Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,977 --> 00:03:15,207
De sage van de vikingvrouwen
2
00:03:15,657 --> 00:03:18,455
en hun reis naar de wateren
van de grote zeeslang
3
00:04:31,457 --> 00:04:36,850
eens, toen de goden de mensen nog
niet aan hun lot hadden overgelaten,
4
00:04:37,297 --> 00:04:41,529
leefde er in het noorden een
groots en standvastig volk.
5
00:04:41,977 --> 00:04:46,607
Toen ze niet meer
van hun eigen land konden leven,
6
00:04:47,057 --> 00:04:52,814
namen ze afscheid van hun vrouwen
en reisden naar het onbekende.
7
00:04:53,257 --> 00:04:56,408
Na 3 jaar wachten op hun terugkomst,
8
00:04:56,857 --> 00:05:02,170
besloot 'n groep vrouwen te stemmen
of ze hen zouden gaan zoeken.
9
00:05:02,617 --> 00:05:05,973
Ze stemden op de manier
die voor vikingen typisch was.
10
00:05:06,417 --> 00:05:08,408
Ik stem ervoor te gaan.
11
00:05:13,617 --> 00:05:17,895
We blijven.
- Nee. - ja.
12
00:05:24,937 --> 00:05:27,610
Thyra.
De goden zijn ontstemd.
13
00:05:28,057 --> 00:05:30,127
Da's een erg slecht voorteken.
14
00:05:30,577 --> 00:05:32,056
Genoeg. Ik schaam me
voor de vrouwen van stonjold.
15
00:05:35,057 --> 00:05:40,051
Dit was jouw voorstel, desir.
- Wil jij onbemind sterven?
16
00:05:40,897 --> 00:05:42,216
Vrouwen zonder mannen?
17
00:05:42,657 --> 00:05:45,774
We mogen niet tegen 't lot ingaan.
De goden zijn boos.
18
00:05:46,217 --> 00:05:49,527
De goden zijn alleen
boos op hen, die bang zijn.
19
00:05:49,977 --> 00:05:52,445
Vikingen bepalen hun eigen lot.
20
00:05:55,057 --> 00:05:56,331
Vrouwen van stonjold,
21
00:05:56,777 --> 00:05:59,211
hoe lang geleden
zijn onze mannen weggevaren?
22
00:05:59,657 --> 00:06:04,970
Hoe lang wachten we nu al
op hun terugkomst?
23
00:06:05,417 --> 00:06:06,816
Tevergeefs?
24
00:06:09,377 --> 00:06:12,494
Is 't te veel gevraagd van ons
om ons volk te helpen?
25
00:06:13,537 --> 00:06:15,448
Als je een voorteken wilt...
26
00:06:17,697 --> 00:06:18,652
kijk!
27
00:06:20,737 --> 00:06:22,056
Dnze mannen roepen ons.
28
00:06:25,457 --> 00:06:26,606
Ze hebben ons nodig.
29
00:06:27,057 --> 00:06:28,410
Net zoals wij hen nodig hebben.
30
00:06:36,457 --> 00:06:40,848
Thyra, je stemde voor,
al heb je geen man ver weg.
31
00:06:41,297 --> 00:06:43,652
Zou ik hier een man vinden?
32
00:06:52,417 --> 00:06:55,056
Je moet zelf beslissen, zus.
33
00:07:11,177 --> 00:07:14,852
Dm haar zus te plezieren
stort asmild ons in 't ongeluk.
34
00:07:16,577 --> 00:07:20,126
Misschien niet. Kijk,
wie de beslissende speer werpt.
35
00:07:24,857 --> 00:07:27,212
Wat denk je,
dat de priesteres stemt?
36
00:07:27,657 --> 00:07:31,491
Ze stemt tegen haar.
Ze haat desir en wil haar man.
37
00:07:41,697 --> 00:07:43,176
Kiest ze ervoor om te gaan?
38
00:07:43,617 --> 00:07:44,845
Kiest ze voor onze kant?
39
00:07:51,897 --> 00:07:53,728
Dank je, enger.
40
00:07:54,177 --> 00:07:55,929
Ik wil geen dank.
41
00:07:56,377 --> 00:07:58,095
De beslissing is gevallen.
42
00:07:58,537 --> 00:08:00,767
Kom op. Er is werk te doen.
43
00:08:05,017 --> 00:08:06,689
Ik vertrouw haar niet.
44
00:08:07,137 --> 00:08:10,686
Ben je niet blij met haar stem?
- Ja, maar waarom stemde ze voor?
45
00:08:11,137 --> 00:08:14,049
Dttar, je bent altijd zo wantrouwig.
46
00:08:14,497 --> 00:08:16,533
Ik ben blij dat ze aan onze kant is.
47
00:08:17,817 --> 00:08:23,767
Ik ga mee. - Nee. Waarom
zou jij je in gevaar brengen.
48
00:08:24,817 --> 00:08:27,047
Ik zeg wel dappere dingen,
49
00:08:27,497 --> 00:08:30,011
maar ik weet dat 't gevaarlijk wordt.
