Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,167 --> 00:00:04,120
Fabio, cette fille a des probl�mes.
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,360
Elle a invent� une visite conjugale
avec un amant qui, en r�alit�,
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,000
lui apportait la drogue.
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,600
T'es une d�tenue,
et moi un gardien que tu d�go�tes.
5
00:00:12,232 --> 00:00:13,360
Oublie pas �a.
6
00:00:16,160 --> 00:00:19,400
Lidia et moi voulions vous dire
qu'on va se marier.
7
00:00:19,640 --> 00:00:21,221
C'est merveilleux, mon fils.
8
00:00:21,381 --> 00:00:22,560
C'est horrible, ici.
9
00:00:23,160 --> 00:00:24,680
Je tiendrai pas sept ans.
10
00:00:24,920 --> 00:00:26,240
Je supporterai pas.
11
00:00:26,480 --> 00:00:28,544
On peut pas laisser Maca l�-bas.
12
00:00:28,704 --> 00:00:31,800
Tu as une nouvelle famille.
Occupe-toi d'elle.
13
00:00:32,414 --> 00:00:34,240
On s'est mis en danger.
14
00:00:41,200 --> 00:00:42,440
Tu vas r�pondre ?
15
00:00:47,480 --> 00:00:49,160
Vous connaissez le misoprostol ?
16
00:00:49,400 --> 00:00:52,677
Le misoprostol fait en sorte que Maca
puisse jamais avoir d'enfant.
17
00:00:52,837 --> 00:00:55,920
Rel�chez Hanbal
avec votre voiture et un t�l�phone.
18
00:00:56,160 --> 00:00:57,800
S'il m'appelle pas dans l'heure,
19
00:00:57,960 --> 00:01:01,280
votre fille subira un douloureux
et triste avortement.
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,240
Zulema n'en a rien � faire, de lui.
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,560
Seuls les neuf millions
lui importent.
22
00:01:05,720 --> 00:01:07,200
Si on a l'argent...
23
00:01:08,116 --> 00:01:09,240
on pourra n�gocier.
24
00:01:11,640 --> 00:01:13,600
Envoyez une voiture de police
chez Ferreiro.
25
00:01:13,840 --> 00:01:14,844
Je le veux ici.
26
00:01:15,004 --> 00:01:16,200
L'argent...
27
00:01:18,960 --> 00:01:20,092
Macarena, �a va ?
28
00:01:28,996 --> 00:01:30,600
Cet enfant na�tra pas.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Elle l'a probablement d�j� perdu.
30
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
J'ai parl� � Castillo.
31
00:01:34,680 --> 00:01:38,400
Je prendrai la responsabilit�
pour tout ce qui s'est pass�.
32
00:01:39,760 --> 00:01:41,720
Un avortement ?
Comment ?
33
00:01:53,920 --> 00:01:55,160
C'est bon, on y va.
34
00:01:57,160 --> 00:01:59,283
On l'emm�ne � l'h�pital
ou on va la perdre aussi.
35
00:01:59,443 --> 00:02:00,760
Allez, on y va.
36
00:02:01,080 --> 00:02:02,760
J'ai tu� cet homme.
37
00:02:34,514 --> 00:02:35,514
Je peux ?
38
00:02:36,459 --> 00:02:38,711
T'as pas arr�t�,
apr�s ton op�ration ?
39
00:02:38,871 --> 00:02:40,084
Normalement, si.
40
00:02:44,882 --> 00:02:47,070
Sache qu'on regrette beaucoup
41
00:02:47,230 --> 00:02:49,222
de pas avoir pu sauver le b�b�.
42
00:02:51,116 --> 00:02:52,336
Comment elle va ?
43
00:03:06,652 --> 00:03:07,902
Je ne sais pas.
44
00:03:08,992 --> 00:03:11,360
�a fait plus de 24 heures
que je suis l�.
45
00:03:17,238 --> 00:03:19,360
Tu connais d�j� la proc�dure.
46
00:03:20,215 --> 00:03:21,348
Tu filmes ?
47
00:03:21,508 --> 00:03:22,508
Oui.
48
00:03:23,086 --> 00:03:25,590
Cette affaire est soumise
au secret de l'instruction.
49
00:03:25,750 --> 00:03:26,560
Donc,
50
00:03:26,800 --> 00:03:30,105
ta famille et toi
pouvez faire aucune d�claration
51
00:03:30,512 --> 00:03:33,400
et r�v�ler aucune information
52
00:03:33,640 --> 00:03:35,601
concernant
le dossier Hamadi et Zahir.
53
00:03:35,761 --> 00:03:38,107
Je sais tr�s bien
comment �a fonctionne.
54
00:03:38,267 --> 00:03:39,840
Le temps d'interroger ta famille,
55
00:03:40,000 --> 00:03:41,210
ta femme et toi
56
00:03:41,370 --> 00:03:43,933
resterez dans ces locaux
pour �viter...
57
00:03:44,093 --> 00:03:47,320
Pour �viter
qu'on accorde nos versions.
58
00:03:47,480 --> 00:03:49,213
On peut commencer ?
59
00:03:49,373 --> 00:03:51,120
J'aimerais sortir d'ici.
60
00:03:54,006 --> 00:03:55,006
Tr�s bien.
61
00:03:57,322 --> 00:03:59,922
Ce jour-l�,
tu m'as dit d�tenir l'�gyptien.
62
00:04:00,400 --> 00:04:02,560
Quand Maca sera sortie de la cellule,
63
00:04:02,800 --> 00:04:04,240
je te dirai o� il est.
64
00:04:06,147 --> 00:04:08,910
Ma fille �tait s�questr�e
et se vidait de son sang.
65
00:04:09,862 --> 00:04:11,120
C'�tait du bluff.
66
00:04:15,617 --> 00:04:17,200
La police scientifique est venue.
67
00:04:17,804 --> 00:04:19,499
Ils ont fouill� toute ta maison.
68
00:04:20,295 --> 00:04:21,918
Ils ont trouv� quelque chose ?
69
00:04:24,433 --> 00:04:25,583
Rien du tout.
70
00:04:28,166 --> 00:04:30,666
Malheureusement,
il y a eu un incendie.
71
00:04:38,016 --> 00:04:41,120
La cause de l'incendie
est toujours � d�terminer.
72
00:04:43,447 --> 00:04:44,440
Je sais.
73
00:04:46,443 --> 00:04:48,680
Nous avons pas trouv�
de corps calcin�
74
00:04:48,920 --> 00:04:52,560
ni d'�chantillon d'ADN valide,
� cause du feu.
75
00:04:52,800 --> 00:04:54,550
Quand le juge m'a demand�
76
00:04:55,660 --> 00:04:57,520
de quoi l'on pouvait t'accuser,
77
00:04:58,104 --> 00:04:59,644
j'ai dit que je savais pas.
78
00:05:04,400 --> 00:05:05,840
De s�questration ?
79
00:05:10,879 --> 00:05:12,240
De meurtre ?
80
00:05:13,988 --> 00:05:17,183
Peut-�tre du vol
de 9 millions d'euros ?
81
00:05:18,841 --> 00:05:20,760
La seule information que j'ai,
82
00:05:21,000 --> 00:05:23,320
c'est que le 20 f�vrier,
tu as re�u des photos
83
00:05:24,640 --> 00:05:26,760
du t�l�phone vol� d'un gardien.
84
00:05:27,000 --> 00:05:27,840
Palacios.
85
00:05:28,306 --> 00:05:31,040
Le signal
a �t� �mis depuis la prison.
86
00:05:32,294 --> 00:05:35,640
Tu devrais tout me raconter
depuis le d�but.
87
00:06:56,680 --> 00:06:59,629
�Ol�! Subt�tulos
u-sub.net & sous-titres.eu
88
00:07:40,834 --> 00:07:41,640
�a va ?
89
00:07:42,562 --> 00:07:43,639
Un peu mieux.
90
00:07:46,662 --> 00:07:48,462
J'ai vu un chat, ce matin.
91
00:07:49,546 --> 00:07:50,360
L�-bas.
92
00:07:50,600 --> 00:07:51,606
Un chat ?
93
00:07:52,240 --> 00:07:54,398
C'�tait peut-�tre un reflet,
une ombre.
94
00:07:55,637 --> 00:07:56,920
Ou ton imagination.
95
00:07:57,160 --> 00:07:59,880
Tu souffres de choc post-traumatique.
96
00:08:04,673 --> 00:08:05,773
C'est quoi ?
97
00:08:09,571 --> 00:08:11,221
Ils pr�parent la messe.
98
00:08:12,313 --> 00:08:13,613
On est dimanche.
99
00:08:15,847 --> 00:08:17,046
J'aime beaucoup.
100
00:08:19,455 --> 00:08:20,720
Comme au coll�ge.
101
00:08:48,077 --> 00:08:50,092
Tu as travers� une �preuve...
102
00:08:50,668 --> 00:08:51,480
horrible.
103
00:08:57,920 --> 00:09:00,206
Mais tu vas bien,
c'est une bonne chose.
104
00:09:02,164 --> 00:09:04,454
Ton anatomie n'a pas �t� touch�e.
105
00:09:05,676 --> 00:09:07,066
De m�me que tes organes.
106
00:09:07,226 --> 00:09:08,606
Tu comprends ?
107
00:09:10,440 --> 00:09:12,251
Tu pourras enfanter � nouveau.
108
00:09:12,769 --> 00:09:13,880
Quand tu veux.
109
00:09:24,160 --> 00:09:25,484
Je t'assure que...
110
00:09:25,644 --> 00:09:28,158
ne pas entendre les battements
de ton b�b�...
111
00:09:30,121 --> 00:09:31,440
�a m'a bris� le coeur.
112
00:09:33,631 --> 00:09:34,681
C'est vrai.
113
00:09:36,732 --> 00:09:38,182
C'est tr�s �trange.
114
00:09:40,080 --> 00:09:43,244
Je n'ai jamais rien ressenti de tel
au cours de ma carri�re.
115
00:09:43,404 --> 00:09:44,640
Jamais.
116
00:10:14,742 --> 00:10:15,920
Je comprends
117
00:10:16,160 --> 00:10:19,068
que tu te sentes vuln�rable et faible,
actuellement.
118
00:10:19,228 --> 00:10:20,240
C'est normal.
119
00:10:24,040 --> 00:10:26,807
Mais sache
que tu peux compter sur moi.
120
00:10:26,967 --> 00:10:27,975
Tu le sais.
