Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,617
Previously on Vikings...
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,835
You made me suffer...
3
00:00:03,904 --> 00:00:05,671
And now, I shall make you suffer.
4
00:00:07,908 --> 00:00:09,774
All he did was kill a Christian.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,352
This is not about Christians!
6
00:00:11,587 --> 00:00:12,986
It's about loyalty...
7
00:00:13,055 --> 00:00:14,493
And trust!
8
00:00:14,548 --> 00:00:16,582
I will not be tied in holy matrimony
9
00:00:16,650 --> 00:00:18,484
to someone who is more beast than man.
10
00:00:18,658 --> 00:00:21,032
You cannot force me to share your bed.
11
00:00:21,103 --> 00:00:24,872
Force is only necessary
against one's enemies.
12
00:00:24,941 --> 00:00:27,308
Queen Kwenthrith and her
son have been imprisoned.
13
00:00:27,376 --> 00:00:29,209
Whatever else, save the son!
14
00:00:31,279 --> 00:00:32,446
Kill the Queen!
15
00:00:39,655 --> 00:00:41,321
What are you doing up here?
16
00:00:41,390 --> 00:00:44,023
I am trying to dig a
grave for my daughter.
17
00:00:44,092 --> 00:00:46,192
- Have you told Floki?
- No.
18
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
19
00:02:38,235 --> 00:02:39,611
I love you.
20
00:02:44,491 --> 00:02:46,118
As long as
I can remember,
21
00:02:47,077 --> 00:02:48,495
I have desired you,
22
00:02:49,913 --> 00:02:53,125
and although I thought
it was power that I wanted,
23
00:02:53,375 --> 00:02:54,876
it's not true.
24
00:02:55,836 --> 00:02:59,381
All I ever really
wanted was you.
25
00:03:02,676 --> 00:03:04,970
And seeing that you
are still young enough,
26
00:03:05,178 --> 00:03:07,389
I hope and I dream
27
00:03:08,390 --> 00:03:10,392
that we can have
a child together.
28
00:03:12,644 --> 00:03:15,147
Then my happiness
would be complete.
29
00:03:30,245 --> 00:03:31,788
I need to piss.
30
00:03:59,232 --> 00:04:01,568
Bjorn Lothbrok
has left Kattegat.
31
00:04:01,818 --> 00:04:04,112
He is living alone in
a hut in the interior.
32
00:04:05,155 --> 00:04:08,450
It would be
a perfect opportunity
to assassinate him.
33
00:04:14,456 --> 00:04:18,210
I thought we came together
to destroy the family
of Ragnar Lothbrok.
34
00:04:19,044 --> 00:04:22,130
I thought that was your
ambition, as it is mine.
35
00:04:23,215 --> 00:04:26,593
For me, I will not rest
until my father's death
is avenged.
36
00:04:29,054 --> 00:04:30,305
I agree.
37
00:04:30,931 --> 00:04:32,557
It is the perfect
opportunity.
38
00:04:33,475 --> 00:04:35,310
And I also know
the perfect man for the job.
39
00:04:35,894 --> 00:04:36,978
A Berserker.
40
00:04:50,534 --> 00:04:51,827
What are you doing?
41
00:05:00,669 --> 00:05:02,504
I felt bad
for a long time
42
00:05:03,797 --> 00:05:05,799
for treating you so badly...
43
00:05:10,011 --> 00:05:13,140
Because of what happened
between you and Bjorn.
44
00:05:16,518 --> 00:05:19,437
I want to say that
I have forgiven you.
45
00:05:19,980 --> 00:05:22,190
It doesn't matter
to me at all.
46
00:05:23,525 --> 00:05:25,360
And I want to
return this to you.
47
00:05:34,494 --> 00:05:36,246
Thank you, Erlendur.
48
00:05:39,040 --> 00:05:42,085
You see,
you can be forgiving
if you want to be.
49
00:07:41,329 --> 00:07:42,747
Helga.
50
00:07:44,666 --> 00:07:47,210
Helga! Helga! Helga!
51
00:07:49,671 --> 00:07:50,672
Helga.
52
00:08:11,109 --> 00:08:12,319
I'm sorry.