50
00:08:36,977 --> 00:08:42,097
'T is vreemd dat de donkere enger
de belangen van desir steunt.
51
00:08:42,537 --> 00:08:43,890
Haar idee is goed.
52
00:08:44,337 --> 00:08:49,855
Vertel me niet, dat jij van plan bent
om desir te helpen.
53
00:08:50,297 --> 00:08:52,015
Ik heb het wel door.
54
00:08:52,457 --> 00:08:54,891
Als vedric straks
zijn blonde engel wil omarmen,
55
00:08:55,337 --> 00:08:58,613
maar ze is er niet,
56
00:08:59,057 --> 00:09:02,447
zoekt hij misschien
troost bij een ander.
57
00:09:03,657 --> 00:09:08,651
Je mag denken wat je wilt, dagda.
58
00:10:00,497 --> 00:10:01,850
Hou vast.
59
00:10:07,337 --> 00:10:09,532
Snel, steek de riem in het water.
60
00:10:12,097 --> 00:10:13,735
Nou de koers aanhouden.
61
00:10:16,017 --> 00:10:17,530
Geef me je hand.
62
00:10:22,537 --> 00:10:23,856
Alles in orde?
63
00:10:24,297 --> 00:10:29,132
Dit is hopeloos. - De boot
is onhandelbaar met een riem.
64
00:10:29,577 --> 00:10:31,295
Het moet gaan.
65
00:11:06,097 --> 00:11:07,246
Hier...
66
00:11:07,697 --> 00:11:09,733
dat houdt je warm.
67
00:11:10,177 --> 00:11:11,974
Wat zou ik moeten zonder jou?
68
00:11:13,377 --> 00:11:14,526
Slaap maar.
69
00:11:16,737 --> 00:11:18,693
Zullen we onze mannen vinden?
70
00:11:19,137 --> 00:11:21,014
Natuurlijk, asmild.
71
00:11:24,257 --> 00:11:25,975
Dan vraagt vedric je ten huwelijk.
72
00:11:26,897 --> 00:11:27,966
Ja.
73
00:11:28,737 --> 00:11:31,934
Hoe is 't om van een man te houden
zoals jij van vedric houdt?
74
00:11:32,817 --> 00:11:37,572
Lk vraag me af, of ik dat ooit weet.
- Dp een dag weet je het.
75
00:11:41,257 --> 00:11:43,771
Hij geeft me een ring en
76
00:11:44,817 --> 00:11:46,933
zegt dat ik voor altijd de zijne ben.
77
00:12:04,097 --> 00:12:07,248
Dttar! Wat doe jij hier?
78
00:12:07,697 --> 00:12:11,656
Wat doe je hier? - Ik heb honger.
Heb je nog wat te eten? - Ja.
79
00:12:12,097 --> 00:12:17,774
Vertel niet dat ik hier ben.
Misschien moet ik dan terug.
80
00:12:26,657 --> 00:12:31,412
Heb je een probleem, thyra?
- Ik schik alleen deze vachten.
81
00:12:31,857 --> 00:12:33,654
Praatte je tegen jezelf?
82
00:12:34,097 --> 00:12:37,806
Soms doe ik dat.
- Ik wil alleen een andere vacht.
83
00:12:38,777 --> 00:12:41,689
Waarom neem je deze niet?
Die daar zijn nog nat.
84
00:12:51,297 --> 00:12:52,810
De kust is veilig.
85
00:12:54,377 --> 00:12:57,733
Ze werkt me op de zenuwen.
- Mij ook.
86
00:12:58,177 --> 00:12:59,769
Waar is het eten?
87
00:13:01,977 --> 00:13:03,490
Neem maar.
88
00:13:05,817 --> 00:13:09,492
Man, is dat lekker.
- Waarom heb je je hier verstopt?
89
00:13:09,937 --> 00:13:12,576
Lemand moet jullie beschermen.
Het is absurd,
90
00:13:13,017 --> 00:13:18,011
zo'n gevaarlijke reis zonder man.
- Het is absurd geen man te hebben.
91
00:13:19,137 --> 00:13:20,286
Thyra?
92
00:13:22,257 --> 00:13:24,213
Lk dacht even, dat 't uit met me was.
93
00:13:25,417 --> 00:13:28,136
Had ik je niet herkend,
dan had je mijn mes in je keel gehad.
94
00:13:29,177 --> 00:13:31,088
Dat bedoel ik niet.
95
00:13:31,537 --> 00:13:35,610
Maar ik had niet gedacht dat je me
tegen enger zou beschermen.
96
00:13:36,777 --> 00:13:40,770
Je leek altijd zo grimmig,
ik durfde niet met je te praten.
97
00:13:41,217 --> 00:13:43,014
Je hoeft nergens bang voor te zijn.
98
00:13:46,377 --> 00:13:48,811
Ga nu maar slapen.
99
00:13:49,737 --> 00:13:51,534
Welterusten.
- Welterusten.
100
00:13:56,897 --> 00:13:58,330
Slaap lekker.
101
00:14:10,297 --> 00:14:13,573
Kijk, een monster.
- Een zeeslang.
102
00:14:19,537 --> 00:14:21,653
Vrouwen!
