All language subtitles for Wallace.And.Gromit.A.Close.Shave.1080p.BluRay.x264.anoXmous
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
2
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
3
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
4
00:00:49,900 --> 00:00:53,000
Ba-a-a-a! Ba-a-a-a!
5
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
Ba-a-a...!
6
00:01:53,600 --> 00:01:55,400
(Brrrrp! Brrrrp! Brrrrp!)
7
00:01:58,300 --> 00:02:00,700
(Click! Click! Click!)
8
00:02:01,000 --> 00:02:05,100
Porridge today, Gromit! Tuesday.
9
00:02:08,100 --> 00:02:10,300
Geronimo!
10
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
Aah-ow!
11
00:02:12,400 --> 00:02:13,500
Oh!
12
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
(Splurge!)
13
00:02:28,500 --> 00:02:29,400
Huh?
14
00:02:31,600 --> 00:02:32,900
Huh? Oh!
15
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
Oh! Ow!
16
00:02:37,300 --> 00:02:40,000
Calm dow... Turn it off!
17
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
(Splat! Splat! Splat!)
18
00:02:43,100 --> 00:02:44,700
Aah! Ooh!
19
00:02:46,200 --> 00:02:48,200
(Splurge! Splurge! Splurge!)
20
00:02:51,600 --> 00:02:53,800
Mmmmff! Mmmm!
21
00:02:54,400 --> 00:02:55,600
(Ssshhhhloooop!)
22
00:02:58,900 --> 00:03:02,400
Um... Mice, do you think?
23
00:03:03,700 --> 00:03:06,000
(Creaking)
24
00:03:11,500 --> 00:03:14,400
I think I'll make my own porridge.
25
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
(Munching)
26
00:03:29,200 --> 00:03:30,600
Well, I'll be...!
27
00:03:36,200 --> 00:03:39,900
Have you been peckish
during the night?
28
00:03:40,100 --> 00:03:43,300
Only someone's been at me cheese.
29
00:03:50,300 --> 00:03:51,700
(Rustling)
30
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
(Snap!)
31
00:03:58,700 --> 00:04:00,600
(Wallace) Well, I don't know.
32
00:04:00,800 --> 00:04:03,600
There's something
very fishy going on.
33
00:04:03,800 --> 00:04:04,900
(Sniffs)
34
00:04:07,200 --> 00:04:13,000
Huh?! Do you think we should
get the pest control people in?
35
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
(Phone rings)
36
00:04:17,200 --> 00:04:21,800
Hello. Wallace and Gromit's
Wash'n'Go Window Cleaning Service.
37
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
May we be of assistance?
38
00:04:24,200 --> 00:04:28,400
(Woman) 'Yes.
My windows need a jolly good clean.
39
00:04:28,700 --> 00:04:32,400
'The wool shop in the High Street.
As soon as you can.'
40
00:04:33,600 --> 00:04:35,300
On our way, madam!
41
00:05:29,500 --> 00:05:31,200
(Boooiiiiingg!)
42
00:05:52,100 --> 00:05:53,900
(Gasps)
43
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
Oh!
44
00:06:08,300 --> 00:06:10,800
Need wool, don't you, lad?
45
00:06:13,700 --> 00:06:16,000
Thank you for coming so quickly.
46
00:06:21,900 --> 00:06:23,700
Oh, dear!
47
00:06:23,900 --> 00:06:26,900
Oh, allow me. Please.
48
00:06:27,100 --> 00:06:29,400
(Wallace) Oh, I'm sorry!
49
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
I'll soon have these cleared up.
50
00:06:32,800 --> 00:06:37,100
It's no trouble.
Oh, how embarrassing.
51
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
This is Preston, my dog.
52
00:06:41,500 --> 00:06:43,400
All right, pooch?
53
00:06:47,800 --> 00:06:50,300
(Wallace) Won't take a minute.
54
00:06:58,700 --> 00:07:01,400
Well... I...
55
00:07:01,600 --> 00:07:03,700
What was it you wanted?
56
00:07:07,500 --> 00:07:09,700
Ahem...
