Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:06,750
ΜΕ
2
00:00:06,751 --> 00:00:06,900
ΜΕΤΑ
3
00:00:06,901 --> 00:00:07,050
ΜΕΤΑΦΡΑ
4
00:00:07,051 --> 00:00:07,300
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
5
00:00:07,301 --> 00:00:07,450
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ
6
00:00:07,451 --> 00:00:07,600
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚ
7
00:00:07,601 --> 00:00:07,750
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
8
00:00:07,751 --> 00:00:07,900
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
Α
9
00:00:07,901 --> 00:00:08,050
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΑΠΟ
10
00:00:08,050 --> 00:00:08,200
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΑΠΟΔΟ
11
00:00:08,201 --> 00:00:08,350
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗ
12
00:00:08,351 --> 00:00:08,500
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
13
00:00:08,501 --> 00:00:08,650
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
14
00:00:08,651 --> 00:00:08,800
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
15
00:00:08,801 --> 00:00:14,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:15,201 --> 00:00:15,350
ΣΥ
17
00:00:15,351 --> 00:00:15,500
ΣΥΓΧΡΟ
18
00:00:15,501 --> 00:00:15,650
ΣΥΓΧΡΟΝΙ
19
00:00:15,651 --> 00:00:15,800
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
20
00:00:15,801 --> 00:00:15,950
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ Υ
21
00:00:15,951 --> 00:00:16,100
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟ
22
00:00:16,101 --> 00:00:16,250
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙ
23
00:00:16,251 --> 00:00:16,400
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
24
00:00:16,401 --> 00:00:16,600
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
J
25
00:00:16,601 --> 00:00:16,800
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
JG
26
00:00:16,801 --> 00:00:17,000
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
JGR
27
00:00:17,001 --> 00:00:17,200
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
JGR (GR
28
00:00:17,201 --> 00:00:17,400
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
JGR (GR UPS
29
00:00:17,401 --> 00:00:17,600
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
JGR (GR UPS te
30
00:00:17,601 --> 00:00:27,000
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
JGR (GR UPS team)
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,278
-Είσαι ο Όουεν Γουώλτον;
32
00:03:10,970 --> 00:03:12,000
-Πού είναι ο δικαστής Χένρυ;
33
00:03:12,130 --> 00:03:13,320
-Ο δικαστής ζητάει συγνώμη.
34
00:03:13,202 --> 00:03:15,220
Έχει δουλειές στο ράντσο.
35
00:03:16,000 --> 00:03:17,203
-Ωραία, χάρηκα, ποιός είστε κύριε...
36
00:03:21,670 --> 00:03:24,930
-Ο δικαστής σου διαθέτει κάποιο
από τα σπίτια του.
37
00:03:26,270 --> 00:03:29,350
-Θα μπορέσω επιτέλους
να κοιμηθώ σε αληθινό κρεβάτι.
38
00:03:30,580 --> 00:03:32,207
-Δεν ξέρω για κρεβάτι...
39
00:03:32,208 --> 00:03:34,208
...άλλα είναι δίκαιη απόφαση.
40
00:03:35,080 --> 00:03:36,280
-Όχι κι άσχημα!
41
00:03:37,400 --> 00:03:39,210
-Καλύτερο απ το σπίτι μου.
42
00:03:42,150 --> 00:03:44,070
Ο δικαστής μου είπε είσαι συγγραφέας.
43
00:03:44,271 --> 00:03:49,470
-Γράφω βιβλίο για τα βοοειδή. Σαν ράντσερ
μπορείς να αποκτήσεις τέτοιες εμπειρίες.
44
00:03:50,350 --> 00:03:51,471
-Καλή επιτυχία!
45
00:03:53,130 --> 00:03:55,400
-Αγόρασα τα ζώα κανονικά.
46
00:03:55,401 --> 00:03:56,441
-Σήκω πάνω ρε, σήκω!
47
00:03:56,442 --> 00:03:58,900
-Ας με βοηθήσει κάποιος!
48
00:03:58,901 --> 00:04:00,950
-Σκάσε, σήκω εδώ πάνω.
49
00:04:00,951 --> 00:04:03,750
-Δικαιούται μια δίκαιη δίκη.
50
00:04:04,440 --> 00:04:06,610
Κάθε Αμερικανός την δικαιούται, κύριε!
51
00:04:06,611 --> 00:04:07,611
-Και οι ζωοκλέφτες;
52
00:04:07,612 --> 00:04:09,300
-Ναι, και αυτοί!
53
00:04:15,620 --> 00:04:16,865
-Βγάλτου την θηλιά.
54
00:04:16,866 --> 00:04:19,400
-Πιάστηκε επ' αυτοφώρω.
55
00:04:21,900 --> 00:04:23,900
Τί παιχνίδι παίζεις, Νότιε;
56
00:04:23,999 --> 00:04:27,040
-Ο Νεοϋορκέζος είπε για μια δίκαιη δίκη.
57
00:04:27,400 --> 00:04:29,470
Λέει είναι δικαίωμα κάθε αμερικανού.
58
00:04:29,880 --> 00:04:31,690
-Ξέρεις ότι αποφασίζω δίκαια.
59
00:04:31,691 --> 00:04:36,100
Έτσι ο Ντρίσκολ είναι για θηλιά.
Στοιχηματίζω κι ο δικαστής θα συμφωνούσε.
60
00:04:36,101 --> 00:04:38,800
Άσε να τον κρεμάσω.
-Όχι, δεν σ΄αφήνω.
61
00:04:42,070 --> 00:04:45,500
-Θέλεις να τσακωθούμε γι αυτό;
-Εσύ θέλεις;
62
00:04:47,300 --> 00:04:49,800
-Και οι δυό ξέρουμε ότι δεν μπορείς
να πυροβολήσεις αστυνομικό.
63
00:04:49,801 --> 00:04:52,570
-Καλή σκέψη, βλέπεις κάποιον πραγματικό
αστυνομικό εδώ;
64
00:04:52,571 --> 00:04:54,650
Βγάλτου την θηλιά.
65
00:04:54,671 --> 00:04:57,940
-Τον άκουσες;
Βγάλε μου την θηλιά!
66
00:04:57,941 --> 00:04:59,999
-Θα το μάθει αυτό ο δικαστής.
67
00:05:00,050 --> 00:05:01,750
-Διάβολε και γρήγορα.
68
00:05:03,830 --> 00:05:05,720
Δώσε στον Ντρίσκολ το σιδερικό σου.
69
00:05:07,470 --> 00:05:08,470
Κάντο.
70
00:05:16,800 --> 00:05:19,090
Σε αφήνω να τραβήξεις πρώτος.
71
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
-Τί;
72
00:05:21,050 --> 00:05:22,351
-Καλά άκουσες.
73
00:05:22,550 --> 00:05:26,320
Αν είσαι αρκετά γρήγορος,
τότε είσαι ελεύθερος.
74
00:05:30,260 --> 00:05:32,421
-Τραβάω πρώτος, έτσι είπες;
75
00:05:47,850 --> 00:05:54,450
-Πάω στο σαλούν για ένα ποτό.
Μπορείς να έλθεις ή κάτσε εδώ και χάζευε.
76
00:06:01,860 --> 00:06:04,451
-Δεν κατάλαβα γιατί έπρεπε να πεθάνει.
77
00:06:07,310 --> 00:06:10,770
-Δύο είναι τα χειρότερα
πράγματα στο Γουαϊόμινγκ...
78
00:06:10,771 --> 00:06:12,950
να πυροβολήσεις κάποιον πισώπλατα...
79
00:06:12,951 --> 00:06:14,890
και να του κλέψεις τα ζώα.
80
00:06:14,960 --> 00:06:17,010
Όχι απαραίτητα μ' αυτήν την σειρά.
81
00:06:17,050 --> 00:06:20,080
-Πως είσαι σίγουρος ότι ήταν ένοχος;
82
00:06:22,310 --> 00:06:25,150
-Ο αθώος ποτέ δεν θα τραβούσε.
83
00:06:28,890 --> 00:06:32,000
-Δεν ήξερες, ο δικαστής σου έδωσε ρεπό..
84
00:06:32,001 --> 00:06:35,235
πώς στο διάβολο είσαι βρε επαναστάτη;
85
00:06:37,450 --> 00:06:38,800
Τί τρέχει;
86
00:06:39,700 --> 00:06:42,850
-Ο Ντρίσκολ συνελήφθη επ' αυτοφώρω.
87
00:06:42,951 --> 00:06:44,450
-Ωχ, αλλοίμονο.