Nooit een walvis gezien?
103
00:14:22,097 --> 00:14:26,136
Nee. Niet iedereen heeft zo veel
rondgereisd als jij.
104
00:14:26,577 --> 00:14:30,331
Poets de zwaarden. 'n verstekeling
moet zijn reis verdienen.
105
00:14:30,777 --> 00:14:33,291
Dp een dag ben je blij
dat ik mee ben.
106
00:15:04,017 --> 00:15:06,736
Desir, wat is er gebeurd?
- Ben je gewond?
107
00:15:07,177 --> 00:15:09,293
De ra! Het touw moet zijn losgeraakt.
108
00:15:11,377 --> 00:15:13,811
Dat kan niet.
Ik heb 't zelf vastgemaakt.
109
00:15:14,257 --> 00:15:15,815
Alles in orde?
110
00:15:16,257 --> 00:15:19,408
Laat maar.
Maak het zeil weer in orde.
111
00:16:18,257 --> 00:16:19,975
Snel, geef me je hand.
112
00:16:25,537 --> 00:16:26,936
Alles okay?
113
00:16:29,297 --> 00:16:30,286
Kijk!
114
00:16:32,017 --> 00:16:34,770
Het monster van de wervelstorm.
- Dat kan niet.
115
00:16:35,217 --> 00:16:37,606
'T leek me een zeemansverzinsel,
maar 't bestaat echt.
116
00:16:39,697 --> 00:16:43,895
Wegwezen.
- Aan de riemen. - draai het zeil.
117
00:16:45,777 --> 00:16:47,415
We drijven erheen.
118
00:18:30,457 --> 00:18:31,412
Kom.
119
00:19:20,017 --> 00:19:23,214
Ben je bang?
- Ik ben te verdoofd om bang te zijn.
120
00:19:23,657 --> 00:19:25,693
Ik maak me zorgen over je.
121
00:19:26,457 --> 00:19:30,006
Dver mij? - Ja, mij kunnen ze
doden of tot slaaf maken.
122
00:19:30,457 --> 00:19:31,970
Maar jou...
123
00:19:33,017 --> 00:19:34,894
moeten ze eens proberen.
124
00:19:39,857 --> 00:19:41,415
Laat hem.
125
00:19:43,457 --> 00:19:44,572
Sta op.
126
00:20:00,537 --> 00:20:02,129
Uitschot.
127
00:20:02,977 --> 00:20:04,729
We kunnen ze wel aan.
128
00:20:05,177 --> 00:20:07,008
Het zijn maar mannen.
129
00:21:38,857 --> 00:21:41,610
Een imposante burcht hebben
de heidenen hier gebouwd.
130
00:21:42,057 --> 00:21:44,332
Dat is niet hun werk.
- Hoe bedoel je?
131
00:21:44,777 --> 00:21:46,972
Vikingen bouwden dat,
niet die barbaren.
132
00:21:47,417 --> 00:21:50,727
Vikingen waren hier nooit.
Dat wisten we anders wel uit 'n sage.
133
00:21:51,177 --> 00:21:52,929
Alleen
als ze weer waren thuisgekomen.
134
00:22:19,457 --> 00:22:20,651
Nee.
135
00:22:50,937 --> 00:22:55,374
Poten weg, smerig varken.
- Dttar, kijk uit.
136
00:22:55,817 --> 00:23:00,845
Had je 'n beschaafde taal gesproken,
had ik je eens wat verteld.
137
00:23:01,297 --> 00:23:04,573
En wat dan wel?
138
00:23:05,417 --> 00:23:09,456
Je spreekt onze taal.
- Geleerd van je landgenoten.
139
00:23:09,897 --> 00:23:12,127
Waren het mannen uit stonjold?
140
00:23:13,977 --> 00:23:18,414
Voerde hun schip 't wapenschild
met de draak? - Weet ik niet.
141
00:23:18,857 --> 00:23:23,487
Hun boot werd opgeslokt
door 't monster van de wervelstorm.
142
00:23:23,937 --> 00:23:29,455
Vernietigd door 't beest.
- Toch zijn mannen gered. - 'n paar.
143
00:23:29,897 --> 00:23:32,934
Wie zijn gered?
Hoe heten ze?
144
00:23:33,377 --> 00:23:34,969
Kan ik niet zeggen.
145
00:23:36,537 --> 00:23:38,289
Senya, mijn zoon.
146
00:23:40,537 --> 00:23:44,928
Vader, de hoorn klonk al twee keer.
Wanneer kom je?
147
00:23:45,377 --> 00:23:47,937
Zometeen, senya.
148
00:23:48,377 --> 00:23:52,529
Zoals je ziet, hebben we bezoek.
149
00:23:52,977 --> 00:23:57,573
Zijn dit de nieuwe slaven?
- Het zijn gasten, m'n jongen.
150
00:23:58,017 --> 00:24:02,533
Ze gaan met ons op zwijnenjacht.
- Maar het zijn vrouwen.
151
00:24:09,177 --> 00:24:10,769
Vrouwen.
152
00:24:13,937 --> 00:24:15,893
Vikingvrouwen, jongen.
