All language subtitles for Viking Women and the Sea Serpent (1957) DvdRip x264 DK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,977 --> 00:03:15,207 De sage van de vikingvrouwen 2 00:03:15,657 --> 00:03:18,455 en hun reis naar de wateren van de grote zeeslang 3 00:04:31,457 --> 00:04:36,850 eens, toen de goden de mensen nog niet aan hun lot hadden overgelaten, 4 00:04:37,297 --> 00:04:41,529 leefde er in het noorden een groots en standvastig volk. 5 00:04:41,977 --> 00:04:46,607 Toen ze niet meer van hun eigen land konden leven, 6 00:04:47,057 --> 00:04:52,814 namen ze afscheid van hun vrouwen en reisden naar het onbekende. 7 00:04:53,257 --> 00:04:56,408 Na 3 jaar wachten op hun terugkomst, 8 00:04:56,857 --> 00:05:02,170 besloot 'n groep vrouwen te stemmen of ze hen zouden gaan zoeken. 9 00:05:02,617 --> 00:05:05,973 Ze stemden op de manier die voor vikingen typisch was. 10 00:05:06,417 --> 00:05:08,408 Ik stem ervoor te gaan. 11 00:05:13,617 --> 00:05:17,895 We blijven. - Nee. - ja. 12 00:05:24,937 --> 00:05:27,610 Thyra. De goden zijn ontstemd. 13 00:05:28,057 --> 00:05:30,127 Da's een erg slecht voorteken. 14 00:05:30,577 --> 00:05:32,056 Genoeg. Ik schaam me voor de vrouwen van stonjold. 15 00:05:35,057 --> 00:05:40,051 Dit was jouw voorstel, desir. - Wil jij onbemind sterven? 16 00:05:40,897 --> 00:05:42,216 Vrouwen zonder mannen? 17 00:05:42,657 --> 00:05:45,774 We mogen niet tegen 't lot ingaan. De goden zijn boos. 18 00:05:46,217 --> 00:05:49,527 De goden zijn alleen boos op hen, die bang zijn. 19 00:05:49,977 --> 00:05:52,445 Vikingen bepalen hun eigen lot. 20 00:05:55,057 --> 00:05:56,331 Vrouwen van stonjold, 21 00:05:56,777 --> 00:05:59,211 hoe lang geleden zijn onze mannen weggevaren? 22 00:05:59,657 --> 00:06:04,970 Hoe lang wachten we nu al op hun terugkomst? 23 00:06:05,417 --> 00:06:06,816 Tevergeefs? 24 00:06:09,377 --> 00:06:12,494 Is 't te veel gevraagd van ons om ons volk te helpen? 25 00:06:13,537 --> 00:06:15,448 Als je een voorteken wilt... 26 00:06:17,697 --> 00:06:18,652 kijk! 27 00:06:20,737 --> 00:06:22,056 Dnze mannen roepen ons. 28 00:06:25,457 --> 00:06:26,606 Ze hebben ons nodig. 29 00:06:27,057 --> 00:06:28,410 Net zoals wij hen nodig hebben. 30 00:06:36,457 --> 00:06:40,848 Thyra, je stemde voor, al heb je geen man ver weg. 31 00:06:41,297 --> 00:06:43,652 Zou ik hier een man vinden? 32 00:06:52,417 --> 00:06:55,056 Je moet zelf beslissen, zus. 33 00:07:11,177 --> 00:07:14,852 Dm haar zus te plezieren stort asmild ons in 't ongeluk. 34 00:07:16,577 --> 00:07:20,126 Misschien niet. Kijk, wie de beslissende speer werpt. 35 00:07:24,857 --> 00:07:27,212 Wat denk je, dat de priesteres stemt? 36 00:07:27,657 --> 00:07:31,491 Ze stemt tegen haar. Ze haat desir en wil haar man. 37 00:07:41,697 --> 00:07:43,176 Kiest ze ervoor om te gaan? 38 00:07:43,617 --> 00:07:44,845 Kiest ze voor onze kant? 39 00:07:51,897 --> 00:07:53,728 Dank je, enger. 40 00:07:54,177 --> 00:07:55,929 Ik wil geen dank. 41 00:07:56,377 --> 00:07:58,095 De beslissing is gevallen. 42 00:07:58,537 --> 00:08:00,767 Kom op. Er is werk te doen. 43 00:08:05,017 --> 00:08:06,689 Ik vertrouw haar niet. 44 00:08:07,137 --> 00:08:10,686 Ben je niet blij met haar stem? - Ja, maar waarom stemde ze voor? 45 00:08:11,137 --> 00:08:14,049 Dttar, je bent altijd zo wantrouwig. 46 00:08:14,497 --> 00:08:16,533 Ik ben blij dat ze aan onze kant is. 47 00:08:17,817 --> 00:08:23,767 Ik ga mee. - Nee. Waarom zou jij je in gevaar brengen. 