121
00:10:28,955 --> 00:10:30,377
Je serai � tes c�t�s...
122
00:10:32,796 --> 00:10:34,452
quand tu en auras besoin.
123
00:10:35,355 --> 00:10:36,799
Je suis sinc�re.
124
00:10:43,021 --> 00:10:45,055
J'ai support� la tentative de viol.
125
00:10:46,779 --> 00:10:48,471
Mais essayez pas d'�tre mon ami.
126
00:10:50,817 --> 00:10:52,451
Et me parlez pas de sinc�rit�.
127
00:11:44,585 --> 00:11:46,185
Quelle bonne surprise.
128
00:11:46,606 --> 00:11:47,923
On doit parler.
129
00:11:48,083 --> 00:11:49,246
Bien s�r.
130
00:11:49,406 --> 00:11:50,280
Mon amour.
131
00:11:55,080 --> 00:11:56,480
Elle est �nerv�e ?
132
00:12:03,851 --> 00:12:05,320
Tu vas au travail ?
133
00:12:05,560 --> 00:12:06,807
On est dimanche.
134
00:12:06,967 --> 00:12:08,400
Car je suis en costume ?
135
00:12:09,121 --> 00:12:11,200
Le client
�tait disponible qu'aujourd'hui.
136
00:12:12,574 --> 00:12:14,200
Est-ce que tu m'aimes ?
137
00:12:14,440 --> 00:12:16,376
Bien s�r que je t'aime.
138
00:12:16,536 --> 00:12:17,560
On va se marier.
139
00:12:18,244 --> 00:12:19,920
Les gens le font par amour.
140
00:12:20,160 --> 00:12:22,240
Ou sur un coup de t�te,
mais c'est pas le cas.
141
00:12:24,440 --> 00:12:26,720
Il est pas amoureux de toi, maman.
�a se voit.
142
00:12:26,960 --> 00:12:27,800
Chut.
143
00:12:28,445 --> 00:12:30,440
Va jouer un peu plus loin.
144
00:12:33,153 --> 00:12:34,400
Plus loin, Luc�a.
145
00:12:38,380 --> 00:12:40,280
Je pense que tu m'aimes pas.
146
00:12:40,667 --> 00:12:41,960
Pourquoi tu dis �a ?
147
00:12:42,402 --> 00:12:43,520
Pourquoi ?
148
00:12:46,339 --> 00:12:49,440
T'as annul� plein de rendez-vous
pour le mariage.
149
00:12:49,600 --> 00:12:52,741
T'as m�me pas regard� les invitations
que j'ai faites.
150
00:12:52,901 --> 00:12:54,560
J'arr�tais pas de t'appeler.
151
00:12:54,800 --> 00:12:56,300
T'as jamais r�pondu.
152
00:12:59,189 --> 00:13:02,480
Je me souviens m�me pas
de nos derniers �bats.
153
00:13:07,420 --> 00:13:09,520
T'as raison, ma puce.
154
00:13:10,075 --> 00:13:11,701
T'as tout � fait raison.
155
00:13:12,391 --> 00:13:13,480
J'�tais stress�...
156
00:13:13,720 --> 00:13:15,036
- C'est pas...
- Si.
157
00:13:15,196 --> 00:13:16,960
Notre garage a �t� incendi�.
158
00:13:17,200 --> 00:13:19,480
T'es distant,
tu viens m�me pas voir Luc�a.
159
00:13:19,720 --> 00:13:21,410
Je voulais la voir aujourd'hui.
160
00:13:21,570 --> 00:13:23,120
C'est vrai, crois-moi.
161
00:13:23,360 --> 00:13:25,200
- Elle a une f�te.
- J'irai la chercher.
162
00:13:25,360 --> 00:13:27,080
C'est o� ?
Dis-moi.
163
00:13:27,320 --> 00:13:28,406
Je veux pas.
164
00:13:34,703 --> 00:13:37,353
Si tu veux annuler le mariage,
dis-le-moi.
165
00:13:38,152 --> 00:13:39,560
S'il te pla�t.
166
00:13:40,800 --> 00:13:42,481
Je veux rien annuler.
167
00:13:44,401 --> 00:13:45,680
Je veux qu'on se marie.
168
00:13:51,719 --> 00:13:52,840
Dans deux semaines.
169
00:13:53,080 --> 00:13:54,080
Je sais.
170
00:13:55,525 --> 00:13:56,575
Je le sais.
171
00:14:00,150 --> 00:14:01,960
Ma puce, je dois y aller.
172
00:14:03,435 --> 00:14:05,059
On parle plus tard, d'accord ?
173
00:14:06,692 --> 00:14:09,120
Je viendrai te chercher � la f�te.
174
00:14:14,711 --> 00:14:16,244
Au revoir, mon amour.
175
00:14:16,404 --> 00:14:17,954
Envoie-moi l'adresse.
176
00:15:16,298 --> 00:15:17,560
Ma fille a trouv�
177
00:15:17,800 --> 00:15:19,803
la carte SIM de Yolanda Montero
178
00:15:19,963 --> 00:15:21,412
et m'a envoy� les photos.
179
00:15:22,960 --> 00:15:24,000
Tu l'as ni�.
180
00:15:24,240 --> 00:15:25,990
Mon fils �tait s�questr�.
181
00:15:26,754 --> 00:15:29,000
La menace �tait r�elle et importante.
182
00:15:29,240 --> 00:15:32,000
L'�gyptien m'a attaqu� � la sortie
d'un magasin � Collado Villalba.
183
00:15:32,240 --> 00:15:34,740
Il doit y avoir
des cam�ras de surveillance.
184
00:15:38,479 --> 00:15:39,480
Et apr�s ?
185
00:15:39,720 --> 00:15:42,440
Il a conduit
pendant une trentaine de minutes.
186
00:15:42,680 --> 00:15:44,880
Je me suis �chapp�
quand il a ouvert le coffre.
187
00:15:46,799 --> 00:15:51,080
Il a d� abandonner le v�hicule
dans le terrain o� vous l'avez trouv�.
188
00:15:51,714 --> 00:15:53,494
Pourquoi pas avoir port� plainte ?
189
00:15:54,080 --> 00:15:55,409
On allait le faire.
190
00:15:56,646 --> 00:16:00,760
Mais on a eu peur de mettre Macarena
et les autres en danger.
191
00:16:01,000 --> 00:16:03,720
On a du travail.
On doit racheter une pelle.
192
00:16:04,380 --> 00:16:07,080
Tu lui as donn� de l'argent
sans rien dire.
193
00:16:07,320 --> 00:16:08,655
Pas exactement.
194
00:16:10,302 --> 00:16:12,200
Il s'est introduit chez moi,
195
00:16:12,440 --> 00:16:14,480
arm� jusqu'aux dents,
pour le prendre.
196
00:16:16,008 --> 00:16:17,688
Depuis l'incarc�ration de Maca,
197
00:16:18,153 --> 00:16:19,617
je suis en d�pression.
198
00:16:20,671 --> 00:16:22,120
Je prends des calmants.
199
00:16:23,880 --> 00:16:25,734
Je ne sais pas ce qu'il s'est pass�.
200
00:16:26,663 --> 00:16:28,560
Vous le savez mieux que moi.
201
00:16:29,933 --> 00:16:31,800
J'ai surv�cu par miracle.
202
00:16:32,040 --> 00:16:34,680
- Tu as pris l'argent ?
- Non.
203
00:16:35,596 --> 00:16:36,400
Non.
204
00:16:37,106 --> 00:16:38,871
Comment le garage a �t� incendi� ?
205
00:16:39,031 --> 00:16:42,240
- On avait deux bouteilles de gaz.
- Pourquoi vous en aviez ?
206
00:16:42,480 --> 00:16:43,600
Pour la tondeuse.
207
00:16:43,760 --> 00:16:45,040
Pour la tondeuse.
208
00:16:47,692 --> 00:16:50,244
Les bouteilles
ont br�l� en quelques secondes.
209
00:16:51,400 --> 00:16:54,858
Quand j'ai vu l'incendie,
j'ai vid� nos trois extincteurs.
210
00:16:57,203 --> 00:16:59,805
Je croyais
que vous aviez vid� les extincteurs
211
00:17:00,748 --> 00:17:03,840
apr�s avoir vu
que le feu s'�tendait � la maison ?
212
00:17:04,830 --> 00:17:06,080
Je peux y aller ?
213
00:17:06,972 --> 00:17:08,503
Je dois voir un client.
214
00:17:08,663 --> 00:17:11,563
- On est dimanche.
- Il pouvait qu'aujourd'hui.
215
00:17:12,728 --> 00:17:13,800
Autre chose ?
216
00:17:16,748 --> 00:17:18,480
Cet interrogatoire est termin�.
217
00:17:20,680 --> 00:17:22,640
Vous devez rester joignable.
218
00:17:23,586 --> 00:17:24,586
Bien s�r.
219
00:17:34,241 --> 00:17:36,991
- C'est tr�s bien, merci.
- Merci, mon p�re.
220
00:17:38,560 --> 00:17:40,403
Prends-en de la graine.
221
00:17:47,235 --> 00:17:48,535
Comment tu vas ?
222
00:17:50,591 --> 00:17:52,649
Pourquoi t'as commenc�
� croire en Dieu ?
223
00:17:58,806 --> 00:18:01,906
Je voulais �tre pardonn�e
pour ce que j'avais fait.
224
00:18:04,571 --> 00:18:05,571
D'accord.
225
00:18:09,405 --> 00:18:10,855
J'en ai pas besoin.
226
00:18:16,272 --> 00:18:18,040
Tu sais ce qu'est la prison ?
227
00:18:19,644 --> 00:18:21,744
C'est une succursale de l'enfer.
228
00:18:22,906 --> 00:18:26,694
On est ici
� cause d'une mauvaise d�cision.
229
00:18:28,677 --> 00:18:31,127
- Certaines pires que d'autres.
- Oui.
230
00:18:32,500 --> 00:18:35,000
J'aurais pu divorcer,
mais je l'ai tu�.
231
00:18:36,527 --> 00:18:38,440
Et quand tu tues une personne...
232
00:18:39,320 --> 00:18:42,005
c'est le d�but du d�clin.
233
00:18:44,818 --> 00:18:46,285
Et c'est de pire en pire.
234
00:18:47,040 --> 00:18:50,120
C'est comme un effet boule de neige.
235
00:18:50,908 --> 00:18:52,124
Exactement.