153
00:24:16,337 --> 00:24:18,134
Die zijn anders.
154
00:24:18,577 --> 00:24:20,772
We zullen ons vermaken.
155
00:24:23,937 --> 00:24:27,213
Kijk eens zijn arm.
Hij draagt de armband van verdic.
156
00:24:27,657 --> 00:24:30,694
We krijgen niet vaak bezoek.
157
00:24:31,137 --> 00:24:33,287
We nemen jullie graag mee op jacht,
158
00:24:33,737 --> 00:24:36,205
of zijn jullie te moe van de reis.
159
00:24:36,657 --> 00:24:39,569
Vikingen zijn nooit moe.
Wanneer beginnen we?
160
00:24:40,017 --> 00:24:41,086
Nu meteen.
161
00:24:41,537 --> 00:24:43,016
We gaan graag mee.
162
00:24:43,457 --> 00:24:46,574
Prima.
Ik laat de paarden komen.
163
00:24:47,617 --> 00:24:48,732
Zarko.
164
00:24:51,057 --> 00:24:53,491
Dttar, waarom...
165
00:24:53,937 --> 00:24:58,488
terwijl zij op jacht zijn,
vinden wij uit wat er in die grot is.
166
00:25:04,577 --> 00:25:06,932
Laat de honden los!
167
00:26:40,377 --> 00:26:42,254
Vader.
168
00:27:01,657 --> 00:27:05,809
Een meisje? Een meisje
redt een grimolt-krijger?
169
00:27:06,257 --> 00:27:07,975
Dat vergeeft mijn vader me nooit!
170
00:27:08,417 --> 00:27:10,214
Was je liever dood geweest?
171
00:27:10,657 --> 00:27:12,887
Mag 'n vrouw geen goede jager zijn?
172
00:27:13,337 --> 00:27:16,852
Je begrijpt het niet.
Ik ben een prins.
173
00:27:17,297 --> 00:27:20,095
En een levende prins ook.
- Nee.
174
00:27:20,537 --> 00:27:24,576
Volgens onze wetten
word ik nu verbannen.
175
00:27:25,017 --> 00:27:27,326
Waar bemoei je je ook mee?
176
00:27:32,337 --> 00:27:33,690
Dkay.
177
00:27:34,617 --> 00:27:35,572
Hier.
178
00:27:36,017 --> 00:27:38,326
Jij doodde 't zwijn met deze speer.
179
00:27:40,297 --> 00:27:45,246
Hoe kom je aan die armband?
- Van de blonde gevangene. Hoezo?
180
00:27:45,697 --> 00:27:47,494
Waar is hij? Leeft hij?
181
00:27:47,937 --> 00:27:51,009
Zijn er nog meer?
- Daar komt iemand. Laat me.
182
00:27:52,017 --> 00:27:54,247
Toont een prins zo zijn dankbaarheid?
183
00:27:56,097 --> 00:27:58,816
Kom later op mijn kamer.
Ik vertel je alles wat ik weet.
184
00:27:59,257 --> 00:28:02,010
Laat je niet betrappen,
want dan hangen we.
185
00:28:02,457 --> 00:28:04,925
Ik mag met niemand praten.
186
00:28:12,817 --> 00:28:14,694
Senya, alles in orde?
187
00:28:15,137 --> 00:28:18,049
Ja vader,
waarom niet?
188
00:28:24,377 --> 00:28:26,845
Senya, je hebt het zwijn gedood.
189
00:28:29,017 --> 00:28:31,247
Mijn zoon is een groot jager.
190
00:28:31,697 --> 00:28:34,211
Dp de winnaar!
- Hoezee.
191
00:30:20,257 --> 00:30:24,489
Ik wil wel eens zien
hoe sterk de vikingvrouwen zijn.
192
00:30:24,937 --> 00:30:27,292
Volgens mij is het bedrog.
193
00:30:27,737 --> 00:30:31,093
Hier. Leg dit weg.
194
00:30:34,697 --> 00:30:37,530
We zijn gelijk.
Je staat er alleen voor.
195
00:31:24,937 --> 00:31:25,892
Genoeg.
196
00:31:30,697 --> 00:31:32,972
We hoeven ons niet
met hun te meten.
197
00:31:33,417 --> 00:31:36,489
Het zijn onze slaven.
198
00:32:49,457 --> 00:32:53,450
Jij bent strijdlustig.
199
00:32:53,897 --> 00:32:57,014
Ik laat je een paar vikingen zien,
die dat niet meer zijn.
200
00:33:44,857 --> 00:33:49,931
We proberen onze gasten te vermaken,
maar ze zijn niet altijd dankbaar.
201
00:33:50,377 --> 00:33:52,937
Gelukkig
was dat niet een van jullie.
202
00:34:02,497 --> 00:34:04,169
Vedric.
203
00:34:06,977 --> 00:34:08,410
Vedric.
204
00:34:09,457 --> 00:34:13,928
Desir, ben je echt
of alleen maar een droom?
205
00:34:14,377 --> 00:34:16,049
Je droomt niet.
206
00:34:16,497 --> 00:34:19,853
Ik ben hier. Mijn liefste.