53
00:08:13,528 --> 00:08:15,155
I'm sorry, Helga.
54
00:08:16,990 --> 00:08:18,325
I'm sorry.
55
00:08:18,533 --> 00:08:20,160
So am I.
56
00:08:20,952 --> 00:08:23,705
Believe me, so am I.
57
00:08:51,358 --> 00:08:53,026
May the gods
go with you, my friend.
58
00:08:53,234 --> 00:08:55,320
And may you enjoy yourself.
59
00:08:56,613 --> 00:08:58,573
Here is some protection.
60
00:08:58,698 --> 00:09:00,241
This was my father's ring.
61
00:09:00,408 --> 00:09:03,536
If anyone stops you,
you say you wear
the ring of King Horik,
62
00:09:03,620 --> 00:09:06,289
fashioned for him
by the magic
boat builder, Floki.
63
00:09:06,956 --> 00:09:08,375
All men will let you pass,
64
00:09:09,042 --> 00:09:11,127
until you reach
your destination.
65
00:09:15,215 --> 00:09:16,716
There will also
be gold and silver
66
00:09:16,800 --> 00:09:18,176
waiting for you
when you return,
67
00:09:18,259 --> 00:09:20,136
if you have succeeded.
68
00:09:21,221 --> 00:09:23,014
However you do it,
69
00:09:23,807 --> 00:09:25,850
kill Bjorn Ironside.
70
00:11:14,542 --> 00:11:15,960
St. Eulalia.
71
00:11:16,794 --> 00:11:18,838
St. Eulalia.
72
00:11:35,271 --> 00:11:36,439
Forgive me, Father.
73
00:11:37,941 --> 00:11:39,567
What about, my daughter?
74
00:11:39,651 --> 00:11:42,403
St. Eulalia.
Why was she sainted?
75
00:11:43,071 --> 00:11:47,450
Eulalia was martyred
by the pagan Roman
Emperor Maximian.
76
00:11:48,576 --> 00:11:51,412
She refused to renounce
her Christian faith
77
00:11:51,746 --> 00:11:54,290
and was sentenced
to be burned at the stake.
78
00:11:54,916 --> 00:11:56,918
But the flames
did not burn her.
79
00:11:57,669 --> 00:11:59,921
She was left alive
in the pyre,
80
00:12:00,463 --> 00:12:02,590
her flesh
totally untouched.
81
00:12:02,840 --> 00:12:04,133
And what did they do to her?
82
00:12:08,054 --> 00:12:13,434
My sweet daughter asked
what happened to Eulalia.
83
00:12:14,644 --> 00:12:16,271
She was beheaded.
84
00:12:18,648 --> 00:12:20,942
Her naked body was
thrown into the Forum.
85
00:12:21,192 --> 00:12:26,281
However, God sent
a blanket of snow to
protect her modesty.
86
00:12:26,823 --> 00:12:32,370
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
87
00:12:35,123 --> 00:12:38,459
My husband is just like
that pagan Emperor.
88
00:12:39,127 --> 00:12:41,462
He'd probably like
to destroy me
in the same way,
89
00:12:41,546 --> 00:12:44,465
by burning me alive,
or cutting off my head.
90
00:12:51,973 --> 00:12:53,141
Woman.
91
00:12:54,642 --> 00:12:56,519
My woman...
Don't touch me!
92
00:12:57,604 --> 00:12:59,939
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
93
00:13:01,065 --> 00:13:03,151
I will never
be your woman.
94
00:13:11,659 --> 00:13:13,870
I want a divorce.
Arrange it.
95
00:13:15,997 --> 00:13:17,540
Fill the Duke's glass.
96
00:13:18,333 --> 00:13:19,584
Let us be calm.
97
00:13:38,186 --> 00:13:40,355
What are we to do,
Count Odo?
98
00:13:40,438 --> 00:13:42,065
We have to stop
him leaving.
99
00:13:42,482 --> 00:13:44,525
If he leaves now,
it will be catastrophic
100
00:13:44,609 --> 00:13:47,320
for our attempts
to defend the city
against his brother.
101
00:13:47,820 --> 00:13:49,030
Try and tell him.