236
00:18:53,240 --> 00:18:54,840
Et �a s'arr�te jamais.
237
00:18:55,639 --> 00:18:57,440
Tu t'arr�tes seulement pour viser
238
00:18:57,680 --> 00:18:59,530
et appuyer sur la g�chette.
239
00:19:00,360 --> 00:19:02,274
Tu te sens de plus en plus minable.
240
00:19:02,434 --> 00:19:04,084
De plus en plus perdue.
241
00:19:06,115 --> 00:19:07,440
Mais tu dois t'arr�ter...
242
00:19:09,650 --> 00:19:10,650
pardonner
243
00:19:11,268 --> 00:19:13,125
et sortir de ce cercle vicieux.
244
00:19:19,617 --> 00:19:20,621
Mon p�re.
245
00:19:23,773 --> 00:19:27,326
On pourrait mettre un peu d'ambiance
� la messe ?
246
00:19:28,360 --> 00:19:30,503
- Si tu veux.
- C'est vrai ?
247
00:19:30,985 --> 00:19:33,699
Mari Carmen,
met quelque chose qui bouge.
248
00:20:33,555 --> 00:20:34,800
Je veux voir Zulema.
249
00:20:46,377 --> 00:20:48,003
Tr�s bien.
250
00:20:50,120 --> 00:20:51,640
J'aimerais tomber amoureuse.
251
00:20:51,880 --> 00:20:54,680
C'est l'amour qui me manque,
pas tomber amoureuse.
252
00:20:54,920 --> 00:20:59,320
Je veux pas que mon bonheur
d�pende de quelqu'un d'autre.
253
00:20:59,560 --> 00:21:01,480
Si je tombais amoureuse...
254
00:21:01,720 --> 00:21:03,040
je serais heureuse.
255
00:21:03,200 --> 00:21:05,680
C'est comme croire en Dieu.
Tu te sens moins seul.
256
00:21:05,920 --> 00:21:07,720
L'amour, c'est comme une drogue.
257
00:21:07,960 --> 00:21:10,520
Quand je suis drogu�e,
je me fiche du reste.
258
00:21:10,760 --> 00:21:14,760
C'est vraiment la seule bonne chose
qui peut t'arriver, ici.
259
00:21:15,000 --> 00:21:17,040
Aimer et �tre aim�.
Sinon, c'est de la merde.
260
00:21:17,200 --> 00:21:19,943
Quand t'es amoureux...
261
00:21:20,103 --> 00:21:21,160
t'es libre.
262
00:21:21,400 --> 00:21:22,750
J'avais une amie.
263
00:21:23,158 --> 00:21:24,520
On va dire �a.
264
00:21:24,760 --> 00:21:26,280
J'avais pass� deux ans ici.
265
00:21:26,520 --> 00:21:27,571
C'�tait...
266
00:21:29,348 --> 00:21:31,840
les seuls moments
pendant lesquels j'�tais heureuse.
267
00:21:32,080 --> 00:21:34,767
Un homme qui me regarde,
qui me complimente, qui m'aime.
268
00:21:34,927 --> 00:21:37,535
Elle veut Richard Gere, c'est tout.
269
00:21:37,695 --> 00:21:39,240
Comment tu sais ?
270
00:21:39,480 --> 00:21:41,320
Qui m'embrasse, me mange la bouche.
271
00:21:41,560 --> 00:21:44,320
�a me met dans tous mes �tats.
On arr�te l�.
272
00:21:45,766 --> 00:21:47,813
Si l'�gyptien avait l'argent,
273
00:21:49,070 --> 00:21:51,050
il y a une chose
que je comprends pas.
274
00:21:52,440 --> 00:21:55,283
Pourquoi Zulema
a s�questr� ta fille ?
275
00:21:57,891 --> 00:22:00,455
Elle pensait
que je s�questrais l'�gyptien.
276
00:22:01,073 --> 00:22:02,336
Elle ne savait rien.
277
00:22:02,496 --> 00:22:06,196
Il avait disparu, et, apparemment,
ils pr�paraient une �vasion.
278
00:22:07,372 --> 00:22:09,320
C'est tout ce qu'elle m'a dit.
279
00:22:10,673 --> 00:22:12,720
C'est l� que tout se complique.
280
00:22:16,348 --> 00:22:18,290
Cette balle provient de ton arme.
281
00:22:18,813 --> 00:22:20,665
Elle �tait dans ton garage.
282
00:22:21,649 --> 00:22:23,040
Comment tu l'expliques ?
283
00:22:24,213 --> 00:22:27,600
Des ann�es de �a, la balle est partie
quand je nettoyais le chargeur.
284
00:22:28,096 --> 00:22:29,880
Demande � la balistique.
285
00:22:32,364 --> 00:22:34,839
Le feu a effac�
toutes les traces de poudre.
286
00:22:35,411 --> 00:22:37,320
On peut donc pas savoir
287
00:22:37,560 --> 00:22:39,097
quand elle a �t� tir�e.
288
00:22:41,440 --> 00:22:43,120
C'est comme si quelqu'un
289
00:22:43,360 --> 00:22:46,120
connaissait les protocoles
pour d�jouer la police scientifique.
290
00:22:47,562 --> 00:22:48,960
Rom�n, �coute-moi.
291
00:22:49,200 --> 00:22:50,455
Br�le le garage.
292
00:22:50,615 --> 00:22:52,671
Tu m'entends ?
Br�le-le maintenant.
293
00:22:52,831 --> 00:22:54,280
D�clenche les arroseurs.
294
00:22:54,923 --> 00:22:58,520
Ta m�re et toi, m�morisez bien
ce que vous direz � la Police.
295
00:22:58,760 --> 00:23:00,481
Ils seront l� dans 15 minutes.
296
00:23:00,826 --> 00:23:03,200
Il se passe quoi
avec ces putains d'arroseurs ?
297
00:23:03,360 --> 00:23:05,840
Je sais pas.
Ils se sont activ�s et s'arr�tent plus.
298
00:23:06,080 --> 00:23:09,357
Coupez l'eau ext�rieure, putain.
Bouge-toi le cul !
299
00:23:10,883 --> 00:23:13,798
Les empreintes et traces de sang
sont foutues.
300
00:23:13,958 --> 00:23:15,680
Bordel de merde !
301
00:23:17,269 --> 00:23:19,271
Je pensais que t'avais tu� l'�gyptien.
302
00:23:20,343 --> 00:23:22,400
En fait, je venais t'inculper.
303
00:23:23,367 --> 00:23:24,320
T'es chanceux,
304
00:23:24,695 --> 00:23:27,073
car on a d�couvert ceci
il y a quelques heures.
305
00:23:31,181 --> 00:23:32,640
C'est une vid�o
306
00:23:33,588 --> 00:23:35,922
de la cam�ra de s�curit�
de la zone P-29.
307
00:23:36,760 --> 00:23:38,120
Vous reconnaissez ?
308
00:23:38,645 --> 00:23:40,506
C'est pr�s de chez vous.
309
00:23:42,320 --> 00:23:45,040
Cet homme est Karim Hamadi.
310
00:23:45,200 --> 00:23:46,483
Le Syrien.
311
00:23:46,643 --> 00:23:47,962
L'oncle de l'�gyptien.
312
00:23:48,560 --> 00:23:50,170
Tueur � gages, dealer
313
00:23:50,330 --> 00:23:52,640
et enfoir� de premi�re.
314
00:23:53,633 --> 00:23:54,778
Bizarre, non ?
315
00:23:55,248 --> 00:23:57,480
Qu'il entre ici,
dans le hangar d'une imprimerie.
316
00:23:59,668 --> 00:24:01,040
Tout le monde
317
00:24:01,580 --> 00:24:04,640
peut avoir � faire une photocopie,
m�me le dimanche.
318
00:24:06,487 --> 00:24:09,082
Regarde un peu sa belle voiture.
319
00:24:10,440 --> 00:24:11,985
Il est venu chercher l'�gyptien.
320
00:24:12,687 --> 00:24:14,760
Il se cachait l� depuis vendredi.
321
00:24:16,577 --> 00:24:19,155
Il a pass� le week-end � se r�tablir
dans cet entrep�t.
322
00:24:19,315 --> 00:24:23,121
Il a tap� dans l'armoire � pharmacie
pour se soigner.
323
00:24:24,242 --> 00:24:25,734
Il a mang� quelque chose.
324
00:24:26,637 --> 00:24:29,480
Puis, il a appel� vers la France,
d'o� est venu le Syrien.
325
00:24:31,735 --> 00:24:33,485
Il est bless� � la jambe.
326
00:24:34,280 --> 00:24:35,330
Une balle ?
327
00:24:36,083 --> 00:24:37,233
Un accident ?
328
00:24:38,322 --> 00:24:39,605
On l'ignore.
329
00:24:41,314 --> 00:24:42,900
Si t'avais un probl�me,
330
00:24:43,363 --> 00:24:45,012
il va faire qu'empirer.
331
00:24:46,017 --> 00:24:47,317
Karim et Hanbal.
332
00:24:48,706 --> 00:24:50,440
Cet enfoir� est vivant.
333
00:24:50,680 --> 00:24:53,920
Et c'est l'unique raison
pour laquelle je te fous pas au trou.
334
00:24:55,103 --> 00:24:56,653
Mais �coute-moi bien.
335
00:24:57,280 --> 00:24:58,389
Je vais demander
336
00:24:58,549 --> 00:25:01,764
� ce qu'on te surveille
24 heures sur 24.
337
00:25:02,480 --> 00:25:04,389
Si je d�couvre qu'il te tourne autour,
338
00:25:04,818 --> 00:25:06,216
que tu lui parles,
339
00:25:06,920 --> 00:25:09,347
ou si je vois un truc bizarre
venant de toi ou ta famille,
340
00:25:10,196 --> 00:25:11,480
je vous aurai.
341
00:25:13,940 --> 00:25:14,940
Tr�s bien.
342
00:25:17,008 --> 00:25:18,158
Autre chose ?
343
00:25:24,880 --> 00:25:28,017
Maintenant, simple curiosit�.
Une question personnelle.
344
00:25:30,681 --> 00:25:31,981
Qui a l'argent ?
345
00:27:05,120 --> 00:27:07,520
Macarena Ferreiro
a demand� � voir Zulema Zahir.
346
00:27:08,656 --> 00:27:10,023
Que lui as-tu r�pondu ?
347
00:27:10,183 --> 00:27:13,310
Qu'elle est � l'isolement,
priv�e de visites, mais elle a insist�.