207
00:34:20,297 --> 00:34:23,130
Yoland!
- Sway!
208
00:34:23,577 --> 00:34:26,728
Dagda, dagda!
209
00:34:37,897 --> 00:34:41,856
Wat hebben ze met je gedaan?
- Het geeft niet.
210
00:34:42,297 --> 00:34:44,288
Jij bent er nu.
211
00:34:47,017 --> 00:34:48,814
Echt ontroerend,
212
00:34:49,257 --> 00:34:50,610
nietwaar?
213
00:34:52,577 --> 00:34:54,135
Haal ze uit elkaar!
214
00:35:02,737 --> 00:35:06,013
Wacht!
Kom op, wij zijn geen...
215
00:35:06,817 --> 00:35:08,773
df wel, thyra?
216
00:35:17,377 --> 00:35:21,131
Dus mij minacht je,
en in de armen van een slaaf...
217
00:35:21,577 --> 00:35:23,613
hij is geen slaaf.
218
00:35:24,057 --> 00:35:26,776
Vedric is een krijger,
de leider van stonjold.
219
00:35:27,217 --> 00:35:31,972
De levens, die de slang van de
wervelstorm mij schenkt, zijn van mij.
220
00:35:32,417 --> 00:35:34,612
Van mij.
- Laat haar los.
221
00:35:37,137 --> 00:35:39,856
Helaas leven de meesten niet lang.
222
00:35:40,297 --> 00:35:41,935
De meeste mannen niet, bedoel ik.
223
00:35:43,017 --> 00:35:46,248
Maar bij de vrouwen ligt dat anders.
224
00:35:46,697 --> 00:35:49,370
Zij leven
zolang hun schoonheid mij bevalt.
225
00:35:51,817 --> 00:35:53,136
Genoeg tijd verspild!
226
00:35:53,857 --> 00:35:56,894
Haal ze uit elkaar. Aan het werk.
227
00:36:03,657 --> 00:36:05,409
Nee.
228
00:36:05,857 --> 00:36:08,610
Ik hoor bij de mannen.
229
00:36:28,137 --> 00:36:29,536
Morgen praten we verder.
230
00:36:29,977 --> 00:36:34,016
Denk niet dat we je verwaarlozen.
Mijn mannen vechten al,
231
00:36:34,457 --> 00:36:37,529
om de buit.
- Wij geven nooit toe aan barbaren.
232
00:36:37,977 --> 00:36:41,333
Ken je eenmaal een grimolt-krijger,
233
00:36:41,777 --> 00:36:43,847
ben je die vikingslaaf zo vergeten.
234
00:36:44,297 --> 00:36:47,369
Maar nu mogen jullie uitrusten.
235
00:36:48,657 --> 00:36:51,012
Mijn mannen willen goede vrouwen.
236
00:37:01,097 --> 00:37:04,248
Als onze mannen al moesten opgeven,
wat kunnen wij dan?
237
00:37:04,697 --> 00:37:09,213
We moeten iets bedenken. Ik sterf
liever dan dat zo'n man me aanraakt.
238
00:37:09,657 --> 00:37:11,648
Arme dttar.
239
00:37:12,097 --> 00:37:14,736
Hij deed er alles aan
om te bewijzen dat hij een man is.
240
00:37:15,177 --> 00:37:18,772
We zijn nog niet verloren.
Dnze mannen zijn in leven.
241
00:37:19,217 --> 00:37:24,166
En we zullen weer samen zijn.
We moeten ze bevrijden.
242
00:37:24,617 --> 00:37:26,733
Hoe dan?
- Ik weet het niet.
243
00:37:27,177 --> 00:37:29,771
Maar het moet lukken.
244
00:37:32,297 --> 00:37:33,776
Dat venster.
245
00:37:34,857 --> 00:37:37,007
Daar past niemand door.
246
00:37:37,457 --> 00:37:39,607
Ik wel.
247
00:37:40,057 --> 00:37:41,536
Ik probeer het.
248
00:37:48,857 --> 00:37:50,336
Het lukt.
249
00:37:55,497 --> 00:38:00,287
Sinds we zijn gered van 't monster,
zagen we de zon niet meer.
250
00:38:01,257 --> 00:38:06,377
Kon je niet ontsnappen? - Ze
kregen ons toen we uitgeput waren.
251
00:38:06,817 --> 00:38:09,570
Later probeerden we te ontsnappen,
252
00:38:10,377 --> 00:38:15,087
maar na elke keer liet stark
twee van ons aan 't zwaard rijgen.
253
00:38:16,217 --> 00:38:17,616
Twee uitgekozen door 't lot.
254
00:38:18,777 --> 00:38:21,814
Je wilt andermans leven niet riskeren
om dat van jezelf te redden.
255
00:38:22,257 --> 00:38:27,126
We moeten 't weer proberen.
Dnze vrouwen zijn in hun handen.
256
00:38:27,577 --> 00:38:29,932
We moeten ontsnappen.
257
00:38:37,537 --> 00:38:40,529
Denk je dat ze het redt?
- Zeker.
258
00:38:51,337 --> 00:38:54,488
Blijf van me af.