102
00:14:25,608 --> 00:14:26,984
Your Grace?
103
00:14:30,113 --> 00:14:31,197
Now.
104
00:14:38,454 --> 00:14:39,622
Paris.
105
00:14:40,707 --> 00:14:42,917
Me and you.
106
00:14:43,668 --> 00:14:44,711
Together.
107
00:14:45,294 --> 00:14:47,046
Can you understand?
108
00:14:54,846 --> 00:14:55,847
Uh...
109
00:15:13,740 --> 00:15:15,366
I understand!
110
00:15:15,950 --> 00:15:17,076
You want to learn!
111
00:15:17,452 --> 00:15:19,662
You want to speak
our language.
112
00:15:21,414 --> 00:15:22,457
Trust me.
113
00:15:24,792 --> 00:15:26,669
I will find you a teacher.
114
00:15:27,545 --> 00:15:30,381
Soon we will talk.
115
00:15:46,981 --> 00:15:48,149
Well?
116
00:15:49,275 --> 00:15:50,359
He will stay.
117
00:15:52,361 --> 00:15:53,696
Thank God.
118
00:15:58,242 --> 00:15:59,452
Drink.
119
00:16:00,453 --> 00:16:01,662
More!
120
00:16:28,898 --> 00:16:31,150
You haven't told him,
have you?
121
00:16:38,616 --> 00:16:40,493
He needs to know, Helga.
122
00:17:00,221 --> 00:17:02,390
What is he talking
about, Helga?
123
00:17:06,894 --> 00:17:09,146
What is it you
haven't told me?
124
00:17:10,773 --> 00:17:13,484
Our daughter is dead.
125
00:17:16,237 --> 00:17:17,697
She caught a fever.
126
00:17:18,322 --> 00:17:20,575
There was nothing
I could do.
127
00:18:07,121 --> 00:18:08,289
Shit.
128
00:18:11,626 --> 00:18:12,793
Bear.
129
00:18:27,808 --> 00:18:29,310
Where are you?
130
00:18:36,150 --> 00:18:37,735
Ready!
The shields up!
131
00:18:37,902 --> 00:18:39,070
That's it! One!
132
00:18:41,864 --> 00:18:44,533
I shall introduce you
to the making of pigments
133
00:18:44,617 --> 00:18:46,869
used to illuminate
Holy Scripture.
134
00:18:48,245 --> 00:18:50,581
These pigments,
or colors,
135
00:18:50,665 --> 00:18:53,876
come from various sources
of animals, plants,
136
00:18:53,959 --> 00:18:55,753
and natural minerals.
137
00:18:55,836 --> 00:18:58,589
The illuminator must be
a skilled chemist
138
00:18:58,673 --> 00:19:00,257
as well as an artist.
139
00:19:01,634 --> 00:19:03,761
These ingredients,
carefully mixed,
140
00:19:04,178 --> 00:19:08,224
form the basis of
many of the colors
we use in illumination.
141
00:19:08,683 --> 00:19:10,142
Some are poisonous
142
00:19:11,060 --> 00:19:13,354
and some are very rare,
143
00:19:14,146 --> 00:19:17,733
but those found
in the earth are common
144
00:19:18,067 --> 00:19:20,027
if you know
what to look for.
145
00:19:21,362 --> 00:19:23,197
Today, I would like
to show you
146
00:19:23,280 --> 00:19:25,366
how to make the color
known as vermillion.
147
00:19:26,283 --> 00:19:30,871
Vermillion is formed
from this mineral,
known as cinnabar,
148
00:19:31,831 --> 00:19:34,125
the principal ore
of mercury.
149
00:19:34,542 --> 00:19:35,793
To form the dye,
150
00:19:36,711 --> 00:19:41,841
we mix various
proportions of cinnabar
151
00:19:43,551 --> 00:19:45,010
and sulfur
152
00:19:46,387 --> 00:19:49,098
into a well-sealed jar.
153
00:19:51,183 --> 00:19:53,561
Then place the jar over heat
154
00:19:54,270 --> 00:19:57,064
until a blue vapor
is emitted.
155
00:19:57,523 --> 00:19:59,984
Prudentius,
you are a Frank.
