All language subtitles for Wallace.And.Gromit.In.A.Matter.Of.Loaf.And.Death.2008.STV.720p.Bluray.x264-hV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:25,000 --> 00:00:29,250 Oh, it's you. No! 3 00:01:11,520 --> 00:01:13,750 Lovely cheese. 4 00:01:16,980 --> 00:01:19,180 I could just wash it... 5 00:01:21,020 --> 00:01:23,730 I was just coming, lad. 6 00:01:30,280 --> 00:01:32,670 Pop away, Gromit 7 00:01:37,300 --> 00:01:39,270 Howdy Ho. 8 00:01:41,950 --> 00:01:44,150 Oh, no. 9 00:01:44,730 --> 00:01:46,420 Excelent. 10 00:01:56,950 --> 00:01:58,980 Fill her up, lad. 11 00:02:05,310 --> 00:02:11,270 Lovely cup, Gromit, but slightly diesely aftertasted perhaps. 12 00:02:12,040 --> 00:02:13,700 How's that breakfast coming up? 13 00:02:15,160 --> 00:02:18,940 Well done, lad. Very well done. 14 00:02:20,680 --> 00:02:22,270 Thanks, dog. 15 00:02:24,610 --> 00:02:28,940 Oh. Oh, dear. Another baker. 16 00:02:29,100 --> 00:02:33,670 Battered with his own rolling pin. Would you credit it? 17 00:02:34,610 --> 00:02:40,660 Still looking on the bright side, I suppose it means more business for us. 18 00:02:44,390 --> 00:02:45,870 We're on the roll, lad. 19 00:02:51,960 --> 00:02:55,160 Good days work, man. We're bang on... 20 00:02:57,150 --> 00:02:58,830 ...target. 21 00:03:02,550 --> 00:03:07,270 # I'm light as a feather. I'm a bake-o-lite girl. # 22 00:03:09,980 --> 00:03:12,780 Gromit, did you see who that was? 23 00:03:13,530 --> 00:03:15,140 She's in trouble. 24 00:03:22,960 --> 00:03:25,930 Here, Gromit. Take the wheel. 25 00:03:35,690 --> 00:03:37,290 Don't affraid, madam. 26 00:03:37,290 --> 00:03:41,730 Tea cakes left. The whole meal fruit on my knees. 27 00:03:54,100 --> 00:03:56,800 I should have tried the granary roads. 28 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 Oh, egg. 29 00:04:14,420 --> 00:04:18,950 Oh, dear. Are you allright, miss? Madam? 30 00:04:19,260 --> 00:04:21,120 Oh, I do apologise. 31 00:04:21,870 --> 00:04:23,380 It's an honor to be your help. 32 00:04:23,540 --> 00:04:27,350 I must get that brake 33 00:04:26,650 --> 00:04:28,350 We're so grateful, aren't we, Fluffles? 34 00:04:29,990 --> 00:04:33,000 - Fnuffles. - Oh, it was nothing. 35 00:04:33,480 --> 00:04:36,110 What a lovely little doggie. 36 00:04:37,200 --> 00:04:39,570 My name is Piella. Piella Bakewell. 37 00:04:39,970 --> 00:04:41,780 I know who you are, miss. 38 00:04:42,070 --> 00:04:45,750 # Light as a feather, you're the bake-o-lite girl. # 39 00:04:46,500 --> 00:04:48,130 Oh, that's me. 40 00:04:48,310 --> 00:04:51,890 I'm Wallace. I'm in bread myself. 41 00:04:52,550 --> 00:04:54,060 Oh, really? 42 00:04:56,810 --> 00:05:01,150 - Are you still ballooning, Ms. B-- - I do beg your pardon? 43 00:05:01,340 --> 00:05:04,500 Oh, no, no. I mean the bake-o-lite balloon. 44 00:05:04,580 --> 00:05:10,360 - Do you still fly it? - Oh, I see. No. Not any more. 45 00:05:11,600 --> 00:05:15,550 Well back to the grind. As it were. 46 00:05:15,750 --> 00:05:18,040 Good bye, Ms. Bakewell. 47 00:05:18,740 --> 00:05:20,510 Oh, I rather say au revoir. 48 00:05:20,510 --> 00:05:24,110 Oui, oui, madame, and bon apetit. 49 00:05:25,580 --> 00:05:26,570 Bye-ee. 50 00:05:31,360 --> 00:05:36,290 The bake-o-lite girl. Oh, fancy that, Gromit. 51 00:05:36,420 --> 00:05:40,640 It's not every day you meet the girl of your dreams, is it? 52 00:05:43,050 --> 00:05:47,230 Oh, well this isn't gonna put bread on the table, is it? 53 00:05:49,110 --> 00:05:50,740 Oh, hallo. 