57
00:07:10,900 --> 00:07:12,100
I...uh...
58
00:07:12,200 --> 00:07:14,700
Mmm...
59
00:07:23,100 --> 00:07:26,400
Ramsbottom, Wendolene Ramsbottom.
60
00:07:26,600 --> 00:07:31,300
Oh, charming.
I'm Wallace...the windows.
61
00:07:34,000 --> 00:07:36,300
Is this place yours?
62
00:07:36,500 --> 00:07:40,200
Mmm, my father left it to me.
63
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
Along with his debts...
64
00:07:42,300 --> 00:07:44,700
and a few other things.
65
00:07:46,200 --> 00:07:49,000
- He was an inventor.
- Never!
66
00:07:49,200 --> 00:07:52,100
Well, I do a bit of that myself.
67
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
Oh?
68
00:08:00,000 --> 00:08:05,800
(Wallace) I see they still haven't
caught those sheep rustlers yet.
69
00:08:06,200 --> 00:08:08,300
Still, you've got plenty of wool.
70
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Your dog's waiting.
71
00:08:13,400 --> 00:08:16,400
Aye, I'd better see to him.
72
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
The bounce has gone from his bungee.
73
00:08:22,500 --> 00:08:27,100
Oh, they're spanking!
You've done a grand job.
74
00:08:27,400 --> 00:08:30,100
Windows are our speciality.
75
00:08:56,300 --> 00:08:57,900
(Front door opens)
76
00:08:58,000 --> 00:09:00,900
(Wallace) Let's get that kettle on.
77
00:09:02,200 --> 00:09:06,400
Good grief! What's all this?!
78
00:09:06,700 --> 00:09:09,500
(Wallace) Burglars? Thieves?
79
00:09:09,700 --> 00:09:11,700
(Clunk!)
80
00:09:11,900 --> 00:09:13,900
Oh. What a mess!
81
00:09:19,600 --> 00:09:22,800
(Wallace)
I've never seen anything like it.
82
00:09:23,000 --> 00:09:27,800
Heavens above, Gromit! Look at this!
83
00:09:30,100 --> 00:09:33,000
The little chap
must be really hungry.
84
00:09:33,300 --> 00:09:38,200
Come over here, lad.
No need to be sheepish.
85
00:09:38,500 --> 00:09:41,200
We'll have to get you cleaned up.
86
00:09:53,000 --> 00:09:56,300
There. Nothing to fret over.
87
00:09:56,500 --> 00:09:59,200
Just a quick shampoo.
88
00:09:59,400 --> 00:10:04,200
We've tested this on Gromit,
haven't we, lad?
89
00:10:08,700 --> 00:10:11,600
Right! Off we go, then.
90
00:10:13,400 --> 00:10:17,000
Baa! Baa! Baa! Baa!
91
00:10:21,700 --> 00:10:23,800
(Buzz! Buzz! Buzz!)
92
00:10:30,900 --> 00:10:32,300
(Wallace) Oh, 'eck!
93
00:10:36,300 --> 00:10:37,500
Baaaaaaaaaaa!
94
00:10:38,600 --> 00:10:39,600
Ba-a-a-a!
95
00:10:39,700 --> 00:10:43,100
Oh! Do something, Gromit!
96
00:10:43,400 --> 00:10:44,900
(Buzz! Buzz! Buzz!)
97
00:10:50,700 --> 00:10:53,400
Oh, it's too late now!
98
00:10:54,800 --> 00:10:57,300
(Wallace) Oh!
99
00:10:57,600 --> 00:11:01,000
Turn it off, Gromit! Oh! OH!
100
00:11:04,800 --> 00:11:07,100
Oh! Oh, dear!
101
00:11:17,300 --> 00:11:22,300
Oh, brilliant, Gromit!
Smashing, this!
102
00:11:22,700 --> 00:11:25,100
A bit tight here and there.
103
00:11:25,300 --> 00:11:27,000
(Muffled bleating)
104
00:11:30,400 --> 00:11:32,200
Ba-a-a-a!
105
00:11:33,700 --> 00:11:35,600
Ah, he looks OK to me.