156
00:20:00,943 --> 00:20:04,905
Tell me what you know
about the recent attack
on Paris by the Northmen.
157
00:20:06,699 --> 00:20:08,909
You have heard
about it, I assume?
158
00:20:09,702 --> 00:20:11,787
Who has not
heard about it?
159
00:20:12,121 --> 00:20:14,999
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
160
00:20:15,082 --> 00:20:16,417
The city was besieged?
161
00:20:16,500 --> 00:20:18,669
Exactly.
She was besieged.
162
00:20:19,754 --> 00:20:21,881
Assailed from
every quarter.
163
00:20:22,715 --> 00:20:25,926
God knows how those
poor Christian
people suffered.
164
00:20:26,552 --> 00:20:28,596
But they triumphed?
165
00:20:28,971 --> 00:20:30,306
Of course.
166
00:20:30,681 --> 00:20:32,558
God was on their side.
167
00:20:33,809 --> 00:20:37,605
I have already heard
many details of the siege
168
00:20:38,105 --> 00:20:41,901
and the consequences
from the Abbot of the
monastery of St. Denis.
169
00:20:42,443 --> 00:20:45,404
It turns out that
many of the pagans
170
00:20:45,654 --> 00:20:47,656
who entered the
Cathedral of Notre Dame
171
00:20:48,240 --> 00:20:50,868
afterwards were
struck down by disease.
172
00:20:51,076 --> 00:20:54,872
Did the Abbot know the
identity of the Northmen
who attacked the city?
173
00:20:58,125 --> 00:21:02,588
Their leader was
the famous Viking,
Ragnar Lothbrok,
174
00:21:03,047 --> 00:21:04,340
wrath of God,
175
00:21:05,257 --> 00:21:08,886
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
176
00:21:09,970 --> 00:21:13,140
But probably now is really
dead for his impiety.
177
00:21:15,100 --> 00:21:18,979
Was there any mention
of an English monk
called Athelstan,
178
00:21:20,147 --> 00:21:23,234
who might have been fighting
with Ragnar's band?
179
00:21:23,484 --> 00:21:24,819
A Christian?
180
00:21:25,152 --> 00:21:29,240
If it is true,
he should be caught
and crucified.
181
00:21:35,788 --> 00:21:38,040
Glair, for adhesion.
182
00:22:10,531 --> 00:22:13,033
Pretending to be dead.
183
00:22:14,535 --> 00:22:16,537
How like our Ragnar.
184
00:22:16,620 --> 00:22:19,957
You cannot fault his
ingenuity, as always.
185
00:22:20,749 --> 00:22:23,210
He has no news
of our Athelstan.
186
00:22:25,588 --> 00:22:28,173
He told me many of the
attackers fell sick
187
00:22:28,257 --> 00:22:31,176
and died after
entering the Cathedral.
188
00:22:32,011 --> 00:22:34,138
Our friend Athelstan
lives on,
189
00:22:34,221 --> 00:22:37,516
both in Alfred
and in you, Judith.
190
00:22:38,350 --> 00:22:42,938
God's sacred vessel,
chosen to deliver
the holy man's child.
191
00:22:44,899 --> 00:22:49,069
What am I really but
just a sinful woman?
192
00:22:49,904 --> 00:22:53,407
We are all
sinful, Judith.
193
00:22:54,074 --> 00:22:56,827
Ever since we were
thrown out of Paradise.
194
00:22:57,745 --> 00:23:00,331
That is all our burden.
195
00:27:00,028 --> 00:27:01,822
Thor came
to a deep channel.
196
00:27:02,990 --> 00:27:04,700
The sun dazzled
upon the water.
197
00:27:06,159 --> 00:27:09,454
On the far bank,
a figure sprawled
in the sun,
198
00:27:10,372 --> 00:27:12,791
his flat-bottomed
boat beside him.
199
00:27:14,251 --> 00:27:16,003
"Hey," yelled Thor.
200
00:27:16,336 --> 00:27:17,588
"You over there!
201
00:27:17,796 --> 00:27:21,174
"Are you the ferryman
and whose ferry is that?"
202
00:27:21,884 --> 00:27:23,552
The figure sat up.