48 00:08:24,817 --> 00:08:27,047 Ik zeg wel dappere dingen, 49 00:08:27,497 --> 00:08:30,011 maar ik weet dat 't gevaarlijk wordt. 50 00:08:36,977 --> 00:08:42,097 'T is vreemd dat de donkere enger de belangen van desir steunt. 51 00:08:42,537 --> 00:08:43,890 Haar idee is goed. 52 00:08:44,337 --> 00:08:49,855 Vertel me niet, dat jij van plan bent om desir te helpen. 53 00:08:50,297 --> 00:08:52,015 Ik heb het wel door. 54 00:08:52,457 --> 00:08:54,891 Als vedric straks zijn blonde engel wil omarmen, 55 00:08:55,337 --> 00:08:58,613 maar ze is er niet, 56 00:08:59,057 --> 00:09:02,447 zoekt hij misschien troost bij een ander. 57 00:09:03,657 --> 00:09:08,651 Je mag denken wat je wilt, dagda. 58 00:10:00,497 --> 00:10:01,850 Hou vast. 59 00:10:07,337 --> 00:10:09,532 Snel, steek de riem in het water. 60 00:10:12,097 --> 00:10:13,735 Nou de koers aanhouden. 61 00:10:16,017 --> 00:10:17,530 Geef me je hand. 62 00:10:22,537 --> 00:10:23,856 Alles in orde? 63 00:10:24,297 --> 00:10:29,132 Dit is hopeloos. - De boot is onhandelbaar met een riem. 64 00:10:29,577 --> 00:10:31,295 Het moet gaan. 65 00:11:06,097 --> 00:11:07,246 Hier... 66 00:11:07,697 --> 00:11:09,733 dat houdt je warm. 67 00:11:10,177 --> 00:11:11,974 Wat zou ik moeten zonder jou? 68 00:11:13,377 --> 00:11:14,526 Slaap maar. 69 00:11:16,737 --> 00:11:18,693 Zullen we onze mannen vinden? 70 00:11:19,137 --> 00:11:21,014 Natuurlijk, asmild. 71 00:11:24,257 --> 00:11:25,975 Dan vraagt vedric je ten huwelijk. 72 00:11:26,897 --> 00:11:27,966 Ja. 73 00:11:28,737 --> 00:11:31,934 Hoe is 't om van een man te houden zoals jij van vedric houdt? 74 00:11:32,817 --> 00:11:37,572 Lk vraag me af, of ik dat ooit weet. - Dp een dag weet je het. 75 00:11:41,257 --> 00:11:43,771 Hij geeft me een ring en 76 00:11:44,817 --> 00:11:46,933 zegt dat ik voor altijd de zijne ben. 77 00:12:04,097 --> 00:12:07,248 Dttar! Wat doe jij hier? 78 00:12:07,697 --> 00:12:11,656 Wat doe je hier? - Ik heb honger. Heb je nog wat te eten? - Ja. 79 00:12:12,097 --> 00:12:17,774 Vertel niet dat ik hier ben. Misschien moet ik dan terug. 80 00:12:26,657 --> 00:12:31,412 Heb je een probleem, thyra? - Ik schik alleen deze vachten. 81 00:12:31,857 --> 00:12:33,654 Praatte je tegen jezelf? 82 00:12:34,097 --> 00:12:37,806 Soms doe ik dat. - Ik wil alleen een andere vacht. 83 00:12:38,777 --> 00:12:41,689 Waarom neem je deze niet? Die daar zijn nog nat. 84 00:12:51,297 --> 00:12:52,810 De kust is veilig. 85 00:12:54,377 --> 00:12:57,733 Ze werkt me op de zenuwen. - Mij ook. 86 00:12:58,177 --> 00:12:59,769 Waar is het eten? 87 00:13:01,977 --> 00:13:03,490 Neem maar. 88 00:13:05,817 --> 00:13:09,492 Man, is dat lekker. - Waarom heb je je hier verstopt? 89 00:13:09,937 --> 00:13:12,576 Lemand moet jullie beschermen. Het is absurd, 90 00:13:13,017 --> 00:13:18,011 zo'n gevaarlijke reis zonder man. - Het is absurd geen man te hebben. 91 00:13:19,137 --> 00:13:20,286 Thyra? 92 00:13:22,257 --> 00:13:24,213 Lk dacht even, dat 't uit met me was. 93 00:13:25,417 --> 00:13:28,136 Had ik je niet herkend, dan had je mijn mes in je keel gehad. 94 00:13:29,177 --> 00:13:31,088 Dat bedoel ik niet. 95 00:13:31,537 --> 00:13:35,610 Maar ik had niet gedacht dat je me tegen enger zou beschermen. 96 00:13:36,777 --> 00:13:40,770 Je leek altijd zo grimmig, ik durfde niet met je te praten. 97 00:13:41,217 --> 00:13:43,014 Je hoeft nergens bang voor te zijn. 98 00:13:46,377 --> 00:13:48,811 Ga nu maar slapen. 99 00:13:49,737 --> 00:13:51,534 Welterusten. - Welterusten. 100 00:13:56,897 --> 00:13:58,330 Slaap lekker. 