348
00:27:13,814 --> 00:27:15,717
Elle a dit qu'elle devait lui parler.
349
00:27:21,047 --> 00:27:22,724
C'est de la folie.
350
00:27:25,261 --> 00:27:26,811
Il est pas trop tard.
351
00:27:32,640 --> 00:27:34,200
Elle veut du mal � Zulema ?
352
00:27:35,300 --> 00:27:37,280
Non, je ne crois pas.
353
00:27:37,520 --> 00:27:40,094
Tu veux que j'appelle une gardienne
pour te fouiller ?
354
00:27:43,055 --> 00:27:44,320
Tu peux le faire.
355
00:27:45,674 --> 00:27:46,480
Parfois,
356
00:27:46,720 --> 00:27:50,216
les victimes ont besoin
de confronter leurs agresseurs.
357
00:27:50,376 --> 00:27:51,981
Pour surmonter leur traumatisme.
358
00:27:52,141 --> 00:27:53,680
Je l'ai vu
359
00:27:54,278 --> 00:27:57,680
chez les victimes de terrorisme
ou de maltraitance.
360
00:27:58,520 --> 00:28:00,260
Ce comportement r�sulte
361
00:28:00,420 --> 00:28:02,440
du choc post-traumatique
dont elle a souffert
362
00:28:03,240 --> 00:28:05,960
apr�s la s�questration et,
surtout, la mort de son b�b�.
363
00:28:09,360 --> 00:28:13,120
J'ai bien peur
qu'elle ne fasse une crise psychotique.
364
00:28:14,671 --> 00:28:16,021
Une crise s�v�re.
365
00:28:18,991 --> 00:28:20,680
Une crise psychotique ?
366
00:28:22,600 --> 00:28:24,120
Car elle veut voir Zulema ?
367
00:28:25,360 --> 00:28:27,120
C'est bon, tu peux te retourner.
368
00:28:27,941 --> 00:28:28,960
Pas seulement.
369
00:28:29,435 --> 00:28:32,800
Pour te donner une id�e, ce matin,
je suis all� voir comment elle allait.
370
00:28:33,040 --> 00:28:37,080
Elle m'a dit qu'un chat la regardait
quand elle s'est r�veill�e cette nuit.
371
00:28:37,707 --> 00:28:38,800
Ferreiro va mal.
372
00:28:40,280 --> 00:28:42,891
L'approche pas et la touche pas.
373
00:28:44,707 --> 00:28:45,922
Tu as 4 minutes.
374
00:28:46,082 --> 00:28:48,040
Je lui ai diagnostiqu�
un trouble bipolaire.
375
00:28:48,280 --> 00:28:51,720
Mais j'ai bien peur
que ce ne soit plus grave.
376
00:28:51,960 --> 00:28:54,790
D'apr�s les sympt�mes,
ce serait une schizophr�nie parano�de,
377
00:28:54,950 --> 00:28:57,734
aggrav�e par sa crise.
378
00:28:59,390 --> 00:29:01,640
Je n'ai jamais rien vu d'�trange
chez elle.
379
00:29:04,307 --> 00:29:06,253
Je suis psychiatre, Miranda.
380
00:29:08,933 --> 00:29:11,206
T'es s�re que tu veux le faire ?
381
00:29:12,360 --> 00:29:14,417
Je ne pense pas
qu'elle ferait du mal � Zulema.
382
00:29:15,480 --> 00:29:17,302
Le probl�me,
383
00:29:17,462 --> 00:29:20,440
c'est qu'elle pourrait
attenter � sa vie.
384
00:29:21,408 --> 00:29:23,237
Les tendances suicidaires
385
00:29:23,872 --> 00:29:26,483
sont r�currentes avec cette maladie.
386
00:29:27,152 --> 00:29:29,013
On va la garder en observation.
387
00:29:30,714 --> 00:29:33,360
Elle restera � l'infirmerie
quelques jours de plus.
388
00:29:33,600 --> 00:29:37,240
Si tu veux mon avis,
elle devrait �tre transf�r�e d'urgence
389
00:29:37,400 --> 00:29:40,400
vers l'unit� hospitali�re
sp�cialement am�nag�e d'Alicante.
390
00:29:41,285 --> 00:29:42,573
C'est mon avis.
391
00:29:44,748 --> 00:29:46,200
Non, on va attendre.
392
00:29:46,746 --> 00:29:47,746
D'accord.
393
00:30:20,239 --> 00:30:22,785
Je t'avais dit
que s'il arrivait un truc � mon b�b�...
394
00:30:23,723 --> 00:30:25,000
je te pourrirais la vie.
395
00:30:32,335 --> 00:30:34,440
Mais je me suis rendu compte...
396
00:30:35,882 --> 00:30:37,934
que je veux pas abandonner
qui je suis.
397
00:30:42,915 --> 00:30:44,431
J'aimerais que tu saches...
398
00:30:45,566 --> 00:30:46,680
que je te pardonne.
399
00:30:49,840 --> 00:30:52,333
Je vais te montrer
o� tu peux te foutre ta cuill�re.
400
00:30:55,623 --> 00:30:57,320
Laisse-moi finir, s'il te pla�t.
401
00:31:04,673 --> 00:31:05,823
Maintenant...
402
00:31:07,547 --> 00:31:09,279
la seule chose que je souhaite...
403
00:31:10,344 --> 00:31:12,261
c'est pouvoir aller de l'avant.
404
00:31:13,894 --> 00:31:15,044
Sans rancune.
405
00:31:18,233 --> 00:31:19,333
Sereinement.
406
00:31:23,874 --> 00:31:26,842
Sans r�agir � tes provocations.
407
00:31:31,785 --> 00:31:32,857
En paix.
408
00:31:33,581 --> 00:31:35,137
Macarena, s'il te pla�t.
409
00:31:43,945 --> 00:31:45,277
Tiens, essuie-toi.
410
00:31:57,419 --> 00:31:59,251
Tu peux nous laisser seuls ?
411
00:32:01,755 --> 00:32:02,948
S'il te pla�t.
412
00:32:11,587 --> 00:32:13,515
Je peux savoir ce qui se passe ?
413
00:32:13,675 --> 00:32:15,789
Pourquoi tu te laisses humilier
comme �a ?
414
00:32:16,598 --> 00:32:17,856
Et Sandoval.
415
00:32:18,487 --> 00:32:20,223
Pourquoi tu l'as gifl� ce matin ?
416
00:32:31,468 --> 00:32:32,668
Tout va bien ?
417
00:32:41,784 --> 00:32:43,977
- Que s'est-il pass� ?
- C'�tait pr�visible.
418
00:32:44,577 --> 00:32:47,520
Zulema lui a balanc� de la pur�e
en pleine tronche.
419
00:32:47,760 --> 00:32:49,007
C'est pas grave.
420
00:32:49,167 --> 00:32:52,486
Je suis venue lui pardonner
et non foutre le bordel.
421
00:32:54,478 --> 00:32:56,200
Je me fiche d'elle.
422
00:32:56,440 --> 00:32:57,513
Compl�tement.
423
00:32:58,221 --> 00:32:59,240
�a va, alors ?
424
00:33:02,376 --> 00:33:03,400
Tr�s bien.
425
00:33:05,520 --> 00:33:08,200
- Je te le nettoie ?
- Non, garde-le.
426
00:33:11,550 --> 00:33:14,360
Mme la directrice,
un chat est entr� dans la prison.
427
00:33:14,600 --> 00:33:16,671
Ce matin, � l'aube, je l'ai vu.
428
00:33:18,289 --> 00:33:19,680
Je l'ai entendu miauler
429
00:33:20,564 --> 00:33:22,160
sur le toit de la chapelle.
430
00:33:25,427 --> 00:33:26,427
Tr�s bien.
431
00:33:27,742 --> 00:33:29,338
On va le chercher, d'accord ?
432
00:33:46,240 --> 00:33:49,120
Ces deux connards
ont pris la voiture.
433
00:33:54,720 --> 00:33:57,600
Pourquoi t'es pas venu plus t�t ?
Pourquoi ?
434
00:34:10,923 --> 00:34:12,492
C'est bon, j'ai termin�.
435
00:34:12,652 --> 00:34:13,946
Tu peux te rhabiller.
436
00:34:14,707 --> 00:34:16,361
- Tu peux le faire ?
- Oui.
437
00:34:17,840 --> 00:34:20,000
Tu prends tous tes m�dicaments ?
438
00:34:20,797 --> 00:34:24,244
Oui, et je cours autant que possible
et je marche beaucoup.
439
00:34:25,880 --> 00:34:26,720
Alors ?
440
00:34:29,996 --> 00:34:33,880
Tu as une fraction d'�jection de 25 %.
441
00:34:35,436 --> 00:34:36,868
Seulement 25 % ?
442
00:34:37,633 --> 00:34:39,600
Disons que ton petit moteur
443
00:34:40,390 --> 00:34:42,049
ne veut pas monter les c�tes.
444
00:34:44,100 --> 00:34:46,080
Il y a aucun traitement
qui puisse m'aider ?
445
00:34:46,320 --> 00:34:47,575
Pas que je sache.
446
00:34:48,466 --> 00:34:50,816
Mais j'en parlerai � ton cardiologue.
447
00:34:51,592 --> 00:34:54,920
Je crains que,
si tu ne re�ois pas un nouveau coeur,
448
00:34:55,381 --> 00:34:57,600
la situation ne devienne critique.
449
00:35:03,859 --> 00:35:06,920
Dans mon pays, il y a des voitures
qui montent les c�tes depuis 1950
450
00:35:07,080 --> 00:35:08,193
sans probl�me.
451
00:35:10,267 --> 00:35:11,267
Bien s�r,
452
00:35:12,000 --> 00:35:13,480
elles ont de gros moteurs.
453
00:35:16,831 --> 00:35:18,481
Attendez pas la greffe.
454
00:35:20,956 --> 00:35:22,200
J'esp�re rien non plus.
455
00:35:25,574 --> 00:35:26,574
� plus.
456
00:35:45,769 --> 00:35:47,520
On doit parler.
457
00:35:48,659 --> 00:35:49,859
� quel sujet ?
458
00:35:51,164 --> 00:35:52,800
Je vous ai mis en danger.
459
00:35:54,558 --> 00:35:56,557
Je n'ai pas �t� sinc�re avec toi.
460
00:35:56,717 --> 00:35:59,080
Mais j'ai fait tout �a
pour une raison.