88
00:06:45,300 --> 00:06:46,652
Τον κρέμασαν;
89
00:06:48,150 --> 00:06:49,653
-Κάτι τέτοιο.
90
00:06:52,000 --> 00:06:55,700
-Πρέπει να είσαι ο συγγραφέας
από την Νέα Υόρκη.
91
00:06:57,480 --> 00:06:59,450
Οι φίλοι μου με φωνάζουν Στηβ.
92
00:06:59,651 --> 00:07:00,651
-Οι εχθροί σου, πώς;
93
00:07:00,652 --> 00:07:02,990
-Ο Στηβ δεν έχει εχθρούς...
94
00:07:03,090 --> 00:07:06,450
επειδή πάντα κερδίζει απ' τον πρώτο γύρο.
Έτσι δεν είναι Στηβ;
95
00:07:07,130 --> 00:07:12,385
-Χα, χα, μείνε μακριά από το μπράντι,
είναι ακριβό δηλητήριο.
96
00:07:12,750 --> 00:07:14,500
-Άλλο ένα ουίσκι.
97
00:07:25,035 --> 00:07:26,260
-Πώς και δεν παίζεις;
98
00:07:27,130 --> 00:07:31,100
-Δεν χάνω κάτι, αν και τυχερός
όχι σαν κι αυτόν.
99
00:07:32,500 --> 00:07:34,860
-Πως είναι το πραγματικό του όνομα;
100
00:07:35,460 --> 00:07:40,420
-Αν ο Βιρτζίνιος θέλει να το μάθεις
θα σου το πει.
101
00:07:40,491 --> 00:07:42,190
-Από την Βιρτζίνια είναι;
102
00:07:42,770 --> 00:07:43,891
-Εκεί γεννήθηκε.
103
00:07:44,360 --> 00:07:48,450
Ήρθε με τον πατέρα του στο Γουαϊόμινγκ
πριν ακόμα μπουσουλίσει.
104
00:07:48,960 --> 00:07:51,200
Η μάνα του πέθανε στην γέννα.
105
00:07:51,750 --> 00:07:56,700
Γνωριζόμαστε πολλά χρόνια.
Καβαλικέψαμε μαζί, πολεμήσαμε μαζί.
106
00:07:56,701 --> 00:08:02,220
Δεν του αρέσει να τον φωνάζω Βιρτζίνιο.
Κατάλοιπο από τον πόλεμο.
107
00:08:02,221 --> 00:08:05,030
Έτσι δεν είναι, Βιρτζίνιε;
108
00:08:05,570 --> 00:08:07,710
-Βούλωσέ το Στηβ.
109
00:08:08,900 --> 00:08:10,680
Έτσι κάνει κάθε φορά.
110
00:08:11,150 --> 00:08:12,660
-Πολύ μακριά η Βιρτζίνια!
111
00:08:12,661 --> 00:08:17,730
Μια φορά πήγε, όταν αισθάνθηκε
την ανάγκη της παλιννόστησης.
112
00:08:18,300 --> 00:08:22,650
Κατέληξε να χάσει όλη την οικογένεια
στον πόλεμο...
113
00:08:22,851 --> 00:08:27,940
και όταν όλα τέλειωσαν...
βρήκε τον δρόμο της επιστροφής.
114
00:08:34,170 --> 00:08:36,040
Να τος ο μπελάς!
115
00:08:43,450 --> 00:08:45,190
-Ποιός είναι αυτός;
116
00:08:59,090 --> 00:09:00,650
Τί γυρεύεις εδώ Τράμπα;
117
00:09:00,651 --> 00:09:04,550
-Ήλπιζα ότι μπορούσα να
μπω σ΄ένα τυχερό παιχνίδι.
118
00:09:04,551 --> 00:09:08,430
-Το βλέπω, το πόκερ
είναι παιχνίδι επιδεξιότητας.
119
00:09:13,680 --> 00:09:17,300
Δεν πάνε 6 μήνες, που τα μάζεψες
άρον άρον από την Αριζόνα.
120
00:09:17,520 --> 00:09:21,850
-Απλή φυγή, φοβούμενος για λογαριασμό
εξ όσων θα έκανα στις κότες.
121
00:09:32,970 --> 00:09:34,940
-Σίγουρος ότι κέρδισες αυτά τα χρήματα;
122
00:09:34,990 --> 00:09:36,650
-Μόλις έπιασα δουλειά.
123
00:09:37,340 --> 00:09:40,060
Θα κολυμπήσω στο χρήμα!
124
00:09:40,261 --> 00:09:41,500
-Θα πάρω ένα.
125
00:09:43,500 --> 00:09:46,050
Εσύ κολυμπάς όπου να΄ναι!
Ευπρόσδεκτα νέα.
126
00:09:46,051 --> 00:09:49,370
-Ανεβάζω... στα 25.
127
00:10:01,230 --> 00:10:03,350
-Άτιμη τύχη.
128
00:10:04,270 --> 00:10:05,640
-Μπάσταρδε!
129
00:10:07,540 --> 00:10:09,320
-Χαμογέλα τότε.
130
00:10:19,300 --> 00:10:20,321
-Διάβολε...
131
00:10:21,030 --> 00:10:23,100
δεν εννοούσα κάτι.
132
00:10:24,090 --> 00:10:26,980
Ξεκινάω αύριο την νέα δουλειά...
133
00:10:27,730 --> 00:10:30,900
έτσι ας την πούμε "ή μέρα"!
134
00:10:33,990 --> 00:10:35,901
Πάμε μάγκες.
135
00:10:52,700 --> 00:10:56,000
Υπέθεσα θα μπορούσα να
μιλήσω βλέποντας αυτό.
136
00:10:56,250 --> 00:10:57,280
-Περί τίνος;
137
00:10:57,750 --> 00:11:00,450
-Νομίζω είναι κάτι για μόρφωση
δεν έχουμε και δάσκαλο.
138
00:11:00,451 --> 00:11:04,100
Να πάρουμε τον σωστό αριθμό
των νέων εδώ τριγύρω.
139
00:11:04,101 --> 00:11:07,540
Μα μάθουν ανάγνωση και γραφή.
140
00:11:07,541 --> 00:11:10,400
Δεν πήγα σχολείο.
141
00:11:11,300 --> 00:11:14,720
-Θέλεις να σου διαβάσω αυτό
για να φανείς μορφωμένος...
142
00:11:14,721 --> 00:11:19,710
στην κυρία Μόλη Γουέστ;
Κρύβεις υστεροβουλίες;
143
00:11:19,770 --> 00:11:24,900
-Κάντο για μένα, να βοηθήσω,
αυτοαποκαλείται γεροντοκόρη.
144
00:11:24,901 --> 00:11:29,100
-Δεν είναι μόνο η ηλικία,
που χαρακτηρίζει την γεροντοκόρη.
145
00:11:29,101 --> 00:11:32,370
-Σωστά!
Ίσως γιατί είναι και άσχημη.
146
00:11:37,270 --> 00:11:38,450
-Τί γίνεται εκεί;
147
00:11:38,751 --> 00:11:39,451
-Δίκη.
148
00:11:39,452 --> 00:11:43,920
Μιλήσαμε την τελευταία φορά
για αυτό Άβερη.
149
00:11:44,570 --> 00:11:49,400
-Ήρθε κατά πάνω μου σαν αγριόγατα,
τον εαυτό μου προστάτεψα μόνο.
150
00:11:49,820 --> 00:11:53,920
-Ο γιατρός λέει δεν θα ξαναδεί
από το αριστερό της μάτι.
151
00:11:54,230 --> 00:11:55,921
Για την γυναίκα σου μιλάμε.
152
00:11:57,150 --> 00:11:58,460
Δέστον, Τράμπα.
153
00:12:00,180 --> 00:12:02,861
-Σε παρακαλώ δικαστή, δεν το ήθελα!
154
00:12:04,550 --> 00:12:05,862
Για τον Θεό!
155
00:12:06,200 --> 00:12:07,363
-Σκάσε!
156
00:12:08,820 --> 00:12:09,999
-Το μαστίγιο, Ντάνη.
157
00:12:16,070 --> 00:12:18,000
Νομίζω, άκουσες!
158
00:12:21,440 --> 00:12:25,180
-Σε παρακαλώ, δικαστή!
Ορκίζομαι δεν θα ξαναγίνει.
159
00:12:27,550 --> 00:12:31,181
-Για να μάθετε να
φέρεστε στις γυναίκες.
160
00:12:47,550 --> 00:12:48,900
-Σε παρακαλώ!
161
00:12:53,860 --> 00:12:54,990
-Λύστον.