101 00:14:10,297 --> 00:14:13,573 Kijk, een monster. - Een zeeslang. 102 00:14:19,537 --> 00:14:21,653 Vrouwen! Nooit een walvis gezien? 103 00:14:22,097 --> 00:14:26,136 Nee. Niet iedereen heeft zo veel rondgereisd als jij. 104 00:14:26,577 --> 00:14:30,331 Poets de zwaarden. 'n verstekeling moet zijn reis verdienen. 105 00:14:30,777 --> 00:14:33,291 Dp een dag ben je blij dat ik mee ben. 106 00:15:04,017 --> 00:15:06,736 Desir, wat is er gebeurd? - Ben je gewond? 107 00:15:07,177 --> 00:15:09,293 De ra! Het touw moet zijn losgeraakt. 108 00:15:11,377 --> 00:15:13,811 Dat kan niet. Ik heb 't zelf vastgemaakt. 109 00:15:14,257 --> 00:15:15,815 Alles in orde? 110 00:15:16,257 --> 00:15:19,408 Laat maar. Maak het zeil weer in orde. 111 00:16:18,257 --> 00:16:19,975 Snel, geef me je hand. 112 00:16:25,537 --> 00:16:26,936 Alles okay? 113 00:16:29,297 --> 00:16:30,286 Kijk! 114 00:16:32,017 --> 00:16:34,770 Het monster van de wervelstorm. - Dat kan niet. 115 00:16:35,217 --> 00:16:37,606 'T leek me een zeemansverzinsel, maar 't bestaat echt. 116 00:16:39,697 --> 00:16:43,895 Wegwezen. - Aan de riemen. - draai het zeil. 117 00:16:45,777 --> 00:16:47,415 We drijven erheen. 118 00:18:30,457 --> 00:18:31,412 Kom. 119 00:19:20,017 --> 00:19:23,214 Ben je bang? - Ik ben te verdoofd om bang te zijn. 120 00:19:23,657 --> 00:19:25,693 Ik maak me zorgen over je. 121 00:19:26,457 --> 00:19:30,006 Dver mij? - Ja, mij kunnen ze doden of tot slaaf maken. 122 00:19:30,457 --> 00:19:31,970 Maar jou... 123 00:19:33,017 --> 00:19:34,894 moeten ze eens proberen. 124 00:19:39,857 --> 00:19:41,415 Laat hem. 125 00:19:43,457 --> 00:19:44,572 Sta op. 126 00:20:00,537 --> 00:20:02,129 Uitschot. 127 00:20:02,977 --> 00:20:04,729 We kunnen ze wel aan. 128 00:20:05,177 --> 00:20:07,008 Het zijn maar mannen. 129 00:21:38,857 --> 00:21:41,610 Een imposante burcht hebben de heidenen hier gebouwd. 130 00:21:42,057 --> 00:21:44,332 Dat is niet hun werk. - Hoe bedoel je? 131 00:21:44,777 --> 00:21:46,972 Vikingen bouwden dat, niet die barbaren. 132 00:21:47,417 --> 00:21:50,727 Vikingen waren hier nooit. Dat wisten we anders wel uit 'n sage. 133 00:21:51,177 --> 00:21:52,929 Alleen als ze weer waren thuisgekomen. 134 00:22:19,457 --> 00:22:20,651 Nee. 135 00:22:50,937 --> 00:22:55,374 Poten weg, smerig varken. - Dttar, kijk uit. 136 00:22:55,817 --> 00:23:00,845 Had je 'n beschaafde taal gesproken, had ik je eens wat verteld. 137 00:23:01,297 --> 00:23:04,573 En wat dan wel? 138 00:23:05,417 --> 00:23:09,456 Je spreekt onze taal. - Geleerd van je landgenoten. 139 00:23:09,897 --> 00:23:12,127 Waren het mannen uit stonjold? 140 00:23:13,977 --> 00:23:18,414 Voerde hun schip 't wapenschild met de draak? - Weet ik niet. 141 00:23:18,857 --> 00:23:23,487 Hun boot werd opgeslokt door 't monster van de wervelstorm. 142 00:23:23,937 --> 00:23:29,455 Vernietigd door 't beest. - Toch zijn mannen gered. - 'n paar. 143 00:23:29,897 --> 00:23:32,934 Wie zijn gered? Hoe heten ze? 144 00:23:33,377 --> 00:23:34,969 Kan ik niet zeggen. 145 00:23:36,537 --> 00:23:38,289 Senya, mijn zoon. 146 00:23:40,537 --> 00:23:44,928 Vader, de hoorn klonk al twee keer. Wanneer kom je? 147 00:23:45,377 --> 00:23:47,937 Zometeen, senya. 148 00:23:48,377 --> 00:23:52,529 Zoals je ziet, hebben we bezoek. 149 00:23:52,977 --> 00:23:57,573 Zijn dit de nieuwe slaven? - Het zijn gasten, m'n jongen. 150 00:23:58,017 --> 00:24:02,533 Ze gaan met ons op zwijnenjacht. - Maar het zijn vrouwen. 151 00:24:09,177 --> 00:24:10,769 Vrouwen. 152 00:24:13,937 --> 00:24:15,893 Vikingvrouwen, jongen. 