54 00:05:51,180 --> 00:05:53,780 We were just passing by going for a walk... 55 00:05:53,780 --> 00:05:57,670 ...and Fluffles insisted on dropping in hoping you would join us. 56 00:05:57,900 --> 00:06:01,710 Please say yes. She'd be so disappointed, wouldn't you, Fluffy? 57 00:06:02,890 --> 00:06:05,690 You, Fluffy. 58 00:06:07,540 --> 00:06:11,200 Oh. Well if you insist. But I'm in my work things. 59 00:06:11,700 --> 00:06:15,460 I like a man in uniform. Come on. Walkies. 60 00:06:15,540 --> 00:06:19,190 Manage without me, weren't you, lad? 61 00:06:31,960 --> 00:06:34,530 Oh, crops. 62 00:06:44,670 --> 00:06:47,270 Mr. Wallace you are cheeky. 63 00:07:53,280 --> 00:07:57,180 Oh, made some change, doesn't it, my fudgecake? 64 00:07:57,470 --> 00:07:59,780 Gromit's gonna love this. 65 00:08:00,810 --> 00:08:03,880 Well I thought you could do with a woman's touch around the house. 66 00:08:03,890 --> 00:08:06,210 You naughty slobbery boys. 67 00:08:06,340 --> 00:08:08,410 What do you think, Gromit? 68 00:08:08,490 --> 00:08:11,860 You wouldn't know it was our place, would you, lad? 69 00:08:59,060 --> 00:09:01,860 Fluffles, where are you? 70 00:09:03,440 --> 00:09:06,360 Same time tomorrow, my apple strudle. 71 00:09:10,140 --> 00:09:15,900 Love is a many splendered thing, Gromit. But doesn't love tie you out? 72 00:09:15,930 --> 00:09:17,980 I'm cream crackered. 73 00:09:18,650 --> 00:09:24,420 Oh, my egg. Piella's purse. I was returning for... 74 00:09:29,110 --> 00:09:31,910 Oh. Eh, Gromit? 75 00:11:56,930 --> 00:12:00,220 Funny. I'm sure I heard something. 76 00:12:02,780 --> 00:12:05,900 Oh, there it is. 77 00:12:07,740 --> 00:12:10,060 It must have been there all along. 78 00:12:13,210 --> 00:12:16,660 Early night, Fluffles? Big day tomorrow. 79 00:12:17,110 --> 00:12:20,400 Our final baker is nicely potted off. 80 00:12:27,500 --> 00:12:31,150 Good night, Fluffles. Sweet dreams. 81 00:13:23,060 --> 00:13:26,380 Hello, stranger. Where have you been? 82 00:13:26,570 --> 00:13:29,520 Hey, wait. Hold yoru horses. 83 00:13:30,220 --> 00:13:32,280 I've got something to tell you first, old pal. 84 00:13:34,790 --> 00:13:36,660 Haven't we, dearest? 85 00:13:38,910 --> 00:13:41,420 Of course, my little cheesecake. 86 00:13:42,110 --> 00:13:46,370 Wallace and I are engaded to be married. 87 00:13:48,390 --> 00:13:51,350 Till death do us part. 88 00:13:55,240 --> 00:13:58,330 I think congratulations might be in order, lad. 89 00:13:59,300 --> 00:14:03,680 Oh, I can see he dying to give me a great big kiss. 90 00:14:12,950 --> 00:14:16,030 I know we're going to get on like a house on fire. 91 00:14:16,280 --> 00:14:19,120 One big happy family. 92 00:14:49,650 --> 00:14:55,060 - Hello, my vanilla slice. - Come in, my sponge cake. 93 00:14:57,960 --> 00:15:02,290 - What's going on? - You have to forgive him. 94 00:15:02,420 --> 00:15:04,980 He's been a bit security conscious of late. 95 00:15:06,660 --> 00:15:09,550 Well you can't be too careful these days, can you? 96 00:15:12,070 --> 00:15:15,290 - Not with a serial killer on the news. - Oh, yes. 97 00:15:21,820 --> 00:15:24,550 How about a nice pot of cock-a-leakie soup? 98 00:15:24,650 --> 00:15:28,000 Oh, smashing. I've got just the bread to go with it. 99 00:15:30,470 --> 00:15:33,080 What the...? That dog! 100 00:15:37,910 --> 00:15:42,450 - Smells delicious. - I do hope you like it, my shortcrust. 101 00:15:42,650 --> 00:15:44,830 It's my own special recipe. 102 00:15:47,970 --> 00:15:49,570 What the...? Hey! 103 00:15:50,020 --> 00:15:54,080 What do you playing at, lad? This is getting ridiculous. 