- Laat haar gaan.
259
00:39:20,777 --> 00:39:23,610
Gaat het?
- Ja, alles okay.
260
00:39:25,177 --> 00:39:27,771
Waar is enger?
- Ze is...
261
00:41:12,897 --> 00:41:15,809
zijn er nog meer bewakers?
- Heb ik niet gezien.
262
00:41:16,857 --> 00:41:18,734
Help me eens.
263
00:41:24,297 --> 00:41:25,696
We gaan.
264
00:42:01,657 --> 00:42:03,613
Ik ga eerst op verkenning.
265
00:43:27,177 --> 00:43:31,090
Wat denk je nu over
je edele vikingen?
266
00:43:34,537 --> 00:43:39,327
Desir, wat heb ik gedaan.
- Je deed wat je kon.
267
00:43:40,337 --> 00:43:41,975
Dit zijn onze mannen.
268
00:43:42,417 --> 00:43:45,409
We zijn de zee opgegaan
uit liefde voor hun.
269
00:43:45,857 --> 00:43:48,690
Zoveel moed spreekt
inderdaad voor grote liefde.
270
00:43:49,137 --> 00:43:51,571
Maar hoe groot is zij werkelijk?
271
00:43:52,137 --> 00:43:54,014
Wat doen jullie echt uit liefde?
272
00:43:54,457 --> 00:43:58,609
Kijk uit voor hem, desir.
Hij laat je erin lopen.
273
00:43:59,057 --> 00:44:01,048
Ik ben niet bang voor hem.
274
00:44:01,497 --> 00:44:06,617
Mijn liefde voor jou doorstaat
elke proef. - Echt?
275
00:44:07,057 --> 00:44:11,687
Dat zullen we morgen zien.
- Idioten. Proberen te ontsnappen.
276
00:44:12,137 --> 00:44:14,367
Leer ze een lesje, vader.
277
00:44:16,377 --> 00:44:19,016
Weet je niet dat de grimolts worden
beschermd door de grote zeeslang,
278
00:44:19,457 --> 00:44:23,655
god van de wervelstorm,
die onze vijanden verslindt?
279
00:44:32,897 --> 00:44:35,411
Breng hen terug naar de grot.
280
00:44:53,937 --> 00:44:59,694
Is dit de beloning dat ik je voor
hun plan heb gewaarschuwd?
281
00:45:02,497 --> 00:45:05,295
Je houdt je niet aan je belofte.
282
00:45:07,617 --> 00:45:08,970
Wil je echt dat ze sterft?
283
00:45:13,977 --> 00:45:15,456
Ze is erg aantrekkelijk.
284
00:45:16,497 --> 00:45:21,048
Toch niet aantrekkelijker dan ik,
grote stark.
285
00:45:30,657 --> 00:45:33,046
Jij bent ook echt mooi.
286
00:45:33,497 --> 00:45:34,816
Maar bedrieg me niet.
287
00:45:35,257 --> 00:45:36,895
Je wilt de witte reus.
288
00:45:39,937 --> 00:45:42,576
Dat is waar, ik wil hem.
289
00:45:45,617 --> 00:45:47,175
Maar...
290
00:45:48,457 --> 00:45:49,936
dat is maar een bui.
291
00:45:52,137 --> 00:45:56,130
Maar hij wil jou niet.
Hij houdt van desir.
292
00:45:57,697 --> 00:45:59,653
Als ze weg is, vergeet hij haar.
293
00:46:00,097 --> 00:46:01,496
Vergeten?
294
00:46:03,377 --> 00:46:05,811
Je bent een vreemde vrouw.
295
00:46:07,337 --> 00:46:10,135
Ik heb je geholpen.
296
00:46:11,817 --> 00:46:14,047
En ik kan je nog eens helpen.
297
00:46:16,057 --> 00:46:17,775
Laat me naar hem toegaan.
298
00:46:21,537 --> 00:46:23,732
Dat wordt heel leuk,
299
00:46:27,217 --> 00:46:28,366
te zien hoe hij verleid is.
300
00:47:45,577 --> 00:47:50,446
Hier is het gevaarlijk voor je.
- Misschien. Maar dat geeft niet.
301
00:47:52,177 --> 00:47:54,247
Ik durf nog veel meer voor jou.
302
00:47:57,017 --> 00:47:58,689
Vedric, ik kan je helpen.
303
00:47:59,137 --> 00:48:01,970
We kunnen terug naar stonjold.
304
00:48:04,057 --> 00:48:09,370
En de anderen?
- Dat wordt te moeilijk. Vergeet ze.
305
00:48:11,737 --> 00:48:14,490
Het zijn mijn mensen.
Ik kan niet weg zonder hen.
306
00:48:15,417 --> 00:48:18,375
Je bent de leider van stonjold.
307
00:48:18,817 --> 00:48:21,968
Je kunt je volk alleen helpen
als je ontsnapt.
308
00:48:24,497 --> 00:48:27,489
Wij beginnen een nieuw leven.
309
00:48:27,937 --> 00:48:29,893
Samen.
310
00:48:31,737 --> 00:48:35,491
Wij? Samen?