153 00:24:16,337 --> 00:24:18,134 Die zijn anders. 154 00:24:18,577 --> 00:24:20,772 We zullen ons vermaken. 155 00:24:23,937 --> 00:24:27,213 Kijk eens zijn arm. Hij draagt de armband van verdic. 156 00:24:27,657 --> 00:24:30,694 We krijgen niet vaak bezoek. 157 00:24:31,137 --> 00:24:33,287 We nemen jullie graag mee op jacht, 158 00:24:33,737 --> 00:24:36,205 of zijn jullie te moe van de reis. 159 00:24:36,657 --> 00:24:39,569 Vikingen zijn nooit moe. Wanneer beginnen we? 160 00:24:40,017 --> 00:24:41,086 Nu meteen. 161 00:24:41,537 --> 00:24:43,016 We gaan graag mee. 162 00:24:43,457 --> 00:24:46,574 Prima. Ik laat de paarden komen. 163 00:24:47,617 --> 00:24:48,732 Zarko. 164 00:24:51,057 --> 00:24:53,491 Dttar, waarom... 165 00:24:53,937 --> 00:24:58,488 terwijl zij op jacht zijn, vinden wij uit wat er in die grot is. 166 00:25:04,577 --> 00:25:06,932 Laat de honden los! 167 00:26:40,377 --> 00:26:42,254 Vader. 168 00:27:01,657 --> 00:27:05,809 Een meisje? Een meisje redt een grimolt-krijger? 169 00:27:06,257 --> 00:27:07,975 Dat vergeeft mijn vader me nooit! 170 00:27:08,417 --> 00:27:10,214 Was je liever dood geweest? 171 00:27:10,657 --> 00:27:12,887 Mag 'n vrouw geen goede jager zijn? 172 00:27:13,337 --> 00:27:16,852 Je begrijpt het niet. Ik ben een prins. 173 00:27:17,297 --> 00:27:20,095 En een levende prins ook. - Nee. 174 00:27:20,537 --> 00:27:24,576 Volgens onze wetten word ik nu verbannen. 175 00:27:25,017 --> 00:27:27,326 Waar bemoei je je ook mee? 176 00:27:32,337 --> 00:27:33,690 Dkay. 177 00:27:34,617 --> 00:27:35,572 Hier. 178 00:27:36,017 --> 00:27:38,326 Jij doodde 't zwijn met deze speer. 179 00:27:40,297 --> 00:27:45,246 Hoe kom je aan die armband? - Van de blonde gevangene. Hoezo? 180 00:27:45,697 --> 00:27:47,494 Waar is hij? Leeft hij? 181 00:27:47,937 --> 00:27:51,009 Zijn er nog meer? - Daar komt iemand. Laat me. 182 00:27:52,017 --> 00:27:54,247 Toont een prins zo zijn dankbaarheid? 183 00:27:56,097 --> 00:27:58,816 Kom later op mijn kamer. Ik vertel je alles wat ik weet. 184 00:27:59,257 --> 00:28:02,010 Laat je niet betrappen, want dan hangen we. 185 00:28:02,457 --> 00:28:04,925 Ik mag met niemand praten. 186 00:28:12,817 --> 00:28:14,694 Senya, alles in orde? 187 00:28:15,137 --> 00:28:18,049 Ja vader, waarom niet? 188 00:28:24,377 --> 00:28:26,845 Senya, je hebt het zwijn gedood. 189 00:28:29,017 --> 00:28:31,247 Mijn zoon is een groot jager. 190 00:28:31,697 --> 00:28:34,211 Dp de winnaar! - Hoezee. 191 00:30:20,257 --> 00:30:24,489 Ik wil wel eens zien hoe sterk de vikingvrouwen zijn. 192 00:30:24,937 --> 00:30:27,292 Volgens mij is het bedrog. 193 00:30:27,737 --> 00:30:31,093 Hier. Leg dit weg. 194 00:30:34,697 --> 00:30:37,530 We zijn gelijk. Je staat er alleen voor. 195 00:31:24,937 --> 00:31:25,892 Genoeg. 196 00:31:30,697 --> 00:31:32,972 We hoeven ons niet met hun te meten. 197 00:31:33,417 --> 00:31:36,489 Het zijn onze slaven. 198 00:32:49,457 --> 00:32:53,450 Jij bent strijdlustig. 199 00:32:53,897 --> 00:32:57,014 Ik laat je een paar vikingen zien, die dat niet meer zijn. 200 00:33:44,857 --> 00:33:49,931 We proberen onze gasten te vermaken, maar ze zijn niet altijd dankbaar. 201 00:33:50,377 --> 00:33:52,937 Gelukkig was dat niet een van jullie. 202 00:34:02,497 --> 00:34:04,169 Vedric. 203 00:34:06,977 --> 00:34:08,410 Vedric. 204 00:34:09,457 --> 00:34:13,928 Desir, ben je echt of alleen maar een droom? 205 00:34:14,377 --> 00:34:16,049 Je droomt niet. 206 00:34:16,497 --> 00:34:19,853 Ik ben hier. Mijn liefste. 