104 00:15:54,440 --> 00:15:57,310 Oh, Wallace. He just wants a bit of attentinon. That's all. 105 00:15:58,250 --> 00:16:03,730 Now, my little poochy woochy, let auntie Piella sort you out. 106 00:16:10,770 --> 00:16:13,210 He bit me! 107 00:16:14,640 --> 00:16:17,430 I was just trying to help and he bit me, Wallace. 108 00:16:18,210 --> 00:16:24,330 Gromit, how dare you bite my be? That's very impolite. 109 00:16:24,540 --> 00:16:29,870 Oh, don't be too hard on him, Wallace, please. Just a little punishment, that's all. 110 00:16:34,830 --> 00:16:37,810 I'm surprised at you, Gromit. I really am. 111 00:16:37,880 --> 00:16:41,100 Wallace, my sugar, done playing. Have you got a mow? 112 00:16:41,400 --> 00:16:43,650 I'm on my way, my cupcake. 113 00:16:43,830 --> 00:16:47,370 You'll not leave this kitchen til you've done every last one. 114 00:16:47,600 --> 00:16:52,740 I don't know. Taking a bite out of my lovely fianc๏ฟฝe. 115 00:16:55,990 --> 00:17:00,480 I'm such a silly sausage. It just sort of fell of my foot. 116 00:17:01,470 --> 00:17:05,020 Stay well back, my precious. Leave it to me. 117 00:17:05,370 --> 00:17:09,500 Oh, you're so brave, Wallace, my minced pie. 118 00:17:20,620 --> 00:17:21,990 Got it. 119 00:17:27,810 --> 00:17:29,440 Are you all right, my flower? 120 00:17:29,740 --> 00:17:31,050 Oh, flour. 121 00:17:31,680 --> 00:17:33,640 Get it? Flour? 122 00:17:33,890 --> 00:17:35,930 Get your hands of me. 123 00:17:36,090 --> 00:17:42,090 I hate flour, I hate bread and I hate bakers, 124 00:17:42,290 --> 00:17:46,290 water and complete fruitcake. 125 00:17:46,890 --> 00:17:49,550 That's a bit steamed, isn't it, my sweet? 126 00:17:50,090 --> 00:17:54,330 Fluffles, I want a word with you. Back home. 127 00:18:06,300 --> 00:18:09,190 Thanks, old pal. 128 00:18:09,900 --> 00:18:11,940 I just don't get it. 129 00:18:12,810 --> 00:18:16,910 One minute they love bakers and next minute they hate them. 130 00:18:18,360 --> 00:18:21,580 I know I'm not a fruitcake, am I, lad? 131 00:18:25,720 --> 00:18:29,690 I supose you can't be everybody's cup of tea, can you? 132 00:18:42,040 --> 00:18:46,120 I am so sorry, Wallace. So so sorry. 133 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 I don't know what came over me. 134 00:18:48,580 --> 00:18:50,690 Apart from the flour, of course. 135 00:18:53,770 --> 00:18:57,710 Let's forget about it. Here's a cake to celebrate. 136 00:18:58,120 --> 00:19:00,950 Whoops. Must be my keys. 137 00:19:02,290 --> 00:19:03,350 Celebrate? 138 00:19:03,430 --> 00:19:07,430 Us. Getting back together again, you gooseberry fool. 139 00:19:07,930 --> 00:19:09,500 Oh, yes. Yes, of course. 140 00:19:10,720 --> 00:19:13,120 We could have that with our four o'clock tea. 141 00:19:13,210 --> 00:19:18,090 - Why don't you join us? - I would, but Fluffles isn't feeling too well. 142 00:19:18,720 --> 00:19:20,860 Why don't you two celebrate? 143 00:19:23,070 --> 00:19:26,930 Roll on four o'clock, hey. This will go down a treat. 144 00:19:59,080 --> 00:20:01,480 Got you, you muddly mutt. 145 00:20:01,920 --> 00:20:04,100 So nice of you to come. 146 00:20:04,430 --> 00:20:07,540 Pity you miss your master's tea party. 147 00:20:07,880 --> 00:20:10,260 It'll go off with a bang. 148 00:20:13,560 --> 00:20:17,060 Oh, I say. Get that cat alone, Gromit. 149 00:20:22,090 --> 00:20:24,040 I'll deal with you two later. 150 00:20:26,670 --> 00:20:30,390 Come on, lad. What's keeping you? 151 00:20:32,220 --> 00:20:38,520 At last my thirteenth. My baker's dozen. 152 00:20:41,460 --> 00:20:42,850 What? 153 00:20:49,790 --> 00:20:53,670 Curse that balloon. And curse that revealing southwesterly. 