howdy Ho.
8
00:01:41,950 --> 00:01:44,150
Oh, no.
9
00:01:44,730 --> 00:01:46,420
Excelent.
10
00:01:56,950 --> 00:01:58,980
Fill her up, lad.
11
00:02:05,310 --> 00:02:11,270
Lovely cup, Gromit,
but slightly diesely aftertasted perhaps.
12
00:02:12,040 --> 00:02:13,700
How's that breakfast coming up?
13
00:02:15,160 --> 00:02:18,940
Well done, lad. Very well done.
14
00:02:20,680 --> 00:02:22,270
Thanks, dog.
15
00:02:24,610 --> 00:02:28,940
Oh. Oh, dear. Another baker.
16
00:02:29,100 --> 00:02:33,670
Battered with his own rolling pin.
Would you credit it?
17
00:02:34,610 --> 00:02:40,660
Still looking on the bright side,
I suppose it means more business for us.
18
00:02:44,390 --> 00:02:45,870
We're on the roll, lad.
19
00:02:51,960 --> 00:02:55,160
Good days work, man.
We're bang on...
20
00:02:57,150 --> 00:02:58,830
...target.
21
00:03:02,550 --> 00:03:07,270
# I'm light as a feather.
I'm a bake-o-lite girl. #
22
00:03:09,980 --> 00:03:12,780
Gromit, did you see
who that was?
23
00:03:13,530 --> 00:03:15,140
She's in trouble.
24
00:03:22,960 --> 00:03:25,930
Here, Gromit. Take the wheel.
25
00:03:35,690 --> 00:03:37,290
Don't affraid, madam.
26
00:03:37,290 --> 00:03:41,730
Tea cakes left.
The whole meal fruit on my knees.
27
00:03:54,100 --> 00:03:56,800
I should have tried
the granary roads.
28
00:03:59,100 --> 00:04:00,300
Oh, egg.
29
00:04:14,420 --> 00:04:18,950
Oh, dear. Are you allright, miss?
Madam?
30
00:04:19,260 --> 00:04:21,120
Oh, I do apologise.
31
00:04:21,870 --> 00:04:23,380
It's an honor to be your help.
32
00:04:23,540 --> 00:04:27,350
I must get that brake
33
00:04:26,650 --> 00:04:28,350
We're so grateful,
aren't we, Fluffles?
34
00:04:29,990 --> 00:04:33,000
- Fnuffles.
- Oh, it was nothing.
35
00:04:33,480 --> 00:04:36,110
What a lovely little doggie.
36
00:04:37,200 --> 00:04:39,570
My name is Piella. Piella Bakewell.
37
00:04:39,970 --> 00:04:41,780
I know who you are, miss.
38
00:04:42,070 --> 00:04:45,750
# Light as a feather,
you're the bake-o-lite girl. #
39
00:04:46,500 --> 00:04:48,130
Oh, that's me.
40
00:04:48,310 --> 00:04:51,890
I'm Wallace. I'm in bread myself.
41
00:04:52,550 --> 00:04:54,060
Oh, really?
42
00:04:56,810 --> 00:05:01,150
- Are you still ballooning, Ms. B--
- I do beg your pardon?
43
00:05:01,340 --> 00:05:04,500
Oh, no, no. I mean
the bake-o-lite balloon.
44
00:05:04,580 --> 00:05:10,360
- Do you still fly it?
- Oh, I see. No. Not any more.
45
00:05:11,600 --> 00:05:15,550
Well back to the grind.
As it were.
46
00:05:15,750 --> 00:05:18,040
Good bye, Ms. Bakewell.
47
00:05:18,740 --> 00:05:20,510
Oh, I rather say
au revoir.
48
00:05:20,510 --> 00:05:24,110
Oui, oui, madame,
and bon apetit.
49
00:05:25,580 --> 00:05:26,570
Bye-ee.
50
00:05:31,360 --> 00:05:36,290
The bake-o-lite girl.
Oh, fancy that, Gromit.
51
00:05:36,420 --> 00:05:40,640
It's not every day you meet
the girl of your dreams, is it?
52
00:05:43,050 --> 00:05:47,230
Oh, well this isn't gonna put
bread on the table, is it?
53
00:05:49,110 --> 00:05:50,740
Oh, hallo.
54
00:05:51,180 --> 00:05:53,780
We were just passing by
going for a walk...
55
00:05:53,780 --> 00:05:57,670
...and Fluffles insisted on dropping in
hoping you would join us.
56
00:05:57,900 --> 00:06:01,710
Please say yes. She'd be
so disappointed, wouldn't you, Fluffy?