207 00:34:20,297 --> 00:34:23,130 Yoland! - Sway! 208 00:34:23,577 --> 00:34:26,728 Dagda, dagda! 209 00:34:37,897 --> 00:34:41,856 Wat hebben ze met je gedaan? - Het geeft niet. 210 00:34:42,297 --> 00:34:44,288 Jij bent er nu. 211 00:34:47,017 --> 00:34:48,814 Echt ontroerend, 212 00:34:49,257 --> 00:34:50,610 nietwaar? 213 00:34:52,577 --> 00:34:54,135 Haal ze uit elkaar! 214 00:35:02,737 --> 00:35:06,013 Wacht! Kom op, wij zijn geen... 215 00:35:06,817 --> 00:35:08,773 df wel, thyra? 216 00:35:17,377 --> 00:35:21,131 Dus mij minacht je, en in de armen van een slaaf... 217 00:35:21,577 --> 00:35:23,613 hij is geen slaaf. 218 00:35:24,057 --> 00:35:26,776 Vedric is een krijger, de leider van stonjold. 219 00:35:27,217 --> 00:35:31,972 De levens, die de slang van de wervelstorm mij schenkt, zijn van mij. 220 00:35:32,417 --> 00:35:34,612 Van mij. - Laat haar los. 221 00:35:37,137 --> 00:35:39,856 Helaas leven de meesten niet lang. 222 00:35:40,297 --> 00:35:41,935 De meeste mannen niet, bedoel ik. 223 00:35:43,017 --> 00:35:46,248 Maar bij de vrouwen ligt dat anders. 224 00:35:46,697 --> 00:35:49,370 Zij leven zolang hun schoonheid mij bevalt. 225 00:35:51,817 --> 00:35:53,136 Genoeg tijd verspild! 226 00:35:53,857 --> 00:35:56,894 Haal ze uit elkaar. Aan het werk. 227 00:36:03,657 --> 00:36:05,409 Nee. 228 00:36:05,857 --> 00:36:08,610 Ik hoor bij de mannen. 229 00:36:28,137 --> 00:36:29,536 Morgen praten we verder. 230 00:36:29,977 --> 00:36:34,016 Denk niet dat we je verwaarlozen. Mijn mannen vechten al, 231 00:36:34,457 --> 00:36:37,529 om de buit. - Wij geven nooit toe aan barbaren. 232 00:36:37,977 --> 00:36:41,333 Ken je eenmaal een grimolt-krijger, 233 00:36:41,777 --> 00:36:43,847 ben je die vikingslaaf zo vergeten. 234 00:36:44,297 --> 00:36:47,369 Maar nu mogen jullie uitrusten. 235 00:36:48,657 --> 00:36:51,012 Mijn mannen willen goede vrouwen. 236 00:37:01,097 --> 00:37:04,248 Als onze mannen al moesten opgeven, wat kunnen wij dan? 237 00:37:04,697 --> 00:37:09,213 We moeten iets bedenken. Ik sterf liever dan dat zo'n man me aanraakt. 238 00:37:09,657 --> 00:37:11,648 Arme dttar. 239 00:37:12,097 --> 00:37:14,736 Hij deed er alles aan om te bewijzen dat hij een man is. 240 00:37:15,177 --> 00:37:18,772 We zijn nog niet verloren. Dnze mannen zijn in leven. 241 00:37:19,217 --> 00:37:24,166 En we zullen weer samen zijn. We moeten ze bevrijden. 242 00:37:24,617 --> 00:37:26,733 Hoe dan? - Ik weet het niet. 243 00:37:27,177 --> 00:37:29,771 Maar het moet lukken. 244 00:37:32,297 --> 00:37:33,776 Dat venster. 245 00:37:34,857 --> 00:37:37,007 Daar past niemand door. 246 00:37:37,457 --> 00:37:39,607 Ik wel. 247 00:37:40,057 --> 00:37:41,536 Ik probeer het. 248 00:37:48,857 --> 00:37:50,336 Het lukt. 249 00:37:55,497 --> 00:38:00,287 Sinds we zijn gered van 't monster, zagen we de zon niet meer. 250 00:38:01,257 --> 00:38:06,377 Kon je niet ontsnappen? - Ze kregen ons toen we uitgeput waren. 251 00:38:06,817 --> 00:38:09,570 Later probeerden we te ontsnappen, 252 00:38:10,377 --> 00:38:15,087 maar na elke keer liet stark twee van ons aan 't zwaard rijgen. 253 00:38:16,217 --> 00:38:17,616 Twee uitgekozen door 't lot. 254 00:38:18,777 --> 00:38:21,814 Je wilt andermans leven niet riskeren om dat van jezelf te redden. 255 00:38:22,257 --> 00:38:27,126 We moeten 't weer proberen. Dnze vrouwen zijn in hun handen. 256 00:38:27,577 --> 00:38:29,932 We moeten ontsnappen. 257 00:38:37,537 --> 00:38:40,529 Denk je dat ze het redt? - Zeker. 