162
00:13:07,260 --> 00:13:10,991
Να το θυμάσαι για την άλλη φορά,
πως ένοιωσε εκείνη!
163
00:13:11,320 --> 00:13:12,492
-Μάλιστα!
164
00:13:12,720 --> 00:13:14,493
-Άκουσες;
-Μάλιστα κύριε!
165
00:13:21,580 --> 00:13:24,400
-Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω
δικαστά Χένρυ.
166
00:13:24,950 --> 00:13:27,401
-Συγνώμη, για ότι είδες.
167
00:13:27,900 --> 00:13:30,402
Είναι ο μόνος τρόπος, κάποιες φορές
να βάλουν μυαλό.
168
00:13:30,880 --> 00:13:31,999
Τέλος πάντων..
169
00:13:33,090 --> 00:13:36,000
Χαίρομαι που έγινε εκτός πόλης,
ήρθες στην χώρα του Θεού, ε;
170
00:13:36,700 --> 00:13:37,701
-Κι εγώ!
171
00:13:38,570 --> 00:13:40,702
-Καιρό έχουμε να σε δούμε.
172
00:13:41,350 --> 00:13:43,203
-Τί θέλει αυτός εδώ;
173
00:13:43,204 --> 00:13:44,750
-Να λύσει προβλήματα ζωοκλοπής.
174
00:13:44,800 --> 00:13:45,999
-Δική μου δουλειά.
175
00:13:46,630 --> 00:13:47,999
-Ήταν.
176
00:13:48,700 --> 00:13:50,800
-Τον ξαναπήρες μετά
από αυτό που έκανε;
177
00:13:50,801 --> 00:13:52,999
-Όλοι κάνουν λάθη.
178
00:13:53,750 --> 00:13:55,999
Έδειξε μεταμέλεια, έτσι Τράμπα;
179
00:13:56,000 --> 00:14:01,850
-Ήξερε ότι ο Πόρτερ ίππευε τότε, μέχρι
που τον βρήκε μόνο του, έτσι;
180
00:14:02,280 --> 00:14:03,851
-Με αποκαλείς δολοφόνο;
181
00:14:03,852 --> 00:14:09,386
-Είναι δύσκολο να έχεις το νου σου στην δουλειά σου,
όταν πρέπει να φυλάς συνεχώς τα νώτα σου.
182
00:14:09,387 --> 00:14:11,670
Δούλευα μαζί του!
-Δεν χρειάζεται να σου το θυμίσω...
183
00:14:11,671 --> 00:14:14,700
τα πιστεύω σου δεν μετράνε.
Ξεκάθαρο;
184
00:14:17,530 --> 00:14:18,701
-Μάλιστα, κύριε.
185
00:14:20,290 --> 00:14:21,800
Απόλυτα!
186
00:14:22,740 --> 00:14:28,440
-Εξ άλλου, σε προορίζω για διάδοχό μου,
αφού συγκεντρωθείς περισσότερο...
187
00:14:28,880 --> 00:14:31,990
στην επιχειρηματική πλευρά.
188
00:14:33,250 --> 00:14:34,660
-Διάδοχός σας;
189
00:14:35,200 --> 00:14:41,300
-Τώρα, αν δείξεις προθυμία,
θα σου δώσω τροφή, στέγη και αμοιβή.
190
00:14:42,350 --> 00:14:43,800
Και το σημαντικότερο...
191
00:14:44,450 --> 00:14:46,900
θα σου διδάξω τιμή και δικαιοσύνη...
192
00:14:48,450 --> 00:14:51,000
και πως να τα χρησιμοποιείς.
193
00:14:53,700 --> 00:14:55,100
-Τί να πω.
194
00:14:55,115 --> 00:14:59,380
-Καλά, πες μόνον,
ανυπομονώ όσο είσαι δικαστής.
195
00:15:02,690 --> 00:15:06,300
Χαίρομαι που ήρθες παιδί μου,
καλή διαμονή.
196
00:15:12,780 --> 00:15:13,999
-Ντάνη...
197
00:15:14,350 --> 00:15:16,400
ακόμη κλέβεις μπισκότα;
198
00:15:17,210 --> 00:15:19,150
-Όταν δεν με βλέπει ο φούρναρης.
199
00:15:19,300 --> 00:15:22,070
-Πάρε παραπάνω σήμερα
θα πάμε μια βόλτα.
200
00:15:22,150 --> 00:15:23,770
-Μάλιστα, κύριε, Νότιε.
201
00:15:24,500 --> 00:15:26,400
-Θα ανέβουμε Ψηλά.
202
00:15:31,900 --> 00:15:34,100
-Έχει εμφανιστεί κανείς ζωοκλέφτης εδώ;
203
00:15:34,201 --> 00:15:38,999
-Μπα, κάποιοι πέρα από την κοιλάδα,
πάνω από το Σανκ κρικ.
204
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
-Πως μπορώ να περάσω από εκεί;
205
00:15:40,501 --> 00:15:44,501
-Αν έχεις τα μάτια σου ανοιχτά
και τον νου σου παντού.
206
00:15:45,000 --> 00:15:49,999
Πέρυσι κλάπηκαν 3.000 κεφάλια στην
Νατρόνα ή κάπου τόσα.
207
00:15:50,300 --> 00:15:52,740
-Πιο πολλά λεφτά από
όσα έχω ονειρευτεί.
208
00:15:53,160 --> 00:15:54,100
Σίιι!
209
00:15:54,101 --> 00:15:57,600
-Μην ανησυχείς, αν δοκιμάσουν
ξέρω να τους στείλω στο διάολο.
210
00:15:58,000 --> 00:15:58,999
-Άκου, Ντάνη.
211
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
Οι ζωοκλέφτες είναι αδίστακτοι
κατά κανόνα.
212
00:16:02,601 --> 00:16:03,850
Πυροβολούν χωρίς δεύτερη σκέψη.
213
00:16:03,851 --> 00:16:08,651
Η σκέψη της κλοπής είναι τρόπος
ζωής για αυτούς.
214
00:16:08,752 --> 00:16:11,010
-Θα προσέχω, το υπόσχομαι.
215
00:16:24,480 --> 00:16:28,999
-Όταν είπα έτοιμοι με την ανατολή,
δεν εννοούσα στα μισά του πρωινού.
216
00:16:34,880 --> 00:16:36,300
-Είναι μόλις 7:00.
217
00:16:36,880 --> 00:16:40,700
-Ναι, ο ήλιος ανέτειλε στις 5:45,...
218
00:16:42,300 --> 00:16:44,450
...7:00 είναι αργά για μας εδώ.
219
00:16:44,851 --> 00:16:46,350
-Ωραία, καλημέρα τότε!
220
00:16:46,400 --> 00:16:48,999
-Προσπάθησε να προσαρμοστείς.
221
00:16:49,350 --> 00:16:51,000
-Δεν με πας και τόσο, ε;
222
00:16:51,500 --> 00:16:53,400
-Μα δεν σε ξέρω καλά.
223
00:16:55,180 --> 00:16:58,401
Θα σου πω κάτι και υποσχέσου μου
ότι θα κρατήσεις το στόμα σου κλειστό.
224
00:16:58,402 --> 00:16:59,402
-Μέσα.
225
00:16:59,403 --> 00:17:01,403
-Νομίζω ήρθε η ώρα να αποσυρθώ.
226
00:17:01,404 --> 00:17:03,850
-Τι, μήπως για τον κύριο Τράμπα;
227
00:17:04,580 --> 00:17:07,900
-Ο Τράμπας απέχει πολύ
από το να είναι κύριος.
228
00:17:09,230 --> 00:17:13,999
Δεν ξέρω πως σκέφτηκε ο δικαστής
όταν προσέλαβε αυτό το σκουπίδι.
229
00:17:15,830 --> 00:17:16,830
Ντες!
230
00:17:53,670 --> 00:17:54,670
Ντάνη.
231
00:17:58,430 --> 00:18:01,400
-Ο Εντ σημάδεψε με το όπλο
του πατέρα του τον Κλάιντ.
232
00:18:01,560 --> 00:18:03,999
Τον ξεβράκωσε κυριολεκτικά,
μπροστά σε όλα τα κορίτσια.
233
00:18:04,140 --> 00:18:06,500
Έτρεχε κακαρίζοντας σαν κόκορας.
234
00:18:07,100 --> 00:18:08,350
-Και τα κορίτσια τι έκαναν;
235
00:18:08,400 --> 00:18:11,600
-Έτρεχαν κι αυτά.