461
00:36:01,205 --> 00:36:02,255
Je le sais.
462
00:36:04,147 --> 00:36:05,959
Tu as fait ce que tu avais � faire.
463
00:36:10,102 --> 00:36:12,240
J'aurais d� le faire aussi.
464
00:36:14,616 --> 00:36:15,960
De quoi tu parles ?
465
00:36:20,737 --> 00:36:22,160
J'ai cru l'avoir tu�.
466
00:36:23,412 --> 00:36:25,000
Mais j'en �tais incapable.
467
00:36:27,306 --> 00:36:31,280
Si tu avais �t� l�,
tout se serait bien pass�.
468
00:36:32,389 --> 00:36:34,461
Qu'est-ce qui se serait bien pass� ?
469
00:36:37,473 --> 00:36:40,522
D�sol� pour ce qui est arriv�,
mais je ne suis pas un meurtrier.
470
00:36:43,680 --> 00:36:44,830
Il reviendra.
471
00:36:46,645 --> 00:36:48,622
Je me fiche de ce qui peut m'arriver.
472
00:36:50,239 --> 00:36:52,200
Mais il va s'en prendre � nos enfants.
473
00:36:54,360 --> 00:36:56,136
Tu as fait tout �a pour eux.
474
00:36:56,939 --> 00:36:58,800
Tu dois finir ce que tu as commenc�.
475
00:37:01,776 --> 00:37:03,360
Je sais que tu le feras.
476
00:39:11,026 --> 00:39:12,441
Si tu me le demandes,
477
00:39:12,601 --> 00:39:14,028
je peux buter Zulema.
478
00:39:16,218 --> 00:39:17,468
Merci.
479
00:39:18,703 --> 00:39:19,779
Mais non merci.
480
00:39:20,816 --> 00:39:21,816
Pourquoi ?
481
00:39:23,114 --> 00:39:25,175
Parce que �a allongerait ta peine,
482
00:39:26,094 --> 00:39:27,698
et je t'appr�cie.
483
00:39:29,840 --> 00:39:30,840
D'accord.
484
00:39:32,485 --> 00:39:33,881
C'est une bonne raison.
485
00:39:37,010 --> 00:39:38,880
Mais va pas croire
486
00:39:39,040 --> 00:39:40,865
que je peux pas g�rer cette salope.
487
00:39:42,296 --> 00:39:43,920
Et que je peux pas le faire.
488
00:39:47,292 --> 00:39:49,050
Et puis, je lui ai pardonn�.
489
00:39:53,119 --> 00:39:56,080
T'as pardonn� � cette tar�e
qui a tu� ton fils ?
490
00:40:09,782 --> 00:40:11,232
On est quoi, toi et moi ?
491
00:40:12,415 --> 00:40:13,415
Comment �a ?
492
00:40:14,744 --> 00:40:16,440
Il y a quoi entre nous deux ?
493
00:40:23,170 --> 00:40:24,934
Qu'est-ce que tu veux qu'on soit ?
494
00:40:27,504 --> 00:40:29,059
Quelles sont mes options ?
495
00:40:29,704 --> 00:40:30,727
Voyons voir.
496
00:40:31,561 --> 00:40:33,526
On pourrait �tre plein de choses.
497
00:40:33,686 --> 00:40:37,397
On pourrait �tre de bonnes amies.
498
00:40:37,920 --> 00:40:41,412
On pourrait �tre de bonnes amies
qui baisent ensemble.
499
00:40:41,572 --> 00:40:43,672
On pourrait �tre un couple.
500
00:40:43,832 --> 00:40:46,440
C'est pareil, mais en mieux.
501
00:40:49,665 --> 00:40:50,665
D'accord.
502
00:40:51,399 --> 00:40:52,399
Quoi ?
503
00:40:54,874 --> 00:40:56,374
Qu'il en soit ainsi.
504
00:40:58,322 --> 00:40:59,458
Soyons un couple.
505
00:41:31,338 --> 00:41:35,520
Mais je te pr�viens
que ces trucs de lesbiennes
506
00:41:36,165 --> 00:41:37,665
me d�passent un peu.
507
00:41:39,553 --> 00:41:40,759
Pas de probl�me.
508
00:41:44,205 --> 00:41:47,081
Parce qu'on est pas press�es.
509
00:41:50,192 --> 00:41:53,633
J'ai jamais fait �a, en fait.
510
00:41:54,336 --> 00:41:55,520
Fait quoi ?
511
00:41:55,680 --> 00:41:58,677
Je l'ai jamais fait...
512
00:42:00,661 --> 00:42:02,020
et j'y ai jamais song�.
513
00:42:02,659 --> 00:42:05,760
Tu veux dire
que t'as jamais bouff� de chatte ?
514
00:42:21,401 --> 00:42:22,923
C'est pas grave.
515
00:42:31,118 --> 00:42:34,512
Ce matin, � l'aube,
j'ai vu un chat � l'infirmerie.
516
00:42:37,060 --> 00:42:38,360
Il me regardait.
517
00:42:44,677 --> 00:42:45,760
S�rieux ?
518
00:42:48,078 --> 00:42:50,080
Mais tout le monde
me prend pour une tar�e.
519
00:42:50,833 --> 00:42:52,391
Parce que c'est chelou.
520
00:42:56,261 --> 00:42:57,840
C'�tait peut-�tre Sandoval,
521
00:42:58,000 --> 00:43:01,240
qui se transforme en chat la nuit
pour sauter les chattes en chaleur.
522
00:43:09,573 --> 00:43:11,053
Il est l�.
523
00:43:41,115 --> 00:43:42,360
Maca, tu fais quoi ?
524
00:43:46,920 --> 00:43:47,720
Descends.
525
00:43:54,280 --> 00:43:56,231
- Descends de l�, putain.
- Ferreiro !
526
00:43:58,920 --> 00:44:00,440
En haut, en haut !
527
00:44:04,640 --> 00:44:07,646
- Ferreiro monte sur le toit.
- Descends, s'il te pla�t.
528
00:44:10,712 --> 00:44:12,594
Une d�tenue monte sur le toit.
529
00:44:17,240 --> 00:44:20,200
- Je la tiens en joue.
- Descends, ou je te fous � l'isolement.
530
00:44:28,319 --> 00:44:29,989
Arabe de merde.
531
00:44:32,271 --> 00:44:33,480
Arabe de merde !
532
00:44:38,369 --> 00:44:39,640
Nous voil� voisines.
533
00:44:50,362 --> 00:44:51,915
T'as empoisonn� Macarena
534
00:44:52,075 --> 00:44:53,364
et tu m'as rien dit.
535
00:44:54,313 --> 00:44:55,513
Grosse truie !
536
00:44:56,543 --> 00:44:58,356
T'as oubli� ?
537
00:44:58,960 --> 00:45:01,880
T'as mont� toute cette merde
pour que Blondie perde son enfant
538
00:45:02,120 --> 00:45:03,746
et t'as oubli� de me le dire ?
539
00:45:04,557 --> 00:45:06,679
On est pas oblig�es de tout se dire.
540
00:45:07,674 --> 00:45:08,960
On est pas en couple.
541
00:45:11,845 --> 00:45:13,395
On est pas en couple.
542
00:45:19,207 --> 00:45:20,407
Tu sais quoi ?
543
00:45:20,920 --> 00:45:24,320
Les enfants sont sacr�s.
544
00:45:25,977 --> 00:45:28,720
Si t'�tais devant moi,
je t'�claterais la tronche.
545
00:45:34,601 --> 00:45:36,040
Tu dis rien ?
546
00:45:37,119 --> 00:45:39,758
Tr�s bien,
alors je vais dire un truc.
547
00:45:40,656 --> 00:45:42,400
T'es une sale menteuse.
548
00:45:44,320 --> 00:45:46,760
J'ai perdu tout le respect
que j'avais pour toi.
549
00:45:47,755 --> 00:45:48,805
Totalement.
550
00:45:50,396 --> 00:45:52,480
Tu m�rites pas le pardon de Dieu.
551
00:45:53,805 --> 00:45:55,940
Il te pardonnera pas
pour ce que t'as fait.
552
00:46:00,687 --> 00:46:02,320
Je t�moignerai contre toi.
553
00:46:02,949 --> 00:46:04,840
Je vais tout leur raconter.
554
00:46:06,802 --> 00:46:09,070
M'adresse plus jamais la parole.
555
00:46:09,921 --> 00:46:11,182
Parce qu'� mes yeux,
556
00:46:12,317 --> 00:46:13,367
t'es morte.
557
00:46:31,040 --> 00:46:32,340
Combien il y a ?
558
00:46:33,472 --> 00:46:36,920
7,3 millions d'euros.
Il manque plus de 1,5 million d'euros.
559
00:46:37,471 --> 00:46:40,400
L'�gyptien a d� s'en servir
pour pr�parer l'�vasion de Zulema,
560
00:46:40,560 --> 00:46:43,040
pour payer les tueurs � gages,
les armes, tout �a.
561
00:46:43,280 --> 00:46:47,000
On prend un million pour la caution
et on rend le reste.
562
00:46:47,240 --> 00:46:48,757
On va r�gler �a maintenant.
563
00:47:06,920 --> 00:47:08,200
Qu'est-ce que tu as ?
564
00:47:09,087 --> 00:47:11,043
Lidia est venue me voir ce matin.
565
00:47:13,083 --> 00:47:14,806
Elle croit que je l'aime plus.
566
00:47:15,824 --> 00:47:17,029
Elle m'a appel�.
567
00:47:19,117 --> 00:47:20,512
Pour annuler le mariage.
568
00:47:28,925 --> 00:47:31,320
Tout �a sera bient�t termin�.
569
00:47:33,203 --> 00:47:34,600
Occupe-toi plus d'elle.
570
00:47:34,840 --> 00:47:37,484
- Tu dois...
- Comment �a, m'occuper plus d'elle ?
571
00:47:38,650 --> 00:47:40,595
Quand pourrais-je le faire ?
572
00:47:41,249 --> 00:47:44,320
Quand j'enl�ve des meurtriers ?
Quand je les bute ?
573
00:47:44,480 --> 00:47:46,676
Quand je crame ma maison
pour cacher des preuves ?
574
00:47:46,836 --> 00:47:49,212
Ou quand je vole du fric
pour payer la caution de ma soeur
575
00:47:49,372 --> 00:47:52,618
et remettre de l'ordre dans sa vie
pendant que la mienne va � vau-l'eau ?
576
00:47:56,732 --> 00:47:58,482
Le mariage a lieu quand ?