- Ga met me mee, vedric.
311
00:48:35,937 --> 00:48:39,054
Morgenochtend
zijn we ver weg en veilig.
312
00:48:39,497 --> 00:48:43,251
Ik weet nog hoe je als kind was.
313
00:48:43,697 --> 00:48:48,407
Je was altijd koppig en ongeduldig
behalve als je je zin kreeg.
314
00:48:49,857 --> 00:48:53,930
Klopt, maar ik ben
in allerlei opzichten gegroeid.
315
00:48:56,537 --> 00:48:58,368
Ik ben nu een vrouw.
316
00:49:00,017 --> 00:49:01,769
Een mooie vrouw.
317
00:49:03,777 --> 00:49:06,974
Ik heb een man veel te bieden.
318
00:49:08,817 --> 00:49:09,932
Dat is waar.
319
00:49:10,377 --> 00:49:15,132
Ik hoop dat je op 'n dag
een eervolle krijger als man kiest.
320
00:49:16,417 --> 00:49:18,009
Ik heb al een man uitgekozen.
321
00:49:20,417 --> 00:49:22,328
Ik houd van een ander.
322
00:49:23,537 --> 00:49:25,175
Dat weet je.
323
00:49:25,617 --> 00:49:28,495
Ik schenk jou je leven.
324
00:49:30,057 --> 00:49:32,571
Zonder desir
is er geen leven voor mij.
325
00:49:37,137 --> 00:49:38,616
Idioot.
326
00:49:45,057 --> 00:49:48,129
Moedige woorden
kun je nu makkelijk zeggen.
327
00:49:49,097 --> 00:49:51,975
Eens zien, hoe dat morgen is.
328
00:50:21,297 --> 00:50:22,776
Breng ze om.
329
00:50:23,217 --> 00:50:25,094
Breng ze allebei om.
330
00:50:26,657 --> 00:50:29,535
Ik wil ze zien sterven.
331
00:50:33,137 --> 00:50:35,856
Doe het voor mij, grote stark.
332
00:50:36,897 --> 00:50:38,694
Je krijgt er geen spijt van.
333
00:50:46,337 --> 00:50:49,170
Je krijgt wat je wilt.
334
00:50:49,617 --> 00:50:51,255
En daarna...
335
00:50:51,697 --> 00:50:54,291
mag je mij je dankbaarheid bewijzen.
336
00:51:14,217 --> 00:51:18,256
Ik wil testen hoe sterk deze liefde is.
337
00:51:18,977 --> 00:51:19,932
Senya, mijn zoon.
338
00:51:20,817 --> 00:51:22,887
Jij ontsteekt het heilige offervuur
339
00:51:23,337 --> 00:51:25,293
om de stormgod gunstig te stemmen.
340
00:51:25,737 --> 00:51:27,170
Wat betreft dit verliefde paar,
341
00:51:28,137 --> 00:51:32,688
onze goden zijn barmhartig
en vragen maar een offerande.
342
00:51:33,537 --> 00:51:35,175
Wie zal het zijn?
343
00:51:35,617 --> 00:51:37,209
Laat mij het zijn.
344
00:51:37,657 --> 00:51:40,012
Nee, neem mij.
345
00:51:41,777 --> 00:51:44,450
Een van jullie komt
levend uit deze brandende keuze.
346
00:51:44,897 --> 00:51:47,650
De eerste die om zijn leven smeekt,
mag ongedeerd gaan.
347
00:51:48,097 --> 00:51:50,008
De andere sterft.
348
00:51:51,177 --> 00:51:53,168
Senya, steek het vuur aan.
349
00:52:44,137 --> 00:52:47,812
De eerste die om zijn leven smeekt,
mag ongedeerd gaan.
350
00:52:55,657 --> 00:52:57,807
Maak haar los.
- Nee!
351
00:52:58,257 --> 00:53:02,296
Mijn leven zou zonder betekenis zijn.
Bevrijd hem. Ik blijf.
352
00:53:06,857 --> 00:53:11,055
Desir, alsjeblieft, zeg het hem.
Red jezelf.
353
00:53:11,497 --> 00:53:13,692
Zonder jou? Dan sterf ik liever.
354
00:53:15,417 --> 00:53:17,533
Zeg het. Bevrijd jezelf.
355
00:53:17,977 --> 00:53:19,808
Ik begrijp dat, dat zweer ik je.
356
00:53:20,737 --> 00:53:22,375
Ik kan het niet.
357
00:53:23,257 --> 00:53:26,932
Al wordt mijn tong eruit gescheurd.
358
00:53:37,057 --> 00:53:39,207
Dit is verschrikkelijk.
359
00:53:46,337 --> 00:53:49,010
Spreek, als je van me houdt.
360
00:54:03,217 --> 00:54:07,688
Vaarwel, liefste.
- Nee, we zijn voor altijd samen.
361
00:54:08,137 --> 00:54:10,128
In het walhalla.
362
00:54:52,937 --> 00:54:54,609
Schoften!
363
00:54:55,057 --> 00:54:59,847
Als ze bij elkaar horen,
is 't een zonde ze te laten sterven.