57
00:06:02,890 --> 00:06:05,690
You, Fluffy.
58
00:06:07,540 --> 00:06:11,200
Oh. Well if you insist.
But I'm in my work things.
59
00:06:11,700 --> 00:06:15,460
I like a man in uniform.
Come on. Walkies.
60
00:06:15,540 --> 00:06:19,190
Manage without me, weren't you, lad?
61
00:06:31,960 --> 00:06:34,530
Oh, crops.
62
00:06:44,670 --> 00:06:47,270
Mr. Wallace you are cheeky.
63
00:07:53,280 --> 00:07:57,180
Oh, made some change,
doesn't it, my fudgecake?
64
00:07:57,470 --> 00:07:59,780
Gromit's gonna love this.
65
00:08:00,810 --> 00:08:03,880
Well I thought you could do
with a woman's touch around the house.
66
00:08:03,890 --> 00:08:06,210
You naughty slobbery boys.
67
00:08:06,340 --> 00:08:08,410
What do you think, Gromit?
68
00:08:08,490 --> 00:08:11,860
You wouldn't know it was
our place, would you, lad?
69
00:08:59,060 --> 00:09:01,860
Fluffles, where are you?
70
00:09:03,440 --> 00:09:06,360
Same time tomorrow,
my apple strudle.
71
00:09:10,140 --> 00:09:15,900
Love is a many splendered thing, Gromit.
But doesn't love tie you out?
72
00:09:15,930 --> 00:09:17,980
I'm cream crackered.
73
00:09:18,650 --> 00:09:24,420
Oh, my egg. Piella's purse.
I was returning for...
74
00:09:29,110 --> 00:09:31,910
Oh. Eh, Gromit?
75
00:11:56,930 --> 00:12:00,220
Funny. I'm sure I heard something.
76
00:12:02,780 --> 00:12:05,900
Oh, there it is.
77
00:12:07,740 --> 00:12:10,060
It must have been there all along.
78
00:12:13,210 --> 00:12:16,660
Early night, Fluffles?
Big day tomorrow.
79
00:12:17,110 --> 00:12:20,400
Our final baker is nicely
potted off.
80
00:12:27,500 --> 00:12:31,150
Good night, Fluffles.
Sweet dreams.
81
00:13:23,060 --> 00:13:26,380
Hello, stranger.
Where have you been?
82
00:13:26,570 --> 00:13:29,520
Hey, wait. Hold yoru horses.
83
00:13:30,220 --> 00:13:32,280
I've got something
to tell you first, old pal.
84
00:13:34,790 --> 00:13:36,660
Haven't we, dearest?
85
00:13:38,910 --> 00:13:41,420
Of course,
my little cheesecake.
86
00:13:42,110 --> 00:13:46,370
Wallace and I are engaded
to be married.
87
00:13:48,390 --> 00:13:51,350
Till death do us part.
88
00:13:55,240 --> 00:13:58,330
I think congratulations
might be in order, lad.
89
00:13:59,300 --> 00:14:03,680
Oh, I can see he dying to
give me a great big kiss.
90
00:14:12,950 --> 00:14:16,030
I know we're going to get on
like a house on fire.
91
00:14:16,280 --> 00:14:19,120
One big happy family.
92
00:14:49,650 --> 00:14:55,060
- Hello, my vanilla slice.
- Come in, my sponge cake.
93
00:14:57,960 --> 00:15:02,290
- What's going on?
- You have to forgive him.
94
00:15:02,420 --> 00:15:04,980
He's been a bit
security conscious of late.
95
00:15:06,660 --> 00:15:09,550
Well you can't be too careful
these days, can you?
96
00:15:12,070 --> 00:15:15,290
- Not with a serial killer on the news.
- Oh, yes.
97
00:15:21,820 --> 00:15:24,550
How about a nice pot
of cock-a-leakie soup?
98
00:15:24,650 --> 00:15:28,000
Oh, smashing. I've got just
the bread to go with it.
99
00:15:30,470 --> 00:15:33,080
What the...? That dog!
100
00:15:37,910 --> 00:15:42,450
- Smells delicious.
- I do hope you like it, my shortcrust.
101
00:15:42,650 --> 00:15:44,830
It's my own special recipe.
102
00:15:47,970 --> 00:15:49,570
What the...? Hey!
103
00:15:50,020 --> 00:15:54,080
What do you playing at, lad?
This is getting ridiculous.
104
00:15:54,440 --> 00:15:57,310
Oh, Wallace. He just wants
a bit of attentinon. That's all.
105
00:15:58,250 --> 00:16:03,730
Now, my little poochy woochy,
let auntie Piella sort you out.