577
00:48:02,625 --> 00:48:03,983
Dans deux semaines.
578
00:48:04,143 --> 00:48:05,334
Deux semaines ?
579
00:48:23,480 --> 00:48:26,560
Nous pensons que vous souffrez
de stress post-traumatique.
580
00:48:26,800 --> 00:48:29,715
� cause de la perte de votre enfant
et des derniers �v�nements,
581
00:48:29,875 --> 00:48:31,120
votre s�questration,
582
00:48:31,360 --> 00:48:32,800
l'AVC de votre p�re
583
00:48:33,040 --> 00:48:36,949
et les actes de violence
dont vous avez �t� victime.
584
00:48:40,503 --> 00:48:41,880
Quel rapport avec le chat ?
585
00:48:43,827 --> 00:48:44,880
Le rapport,
586
00:48:45,400 --> 00:48:47,632
c'est que ce matou est uniquement...
587
00:48:48,800 --> 00:48:50,560
le fruit de ton imagination.
588
00:48:51,680 --> 00:48:53,640
Les crises psychotiques causent
589
00:48:53,880 --> 00:48:57,596
des visions, des fantasmes,
des pens�es n�gatives.
590
00:48:57,756 --> 00:48:59,647
J'ai pas de pens�es n�gatives.
591
00:49:01,798 --> 00:49:04,760
J'ai vu un chat et j'aimerais le choper
pour vous le prouver.
592
00:49:12,165 --> 00:49:14,015
Non, personne a vu de chat.
593
00:49:19,446 --> 00:49:22,466
- C'est pour �a que je suis folle ?
- Non, ce n'est pas pour �a.
594
00:49:23,750 --> 00:49:26,361
Mais vous avez franchi
une zone de s�curit� prot�g�e.
595
00:49:27,400 --> 00:49:29,640
Les tireurs donnent un avertissement,
puis font feu.
596
00:49:29,880 --> 00:49:31,200
Et vous les avez ignor�s.
597
00:49:31,637 --> 00:49:34,531
Vous pensiez que je comptais m'�vader
en sautant les barbel�s ?
598
00:49:34,691 --> 00:49:35,720
Je l'ignore.
599
00:49:36,451 --> 00:49:38,038
J'ignore � quoi vous pensiez.
600
00:49:38,562 --> 00:49:41,040
Je ne sais pas
si vous poursuiviez des fant�mes
601
00:49:41,280 --> 00:49:44,152
ou si vous comptiez vraiment
vous suicider.
602
00:49:44,312 --> 00:49:46,800
Je ne comprends pas non plus
ce qui s'est pass� avec Zulema.
603
00:49:47,951 --> 00:49:49,600
Mais une chose est claire,
604
00:49:49,840 --> 00:49:51,120
de l'avis du m�decin...
605
00:49:52,600 --> 00:49:55,360
quelque chose ne tourne pas rond
dans votre t�te.
606
00:49:56,276 --> 00:49:58,522
Tu souffres
de stress post-traumatique.
607
00:49:59,406 --> 00:50:01,637
Aggrav� par une crise psychotique.
608
00:50:02,560 --> 00:50:04,595
La seule chose qui nous pr�occupe,
609
00:50:05,052 --> 00:50:07,080
c'est que tu pourrais
attenter � ta vie.
610
00:50:09,022 --> 00:50:12,520
Mais le plus important,
c'est que vous gu�rissiez.
611
00:50:13,591 --> 00:50:16,000
Vous devez vous faire aider
par des sp�cialistes.
612
00:50:18,583 --> 00:50:20,880
Le docteur Sandoval
recommande votre transfert
613
00:50:21,040 --> 00:50:23,200
vers le centre sp�cialement am�nag�
d'Alicante.
614
00:50:27,680 --> 00:50:29,080
Chez les fous ?
615
00:50:32,538 --> 00:50:34,811
Vous voulez m'envoyer
dans un asile de fous ?
616
00:50:37,902 --> 00:50:39,302
Je suis pas folle.
617
00:50:41,844 --> 00:50:43,152
Je suis pas folle.
618
00:50:43,575 --> 00:50:45,314
Je le suis pas, et vous le savez.
619
00:50:46,059 --> 00:50:48,520
Vous le savez.
Pourquoi vous dites pas la v�rit� ?
620
00:50:48,680 --> 00:50:49,880
Pourquoi mentir ?
621
00:50:50,040 --> 00:50:52,470
Pourquoi vous me laissez pas
vivre ma vie ?
622
00:50:55,089 --> 00:50:56,960
Pourquoi vous me foutez pas la paix ?
623
00:50:59,092 --> 00:51:00,857
- Calmez-vous.
- Je suis pas folle !
624
00:51:01,017 --> 00:51:02,407
Je suis pas folle !
625
00:51:02,567 --> 00:51:03,907
Et tu le sais.
626
00:51:04,067 --> 00:51:05,600
Tu mens !
627
00:51:06,385 --> 00:51:08,329
Dis la v�rit�, connard !
628
00:51:08,489 --> 00:51:11,680
Dis-leur la v�rit�,
dis-leur que t'es une sale ordure !
629
00:51:12,083 --> 00:51:13,088
Merde.
630
00:51:14,971 --> 00:51:17,146
Tiens-la.
�a va aller.
631
00:51:17,306 --> 00:51:18,642
Tout va bien.
632
00:51:33,269 --> 00:51:34,269
All� ?
633
00:51:35,195 --> 00:51:36,545
Je veux l'argent.
634
00:51:37,520 --> 00:51:38,480
Bien s�r.
635
00:51:38,640 --> 00:51:40,738
Tu auras ton argent.
636
00:51:41,878 --> 00:51:43,720
Mais on pourrait passer un accord.
637
00:51:44,160 --> 00:51:47,160
Tu as vol� de l'argent
qui appartient � notre famille.
638
00:51:47,320 --> 00:51:49,597
Il nous faut seulement un million.
639
00:51:50,637 --> 00:51:53,560
- Tu peux garder le reste.
- Dis-moi, Leopoldo.
640
00:51:54,021 --> 00:51:56,801
Combien vaut ma cheville ?
Tu l'as bousill�e.
641
00:51:57,800 --> 00:52:00,738
Et combien vaut la balle
que ton fils m'a log�e dans le corps ?
642
00:52:01,505 --> 00:52:05,120
- Je suis vraiment d�sol� pour tout �a.
- �coute-moi bien.
643
00:52:05,547 --> 00:52:08,400
J'�tais devant toi.
Maintenant, je suis derri�re toi.
644
00:52:09,121 --> 00:52:10,360
C'est pire.
645
00:52:10,600 --> 00:52:14,050
Donc, soit tu me laisses tout,
soit je te laisse sans rien.
646
00:52:14,210 --> 00:52:15,800
Et je parle pas que d'argent.
647
00:52:16,262 --> 00:52:17,280
�coute-moi bien.
648
00:52:17,520 --> 00:52:19,321
On a l'argent.
649
00:52:19,481 --> 00:52:21,520
Alors, on pose les conditions.
650
00:52:21,965 --> 00:52:23,080
Connard !
651
00:52:27,637 --> 00:52:29,213
Tu as pas d� bien comprendre.
652
00:52:30,343 --> 00:52:32,526
Je vais te montrer qui je suis.
653
00:52:36,722 --> 00:52:38,320
Qu'est-ce qui t'a pris ?
654
00:52:38,821 --> 00:52:41,360
Tu sais ce que tu as fait ?
Tu as menac� un meurtrier.
655
00:52:42,201 --> 00:52:43,640
Tu sais ce que �a veut dire ?
656
00:52:44,040 --> 00:52:46,011
Tu le sais ?
657
00:52:46,171 --> 00:52:48,248
Tu viens de le confronter.
658
00:52:48,408 --> 00:52:49,240
Abruti !
659
00:52:49,480 --> 00:52:51,720
Il peut nous faire quoi de plus,
putain ?
660
00:52:52,745 --> 00:52:54,235
Nous buter.
661
00:52:54,875 --> 00:52:56,477
Peu importe qui est le premier.
662
00:52:56,637 --> 00:52:58,693
Toi, moi, ta m�re, ta soeur.
663
00:52:58,853 --> 00:53:00,213
Putain, merde.
664
00:53:00,373 --> 00:53:01,448
Pas possible.
665
00:53:05,160 --> 00:53:06,920
Je suis d�sol�, papa.
666
00:53:07,160 --> 00:53:09,049
Pardon, je suis d�sol�.
667
00:53:09,209 --> 00:53:10,360
Pardonne-moi.
668
00:53:10,520 --> 00:53:12,837
- Je le rappelle.
- Donne-moi �a.
669
00:53:19,352 --> 00:53:21,120
Le num�ro que vous avez compos�...
670
00:53:21,360 --> 00:53:22,560
Il l'a �teint.
671
00:53:25,281 --> 00:53:26,977
On va retrouver l'�gyptien.
672
00:53:27,620 --> 00:53:31,080
On va lui rendre tout l'argent
et on va en finir avec ce cauchemar.
673
00:53:31,240 --> 00:53:33,360
Mais comment le trouver, putain ?
674
00:53:33,520 --> 00:53:34,733
Je ne sais pas.
675
00:53:34,893 --> 00:53:36,977
Mais d'abord,
�loignons la voiture d'ici.
676
00:53:37,137 --> 00:53:38,840
Castillo nous surveille.
677
00:53:39,000 --> 00:53:42,800
On aura bient�t deux agents au cul,
qui nous suivront nuit et jour.
678
00:53:43,040 --> 00:53:44,480
D'accord, on va o� ?
679
00:53:46,200 --> 00:53:47,799
L� o� on a trouv� la voiture.
680
00:53:47,959 --> 00:53:49,548
Bienvenue � bord.
681
00:53:50,154 --> 00:53:51,154
Attends.
682
00:53:52,028 --> 00:53:52,840
Regarde.
683
00:53:53,080 --> 00:53:56,200
Souhaitez-vous revenir
� votre point de d�part ?
684
00:54:00,080 --> 00:54:01,259
Vous choisirez quoi ?
685
00:54:01,419 --> 00:54:04,280
Les foufounes noires, blanches,
les vieilles, les jeunes ?
686
00:54:04,520 --> 00:54:08,800
Apr�s avoir tenu un mois,
mon mec me rend visite.
687
00:54:09,040 --> 00:54:10,144
Rien me branche.
688
00:54:10,304 --> 00:54:13,157
Pourquoi une grosse queue
me manquerait ?