106
00:11:40,000 --> 00:11:43,700
We'll call him "shorn", eh?
Come on, Sean!
107
00:11:43,900 --> 00:11:46,800
(Grate squeaks)
108
00:12:35,700 --> 00:12:38,300
(Chomping)
109
00:12:49,200 --> 00:12:55,100
Gromit? You know
we're doing the clock tomorrow?
110
00:12:58,100 --> 00:13:00,000
(Splosh!)
111
00:13:00,100 --> 00:13:04,700
Sorry, Gromit! That was a bit thick!
112
00:13:12,900 --> 00:13:15,800
Back in a tick, Gromit.
Won't be long.
113
00:13:17,900 --> 00:13:20,500
(Wallace) Just thought I'd pop in...
114
00:13:29,200 --> 00:13:30,500
(Sean) Ba-a-a-a!
115
00:13:41,100 --> 00:13:43,500
Tell me about windows.
116
00:13:43,600 --> 00:13:46,600
Well, it's only temporary,
you understand.
117
00:13:46,800 --> 00:13:48,700
Oh, really?
118
00:13:48,900 --> 00:13:52,100
Oh, yes. I'm inventing, mostly.
119
00:13:52,400 --> 00:13:53,800
Only...
120
00:13:53,900 --> 00:13:56,500
What sort of inventions?
121
00:13:56,700 --> 00:13:58,900
Well, sort of...
122
00:13:59,100 --> 00:14:01,900
Daddy would love to have met you.
123
00:14:02,100 --> 00:14:04,700
(Sighs) Poor Daddy.
124
00:14:04,900 --> 00:14:06,600
(Squeaking)
125
00:14:08,000 --> 00:14:12,200
Ba-a-a-a! Ba-a-a-a!
126
00:14:29,500 --> 00:14:32,800
Of all the women I've met...
127
00:14:33,100 --> 00:14:36,100
Not that there have been many,
you understand...
128
00:14:41,800 --> 00:14:43,500
(Clunk!)
129
00:14:54,000 --> 00:14:57,200
Ba-a-a-a!
130
00:15:01,300 --> 00:15:06,300
What I'm trying to say,
in a manner of speaking, is...
131
00:15:15,600 --> 00:15:17,100
Ba-a-a-a-a-a!
132
00:15:19,900 --> 00:15:24,200
..of all the LADIES I've met.... Ooh!
133
00:15:26,900 --> 00:15:29,600
(Wallace) Oh! Oo-ow!
134
00:15:31,800 --> 00:15:34,600
Same time next week?
135
00:15:38,500 --> 00:15:41,200
Ba-a-a-a!
136
00:15:50,700 --> 00:15:52,100
Ba-a-a-a!
137
00:15:56,400 --> 00:15:59,100
Ba-a-a-a!
138
00:16:00,900 --> 00:16:02,500
Ba-a-a-a!
139
00:16:03,400 --> 00:16:05,900
Ba-a-a-a! Ba-a-a-a!
140
00:16:11,700 --> 00:16:14,800
Caught bang to rights you were.
141
00:16:16,100 --> 00:16:19,900
You've really let us down
this time, lad.
142
00:16:21,200 --> 00:16:23,700
- Hey, give over!
- (Doorbell rings)
143
00:16:23,900 --> 00:16:28,500
Shoo! Shoo! Go on with you!
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,400
I'm sorry about this.
145
00:16:37,600 --> 00:16:40,100
For what?
146
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
Nothing.
147
00:16:42,500 --> 00:16:49,200
Just stay away from me, from my shop
and my silly, silly windows.
148
00:16:49,600 --> 00:16:52,100
Well, I...
149
00:16:53,300 --> 00:16:57,100
Forget me. I'm no good for you.
150
00:17:01,300 --> 00:17:03,900
I'm so sorry about Gromit.
151
00:17:06,800 --> 00:17:09,100
Bye...
152
00:17:10,200 --> 00:17:11,400
(Twang!)
153
00:17:11,500 --> 00:17:13,100
- Aaaaaah!
- Ba-a-a-a!