154 00:20:53,890 --> 00:20:55,700 There will be there in no time. 155 00:20:57,080 --> 00:21:00,180 Go. Strike a light... 156 00:21:09,510 --> 00:21:12,680 There you are. I think these matches are a bit... 157 00:21:14,100 --> 00:21:15,300 ...dumb. 158 00:21:16,190 --> 00:21:19,150 It's one of those joke candles, lad. 159 00:21:25,850 --> 00:21:29,180 Where're you going with that c-a-a-a-ke? 160 00:21:32,700 --> 00:21:36,080 Gromit, it's a bomb. The cake's a bomb. 161 00:21:37,510 --> 00:21:42,320 Wait a minute. You don't think Piella could be-- 162 00:21:42,890 --> 00:21:47,150 ...the serial killer? Well done, Wallace. Sharp as a brick. 163 00:21:47,240 --> 00:21:50,670 Now do exactly as I say or Fluffles get snuffled. 164 00:21:57,210 --> 00:22:00,310 You cross me once too often you trenchless little- 165 00:22:02,010 --> 00:22:04,110 Get that thing away, lad. 166 00:22:23,570 --> 00:22:26,530 That's it, lad. You shall loathe. 167 00:22:37,280 --> 00:22:39,600 That has put a spanner in the works. 168 00:22:42,170 --> 00:22:45,380 But, Piella, you're a bake-o-lite girl. 169 00:22:45,440 --> 00:22:49,250 Was a bake-o-lite girl. I ate too much you see. 170 00:22:49,460 --> 00:22:53,170 - Oh, really? - I couldn't ride a ballon any more. 171 00:22:54,620 --> 00:22:57,500 - So they droped me. - What a blow. 172 00:22:58,970 --> 00:23:03,340 Me! A course on bakers and the loathsome confections. 173 00:23:03,410 --> 00:23:04,860 Gromit! 174 00:23:21,100 --> 00:23:22,910 Well done, lad. 175 00:23:24,400 --> 00:23:25,820 Lass? 176 00:23:35,510 --> 00:23:38,310 Come to mummy, Fluffy Ruffy. 177 00:23:46,440 --> 00:23:48,570 Girl, go for the knock-out. 178 00:23:52,770 --> 00:23:56,360 Don't worry about me, lad. I'm fully in control. 179 00:24:07,410 --> 00:24:08,420 Yes. 180 00:24:16,110 --> 00:24:17,200 No. 181 00:24:20,500 --> 00:24:21,820 Oh, dear. 182 00:24:37,630 --> 00:24:39,910 Anyone seen the bomb? 183 00:24:42,330 --> 00:24:44,690 What? What? 184 00:24:47,090 --> 00:24:49,800 Bomb voyage, Wallace. 185 00:24:51,880 --> 00:24:54,590 Your bum is good as toasted. 186 00:24:57,840 --> 00:25:01,200 Gromit, I've got a bomb in my pants. 187 00:25:01,620 --> 00:25:05,230 Help me, Gromit. Do something. 188 00:25:37,550 --> 00:25:41,970 What a relief. Oh, evening, sisters. 189 00:25:44,020 --> 00:25:49,140 I will be back to get you, Wallace. I will have my baker's dozen. 190 00:25:49,270 --> 00:25:52,810 But Piella the balloon won't hold you. 191 00:25:53,050 --> 00:25:57,690 They cant just drop me. I'm as light as a feather. 192 00:25:57,770 --> 00:26:02,790 - I'm the bake-o-lite girl. - No. 193 00:26:17,440 --> 00:26:23,740 Farewell my angel cake. You'll always be my bake-o-lite girl. 194 00:26:31,980 --> 00:26:37,510 I think I need a cup of tea after all that. 195 00:27:05,380 --> 00:27:12,020 Oh, never mind, lad. We've both been through the mill this week, haven't we? 196 00:27:13,300 --> 00:27:18,810 But at least yours wasn't the bread-baking baker-murdering serial killer... 197 00:27:18,970 --> 00:27:20,690 ...like mine. 198 00:27:21,450 --> 00:27:25,670 Tell you what, lad. Let's go and deliver some bread. 199 00:27:26,600 --> 00:27:28,500 That will chear us up. 200 00:27:50,880 --> 00:27:55,790 Hey. Always room for a small one. 201 00:28:12,990 --> 00:28:18,480 # And they call it puppy love # 202 00:28:19,000 --> 00:28:22,660 Put paws the wheel, lad. Concentrate. 203 00:28:23,305 --> 00:28:29,938 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 15352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.