689
00:54:13,317 --> 00:54:14,120
D�sol�e.
690
00:54:14,360 --> 00:54:15,840
L'envie dispara�t, ici.
691
00:54:16,000 --> 00:54:18,400
Pas beaucoup, non.
�a d�pend ce que tu veux dire par l�.
692
00:54:18,560 --> 00:54:19,880
Je sais pas, 10 ou 15.
693
00:54:20,120 --> 00:54:22,920
�a fait,
"Bonjour. Il y a quelqu'un par l� ?"
694
00:54:24,000 --> 00:54:25,160
J'en ai aim� qu'une.
695
00:54:28,560 --> 00:54:31,280
Chaque fois que Valbuena passe,
m�me s'il est tr�s antipathique.
696
00:54:31,440 --> 00:54:34,240
- Encore avec Valbuena.
- Et alors ?
697
00:54:34,480 --> 00:54:36,760
Et Fabio,
avec ses cheveux poivre et sel.
698
00:54:36,920 --> 00:54:38,800
En plus, avec sa peau mate...
699
00:54:38,960 --> 00:54:41,360
Je me le ferais bien.
Pas toi ?
700
00:54:41,600 --> 00:54:43,606
� Fabio.
701
00:54:47,120 --> 00:54:48,170
� Palacios.
702
00:55:00,931 --> 00:55:02,486
Qu'est-ce qu'il y a, Maca ?
703
00:55:04,681 --> 00:55:07,768
On m'a fil� des calmants,
je suis un zombie.
704
00:55:08,400 --> 00:55:10,680
Heureusement
qu'ils t'ont pas mise � l'isolement.
705
00:55:14,346 --> 00:55:15,773
Il s'est pass� quoi ?
706
00:55:17,880 --> 00:55:19,180
J'ai vu le chat.
707
00:55:20,057 --> 00:55:21,440
Ils me croient folle.
708
00:55:25,673 --> 00:55:27,120
Tu l'as aussi vu, non ?
709
00:55:36,501 --> 00:55:38,969
Sandoval dit
que je souffre de stress...
710
00:55:40,056 --> 00:55:41,406
post-traumatique.
711
00:55:43,968 --> 00:55:45,265
Il veut m'envoyer
712
00:55:45,425 --> 00:55:48,680
dans le centre sp�cialement am�nag�
d'Alicante.
713
00:55:52,400 --> 00:55:54,439
J'ai jamais aim� �tre ici,
714
00:55:55,528 --> 00:55:58,634
pas une fois,
mais je veux pas y aller.
715
00:56:00,100 --> 00:56:02,491
Il y a plein de filles
plus cingl�es que toi, ici.
716
00:56:02,651 --> 00:56:04,360
Certaines ont bu du d�tergent,
717
00:56:04,600 --> 00:56:07,281
d'autres se sont arrach� les cheveux,
et elles sont toujours l�.
718
00:56:08,313 --> 00:56:11,062
Mais Sandoval m'a � l'oeil.
719
00:56:13,153 --> 00:56:14,800
Je l'ai gifl�, ce matin.
720
00:56:16,560 --> 00:56:20,138
Maintenant,
il dit que j'ai des hallucinations...
721
00:56:21,593 --> 00:56:24,511
que je veux me suicider.
722
00:56:26,675 --> 00:56:28,920
Mais quel gros connard.
723
00:56:31,560 --> 00:56:32,907
Je vais le d�molir.
724
00:56:33,724 --> 00:56:35,680
Non, Boucles d'Or, s'il te pla�t.
725
00:56:35,920 --> 00:56:37,741
- Quel connard.
- S'il te pla�t.
726
00:56:37,901 --> 00:56:39,640
�coute-moi, s'il te pla�t.
727
00:56:39,880 --> 00:56:41,120
Je t'en prie.
728
00:56:41,280 --> 00:56:43,200
Promets-moi de rien faire.
729
00:56:43,440 --> 00:56:45,174
Je vais sortir d'ici.
730
00:56:45,334 --> 00:56:47,247
Ils vont t'enfermer, te droguer,
731
00:56:47,407 --> 00:56:49,760
et tu sauras m�me pas o� t'es,
putain.
732
00:56:50,266 --> 00:56:52,160
Non, s'il te pla�t.
733
00:56:53,816 --> 00:56:54,916
�a va aller.
734
00:57:02,640 --> 00:57:04,797
Allez, ma douce.
735
00:57:04,957 --> 00:57:06,447
Allonge-toi.
736
00:57:07,560 --> 00:57:09,296
Bont� divine.
737
00:57:10,280 --> 00:57:12,919
Comment t'en es arriv�e l�,
ma biche ?
738
00:57:32,680 --> 00:57:36,122
C'est l'itin�raire que l'�gyptien a pris
pour aller au pont o� on l'a enlev�.
739
00:57:39,640 --> 00:57:41,977
Le point de d�part,
c'est peut-�tre son repaire.
740
00:57:47,880 --> 00:57:48,930
Tu vas o� ?
741
00:57:51,043 --> 00:57:52,000
Tu fais quoi ?
742
00:58:08,987 --> 00:58:09,929
Putain.
743
00:58:10,089 --> 00:58:11,239
Qu'y a-t-il ?
744
00:58:11,778 --> 00:58:12,844
Rien.
745
00:58:13,004 --> 00:58:14,741
Je devais r�cup�rer la fille de Lidia.
746
00:58:14,901 --> 00:58:16,639
Laisse, on y va.
747
00:58:20,120 --> 00:58:23,200
Pourquoi Sandoval
d�teste autant Ferreiro ?
748
00:58:24,321 --> 00:58:27,895
Macarena est perturb�e
par tout ce qui s'est pass�.
749
00:58:28,840 --> 00:58:30,842
Je pense que Sandoval est pr�voyant
750
00:58:31,002 --> 00:58:32,590
et veut le bien-�tre de Maca.
751
00:58:33,244 --> 00:58:35,858
Au point de vouloir l'envoyer
dans un asile ?
752
00:58:36,018 --> 00:58:37,574
Des conneries, Palacios.
753
00:58:37,734 --> 00:58:39,720
On a vu des tar�es
bouffer des cafards.
754
00:58:40,572 --> 00:58:43,360
Mais ici,
cette fille se fait d�truire.
755
00:58:43,520 --> 00:58:46,720
Il vaut mieux
qu'elle aille dans un centre adapt�.
756
00:58:46,960 --> 00:58:48,677
- Vraiment ?
- Oui.
757
00:58:49,369 --> 00:58:52,223
�a fait plusieurs nuits
que je dors pas.
758
00:58:53,175 --> 00:58:56,130
C'est pas tous les jours
qu'on se fait s�questrer par des folles.
759
00:58:56,745 --> 00:58:59,800
- Et elle...
- Je comprends qu'elle ait �t� affect�e.
760
00:59:02,010 --> 00:59:03,320
Mais il s'agit pas de �a.
761
00:59:03,939 --> 00:59:05,958
Tout �a est bizarre, merde.
762
00:59:06,645 --> 00:59:08,840
Sandoval agit bizarrement.
763
00:59:09,080 --> 00:59:12,684
Sandoval est bizarre,
on en a d�j� parl�.
764
00:59:12,844 --> 00:59:16,480
Laisse tomber,
arr�te d'�tre obs�d� par tout �a.
765
00:59:18,480 --> 00:59:19,480
Tr�s bien.
766
00:59:20,068 --> 00:59:22,320
Je vais essayer
de prendre les choses plus calmement.
767
00:59:23,428 --> 00:59:26,564
- T'as pas une ronde � faire ?
- Si, merde.
768
00:59:27,857 --> 00:59:30,057
- Rapporte des caf�s.
- D'accord.
769
01:00:19,876 --> 01:00:21,226
Attention.
770
01:00:21,386 --> 01:00:24,240
Il y a un chat ici.
771
01:00:24,480 --> 01:00:27,091
Il y a un chat, Macarena l'a vu.
772
01:00:27,251 --> 01:00:29,569
Ils veulent la foutre dans un asile,
773
01:00:29,729 --> 01:00:31,581
alors on doit trouver le chat.
774
01:00:33,560 --> 01:00:35,601
Aidez-moi � chercher ce chat.
775
01:00:35,761 --> 01:00:37,240
Chocolat, ferme ta gueule.
776
01:00:38,082 --> 01:00:42,440
300 balles
� celui qui trouvera le chat.
777
01:00:42,680 --> 01:00:45,160
- Cherchez-le toutes.
- T'as entendu ? Ferme-la.
778
01:00:46,219 --> 01:00:48,555
- Tu fais quoi ?
- Je suis allergique aux chats.
779
01:00:48,715 --> 01:00:50,638
Je le cherche pour que vous le viriez.
780
01:00:50,798 --> 01:00:53,783
Il y a pas de chat,
alors arr�te d'agiter le poulailler.
781
01:00:54,621 --> 01:00:55,621
Compris ?
782
01:01:38,058 --> 01:01:40,208
- J'aimerais vous parler.
- Je suis occup�.
783
01:01:40,368 --> 01:01:43,004
Je t'organise des vacances
� Alicante.
784
01:01:43,164 --> 01:01:44,413
Ce sera pas long.
785
01:01:45,611 --> 01:01:47,578
Tiens, �coute �a.
786
01:01:50,640 --> 01:01:52,730
La patiente, � qui on a diagnostiqu�
787
01:01:52,890 --> 01:01:55,442
un trouble de la personnalit�
et un trouble bipolaire,
788
01:01:55,602 --> 01:01:58,518
souffre de stress post-traumatique
suite � une violente s�questration
789
01:01:58,678 --> 01:02:02,272
durant laquelle elle a �t� empoisonn�e
et a perdu son foetus.
790
01:02:03,079 --> 01:02:04,553
Ces sympt�mes ont �t� aggrav�s
791
01:02:04,713 --> 01:02:07,259
par une crise psychotique
avec hallucinations.
792
01:02:07,419 --> 01:02:10,600
- J'ai pas vu de chat.
- Un �tat d�pressif profond...
793
01:02:10,840 --> 01:02:14,206
Je voulais m'excuser pour ce matin,
794
01:02:14,366 --> 01:02:15,880
pour vous avoir gifl�.
795
01:02:16,120 --> 01:02:19,360
... vers l'unit� hospitali�re
sp�cialement am�nag�e.
796
01:02:20,594 --> 01:02:21,888
J'ai appris ma le�on.