154
00:17:17,000 --> 00:17:18,400
Ba-a-a-a!
155
00:17:27,800 --> 00:17:30,100
Oh, Gromit...
156
00:17:36,100 --> 00:17:38,800
Oh, Gromit!
157
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
Oh, Gromit!
158
00:18:06,100 --> 00:18:07,300
(Thud!)
159
00:18:56,500 --> 00:18:58,100
(Bbbbbzzzzzz!)
160
00:19:03,500 --> 00:19:04,800
Ba-a-a-a!
161
00:19:07,800 --> 00:19:09,100
Ba-a-a-a! Ba-a-a-a!
162
00:19:12,200 --> 00:19:14,800
Brilliant teamwork, lads!
163
00:19:14,900 --> 00:19:16,300
Ooow!
164
00:19:16,400 --> 00:19:18,700
- Oh!
- Ba-a-a-a!!
165
00:19:21,800 --> 00:19:25,400
(Wallace) I suppose you'll have to
skip the country now.
166
00:19:25,600 --> 00:19:27,500
A fugitive, eh?
167
00:19:27,700 --> 00:19:32,800
You'll be hunted down like...
well, a dog.
168
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Wendo...!
169
00:19:52,400 --> 00:19:54,300
(Whistle)
170
00:20:12,300 --> 00:20:14,200
Grrrr!
171
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
Stop it. Stop it, Preston!
172
00:20:18,800 --> 00:20:23,600
Oh! Oh!
I want no more of this rustling!
173
00:20:23,900 --> 00:20:29,000
It wasn't so bad when it was
just the wool, but this is evil!
174
00:20:30,300 --> 00:20:33,200
Daddy didn't create you for this!
175
00:20:33,400 --> 00:20:36,400
You're supposed to protect me!
176
00:20:39,600 --> 00:20:44,200
Let me out!
You won't turn ME into dog meat!
177
00:20:44,500 --> 00:20:46,300
Dog meat?!
178
00:20:47,800 --> 00:20:51,300
- Help!
- Don't worry, Wendolene!
179
00:20:53,200 --> 00:20:55,300
I'm on my way!
180
00:20:59,600 --> 00:21:01,500
We've lost them!
181
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Aah!
182
00:21:11,000 --> 00:21:12,900
(Horn blares)
183
00:21:14,600 --> 00:21:17,100
We're at maximum speed!
184
00:21:20,400 --> 00:21:22,800
(Wallace) She won't go any faster!
185
00:21:41,300 --> 00:21:43,200
Oh, 'eck!
186
00:22:04,400 --> 00:22:07,000
(Wendolene) Wallace, help me!
187
00:22:07,200 --> 00:22:12,900
Don't worry, Wendolene!
Everything's under control.
188
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
Ooowwww!
189
00:22:18,700 --> 00:22:20,100
Ba-a-a-a!
190
00:22:21,400 --> 00:22:24,000
(Wendolene) Be careful, Sean!
191
00:22:24,200 --> 00:22:29,400
(Wallace) Hey, steady on!
Single file! Oh!
192
00:22:32,200 --> 00:22:35,100
Single file, I said!
193
00:22:43,000 --> 00:22:46,900
Get yourselves organised down there!
194
00:23:18,600 --> 00:23:19,700
Huh?!
195
00:23:21,500 --> 00:23:23,700
Watch out, lads!
196
00:23:28,900 --> 00:23:30,500
Oh, no! Aah!
197
00:23:39,300 --> 00:23:40,500
(Splat!)
198
00:24:14,800 --> 00:24:17,700
Where did you get that from?
199
00:24:17,900 --> 00:24:22,800
That's MY machine!
I've got patent pending on that!
200
00:24:29,400 --> 00:24:31,500
(Wallace and Wendolene) Ooh! Oh!
201
00:24:39,100 --> 00:24:44,200
- (Wendolene) Help! Oh, Sean! Help!
- (Wallace) Where's Gromit?!
202
00:24:49,000 --> 00:24:52,200
Sean, do something!
203
00:24:52,400 --> 00:24:54,300
(Wendolene) Help!