203
00:27:23,927 --> 00:27:26,388
He cupped his hands
and shouted,
204
00:27:27,472 --> 00:27:31,643
"Hildolf,
the slaughtered wolf,
entrusted it to me!
205
00:27:31,810 --> 00:27:33,854
"And he has
given me my orders!
206
00:27:34,354 --> 00:27:36,607
"So, if you want
to cross here,
207
00:27:37,190 --> 00:27:40,444
"tell me your name!"
Demanded the ferryman.
208
00:27:41,153 --> 00:27:43,822
"Mmm, I'll tell you.
209
00:27:44,323 --> 00:27:47,409
"I am the son of Odin,
the strongest god of all.
210
00:27:47,951 --> 00:27:52,164
"So ferryman,
you are talking to Thor!"
211
00:27:53,874 --> 00:27:57,961
The god's words made
waves across the water,
212
00:27:58,795 --> 00:28:01,256
they broke at the
ferryman's feet.
213
00:28:01,882 --> 00:28:05,844
"Now tell me your name,"
said Thor.
214
00:28:09,222 --> 00:28:10,515
And the ferryman,
215
00:28:11,391 --> 00:28:15,395
he stood up
and he shouted,
216
00:28:16,480 --> 00:28:18,482
"My name is Harbard!
217
00:28:21,234 --> 00:28:22,945
"I seldom hide it."
218
00:28:33,580 --> 00:28:35,248
Have you ever met Harbard?
219
00:28:35,874 --> 00:28:38,210
No, not I.
220
00:28:39,711 --> 00:28:40,963
Perhaps your mother has.
221
00:28:45,467 --> 00:28:46,593
We should eat.
222
00:28:49,304 --> 00:28:53,141
In the spring,
will you take us to Paris?
Hvitserk and me?
223
00:28:53,642 --> 00:28:55,519
We must
celebrate Yol first.
224
00:28:55,602 --> 00:28:57,187
It's the heart of winter.
225
00:28:57,437 --> 00:28:59,272
But will Bjorn
be back for Yol?
226
00:29:01,984 --> 00:29:05,195
I do not know if, or when,
your brother will return.
227
00:29:06,613 --> 00:29:07,614
Come and eat.
228
00:29:55,454 --> 00:29:56,455
Ah!
229
00:31:16,034 --> 00:31:17,702
Um...
230
00:31:17,953 --> 00:31:19,162
The fish.
231
00:31:19,412 --> 00:31:22,290
- I do not care anymore.
- Just get it done.
232
00:31:23,625 --> 00:31:25,001
We can't
sail with this.
233
00:31:25,085 --> 00:31:26,128
Have we done
a head count?
234
00:31:26,211 --> 00:31:28,338
We have.
I counted six.
235
00:31:28,421 --> 00:31:29,506
Did your
father not teach you?
236
00:31:29,589 --> 00:31:32,300
We won't get beyond
the horizon with this sail.
237
00:31:32,384 --> 00:31:33,718
There's no rush.
How many times...
238
00:31:33,802 --> 00:31:36,054
Give it to me now.
We have enough!
239
00:31:45,147 --> 00:31:46,690
We have to light a fire.
240
00:31:49,776 --> 00:31:51,027
We can't.
241
00:31:51,778 --> 00:31:53,488
We're still in Mercia
242
00:31:53,572 --> 00:31:55,448
and they'll be
looking for us.
243
00:31:56,241 --> 00:31:58,034
Look at my child.
244
00:31:58,618 --> 00:32:01,913
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
245
00:32:12,799 --> 00:32:14,134
No, he can't eat that.
246
00:32:14,259 --> 00:32:15,886
You have to eat it.
247
00:32:16,469 --> 00:32:18,763
You have to live.
248
00:32:25,437 --> 00:32:26,605
Ready, men?
249
00:32:26,688 --> 00:32:28,023
Yes, my Lord.
250
00:32:28,106 --> 00:32:30,609
Good, ready the horses.
251
00:32:46,583 --> 00:32:48,168
It's all right.
252
00:33:48,687 --> 00:33:51,898
If I give myself
freely to you,
253
00:33:53,149 --> 00:33:56,069
you must acknowledge me
freely as an equal.