Προς την αντίθετη μεριά όμως.
236
00:18:12,240 --> 00:18:15,650
-Θεέ μου, σε μεγαλώνω με αρχές, αγόρι μου.
237
00:18:22,190 --> 00:18:24,200
Δεν κάνουν ποτέ πίσω!
238
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Μικρέ, μην ανακατεύεσαι.
239
00:18:42,001 --> 00:18:43,600
Μην κατεβείς κάτω, άκουσες;
240
00:18:43,700 --> 00:18:45,100
Καλύτερα να πας σπίτι.
241
00:18:45,101 --> 00:18:46,101
-Γιατί, τί τρέχει;
242
00:18:46,102 --> 00:18:47,102
-Άκου τον πατέρα σου!
243
00:18:47,103 --> 00:18:48,103
-Μα, μπορώ να βοηθήσω!
244
00:18:48,104 --> 00:18:49,104
-Τράβα σπίτι. Ντες!
245
00:19:06,230 --> 00:19:07,350
Όχι, μπαμπά!
246
00:19:07,351 --> 00:19:09,200
Όχιιιι!!!
247
00:19:48,900 --> 00:19:50,100
-Τί διάβολο, συνέβη;
248
00:19:50,200 --> 00:19:51,999
-Ζωοκλέφτες, τον πυροβόλησαν.
249
00:20:00,950 --> 00:20:01,999
-Πού ήταν;
250
00:20:02,090 --> 00:20:03,999
-Ψηλά, μονάχος.
251
00:20:05,440 --> 00:20:06,799
-Ψηλά, μονάχος;
252
00:20:08,100 --> 00:20:09,799
Νόμιζα δούλευε στο Σανκ Κρικ.
253
00:20:09,950 --> 00:20:11,800
-Ήδη είχα δυο άντρες στο Σανκ Κρικ.
254
00:20:11,801 --> 00:20:13,400
Υπέθεσα θα ήταν ασφαλής.
255
00:20:14,650 --> 00:20:15,500
-Υπέθεσες;
256
00:20:15,551 --> 00:20:16,651
-Νόμισα έκανα το σωστό.
257
00:20:25,660 --> 00:20:28,200
-Υποσχέθηκα στην μάνα του
να τον προσέχω.
258
00:20:30,850 --> 00:20:32,201
Μαζέψτε τα πράγματά του...
259
00:20:32,202 --> 00:20:34,999
...θα πάω να της το πω.
260
00:20:42,450 --> 00:20:44,999
Δεν έπρεπε να τον στείλω εκεί μόνο του.
261
00:20:45,900 --> 00:20:47,999
-Ήξερε όμως τους κινδύνους.
262
00:20:48,800 --> 00:20:51,999
-Δεν έχω γίνει ποτέ αιτία
να πεθάνει ένας αθώος.
263
00:20:54,450 --> 00:20:56,999
-Θέλεις να εγκαταλείψεις;
264
00:20:59,200 --> 00:21:00,350
-Όχι κύριε!
265
00:21:01,090 --> 00:21:05,500
Τώρα είναι που θέλω να υπηρετήσω
την δικαιοσύνη, για αυτό που έγινε.
266
00:21:06,120 --> 00:21:08,350
-Πρέπει να συνεργαστείς με τον Τράμπα.
267
00:21:13,090 --> 00:21:15,000
-Δουλεύει για μένα.
268
00:21:20,450 --> 00:21:21,800
Αρκετά δίκαιο.
269
00:21:24,430 --> 00:21:25,880
Και κάτι ακόμη.
270
00:21:26,550 --> 00:21:29,999
Ήθελα να μετακομίσω
στο παλιό σπίτι του Πόρτερ.
271
00:21:30,600 --> 00:21:33,999
-Καλώς, δεν ξέρεις πότε να σταματήσεις
να πιέζεις, έτσι;
272
00:21:34,300 --> 00:21:37,100
-Όχι κύριε, δεν κάνω τέτοιους υπολογισμούς.
273
00:21:37,250 --> 00:21:47,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ JGR (GR UPS team)
274
00:22:09,800 --> 00:22:10,800
Πόρτερ...
275
00:22:11,400 --> 00:22:14,999
γιατί σε έβγαλε εκτός ο Τράμπας;
276
00:22:46,900 --> 00:22:49,400
Τι διάβολο είναι αυτό;
277
00:22:57,570 --> 00:22:59,300
Εν τάξει Όουεν!
278
00:22:59,801 --> 00:23:02,301
Θα μάθεις να γίνεις κάου μπόι...
279
00:23:02,450 --> 00:23:03,999
να χρησιμοποιείς αυτό.
280
00:23:06,700 --> 00:23:09,000
Να, τραβάς τον κόκορα πίσω...
281
00:23:10,001 --> 00:23:12,001
σημαδεύεις το μπουκάλι...
282
00:23:12,100 --> 00:23:13,999
και τραβάς την σκανδάλη απαλά.
283
00:23:25,550 --> 00:23:27,350
Πού έμαθες να πυροβολείς έτσι;
284
00:23:27,400 --> 00:23:30,999
-Είναι νόμιμη η κατοχή όπλου
ανατολικά του Μισισιπή.
285
00:23:32,000 --> 00:23:33,700
-Τι μου λες!
286
00:24:09,530 --> 00:24:10,999
Διάβολε!
287
00:24:11,550 --> 00:24:13,600
-Δεν σου άρεσε το τέλος;
288
00:24:14,725 --> 00:24:16,100
-Δεν είναι βιβλίο.
289
00:24:16,240 --> 00:24:17,999
Κάτι σαν ημερολόγιο.
290
00:24:18,650 --> 00:24:20,999
-Τί σε έκανε να απογοητευθείς;
291
00:24:22,860 --> 00:24:25,600
-Εσύ θα μου πεις, δεν ξέρω
292
00:24:28,100 --> 00:24:29,999
-Είναι κρυπτόλεξο.
293
00:24:30,100 --> 00:24:31,000
-Τί;
294
00:24:31,700 --> 00:24:35,999
-Ένα πάζλ λέξεων, όπου αντικαθιστάς
ένα γράμμα με άλλο και το αποκρυπτογραφείς.
295
00:24:36,200 --> 00:24:38,400
-Ο Πόρτερ, ο τελευταίος επιστάτης...
296
00:24:39,800 --> 00:24:41,700
το είχε καταχωνιασμένο καλά...
297
00:24:41,701 --> 00:24:43,999
για να μην το βρει κανείς.
298
00:24:44,100 --> 00:24:45,599
-Πειράζει να ρίξω μια ματιά;
299
00:24:45,600 --> 00:24:47,800
Πάντα μου άρεσαν οι σπαζοκεφαλιές.
300
00:24:47,801 --> 00:24:48,999
Ίσως βρω κάτι.
301
00:24:49,700 --> 00:24:52,250
-Να ρίξω μια ματιά ακόμη.
302
00:24:59,160 --> 00:25:02,999
-Αληθεύει ότι είσαι το γρηγορότερο
πιστόλι στην περιοχή;
303
00:25:05,750 --> 00:25:08,999
-Εξαρτάται πως το παίρνει ο καθένας.
304
00:25:09,250 --> 00:25:10,300
-Δηλαδή;
305
00:25:11,000 --> 00:25:14,999
-Ο κάθε ανόητος μπορεί να τραβήξει
και να πυροβολήσει γρήγορα.
306
00:25:15,000 --> 00:25:16,999
Ίσως πετύχει και τον στόχο.
307
00:25:17,400 --> 00:25:20,600
Το θέμα είναι αν ήθελε
κατ' ουσίαν να το κάνει.
308
00:25:21,950 --> 00:25:25,999
Όχι φίλε μου, άποψη μου
δεν παίζει ρόλο η ταχύτητα...
309
00:25:26,000 --> 00:25:27,850
αλλά η θέληση.
310
00:25:29,550 --> 00:25:31,550
-Φαίνεται υπάρχουν πολλοί τέτοιοι...
311
00:25:31,552 --> 00:25:33,900
που διαθέτουν αυτό το χάρισμα.
312
00:25:34,400 --> 00:25:37,000
-Αναμφίβολα ναι, αλλά...
313
00:25:38,560 --> 00:25:41,550
όταν έρχεται κάποιος γυρεύοντας...
314
00:25:41,551 --> 00:25:43,551
και λέει εγώ ή εσύ...
315
00:25:43,552 --> 00:25:46,500
πρέπει να μπορείς να
διαβάσεις στα μάτια του...
316
00:25:46,501 --> 00:25:49,999
αν έχει σκοπό να θέσει
τέρμα στην ζωή του...