258 00:38:51,337 --> 00:38:54,488 Blijf van me af. - Laat haar gaan. 259 00:39:20,777 --> 00:39:23,610 Gaat het? - Ja, alles okay. 260 00:39:25,177 --> 00:39:27,771 Waar is enger? - Ze is... 261 00:41:12,897 --> 00:41:15,809 zijn er nog meer bewakers? - Heb ik niet gezien. 262 00:41:16,857 --> 00:41:18,734 Help me eens. 263 00:41:24,297 --> 00:41:25,696 We gaan. 264 00:42:01,657 --> 00:42:03,613 Ik ga eerst op verkenning. 265 00:43:27,177 --> 00:43:31,090 Wat denk je nu over je edele vikingen? 266 00:43:34,537 --> 00:43:39,327 Desir, wat heb ik gedaan. - Je deed wat je kon. 267 00:43:40,337 --> 00:43:41,975 Dit zijn onze mannen. 268 00:43:42,417 --> 00:43:45,409 We zijn de zee opgegaan uit liefde voor hun. 269 00:43:45,857 --> 00:43:48,690 Zoveel moed spreekt inderdaad voor grote liefde. 270 00:43:49,137 --> 00:43:51,571 Maar hoe groot is zij werkelijk? 271 00:43:52,137 --> 00:43:54,014 Wat doen jullie echt uit liefde? 272 00:43:54,457 --> 00:43:58,609 Kijk uit voor hem, desir. Hij laat je erin lopen. 273 00:43:59,057 --> 00:44:01,048 Ik ben niet bang voor hem. 274 00:44:01,497 --> 00:44:06,617 Mijn liefde voor jou doorstaat elke proef. - Echt? 275 00:44:07,057 --> 00:44:11,687 Dat zullen we morgen zien. - Idioten. Proberen te ontsnappen. 276 00:44:12,137 --> 00:44:14,367 Leer ze een lesje, vader. 277 00:44:16,377 --> 00:44:19,016 Weet je niet dat de grimolts worden beschermd door de grote zeeslang, 278 00:44:19,457 --> 00:44:23,655 god van de wervelstorm, die onze vijanden verslindt? 279 00:44:32,897 --> 00:44:35,411 Breng hen terug naar de grot. 280 00:44:53,937 --> 00:44:59,694 Is dit de beloning dat ik je voor hun plan heb gewaarschuwd? 281 00:45:02,497 --> 00:45:05,295 Je houdt je niet aan je belofte. 282 00:45:07,617 --> 00:45:08,970 Wil je echt dat ze sterft? 283 00:45:13,977 --> 00:45:15,456 Ze is erg aantrekkelijk. 284 00:45:16,497 --> 00:45:21,048 Toch niet aantrekkelijker dan ik, grote stark. 285 00:45:30,657 --> 00:45:33,046 Jij bent ook echt mooi. 286 00:45:33,497 --> 00:45:34,816 Maar bedrieg me niet. 287 00:45:35,257 --> 00:45:36,895 Je wilt de witte reus. 288 00:45:39,937 --> 00:45:42,576 Dat is waar, ik wil hem. 289 00:45:45,617 --> 00:45:47,175 Maar... 290 00:45:48,457 --> 00:45:49,936 dat is maar een bui. 291 00:45:52,137 --> 00:45:56,130 Maar hij wil jou niet. Hij houdt van desir. 292 00:45:57,697 --> 00:45:59,653 Als ze weg is, vergeet hij haar. 293 00:46:00,097 --> 00:46:01,496 Vergeten? 294 00:46:03,377 --> 00:46:05,811 Je bent een vreemde vrouw. 295 00:46:07,337 --> 00:46:10,135 Ik heb je geholpen. 296 00:46:11,817 --> 00:46:14,047 En ik kan je nog eens helpen. 297 00:46:16,057 --> 00:46:17,775 Laat me naar hem toegaan. 298 00:46:21,537 --> 00:46:23,732 Dat wordt heel leuk, 299 00:46:27,217 --> 00:46:28,366 te zien hoe hij verleid is. 300 00:47:45,577 --> 00:47:50,446 Hier is het gevaarlijk voor je. - Misschien. Maar dat geeft niet. 301 00:47:52,177 --> 00:47:54,247 Ik durf nog veel meer voor jou. 302 00:47:57,017 --> 00:47:58,689 Vedric, ik kan je helpen. 303 00:47:59,137 --> 00:48:01,970 We kunnen terug naar stonjold. 304 00:48:04,057 --> 00:48:09,370 En de anderen? - Dat wordt te moeilijk. Vergeet ze. 305 00:48:11,737 --> 00:48:14,490 Het zijn mijn mensen. Ik kan niet weg zonder hen. 306 00:48:15,417 --> 00:48:18,375 Je bent de leider van stonjold. 307 00:48:18,817 --> 00:48:21,968 Je kunt je volk alleen helpen als je ontsnapt. 308 00:48:24,497 --> 00:48:27,489 Wij beginnen een nieuw leven. 309 00:48:27,937 --> 00:48:29,893 Samen. 310 00:48:31,737 --> 00:48:35,491 Wij? Samen? - Ga met me mee, vedric. 