254
00:33:56,903 --> 00:34:00,240
But I will only be
your mistress again
255
00:34:01,032 --> 00:34:04,577
if you swear on
the life of Athelstan
256
00:34:05,036 --> 00:34:08,290
that you will heed
and respect me.
257
00:34:08,915 --> 00:34:10,292
Otherwise...
258
00:34:12,544 --> 00:34:17,549
On the life of him
who is dearer to me
than even my own self,
259
00:34:18,508 --> 00:34:19,926
I do so swear.
260
00:34:21,261 --> 00:34:24,931
For the love I bear
not only to your son,
261
00:34:26,182 --> 00:34:27,767
but also to you.
262
00:34:33,273 --> 00:34:35,900
Now stay, or go,
263
00:34:38,695 --> 00:34:40,071
as you please.
264
00:38:45,775 --> 00:38:46,985
Mercy.
265
00:38:49,696 --> 00:38:50,863
Mercy.
266
00:38:53,449 --> 00:38:54,617
Mercy.
267
00:39:00,665 --> 00:39:03,710
Oh, how I've waited
for you, my friend.
268
00:39:32,613 --> 00:39:35,283
No, no, don't go!
269
00:39:45,918 --> 00:39:47,754
- One!
- One!
270
00:39:47,837 --> 00:39:49,714
Two! Three!
271
00:39:50,548 --> 00:39:51,841
Again!
272
00:39:51,924 --> 00:39:53,342
Five!
273
00:39:53,426 --> 00:39:54,510
Four!
274
00:39:55,261 --> 00:39:56,429
Three!
275
00:39:56,929 --> 00:39:58,056
Good!
276
00:40:21,954 --> 00:40:23,998
I'm sorry
if I disturbed you.
277
00:40:37,804 --> 00:40:39,097
I believe...
278
00:40:41,224 --> 00:40:43,142
I believe
Athelstan is dead.
279
00:40:47,230 --> 00:40:48,815
How do you know?
280
00:40:49,649 --> 00:40:51,317
He appeared to me.
281
00:40:52,151 --> 00:40:54,737
Here, in this room.
282
00:40:55,488 --> 00:40:58,699
He blessed me and made
the sign of the cross.
283
00:40:59,325 --> 00:41:00,993
But he was silent,
284
00:41:01,452 --> 00:41:04,080
and his image faded
almost as soon as I saw it.
285
00:41:04,163 --> 00:41:05,581
And I knew then,
286
00:41:05,665 --> 00:41:08,417
I knew in my heart
that he was dead.
287
00:41:17,093 --> 00:41:18,678
I loved him.
288
00:41:18,761 --> 00:41:20,012
So did I.
289
00:41:22,515 --> 00:41:25,268
They're coming!
There they are! They're back!
290
00:41:25,351 --> 00:41:26,519
I see them!
291
00:41:27,019 --> 00:41:28,813
They're back!
292
00:41:30,815 --> 00:41:31,899
Praise the Lord!
293
00:41:31,983 --> 00:41:33,192
All safe?
294
00:41:54,714 --> 00:41:55,923
Queen Kwenthrith.
295
00:41:57,175 --> 00:41:59,135
Thank God, you are free.
296
00:41:59,927 --> 00:42:02,263
I do thank our Lord,
King Ecbert.
297
00:42:02,763 --> 00:42:05,141
But also your son,
Aethelwulf.
298
00:42:06,225 --> 00:42:09,103
He saved me and my child
from certain death.
299
00:42:10,688 --> 00:42:13,983
So, this is Magnus.
300
00:42:14,734 --> 00:42:17,028
Yes, this is Magnus.
301
00:42:17,737 --> 00:42:20,239
The son of
Ragnar Lothbrok.
302
00:42:20,823 --> 00:42:24,243
Yes, and heir to
the throne of Mercia.
303
00:42:25,828 --> 00:42:29,624
Come inside.
Eat, sleep, bathe.
304
00:42:29,790 --> 00:42:31,584
Forget your terrors.
305
00:42:31,959 --> 00:42:33,252
You are safe now.
306
00:42:34,921 --> 00:42:35,880
Stand down!