317
00:25:50,300 --> 00:25:54,999
και να καταλάβεις τι πρόκειται
να κάνει χωρίς δισταγμούς.
318
00:25:55,420 --> 00:25:57,999
-Εσύ δεν θα διστάσεις;
319
00:26:00,000 --> 00:26:01,999
-Υποθέτω όχι ακόμη.
320
00:26:05,050 --> 00:26:06,999
-Σε απασχόλησε ποτέ;
321
00:26:07,600 --> 00:26:09,999
Αυτούς που σκότωσες;
322
00:26:12,145 --> 00:26:14,999
-Η ζωοκλοπή είναι σαν να
σου κλέβουν την ζωή.
323
00:26:15,480 --> 00:26:16,999
Όλα γύρω από αυτήν...
324
00:26:17,000 --> 00:26:18,999
που περιλαμβάνει τα βοοειδή.
325
00:26:19,999 --> 00:26:22,800
Οι ζωοκλέφτες είναι πληγή.
326
00:26:25,400 --> 00:26:27,699
Μια πληγή στην ζωή μας.
327
00:26:29,450 --> 00:26:32,700
-Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
328
00:26:32,900 --> 00:26:33,999
-Μόλις απάντησα.
329
00:26:36,600 --> 00:26:38,599
Τα πάντα εδώ είναι στον κώδικα.
330
00:26:38,600 --> 00:26:39,999
Αυτό μόνο.
331
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Όπως αποδέχεσαι και υπογράφεις.
332
00:26:44,820 --> 00:26:45,999
-Τι σημαίνει αυτό;
333
00:26:47,850 --> 00:26:51,350
-Σημαίνει ότι ένας άνδρας έχει να διαλέξει...
334
00:26:53,300 --> 00:26:56,200
ή να αποδεχθεί τους κανόνες...
335
00:26:58,000 --> 00:26:59,400
ή να πεθάνει.
336
00:27:05,760 --> 00:27:08,500
-Ωραία, αύριο έχουμε την
υποδοχή της δασκάλας.
337
00:27:09,860 --> 00:27:11,200
-Αυτοί είμαστε!
338
00:27:12,860 --> 00:27:14,201
-Έχεις γυναίκα;
339
00:27:17,510 --> 00:27:19,800
-Ω, οι περισσότερες γυναίκες εδώ...
340
00:27:20,260 --> 00:27:22,801
είναι ή πόρνες ή του σπιτιού.
341
00:27:23,385 --> 00:27:25,360
Είναι δηλαδή ή του ύψους...
342
00:27:25,361 --> 00:27:26,361
ή του βάθους.
343
00:27:29,275 --> 00:27:31,362
-Μοναδική περίπτωση!
344
00:27:44,000 --> 00:27:46,370
Δεσποινίς Γουέστ, Μόλη Γουέστ;
345
00:27:46,371 --> 00:27:47,999
-Μάλιστα.
346
00:27:48,700 --> 00:27:49,999
-Οι φίλοι με λένε Νότιο.
347
00:27:50,430 --> 00:27:52,999
-Είστε ο κύριος που έγραψε
την γλυκιά επιστολή.
348
00:27:53,390 --> 00:27:55,650
-Προσπαθώ το κατά δύναμιν.
349
00:27:55,951 --> 00:27:57,650
-Πολύ συναρπαστικό!
350
00:27:57,900 --> 00:27:58,999
-Αλήθεια;
351
00:27:59,100 --> 00:28:02,999
-Πράγματι, με έπεισε ότι ήταν
απόλυτη ανάγκη να αποδεχθώ την θέση.
352
00:28:05,725 --> 00:28:06,999
-Αυτός είναι ο Όουεν.
353
00:28:08,550 --> 00:28:09,450
-Χάρηκα!
354
00:28:09,451 --> 00:28:10,250
-Κι εγώ!
355
00:28:10,400 --> 00:28:11,651
-Οι αποσκευές σας;
356
00:28:11,700 --> 00:28:15,100
-Θα υποχρεωνόμουν, αν με
βοηθούσε κάποιος με το μπαούλο.
357
00:28:15,200 --> 00:28:17,999
-Ποτέ ένας κύριος δεν αφήνει μία κυρία
να κουβαλήσει τις αποσκευές της.
358
00:28:18,200 --> 00:28:19,999
-Τα καταφέρνω. Πρέπει;
359
00:28:20,150 --> 00:28:21,200
-Πάμε...
360
00:28:22,870 --> 00:28:23,999
Από εδώ.
361
00:28:26,475 --> 00:28:27,500
Ελάτε.
362
00:28:32,330 --> 00:28:33,600
Εδώ είμαστε.
363
00:28:41,040 --> 00:28:42,999
Μετά από σας!
364
00:28:54,620 --> 00:28:56,700
Δεν είναι τόσο φανταχτερό,
365
00:28:57,500 --> 00:28:59,999
αλλά προσπαθήσαμε να το
καθαρίσουμε όσο καλύτερα.
366
00:29:00,200 --> 00:29:01,999
-Πολύ καλό, ευχαριστώ!
367
00:29:02,400 --> 00:29:03,999
-Είμαι σίγουρος ότι μένατε...
368
00:29:04,000 --> 00:29:05,999
σε καλύτερα διαμερίσματα ανατολικά.
369
00:29:06,800 --> 00:29:07,999
-Ένα και δυό,
370
00:29:08,000 --> 00:29:09,999
ξέρετε όμως τι έμαθα;
371
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
-Ότι δεν έπρεπε να φύγετε;
372
00:29:13,740 --> 00:29:14,740
-Όχι.
373
00:29:16,160 --> 00:29:18,741
Έμαθα ότι χρειάζομαι ένα κεραμίδι.
374
00:29:20,600 --> 00:29:22,999
-Έπρεπε να το δείτε πριν.
375
00:29:24,370 --> 00:29:26,000
Νυχτερίδες κι αράχνες...
376
00:29:28,400 --> 00:29:29,999
Τέλος πάντων.
377
00:29:31,140 --> 00:29:32,999
Αν χρειαστείτε κάτι,
378
00:29:33,000 --> 00:29:34,300
μην διστάσετε.
379
00:29:35,500 --> 00:29:36,400
-Βεβαίως.
380
00:29:36,470 --> 00:29:37,750
-Καλό σας απόγευμα, τότε.
381
00:29:37,751 --> 00:29:39,400
-Καλό απόγευμα.
382
00:29:47,680 --> 00:29:49,200
Καλησπέρα δικαστή!
383
00:29:49,400 --> 00:29:50,400
-Κάθισε.
384
00:29:52,300 --> 00:29:54,999
-Μετακίνησα το κοπάδι όπως ήθελες.
385
00:30:00,340 --> 00:30:01,599
-Ω, τί είπες;
386
00:30:01,670 --> 00:30:03,790
-Είπα, μετακίνησα το κοπάδι δυτικά...
387
00:30:03,791 --> 00:30:05,791
του φαραγγιού χωρίς πρόβλημα.
388
00:30:05,850 --> 00:30:06,999
-Τέλεια, τέλεια.
389
00:30:07,540 --> 00:30:08,999
Καλή δουλειά, Νότιε!
390
00:30:09,800 --> 00:30:10,999
Τί έχεις εκεί;
391
00:30:12,245 --> 00:30:15,000
-Βρήκα αυτό στα πράγματα του Πόρτερ.
392
00:30:23,990 --> 00:30:26,699
-Δεν βγάζω άκρη με αυτό το ημερολόγιο.
393
00:30:26,700 --> 00:30:29,699
-Ο κ. Γουόλτον υποθέτει
είναι ένα είδος κώδικα,
394
00:30:29,000 --> 00:30:30,899
κάτι σαν πάζλ.
395
00:30:31,900 --> 00:30:32,600
-Χμ!
396
00:30:35,460 --> 00:30:36,800
Υποθέτεις κάτι;
397
00:30:36,950 --> 00:30:38,999
-Όχι, κατά κάποια έννοια όμως...
398
00:30:39,000 --> 00:30:40,500
αφορά την ζωοκλοπή.
399
00:30:40,700 --> 00:30:42,999
-Πιστεύεις ο Πόρτερ είχε σχέση με αυτά;
400
00:30:43,000 --> 00:30:44,400
Φύτρωνε παντού.
401
00:30:44,401 --> 00:30:45,401
-Όχι.
402
00:30:45,850 --> 00:30:49,950
Εξ άλλου η ζωοκλοπή δεν
σταμάτησε μετά τον θάνατό του.