311 00:48:35,937 --> 00:48:39,054 Morgenochtend zijn we ver weg en veilig. 312 00:48:39,497 --> 00:48:43,251 Ik weet nog hoe je als kind was. 313 00:48:43,697 --> 00:48:48,407 Je was altijd koppig en ongeduldig behalve als je je zin kreeg. 314 00:48:49,857 --> 00:48:53,930 Klopt, maar ik ben in allerlei opzichten gegroeid. 315 00:48:56,537 --> 00:48:58,368 Ik ben nu een vrouw. 316 00:49:00,017 --> 00:49:01,769 Een mooie vrouw. 317 00:49:03,777 --> 00:49:06,974 Ik heb een man veel te bieden. 318 00:49:08,817 --> 00:49:09,932 Dat is waar. 319 00:49:10,377 --> 00:49:15,132 Ik hoop dat je op 'n dag een eervolle krijger als man kiest. 320 00:49:16,417 --> 00:49:18,009 Ik heb al een man uitgekozen. 321 00:49:20,417 --> 00:49:22,328 Ik houd van een ander. 322 00:49:23,537 --> 00:49:25,175 Dat weet je. 323 00:49:25,617 --> 00:49:28,495 Ik schenk jou je leven. 324 00:49:30,057 --> 00:49:32,571 Zonder desir is er geen leven voor mij. 325 00:49:37,137 --> 00:49:38,616 Idioot. 326 00:49:45,057 --> 00:49:48,129 Moedige woorden kun je nu makkelijk zeggen. 327 00:49:49,097 --> 00:49:51,975 Eens zien, hoe dat morgen is. 328 00:50:21,297 --> 00:50:22,776 Breng ze om. 329 00:50:23,217 --> 00:50:25,094 Breng ze allebei om. 330 00:50:26,657 --> 00:50:29,535 Ik wil ze zien sterven. 331 00:50:33,137 --> 00:50:35,856 Doe het voor mij, grote stark. 332 00:50:36,897 --> 00:50:38,694 Je krijgt er geen spijt van. 333 00:50:46,337 --> 00:50:49,170 Je krijgt wat je wilt. 334 00:50:49,617 --> 00:50:51,255 En daarna... 335 00:50:51,697 --> 00:50:54,291 mag je mij je dankbaarheid bewijzen. 336 00:51:14,217 --> 00:51:18,256 Ik wil testen hoe sterk deze liefde is. 337 00:51:18,977 --> 00:51:19,932 Senya, mijn zoon. 338 00:51:20,817 --> 00:51:22,887 Jij ontsteekt het heilige offervuur 339 00:51:23,337 --> 00:51:25,293 om de stormgod gunstig te stemmen. 340 00:51:25,737 --> 00:51:27,170 Wat betreft dit verliefde paar, 341 00:51:28,137 --> 00:51:32,688 onze goden zijn barmhartig en vragen maar een offerande. 342 00:51:33,537 --> 00:51:35,175 Wie zal het zijn? 343 00:51:35,617 --> 00:51:37,209 Laat mij het zijn. 344 00:51:37,657 --> 00:51:40,012 Nee, neem mij. 345 00:51:41,777 --> 00:51:44,450 Een van jullie komt levend uit deze brandende keuze. 346 00:51:44,897 --> 00:51:47,650 De eerste die om zijn leven smeekt, mag ongedeerd gaan. 347 00:51:48,097 --> 00:51:50,008 De andere sterft. 348 00:51:51,177 --> 00:51:53,168 Senya, steek het vuur aan. 349 00:52:44,137 --> 00:52:47,812 De eerste die om zijn leven smeekt, mag ongedeerd gaan. 350 00:52:55,657 --> 00:52:57,807 Maak haar los. - Nee! 351 00:52:58,257 --> 00:53:02,296 Mijn leven zou zonder betekenis zijn. Bevrijd hem. Ik blijf. 352 00:53:06,857 --> 00:53:11,055 Desir, alsjeblieft, zeg het hem. Red jezelf. 353 00:53:11,497 --> 00:53:13,692 Zonder jou? Dan sterf ik liever. 354 00:53:15,417 --> 00:53:17,533 Zeg het. Bevrijd jezelf. 355 00:53:17,977 --> 00:53:19,808 Ik begrijp dat, dat zweer ik je. 356 00:53:20,737 --> 00:53:22,375 Ik kan het niet. 357 00:53:23,257 --> 00:53:26,932 Al wordt mijn tong eruit gescheurd. 358 00:53:37,057 --> 00:53:39,207 Dit is verschrikkelijk. 359 00:53:46,337 --> 00:53:49,010 Spreek, als je van me houdt. 360 00:54:03,217 --> 00:54:07,688 Vaarwel, liefste. - Nee, we zijn voor altijd samen. 361 00:54:08,137 --> 00:54:10,128 In het walhalla. 362 00:54:52,937 --> 00:54:54,609 Schoften! 363 00:54:55,057 --> 00:54:59,847 Als ze bij elkaar horen, is 't een zonde ze te laten sterven. 364 00:55:00,297 --> 00:55:02,891 Jij verandert snel van mening. 