307
00:42:36,214 --> 00:42:37,590
You've been crying.
308
00:42:38,090 --> 00:42:41,219
Can't a woman cry when
her husband returns
from a dangerous place?
309
00:42:43,471 --> 00:42:46,933
They are tears of joy,
Aethelwulf, tears of joy.
310
00:42:56,984 --> 00:42:58,861
How is Magnus?
311
00:42:59,028 --> 00:43:00,571
He is sleeping.
312
00:43:01,322 --> 00:43:02,490
He ate well
313
00:43:02,823 --> 00:43:05,117
for the first time
in many days.
314
00:43:06,202 --> 00:43:08,120
I did not think
he would survive.
315
00:43:08,204 --> 00:43:09,747
He is a Viking.
316
00:43:11,916 --> 00:43:13,167
Yes.
317
00:43:14,919 --> 00:43:18,381
Did you hear about
the latest exploits
of Ragnar?
318
00:43:18,965 --> 00:43:20,132
No.
319
00:43:20,216 --> 00:43:23,219
He and a great army
attacked Paris.
320
00:43:23,761 --> 00:43:25,930
Ragnar pretended
to be dead,
321
00:43:26,180 --> 00:43:27,974
and was carried
into the city,
322
00:43:28,057 --> 00:43:30,184
only to jump
out of his coffin
323
00:43:30,643 --> 00:43:32,395
and open the gates
for his warriors.
324
00:43:37,858 --> 00:43:40,945
That's so ridiculous
it must be true.
325
00:43:41,654 --> 00:43:43,572
And my teacher Prudentius
told me that
326
00:43:43,656 --> 00:43:45,908
many of the Northmen
fell sick and died
327
00:43:45,992 --> 00:43:47,952
after entering
the cathedral.
328
00:43:48,244 --> 00:43:49,996
That God punished them.
329
00:43:53,624 --> 00:43:55,835
I cannot believe
Ragnar died.
330
00:43:56,836 --> 00:43:58,963
Ragnar Lothbrok is not dead.
331
00:44:00,172 --> 00:44:02,550
He is no ordinary mortal.
332
00:44:04,010 --> 00:44:05,219
I know it.
333
00:44:05,303 --> 00:44:08,639
I can feel it in my soul.
I just know.
334
00:44:09,640 --> 00:44:10,891
Hmm.
335
00:44:11,100 --> 00:44:12,852
But Athelstan...
336
00:44:13,853 --> 00:44:15,021
The monk?
337
00:44:17,356 --> 00:44:19,984
Athelstan is dead.
338
00:44:23,070 --> 00:44:25,489
Why is that
so important to you?
339
00:44:34,874 --> 00:44:39,253
Athelstan is the father
of my child...
340
00:44:40,379 --> 00:44:41,380
Alfred.
341
00:44:42,548 --> 00:44:45,468
The father? But...
342
00:44:45,551 --> 00:44:47,553
When Aethelwulf found out,
343
00:44:48,346 --> 00:44:51,724
they cut off my ear
as punishment.
344
00:44:54,560 --> 00:44:55,728
Oh...
345
00:44:58,147 --> 00:44:59,565
Judith.
346
00:45:27,093 --> 00:45:28,427
Aethelwulf.
347
00:45:29,428 --> 00:45:31,639
Yes, come to me.
348
00:47:01,854 --> 00:47:05,357
And you shall
call my name nine times
349
00:47:05,608 --> 00:47:08,861
and nine times shall
I come and visit you.
350
00:47:09,653 --> 00:47:11,030
Nine times.
351
00:47:15,868 --> 00:47:17,953
And shall be so gentle...
352
00:47:18,495 --> 00:47:20,206
What are you going to do?
353
00:47:21,290 --> 00:47:23,000
And you shall
come with me...
354
00:47:23,083 --> 00:47:24,877
You've suffered
enough, Helga.
355
00:47:26,545 --> 00:47:27,796
So generous.
356
00:47:31,425 --> 00:47:34,220
And you shall be so
generous to let me go.
357
00:47:34,303 --> 00:47:36,096
I shall go and you...
358
00:47:37,305 --> 00:47:43,728
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org24388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.