204
00:25:26,800 --> 00:25:29,200
Attaboy, Gromit!
205
00:25:56,200 --> 00:25:57,700
(Clunk! Clank!)
206
00:26:15,700 --> 00:26:20,100
Well done, Gromit! That'll teach him!
207
00:26:27,800 --> 00:26:30,800
(Thud! Thud! Thud!)
208
00:26:32,900 --> 00:26:36,300
- He's malfunctioning!
- Mal-what?
209
00:26:36,600 --> 00:26:40,400
Malfunctioning.
Preston is a cyber-dog!
210
00:26:40,600 --> 00:26:44,000
- Cyber-what?
- A robot!
211
00:26:45,700 --> 00:26:50,900
Daddy created him for good,
but...he's turned out evil!
212
00:27:05,200 --> 00:27:06,500
Grrraaaarrrr!
213
00:27:15,000 --> 00:27:16,800
Aaaaaaahhh!
214
00:27:25,500 --> 00:27:26,800
Huh?!
215
00:27:28,700 --> 00:27:32,500
Ah! It's a sheep-mincing thing!
216
00:27:32,700 --> 00:27:35,500
Now THAT'S clever!
217
00:27:35,800 --> 00:27:36,700
(Whistle)
218
00:27:45,900 --> 00:27:47,600
Raaaaaarrrr!
219
00:28:01,900 --> 00:28:04,800
Do something, Wallace!
220
00:28:04,900 --> 00:28:07,500
Aaah! Whooaa!
221
00:28:13,500 --> 00:28:14,800
Ba-a-a-a!
222
00:28:16,000 --> 00:28:17,100
Duck!
223
00:28:17,200 --> 00:28:18,300
Where?
224
00:28:22,900 --> 00:28:24,000
(Boing!)
225
00:28:24,200 --> 00:28:26,200
- Whooooaaa!
- Ba-a-a-a!
226
00:28:28,800 --> 00:28:31,200
Ba-a-a-a!
227
00:28:32,900 --> 00:28:36,400
By 'eck! I thought
we were all for the can then!
228
00:28:49,900 --> 00:28:52,900
I couldn't pass by
without saying thank you.
229
00:28:54,900 --> 00:28:58,100
He's just like he used to be.
230
00:28:58,400 --> 00:29:00,800
(Wallace) Oh, don't mention it.
231
00:29:02,000 --> 00:29:04,500
Thanks, pooch.
232
00:29:04,700 --> 00:29:07,800
Give me a shout
if he goes wrong again.
233
00:29:08,000 --> 00:29:10,400
You're very kind.
234
00:29:10,700 --> 00:29:14,200
Come in. We were just about
to have some cheese.
235
00:29:14,400 --> 00:29:19,400
Oh, no! Not cheese.
Sorry. It brings me out in a rash.
236
00:29:19,700 --> 00:29:21,700
Can't stand the stuff.
237
00:29:23,800 --> 00:29:26,500
(Gulps) Not even Wensleydale?
238
00:29:26,700 --> 00:29:29,600
Got to be on our way.
239
00:29:31,200 --> 00:29:34,000
Come on, Preston.
240
00:29:41,800 --> 00:29:44,200
Goodbye...
241
00:29:44,400 --> 00:29:46,900
..chuck.
242
00:29:50,300 --> 00:29:53,200
What's wrong with Wensleydale?
243
00:29:59,300 --> 00:30:02,100
Talking of which...
244
00:30:02,200 --> 00:30:08,000
All the more for us
and not a sheep to worry us!
245
00:30:11,000 --> 00:30:14,600
Get off me cheese! Get off! Get off!
246
00:30:14,800 --> 00:30:18,200
Gromit! Gromit! Go for him!
247
00:30:18,500 --> 00:30:21,400
Gromit! Oh!
248
00:30:23,000 --> 00:30:25,800
Get off with you! Oh!
249
00:30:26,200 --> 00:30:28,700
- Ba-a-a-a!
- Shoo off!
250
00:30:29,800 --> 00:30:39,800
Downloaded From www.AllSubs.org
250
00:30:40,305 --> 00:30:46,178
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
16151