403
00:30:51,700 --> 00:30:53,999
-Πες μου κάτι, που δεν λύσαμε γρήγορα,
404
00:30:54,000 --> 00:30:55,200
θα αρχίσω έρευνα
405
00:30:55,201 --> 00:30:57,600
για μερικούς θανάτους εδώ γύρω.
406
00:30:57,850 --> 00:31:00,400
-Ελπίζω να περιλαμβάνεις και τον Τράμπα.
407
00:31:00,560 --> 00:31:01,400
-Όχι.
408
00:31:02,500 --> 00:31:04,401
Μπορείς να λες ότι θέλεις για τον Τράμπα,
409
00:31:04,402 --> 00:31:06,302
αλλά τα καταφέρνει στην δουλειά του.
410
00:31:06,303 --> 00:31:08,240
Είναι το λιγότερο που μπορώ να πω
για τον μεθύστακα φίλο σου.
411
00:31:08,241 --> 00:31:10,999
-Πέρασα 4 κολασμένα χρόνια με τον Στηβ
412
00:31:11,000 --> 00:31:12,999
και ξέρω τι είδους άνθρωπος είναι.
413
00:31:13,700 --> 00:31:15,999
Μπορείς να βασιστείς σ' αυτόν όπως σε εμένα.
414
00:31:16,200 --> 00:31:17,850
-Κάποτε με παράτησες όμως.
415
00:31:18,025 --> 00:31:19,350
-Γνωρίζεις γιατί το έκανα...
416
00:31:19,351 --> 00:31:20,999
αφού έπρεπε να πάω στην Βιρτζίνια.
417
00:31:21,500 --> 00:31:24,778
Έχασα πολύ περισσότερα από
σένα στον καταραμένο πόλεμο.
418
00:31:24,879 --> 00:31:26,350
-Υπ' όψιν προσπαθώ...
419
00:31:26,351 --> 00:31:27,850
με μια επιχείρηση εδώ, Νότιε.
420
00:31:27,851 --> 00:31:30,670
Δεν διατηρώ οίκο
αποκατάστασης αλκοολικών.
421
00:31:31,200 --> 00:31:33,200
Θέλω να προσέξεις ιδιαίτερα
422
00:31:33,201 --> 00:31:34,700
κάτι οχιές σαν τον Μπέιλιν.
423
00:31:34,701 --> 00:31:36,701
Τους μικρο-κτηνοτρόφους.
424
00:31:36,702 --> 00:31:39,120
Σκέφτονται να οικειοποιηθούν
κάτι που δεν τους ανήκει.
425
00:31:41,170 --> 00:31:42,849
-Θα του κάνω μια επίσκεψη.
426
00:31:42,850 --> 00:31:43,999
-Σ' ευχαριστώ!
427
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
-Τώρα αν δεν σε ενοχλεί,
428
00:31:46,001 --> 00:31:48,000
έχω λίγη δουλίτσα.
429
00:31:52,145 --> 00:31:53,999
-Μπορώ να έχω το βιβλίο;
430
00:31:54,600 --> 00:31:57,800
Ξόδεψα πολύ χρόνο
προσπαθώντας να το καταλάβω.
431
00:31:57,801 --> 00:31:59,700
Δεν θέλω να τα παρατήσω.
432
00:31:59,729 --> 00:32:01,600
-Όπως θέλεις.
433
00:32:07,800 --> 00:32:09,601
Σε βοηθάει αυτό;
434
00:32:11,020 --> 00:32:12,040
-Πάντα.
435
00:32:15,500 --> 00:32:18,999
Νομίζω βρήκα κάτι.
Κοίτα εδώ!
436
00:32:22,550 --> 00:32:25,000
Οι περισσότερες ζωοκλοπές έγιναν
437
00:32:25,001 --> 00:32:27,050
ανάμεσα στο ράντσο του Μπέιλιν
438
00:32:27,051 --> 00:32:29,450
και στο πέρασμα των Αλογοκλεφτών.
439
00:32:30,115 --> 00:32:31,999
-Εύστοχη γεωγραφική ονομασία.
440
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Πως και δεν το 'πιασε κανένας;
441
00:32:37,390 --> 00:32:38,999
-Αυτή η περιοχή
442
00:32:39,670 --> 00:32:41,999
είναι γύρω στα 50 μίλια.
443
00:32:42,900 --> 00:32:45,999
Δεν έχουμε αρκετούς
άντρες να την καλύψουμε.
444
00:33:00,500 --> 00:33:02,999
Εκεί είναι ο Μπέιλιν.
445
00:33:03,270 --> 00:33:04,270
Μπέιλιν!
446
00:33:07,185 --> 00:33:09,999
-Δεν θα μου κάνεις
ότι έκανες στον Ντρίσκολ.
447
00:33:10,050 --> 00:33:12,799
-Αν ήθελα να σε σκοτώσω
θα ήσουν ήδη νεκρός.
448
00:33:12,900 --> 00:33:14,999
-Μεγάλα λόγια για κάποιον
που τον σημαδεύει καραμπίνα.
449
00:33:15,000 --> 00:33:16,500
-Κατέβασε την καραμπίνα.
450
00:33:16,501 --> 00:33:17,850
-Ρίξε τα πιστόλια σου πρώτα!
451
00:33:17,851 --> 00:33:19,851
-Δεν τα ρίχνω για τίποτε!
452
00:33:21,650 --> 00:33:25,150
-Πώς και πρωί-πρωί,
είναι κάτι σημαντικό;
453
00:33:25,315 --> 00:33:28,500
-Είσαι ακόμη πληγωμένος με τα
σκουπίδια που πιάσαμε τον χειμώνα;
454
00:33:28,701 --> 00:33:31,050
-Χωρίς λόγο θα έπρεπε.
Εγώ κέρδισα!
455
00:33:32,100 --> 00:33:33,750
-Εγώ θυμάμαι καλύτερα.
456
00:33:33,751 --> 00:33:36,700
Εσύ ήσουν πεσμένος στα 4 και
μάζευες τα δόντια σου από την λάσπη.
457
00:33:36,750 --> 00:33:40,300
-Εσύ ήσουν αυτός που οι μώλωπες
στην φάτσα σου σε έκαναν πιο
458
00:33:40,301 --> 00:33:42,600
άσχημο και από ξυρισμένη αρκούδα.
459
00:33:43,150 --> 00:33:44,799
-Πάντως πιο όμορφος
από την γυναίκα σου!
460
00:33:45,200 --> 00:33:46,800
-Τουλάχιστον έχω γυναίκα!!
461
00:33:47,270 --> 00:33:49,999
Σίγουρα υπάρχουν πολλά γίδια
που σε αποκαλούν γλυκέ μου.
462
00:33:50,660 --> 00:33:51,999
-Αρκετά με τα αστεία.
463
00:33:52,500 --> 00:33:55,200
Μπέιλιν, τι ξέρεις για τα
χαμένα βοοειδή του δικαστή;
464
00:33:55,630 --> 00:33:56,999
-Τί βλακείες είναι αυτές.
465
00:33:57,190 --> 00:33:59,999
Δεν έκλεψα ποτέ ούτε μπισκότο
από όταν ήμουν παιδί.
466
00:34:00,130 --> 00:34:03,750
-Ωραία, αν είναι όπως τα λες
θέλω να ρίξω μια ματιά στο κοπάδι σου.
467
00:34:03,970 --> 00:34:05,600
-Δεν πρόκειται να βρεις αδέσποτα.
468
00:34:06,040 --> 00:34:08,200
-Για το καλό σου,
ελπίζω να έχεις δίκιο.
469
00:34:18,900 --> 00:34:20,901
Αλήθεια κέρδισα εκείνο τον αγώνα!
470
00:34:22,150 --> 00:34:23,702
-Δεν αμφιβάλλω!
471
00:34:24,900 --> 00:34:27,300
-Βλέπεις την εγκοπή εκεί πέρα;
472
00:34:27,401 --> 00:34:28,301
-Ναι!
473
00:34:28,402 --> 00:34:30,800
-Είναι το πέρασμα των Αλογοκλεφτών.
474
00:34:31,530 --> 00:34:32,999
-Φαίνεται επιβλητικό!
475
00:34:33,230 --> 00:34:35,650
-Ο κόσμος το θεωρεί έτσι.
476
00:34:38,770 --> 00:34:40,450
Δεν είναι όμως.
477
00:34:41,280 --> 00:34:42,680
-Τί είναι αυτά;
478
00:34:42,780 --> 00:34:45,200
-Τα ίχνη είναι από την
μια πλευρά του φράκτη.