106
00:16:10,770 --> 00:16:13,210
He bit me!
107
00:16:14,640 --> 00:16:17,430
I was just trying to help and
he bit me, Wallace.
108
00:16:18,210 --> 00:16:24,330
Gromit, how dare you bite
my be? That's very impolite.
109
00:16:24,540 --> 00:16:29,870
Oh, don't be too hard on him, Wallace, please.
Just a little punishment, that's all.
110
00:16:34,830 --> 00:16:37,810
I'm surprised at you, Gromit.
I really am.
111
00:16:37,880 --> 00:16:41,100
Wallace, my sugar, done playing.
Have you got a mow?
112
00:16:41,400 --> 00:16:43,650
I'm on my way, my cupcake.
113
00:16:43,830 --> 00:16:47,370
You'll not leave this kitchen
til you've done every last one.
114
00:16:47,600 --> 00:16:52,740
I don't know. Taking a bite
out of my lovely fianc๏ฟฝe.
115
00:16:55,990 --> 00:17:00,480
I'm such a silly sausage.
It just sort of fell of my foot.
116
00:17:01,470 --> 00:17:05,020
Stay well back, my precious.
Leave it to me.
117
00:17:05,370 --> 00:17:09,500
Oh, you're so brave, Wallace,
my minced pie.
118
00:17:20,620 --> 00:17:21,990
Got it.
119
00:17:27,810 --> 00:17:29,440
Are you all right, my flower?
120
00:17:29,740 --> 00:17:31,050
Oh, flour.
121
00:17:31,680 --> 00:17:33,640
Get it? Flour?
122
00:17:33,890 --> 00:17:35,930
Get your hands of me.
123
00:17:36,090 --> 00:17:42,090
I hate flour, I hate bread
and I hate bakers,
124
00:17:42,290 --> 00:17:46,290
water and complete fruitcake.
125
00:17:46,890 --> 00:17:49,550
That's a bit steamed,
isn't it, my sweet?
126
00:17:50,090 --> 00:17:54,330
Fluffles, I want a word with you.
Back home.
127
00:18:06,300 --> 00:18:09,190
Thanks, old pal.
128
00:18:09,900 --> 00:18:11,940
I just don't get it.
129
00:18:12,810 --> 00:18:16,910
One minute they love bakers
and next minute they hate them.
130
00:18:18,360 --> 00:18:21,580
I know I'm not a fruitcake,
am I, lad?
131
00:18:25,720 --> 00:18:29,690
I supose you can't be
everybody's cup of tea, can you?
132
00:18:42,040 --> 00:18:46,120
I am so sorry, Wallace.
So so sorry.
133
00:18:46,360 --> 00:18:48,360
I don't know what came over me.
134
00:18:48,580 --> 00:18:50,690
Apart from the flour, of course.
135
00:18:53,770 --> 00:18:57,710
Let's forget about it.
Here's a cake to celebrate.
136
00:18:58,120 --> 00:19:00,950
Whoops. Must be my keys.
137
00:19:02,290 --> 00:19:03,350
Celebrate?
138
00:19:03,430 --> 00:19:07,430
Us. Getting back together again,
you gooseberry fool.
139
00:19:07,930 --> 00:19:09,500
Oh, yes. Yes, of course.
140
00:19:10,720 --> 00:19:13,120
We could have that
with our four o'clock tea.
141
00:19:13,210 --> 00:19:18,090
- Why don't you join us?
- I would, but Fluffles isn't feeling too well.
142
00:19:18,720 --> 00:19:20,860
Why don't you two celebrate?
143
00:19:23,070 --> 00:19:26,930
Roll on four o'clock, hey.
This will go down a treat.
144
00:19:59,080 --> 00:20:01,480
Got you, you muddly mutt.
145
00:20:01,920 --> 00:20:04,100
So nice of you to come.
146
00:20:04,430 --> 00:20:07,540
Pity you miss
your master's tea party.
147
00:20:07,880 --> 00:20:10,260
It'll go off with a bang.
148
00:20:13,560 --> 00:20:17,060
Oh, I say.
Get that cat alone, Gromit.
149
00:20:22,090 --> 00:20:24,040
I'll deal with you two later.
150
00:20:26,670 --> 00:20:30,390
Come on, lad.
What's keeping you?
151
00:20:32,220 --> 00:20:38,520
At last my thirteenth.
My baker's dozen.
152
00:20:41,460 --> 00:20:42,850
What?
153
00:20:49,790 --> 00:20:53,670
Curse that balloon. And curse
that revealing southwesterly.