797
01:02:22,048 --> 01:02:24,748
Et qu'en est-il
de ma r�putation entach�e ?
798
01:02:25,909 --> 01:02:27,120
Fabio doute de moi.
799
01:02:28,737 --> 01:02:33,080
Je suis vraiment d�sol�e
si je vous ai caus� du tort.
800
01:02:33,240 --> 01:02:35,828
J'ai failli perdre mon boulot,
esp�ce de petite conne !
801
01:02:35,988 --> 01:02:39,080
Je suis d�sol�e si quelqu'un doute
de votre professionnalisme
802
01:02:39,240 --> 01:02:40,240
par ma faute.
803
01:02:40,480 --> 01:02:42,800
Tu crois que venir ici
t'excuser avec un sourire
804
01:02:43,040 --> 01:02:44,906
va tout arranger ?
805
01:02:46,480 --> 01:02:48,600
Tu crois
que c'est ta seule punition ?
806
01:02:48,840 --> 01:02:50,600
� quelle punition vous pensez ?
807
01:02:51,790 --> 01:02:53,545
� une punition exemplaire.
808
01:02:54,010 --> 01:02:56,360
Une punition, voyons...
809
01:02:56,520 --> 01:02:58,997
qui me mette d'humeur
� appeler rapidement
810
01:02:59,157 --> 01:03:01,400
pour te ramener d'Alicante.
811
01:04:21,640 --> 01:04:22,640
Un.
812
01:04:31,913 --> 01:04:33,025
Deux.
813
01:04:33,185 --> 01:04:34,320
- Quoi ?
- Deux.
814
01:04:40,612 --> 01:04:41,520
Trois.
815
01:04:46,016 --> 01:04:47,280
Quatre.
816
01:05:04,564 --> 01:05:06,409
Macarena, habille-toi et sors d'ici.
817
01:05:48,160 --> 01:05:49,902
O� tu crois aller, enfoir� ?
818
01:06:13,841 --> 01:06:15,400
Chaton, chaton.
819
01:06:27,078 --> 01:06:29,975
T'as deux options, maintenant.
820
01:06:30,535 --> 01:06:32,336
Tu me d�nonces
pour coups et blessures,
821
01:06:32,496 --> 01:06:34,556
et je r�pondrai par une autre plainte
822
01:06:34,716 --> 01:06:35,974
pour abus,
823
01:06:36,134 --> 01:06:37,160
viols,
824
01:06:38,002 --> 01:06:39,152
humiliations,
825
01:06:39,929 --> 01:06:41,850
et tout le putain de Code p�nal.
826
01:06:49,236 --> 01:06:50,236
Ou alors,
827
01:06:51,087 --> 01:06:52,605
tu la fermes
828
01:06:52,765 --> 01:06:55,374
et tu touches plus jamais
� la moindre d�tenue.
829
01:06:56,040 --> 01:06:58,990
La prochaine fois,
je te tuerai dans une ruelle.
830
01:07:31,567 --> 01:07:32,567
Sors.
831
01:07:34,474 --> 01:07:35,474
Tes mains.
832
01:07:37,421 --> 01:07:39,321
Ton avocat attend en haut.
833
01:07:44,385 --> 01:07:46,605
Tu t'en vas
sans me regarder en face ?
834
01:07:47,302 --> 01:07:49,240
Saray, regarde-moi dans les yeux.
835
01:07:50,249 --> 01:07:53,295
Laisse-moi lui parler, je t'en prie.
836
01:07:54,278 --> 01:07:55,278
Une minute.
837
01:07:57,624 --> 01:07:59,483
Je pourrais avoir des probl�mes.
838
01:07:59,643 --> 01:08:00,643
Tu le sais ?
839
01:08:01,317 --> 01:08:02,998
Tu me laisses lui parler,
840
01:08:03,525 --> 01:08:05,028
et je te devrai une faveur.
841
01:08:09,606 --> 01:08:11,000
Attends ici.
842
01:08:26,364 --> 01:08:27,464
Fais vite.
843
01:08:30,600 --> 01:08:32,080
Je veux pas le pardon de Dieu.
844
01:08:35,480 --> 01:08:36,972
Connasse !
845
01:08:44,520 --> 01:08:47,320
Je vais te tuer !
846
01:08:47,952 --> 01:08:50,022
- Ouvre la foutue porte !
- Allez !
847
01:08:50,182 --> 01:08:52,400
- Je te tuerai !
- La ferme !
848
01:08:52,560 --> 01:08:54,200
Connasse !
849
01:08:59,722 --> 01:09:02,289
� 20 m�tres, tournez � gauche,
850
01:09:02,449 --> 01:09:04,699
et vous serez arriv� � destination.
851
01:09:07,906 --> 01:09:09,480
Arr�te-toi.
852
01:09:10,169 --> 01:09:12,720
C'est la voiture
sur la vid�o de la police.
853
01:09:13,240 --> 01:09:14,856
Voil� l'�gyptien et son oncle.
854
01:09:15,419 --> 01:09:18,197
- On descend ?
- Ce serait trop dangereux.
855
01:09:18,357 --> 01:09:20,400
On va les suivre jusqu'� un endroit
856
01:09:20,560 --> 01:09:22,200
o� il y a plus de monde.
857
01:09:32,739 --> 01:09:36,280
- Tu les perds.
- Papa, on est dans sa voiture.
858
01:09:43,220 --> 01:09:44,470
Tu me laisses ?
859
01:10:03,431 --> 01:10:04,240
Alors ?
860
01:10:09,040 --> 01:10:11,360
T'as fait quoi, bordel ?
861
01:10:12,760 --> 01:10:13,720
�coute.
862
01:10:13,960 --> 01:10:16,880
Je voulais pas
avoir � te sortir de l'infirmerie
863
01:10:17,120 --> 01:10:18,427
et appeler la police.
864
01:10:19,040 --> 01:10:20,880
Dis-moi ce que t'as foutu.
865
01:10:21,740 --> 01:10:22,760
T'as confiance ?
866
01:10:25,880 --> 01:10:27,080
Oui ou non ?
867
01:10:28,876 --> 01:10:29,760
Bien s�r.
868
01:10:30,000 --> 01:10:33,160
Alors, ferme-la
et va chercher des bandages.
869
01:10:33,825 --> 01:10:36,167
Je t'ai dit
qu'il se passait des trucs �tranges.
870
01:10:38,580 --> 01:10:39,640
C'est vrai.
871
01:11:00,160 --> 01:11:01,360
REMBOBINER
872
01:11:25,173 --> 01:11:28,060
Rien,
on a pas retrouv� monsieur Minet.
873
01:11:30,043 --> 01:11:31,443
Quel minet, Sole ?
874
01:11:32,511 --> 01:11:33,611
Quel minet ?
875
01:11:34,128 --> 01:11:36,619
Y a pas de chat, ici,
c'est une prison.
876
01:11:37,328 --> 01:11:38,628
Macarena l'a vu.
877
01:11:45,000 --> 01:11:46,350
Faut avoir foi.
878
01:11:48,289 --> 01:11:50,169
En quoi ?
879
01:11:51,033 --> 01:11:52,885
En ce putain de syst�me,
880
01:11:53,045 --> 01:11:56,951
qui va mettre Macarena dans un asile,
ou en ton Dieu faiseur de miracles ?
881
01:11:58,827 --> 01:12:00,751
Car c'est le moment d'en faire un.
882
01:12:10,972 --> 01:12:11,972
Ou deux.
883
01:12:18,720 --> 01:12:20,560
J'ai quelque chose � vous montrer.
884
01:12:23,411 --> 01:12:26,200
Ces images datent d'hier matin,
� 5 h 38.
885
01:12:26,662 --> 01:12:27,730
� l'infirmerie.
886
01:12:27,890 --> 01:12:29,030
Regardez bien.
887
01:12:37,072 --> 01:12:38,072
Un chat.
888
01:12:38,596 --> 01:12:39,680
En effet.
889
01:12:42,672 --> 01:12:43,520
Merde.
890
01:12:44,307 --> 01:12:45,640
On l'a fait douter.
891
01:12:45,880 --> 01:12:49,480
On allait surtout l'envoyer
dans l'enfer d'Alicante.
892
01:12:49,720 --> 01:12:51,111
Elle est saine d'esprit.
893
01:12:51,884 --> 01:12:54,030
- Je vais parler � Sandoval.
- Appelez-le.
894
01:12:54,190 --> 01:12:56,668
Il devait faire un truc
et il est parti.
895
01:13:30,681 --> 01:13:32,040
Oui, Miranda ?
896
01:13:33,822 --> 01:13:37,960
Fabio et Palacios ont vu un chat
sur les enregistrements vid�o.
897
01:13:38,464 --> 01:13:39,645
Vraiment ?
898
01:13:39,805 --> 01:13:41,538
C'est formidable.
899
01:13:41,698 --> 01:13:43,000
Merde, Carlos.
900
01:13:43,240 --> 01:13:45,240
On allait envoyer cette fille
dans un asile.
901
01:13:48,737 --> 01:13:50,487
Tu sais quoi ?
902
01:13:51,566 --> 01:13:53,240
La psychiatrie, c'est pas des maths.
903
01:13:53,925 --> 01:13:54,925
Oui.
904
01:13:55,581 --> 01:13:56,581
Bon.
905
01:13:57,600 --> 01:13:59,744
Tu as fait ce que tu devais faire.
906
01:14:00,547 --> 01:14:02,000
Par prudence.
907
01:14:02,240 --> 01:14:05,080
J'appellerai
l'administration p�nitentiaire.
908
01:14:05,320 --> 01:14:07,760
Heureusement, il n'est pas trop tard.
� plus tard.
909
01:15:17,919 --> 01:15:18,919
Docteur !
910
01:15:21,789 --> 01:15:23,040
Pr�venez quelqu'un.
911
01:15:23,926 --> 01:15:25,371
Appelez les urgences.
912
01:15:25,531 --> 01:15:28,135
Le docteur Sandoval a eu un accident.
913
01:15:37,169 --> 01:15:38,897
Merde, ils se sont arr�t�s.
914
01:15:39,484 --> 01:15:40,984
Ils nous ont vus.
915
01:15:41,820 --> 01:15:43,410
Je vais leur donner l'argent.
916
01:15:45,350 --> 01:15:46,451
Je viens aussi.
917
01:15:47,960 --> 01:15:49,500
Reste dans la voiture.
918
01:16:31,800 --> 01:16:32,640
Monte !
65803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.