479
00:34:46,350 --> 00:34:47,999
-Και ποιό είναι το πρόβλημα;
480
00:34:48,250 --> 00:34:49,660
-Το πρόβλημα είναι...
481
00:34:49,820 --> 00:34:52,850
-Η δουλειά έγινε από κάποιους από
το Σανκ Κρικ και όχι από του Μπέιλιν.
482
00:34:53,100 --> 00:34:54,300
-Σωστά!
483
00:34:54,600 --> 00:34:59,999
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ JGR (GR UPS team)
484
00:35:02,380 --> 00:35:03,200
Γεια σου Μόλη!
485
00:35:03,400 --> 00:35:04,999
-Κύριοι, χαίρομαι που σας βλέπω.
486
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
-Να σε βοηθήσω μ' αυτό;
487
00:35:06,500 --> 00:35:07,800
-Όχι ευχαριστώ, δεν είναι βαρύ.
488
00:35:07,801 --> 00:35:10,900
Μερικά εφόδια για τα παιδιά.
κιμωλίες, μολύβια και τέτοια.
489
00:35:10,950 --> 00:35:13,999
-Σκέφτηκα ήταν βαρύ,
ίσως είχες περισσότερα.
490
00:35:14,400 --> 00:35:17,600
-Ακριβώς όσα χρειάζονται, ενώ τα
παιδιά είναι περισσότερα από όσο φαντάστηκα.
491
00:35:17,730 --> 00:35:19,899
-Τότε το σχολείο σε καλοδέχεται.
492
00:35:21,570 --> 00:35:23,999
Σου αρέσει το σχολείο...
493
00:35:24,500 --> 00:35:25,800
να διδάσκεις;
494
00:35:27,330 --> 00:35:30,750
-Βεβαίως αλλά δεν είμαι
σίγουρη πόσο καλή είμαι.
495
00:35:30,751 --> 00:35:32,650
Να διδάσκω με τα βιβλία
που μου δόθηκαν.
496
00:35:32,651 --> 00:35:35,651
Θα μπορούσαν κάλλιστα να είχαν
γραφεί την εποχή του Μωυσή.
497
00:35:40,320 --> 00:35:43,500
-Ωραία, ήταν υπέροχο που σας
ξανάδαμε δις Γουέστ!
498
00:35:58,920 --> 00:36:00,200
Δεν ξέρω πως τα καταφέρνεις.
499
00:36:00,300 --> 00:36:01,400
-Σαν τι δηλαδή;
500
00:36:01,780 --> 00:36:03,999
-Να καταφέρνεις να καταπίνεις
την γλώσσα σου.
501
00:36:04,600 --> 00:36:08,600
Δεν μπορεί ένα χαμίνι να μιλάει
σαν να είναι του σαλονιού.
502
00:36:08,950 --> 00:36:12,150
-Το να μιλάς και του σαλονιού
και του λιμανιού δεν είναι το ίδιο.
503
00:36:12,151 --> 00:36:16,500
Να είσαι ικανός να εναλλάσσεις τους
τρόπους με την Δίδα Γουέστ.
504
00:36:16,900 --> 00:36:18,800
-Ναι έχω δυο τρόπους για σένα.
505
00:36:20,160 --> 00:36:21,801
Τους βλέπεις;
506
00:36:40,300 --> 00:36:42,400
Κάτι δεν πάει καλά με αυτούς.
507
00:36:42,800 --> 00:36:45,999
Να δούμε τι σκαρώνουν
αυτοί οι Γιάνκηδες.
508
00:36:53,140 --> 00:36:54,400
Ποιόν θάβετε;
509
00:37:17,830 --> 00:37:18,999
Όουεν!
510
00:37:23,520 --> 00:37:26,800
Σαν να κάνεις σκοποβολή σε μπουκάλια,
αυτοί έχουν όμως πιο πολλά υγρά.
511
00:37:36,900 --> 00:37:38,560
-Ή αυτοί, ή εγώ.
512
00:37:39,140 --> 00:37:40,999
Δεν είχα άλλη επιλογή.
513
00:37:42,380 --> 00:37:43,760
-Δεν δίστασες.
514
00:37:45,120 --> 00:37:46,600
Στα σίγουρα.
515
00:37:47,660 --> 00:37:49,400
Πάμε Τζέσε Τζέιμς!
516
00:38:17,510 --> 00:38:18,560
Πιες!
517
00:38:19,280 --> 00:38:21,100
-Δεν θα βοηθήσει.
518
00:38:21,290 --> 00:38:22,300
-Όχι.
519
00:38:32,990 --> 00:38:35,400
-Σκέφτεσαι πιθανόν είμαι ευαίσθητος.
520
00:38:35,401 --> 00:38:38,140
-Ξέρω ότι είσαι ευαίσθητος
αλλά αυτό είναι άλλο θέμα!
521
00:38:42,135 --> 00:38:45,300
-Σκέφτομαι ανθρώπους
που ήξερα και πέθαναν.
522
00:38:45,540 --> 00:38:48,800
Ακόμη και οι κακοί
τα σκέφτονται αυτά.
523
00:38:55,300 --> 00:38:57,800
-Ποτέ δεν ξεχνάς την ζωή
που αφαιρείς από κάποιον.
524
00:39:00,230 --> 00:39:01,999
Με απασχολεί συνεχώς.
525
00:39:03,900 --> 00:39:05,800
Ακούω τις φωνές τους...
526
00:39:06,300 --> 00:39:08,150
βλέπω τα πρόσωπά τους.
527
00:39:09,300 --> 00:39:10,999
Κρεμάλα...
σφαίρα.
528
00:39:13,358 --> 00:39:16,625
Δεν είναι σωστά πράγματα αυτά,
αλλά αναγκαία.
529
00:39:17,800 --> 00:39:20,460
Με εξαναγκάζουν να το κάνω...
530
00:39:21,550 --> 00:39:23,999
όπως αυτοί έκαναν εσένα.
531
00:39:24,950 --> 00:39:27,660
Αν ξαναγίνει, θα το επαναλάβεις...
532
00:39:28,150 --> 00:39:29,661
ή θα πεθάνεις.
533
00:39:30,970 --> 00:39:32,300
Και δεν πέθανες.
534
00:39:38,980 --> 00:39:41,301
Ούτε κι εγώ.
Σ΄ευχαριστώ!
535
00:39:43,080 --> 00:39:44,800
Στην υγειά μας λοιπόν.
536
00:40:19,340 --> 00:40:21,520
Πολύ σιωπηλός είσαι απόψε.
537
00:40:23,470 --> 00:40:25,400
-Είναι αριστοκράτισσα, Όουεν.
538
00:40:26,040 --> 00:40:28,650
Τι θα έβρισκε μια τέτοια
σε έναν σαν κι εμένα;
539
00:40:30,700 --> 00:40:34,999
-Το πιστεύεις ή όχι, Νότιε,
δεν είσαι κακός κατά βάθος.
540
00:40:38,990 --> 00:40:41,300
-Για ποιό πράγμα να της μιλήσω;
541
00:40:41,850 --> 00:40:44,190
-Ότι δήποτε, τα πάντα.
Δεν έχει σημασία.
542
00:40:47,120 --> 00:40:49,999
Σε είδα να γυρίζεις την πλάτη
σε κάποιον που οπλοφορούσε...
543
00:40:50,000 --> 00:40:53,999
και μου λες ότι φοβάσαι
μια δασκαλίτσα;
544
00:40:54,450 --> 00:40:55,600
-Φυσικά όχι!
545
00:40:55,610 --> 00:40:56,760
-Απόδειξέ το!
546
00:40:58,700 --> 00:41:01,931
Είμαστε ακόμα ζωντανοί, θυμάσαι;
547
00:41:38,700 --> 00:41:42,780
Ξέρεις, η μουσική είναι
συντροφιά στην μοναξιά του ράντσου.
548
00:41:43,785 --> 00:41:44,999
Κάτι μαγικό.
549
00:41:46,260 --> 00:41:49,700
Αν έχεις ένα από αυτά
έχεις πάντα μουσική!
550
00:42:05,140 --> 00:42:08,799
Αναρωτιέμαι, ποιός είναι ο επόμενος
που θα την πέσει στην δασκάλα;
551
00:42:08,870 --> 00:42:11,999
Άκουσα, έκανε τους μισούς άντρες
να τα 'χουν παίξει!
552
00:42:13,950 --> 00:42:15,000
Πόρνη!
553
00:42:19,650 --> 00:42:20,880
-Ανακάλεσε.