365 00:55:03,937 --> 00:55:08,772 Als het offervuur is ontstoken, eisen de goden hun offer. 366 00:55:09,657 --> 00:55:14,208 Zie je wel? De stormgod likt de lippen al af. 367 00:55:19,337 --> 00:55:21,453 Jullie goden zijn vals. 368 00:55:36,217 --> 00:55:39,846 Grote tor, god van de donder. 369 00:55:40,337 --> 00:55:45,695 Hoor uw priesteres, die was verdwaald door de geest van het vlees. 370 00:55:46,737 --> 00:55:48,773 Toon deze ongelovigen uw macht. 371 00:55:54,297 --> 00:55:57,687 Goden der vikingen, bescherm uw kinderen in nood. 372 00:56:00,777 --> 00:56:04,406 Stuur uw donderslag, grote tor. 373 00:56:18,257 --> 00:56:22,967 Spreek over deze barbaarse ongelovigen de vloek van stonjold uit. 374 00:56:48,177 --> 00:56:50,407 Vader! 375 00:56:56,857 --> 00:56:58,131 Senya. 376 00:56:59,217 --> 00:57:00,172 Mijn zoon. 377 00:57:13,617 --> 00:57:15,016 Dood hen. 378 00:57:15,537 --> 00:57:17,095 Dood hen allemaal. 379 00:57:17,697 --> 00:57:19,892 Hun leven voor dat van mijn zoon! 380 00:57:25,897 --> 00:57:28,092 Schiet op! 381 00:57:59,057 --> 00:58:01,890 Snel. Breng me om. 382 00:58:02,777 --> 00:58:05,769 Ik wil je niet doden, stark. 383 00:58:06,497 --> 00:58:08,567 We willen alleen rustig vertrekken. 384 00:58:43,617 --> 00:58:44,970 Mijn zoon, 385 00:58:45,697 --> 00:58:48,609 jij gaat niet alleen naar het verre land. 386 00:58:50,137 --> 00:58:51,889 Het zwaard! 387 00:59:03,217 --> 00:59:04,411 De vrouw! 388 00:59:08,497 --> 00:59:09,612 Nee. 389 00:59:12,297 --> 00:59:13,650 Nee. 390 00:59:19,257 --> 00:59:20,895 Mijn zoon. 391 00:59:34,697 --> 00:59:37,450 Jouw dood wordt gewroken. 392 00:59:37,897 --> 00:59:39,774 Ik zweer het op je graf. 393 01:00:11,097 --> 01:00:13,816 Ik denk dat dit richting zee is, 394 01:00:14,257 --> 01:00:16,407 maar ik weet het niet zeker. 395 01:00:17,257 --> 01:00:19,327 Dp de heenweg zag ik 'n vreemde berg. 396 01:00:19,777 --> 01:00:22,371 Misschien herken ik hem. Wacht op mij. 397 01:00:56,537 --> 01:01:00,450 De grimolts! De zee is die kant op. Ze volgen ons met honden. Snel. 398 01:01:00,897 --> 01:01:02,376 Kom op. 399 01:02:16,377 --> 01:02:17,571 Daar ligt onze ontsnapping. 400 01:02:18,617 --> 01:02:20,892 Als we het kunnen bemannen. 401 01:02:22,497 --> 01:02:23,976 Waar is enger? 402 01:02:53,417 --> 01:02:58,810 Ze stierf om ons te redden. - En ik praatte zo lelijk over haar. 403 01:03:02,777 --> 01:03:07,897 Zo vergaat 't alle vikingen. Ze boeten voor de dood van mijn zoon. 404 01:03:09,257 --> 01:03:10,656 Dpstijgen. 405 01:03:11,097 --> 01:03:13,406 Snel, we mogen geen tijd verliezen. 406 01:03:46,857 --> 01:03:48,336 Leid de kiel. 407 01:05:12,497 --> 01:05:14,135 Dttar. 408 01:05:22,817 --> 01:05:25,729 Je bent de moedigste viking van allemaal. 409 01:05:26,537 --> 01:05:30,007 Sneller! Met alle kracht. 410 01:05:31,057 --> 01:05:34,845 We ontsnappen nooit aan hen. - Ze zullen je niets doen, asmild. 411 01:05:38,697 --> 01:05:40,892 Kijk, het monster van de wervelstorm. 412 01:05:44,057 --> 01:05:46,571 Het monster van de wervelstorm. 413 01:05:47,457 --> 01:05:49,687 We kunnen hem nog ontwijken. 414 01:05:50,897 --> 01:05:53,331 We waren hun slaven. 415 01:05:53,777 --> 01:05:57,213 Beter nemen we stark en z'n mannen met ons mee in de onderwereld. 416 01:05:57,657 --> 01:05:59,488 Vedric heeft gelijk. 417 01:06:04,977 --> 01:06:06,456 Achteruit. 418 01:06:32,217 --> 01:06:36,176 Moge tor welwillend op onze zielen neerzien. 30398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.