154
00:20:53,890 --> 00:20:55,700
There will be there in no time.
155
00:20:57,080 --> 00:21:00,180
Go. Strike a light...
156
00:21:09,510 --> 00:21:12,680
There you are.
I think these matches are a bit...
157
00:21:14,100 --> 00:21:15,300
...dumb.
158
00:21:16,190 --> 00:21:19,150
It's one of those joke candles, lad.
159
00:21:25,850 --> 00:21:29,180
Where're you going with that
c-a-a-a-ke?
160
00:21:32,700 --> 00:21:36,080
Gromit, it's a bomb.
The cake's a bomb.
161
00:21:37,510 --> 00:21:42,320
Wait a minute. You don't think
Piella could be--
162
00:21:42,890 --> 00:21:47,150
...the serial killer? Well done, Wallace.
Sharp as a brick.
163
00:21:47,240 --> 00:21:50,670
Now do exactly as I say
or Fluffles get snuffled.
164
00:21:57,210 --> 00:22:00,310
You cross me once too often
you trenchless little-
165
00:22:02,010 --> 00:22:04,110
Get that thing away, lad.
166
00:22:23,570 --> 00:22:26,530
That's it, lad. You shall loathe.
167
00:22:37,280 --> 00:22:39,600
That has put a spanner in the works.
168
00:22:42,170 --> 00:22:45,380
But, Piella, you're a bake-o-lite girl.
169
00:22:45,440 --> 00:22:49,250
Was a bake-o-lite girl.
I ate too much you see.
170
00:22:49,460 --> 00:22:53,170
- Oh, really?
- I couldn't ride a ballon any more.
171
00:22:54,620 --> 00:22:57,500
- So they droped me.
- What a blow.
172
00:22:58,970 --> 00:23:03,340
Me! A course on bakers
and the loathsome confections.
173
00:23:03,410 --> 00:23:04,860
Gromit!
174
00:23:21,100 --> 00:23:22,910
Well done, lad.
175
00:23:24,400 --> 00:23:25,820
Lass?
176
00:23:35,510 --> 00:23:38,310
Come to mummy, Fluffy Ruffy.
177
00:23:46,440 --> 00:23:48,570
Girl, go for the knock-out.
178
00:23:52,770 --> 00:23:56,360
Don't worry about me, lad.
I'm fully in control.
179
00:24:07,410 --> 00:24:08,420
Yes.
180
00:24:16,110 --> 00:24:17,200
No.
181
00:24:20,500 --> 00:24:21,820
Oh, dear.
182
00:24:37,630 --> 00:24:39,910
Anyone seen the bomb?
183
00:24:42,330 --> 00:24:44,690
What? What?
184
00:24:47,090 --> 00:24:49,800
Bomb voyage, Wallace.
185
00:24:51,880 --> 00:24:54,590
Your bum is good as toasted.
186
00:24:57,840 --> 00:25:01,200
Gromit, I've got a bomb
in my pants.
187
00:25:01,620 --> 00:25:05,230
Help me, Gromit. Do something.
188
00:25:37,550 --> 00:25:41,970
What a relief. Oh, evening, sisters.
189
00:25:44,020 --> 00:25:49,140
I will be back to get you, Wallace.
I will have my baker's dozen.
190
00:25:49,270 --> 00:25:52,810
But Piella the balloon won't hold you.
191
00:25:53,050 --> 00:25:57,690
They cant just drop me.
I'm as light as a feather.
192
00:25:57,770 --> 00:26:02,790
- I'm the bake-o-lite girl.
- No.
193
00:26:17,440 --> 00:26:23,740
Farewell my angel cake. You'll
always be my bake-o-lite girl.
194
00:26:31,980 --> 00:26:37,510
I think I need a cup of tea
after all that.
195
00:27:05,380 --> 00:27:12,020
Oh, never mind, lad. We've both been
through the mill this week, haven't we?
196
00:27:13,300 --> 00:27:18,810
But at least yours wasn't the bread-baking
baker-murdering serial killer...
197
00:27:18,970 --> 00:27:20,690
...like mine.
198
00:27:21,450 --> 00:27:25,670
Tell you what, lad.
Let's go and deliver some bread.
199
00:27:26,600 --> 00:27:28,500
That will chear us up.
200
00:27:50,880 --> 00:27:55,790
Hey. Always room for a small one.
201
00:28:12,990 --> 00:28:18,480
# And they call it puppy love #
202
00:28:19,000 --> 00:28:22,660
Put paws the wheel, lad.
Concentrate.
203
00:28:23,305 --> 00:28:29,938
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
15352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.