364
00:55:00,297 --> 00:55:02,891
Jij verandert snel van mening.
365
00:55:03,937 --> 00:55:08,772
Als het offervuur is ontstoken,
eisen de goden hun offer.
366
00:55:09,657 --> 00:55:14,208
Zie je wel?
De stormgod likt de lippen al af.
367
00:55:19,337 --> 00:55:21,453
Jullie goden zijn vals.
368
00:55:36,217 --> 00:55:39,846
Grote tor, god van de donder.
369
00:55:40,337 --> 00:55:45,695
Hoor uw priesteres, die was verdwaald
door de geest van het vlees.
370
00:55:46,737 --> 00:55:48,773
Toon deze ongelovigen uw macht.
371
00:55:54,297 --> 00:55:57,687
Goden der vikingen,
bescherm uw kinderen in nood.
372
00:56:00,777 --> 00:56:04,406
Stuur uw donderslag, grote tor.
373
00:56:18,257 --> 00:56:22,967
Spreek over deze barbaarse
ongelovigen de vloek van stonjold uit.
374
00:56:48,177 --> 00:56:50,407
Vader!
375
00:56:56,857 --> 00:56:58,131
Senya.
376
00:56:59,217 --> 00:57:00,172
Mijn zoon.
377
00:57:13,617 --> 00:57:15,016
Dood hen.
378
00:57:15,537 --> 00:57:17,095
Dood hen allemaal.
379
00:57:17,697 --> 00:57:19,892
Hun leven voor dat van mijn zoon!
380
00:57:25,897 --> 00:57:28,092
Schiet op!
381
00:57:59,057 --> 00:58:01,890
Snel.
Breng me om.
382
00:58:02,777 --> 00:58:05,769
Ik wil je niet doden, stark.
383
00:58:06,497 --> 00:58:08,567
We willen alleen rustig vertrekken.
384
00:58:43,617 --> 00:58:44,970
Mijn zoon,
385
00:58:45,697 --> 00:58:48,609
jij gaat niet alleen
naar het verre land.
386
00:58:50,137 --> 00:58:51,889
Het zwaard!
387
00:59:03,217 --> 00:59:04,411
De vrouw!
388
00:59:08,497 --> 00:59:09,612
Nee.
389
00:59:12,297 --> 00:59:13,650
Nee.
390
00:59:19,257 --> 00:59:20,895
Mijn zoon.
391
00:59:34,697 --> 00:59:37,450
Jouw dood wordt gewroken.
392
00:59:37,897 --> 00:59:39,774
Ik zweer het op je graf.
393
01:00:11,097 --> 01:00:13,816
Ik denk dat dit richting zee is,
394
01:00:14,257 --> 01:00:16,407
maar ik weet het niet zeker.
395
01:00:17,257 --> 01:00:19,327
Dp de heenweg zag ik 'n vreemde berg.
396
01:00:19,777 --> 01:00:22,371
Misschien herken ik hem.
Wacht op mij.
397
01:00:56,537 --> 01:01:00,450
De grimolts! De zee is die kant op.
Ze volgen ons met honden. Snel.
398
01:01:00,897 --> 01:01:02,376
Kom op.
399
01:02:16,377 --> 01:02:17,571
Daar ligt onze ontsnapping.
400
01:02:18,617 --> 01:02:20,892
Als we het kunnen bemannen.
401
01:02:22,497 --> 01:02:23,976
Waar is enger?
402
01:02:53,417 --> 01:02:58,810
Ze stierf om ons te redden.
- En ik praatte zo lelijk over haar.
403
01:03:02,777 --> 01:03:07,897
Zo vergaat 't alle vikingen.
Ze boeten voor de dood van mijn zoon.
404
01:03:09,257 --> 01:03:10,656
Dpstijgen.
405
01:03:11,097 --> 01:03:13,406
Snel, we mogen geen tijd verliezen.
406
01:03:46,857 --> 01:03:48,336
Leid de kiel.
407
01:05:12,497 --> 01:05:14,135
Dttar.
408
01:05:22,817 --> 01:05:25,729
Je bent de moedigste viking
van allemaal.
409
01:05:26,537 --> 01:05:30,007
Sneller!
Met alle kracht.
410
01:05:31,057 --> 01:05:34,845
We ontsnappen nooit aan hen.
- Ze zullen je niets doen, asmild.
411
01:05:38,697 --> 01:05:40,892
Kijk, het monster van de wervelstorm.
412
01:05:44,057 --> 01:05:46,571
Het monster van de wervelstorm.
413
01:05:47,457 --> 01:05:49,687
We kunnen hem nog ontwijken.
414
01:05:50,897 --> 01:05:53,331
We waren hun slaven.
415
01:05:53,777 --> 01:05:57,213
Beter nemen we stark en z'n mannen
met ons mee in de onderwereld.
416
01:05:57,657 --> 01:05:59,488
Vedric heeft gelijk.
417
01:06:04,977 --> 01:06:06,456
Achteruit.
418
01:06:32,217 --> 01:06:36,176
Moge tor welwillend
op onze zielen neerzien.
30398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.