554
00:42:21,360 --> 00:42:22,200
-Ποιό;
555
00:42:22,400 --> 00:42:25,700
-Σήκω και πες στα παιδιά
ότι είπες ψέματα.
556
00:42:26,320 --> 00:42:30,000
-Ηρέμησε κάου-μπόυ,
όλοι ξέρουμε ότι την καλοβλέπεις.
557
00:42:31,020 --> 00:42:33,999
-Ξέρεις, κάποιοι τύποι προσπάθησαν
να με σκοτώσουν χθες.
558
00:42:34,400 --> 00:42:36,800
Η συμμορία των παλιών
Μπλού-μπέλις όπως εσύ.
559
00:42:37,170 --> 00:42:41,120
-Δεν είμαι μ' αυτούς εδώ και χρόνια,
έτσι μην κοιτάς εμένα.
560
00:42:41,240 --> 00:42:44,300
-Είσαι ο μόνος ύποπτος μνησίκακος εδώ.
561
00:42:44,860 --> 00:42:47,600
Μην φέρνεις το χέρι σου κοντά στο πιστόλι...
562
00:42:47,601 --> 00:42:49,999
το πρωί θα είσαι στο φέρετρο.
563
00:42:50,480 --> 00:42:54,500
Σήκω πάνω τώρα...
και ορκίσου ότι είσαι ψεύτης.
564
00:42:59,930 --> 00:43:01,501
-Δεν είναι γυναίκα σου.
565
00:43:03,600 --> 00:43:05,260
Εσύ θα ήθελες...
566
00:43:06,180 --> 00:43:07,600
όμως αυτή δεν θέλει.
567
00:43:08,750 --> 00:43:10,650
Μπορώ να πω ότι μου αρέσει!
568
00:43:10,851 --> 00:43:12,200
-Όχι δεν μπορείς...
569
00:43:12,201 --> 00:43:13,999
διότι αυτή είναι κυρία!
570
00:43:18,870 --> 00:43:21,400
Τώρα πες αυτό που σου'πα να πεις.
571
00:43:28,930 --> 00:43:30,260
-Μιλούσα με τον κάλο μου.
572
00:43:30,280 --> 00:43:33,000
-Άντε στο διάβολο, έξω από 'δώ.
573
00:43:33,660 --> 00:43:34,800
-Δεν τέλειωσα το ποτό μου.
574
00:43:34,801 --> 00:43:36,801
-Είπα το τέλειωσες!
575
00:43:39,300 --> 00:43:41,130
-Πόσο κακό θέλεις να γίνει;
576
00:43:41,820 --> 00:43:43,899
Αρκετό για να πεθάνεις;
577
00:43:44,480 --> 00:43:47,430
-Υπέθεσα είναι ένας καλός
λόγος οπωσδήποτε.
578
00:43:47,431 --> 00:43:48,730
Εξάλλου...
579
00:43:49,450 --> 00:43:53,999
και οι δυο ξέρουμε ότι
σχεδίασες σαν κουτσό μουλάρι.
580
00:43:54,350 --> 00:43:55,900
-Είσαι πιωμένος.
581
00:43:59,500 --> 00:44:01,800
-Τότε δοκίμασέ με.
582
00:44:12,560 --> 00:44:14,801
Έτσι κι αλλιώς φτηνό ουίσκι.
583
00:44:17,330 --> 00:44:18,999
Πάμε μάγκες!
584
00:44:38,040 --> 00:44:39,700
Στηβ!
Σήκω.
585
00:44:39,701 --> 00:44:44,300
Στηβ!
586
00:44:47,210 --> 00:44:49,770
-Γιατί το έκανες αυτό, Βιρτζίνιε;
587
00:44:49,960 --> 00:44:52,250
-Είπα μην με ξαναπείς έτσι.
588
00:44:57,010 --> 00:44:59,999
-Στραβά σηκώθηκες σήμερα, αυτό είναι!
589
00:45:05,510 --> 00:45:07,999
-Έβαλες στις ταΐστρες 30 κεφάλια,
όπως σου είπα;
590
00:45:08,100 --> 00:45:09,100
-Ναι!
591
00:45:09,101 --> 00:45:11,200
-Ασφάλισες την πύλη;
592
00:45:11,270 --> 00:45:13,400
-Ποιός σε νευρίασε πρωινιάτικα;
593
00:45:13,730 --> 00:45:15,600
Ναι, την ασφάλισα πολύ καλά!
594
00:45:15,745 --> 00:45:18,200
-Παλουκώσου στην σέλα.
595
00:45:28,800 --> 00:45:29,999
Παλιομεθύστακα!
596
00:45:53,110 --> 00:45:55,300
Χάθηκαν πάνω από 30 κεφάλια.
597
00:45:56,680 --> 00:45:57,800
-Μάλιστα, κύριε!
598
00:45:58,050 --> 00:45:59,180
-Διώξτον.
599
00:46:01,081 --> 00:46:02,999
-Έκανε ένα λάθος,
μα είναι καλό παιδί.
600
00:46:03,000 --> 00:46:04,890
-Δεν με νοιάζει, ας ήταν κι ο Χριστός!
601
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Δεν τον ανέχομαι άλλο γύρω μου.
602
00:46:07,960 --> 00:46:09,999
Έχεις ιδέα πόσο μου στοιχίζουν όλα αυτά;
603
00:46:12,070 --> 00:46:14,000
Ο παπάς, η εκκλησία, το σχολείο...
604
00:46:15,020 --> 00:46:16,999
ο πάγιος μισθός στο σχολείο!
605
00:46:18,500 --> 00:46:19,999
Δεν ανέχομαι άλλες απώλειες!
606
00:46:20,790 --> 00:46:21,999
Ακούς τι λέω;
607
00:46:22,750 --> 00:46:23,999
Δεν το ανέχομαι!
608
00:46:27,360 --> 00:46:29,800
-Θα τον βοηθήσω με τα πράγματά του.
609
00:46:30,970 --> 00:46:34,400
Αύριο πρωί, θα πάρω τον Όουεν
να βρούμε τα γελάδια.
610
00:46:35,880 --> 00:46:37,699
-Θέλω να πάρεις τον Τράμπα.
611
00:46:37,880 --> 00:46:39,399
-Δεν θέλω την βοήθειά του.
612
00:46:39,400 --> 00:46:40,999
-Δεν σε ρώτησα τι θέλεις!
613
00:46:45,820 --> 00:46:46,999
Μάλιστα, κύριε.
614
00:46:50,220 --> 00:46:53,880
Αν ήμουν αφεντικό, θα κρέμαγα
τον φίλο σου για αυτό.
615
00:46:54,210 --> 00:46:56,350
-Σώπα Τράμπα.
616
00:46:56,860 --> 00:46:58,350
Τα μάτια σου 14.
617
00:46:58,650 --> 00:47:01,351
-Δεν είσαι καλύτερος από μένα κάου-μπόυ.
618
00:47:01,970 --> 00:47:03,999
-Στα μάτια του Κυρίου ίσως ναι!
619
00:47:05,050 --> 00:47:07,200
-Ξέρεις, δεν γίνονται ήρωες σαν κι εσένα...
620
00:47:07,201 --> 00:47:09,310
χωρίς καθάρματα σαν κι εμένα, έτσι;
621
00:47:09,450 --> 00:47:11,200
Δεν κάνω τον ήρωα Τράμπα.
622
00:47:11,201 --> 00:47:14,300
Κάνω την δουλειά μου
ζώντας με τον κώδικα.
623
00:47:15,900 --> 00:47:17,999
-Εσύ και ο εξαθλιωμένος Θεός σου κώδικας.
624
00:47:18,285 --> 00:47:21,130
Είναι μόνο κώδικας. Παχιά λόγια
που μόνο ο δικαστής λέει.
625
00:47:21,390 --> 00:47:23,890
Χαζοί σαν κι εσένα πιστεύουν αυτές τις μαλ...
626
00:47:27,580 --> 00:47:29,999
Τι στο καλό γυρεύουν αυτοί στην δεξαμενή;
627
00:47:32,760 --> 00:47:33,999
-Άφησέ τους.
628
00:47:34,000 --> 00:47:35,800
Τελείωσε το δικό τους.
629
00:47:37,570 --> 00:47:39,450
-Θα τους μάθω εγώ να παίρνουν το νερό μας.
630
00:47:39,451 --> 00:47:41,000
Σαν τον παλιό καλό καιρό.
631
00:47:41,001 --> 00:47:43,558
-Γύρνα πίσω, Τράμπα!
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
632
00:48:02,510 --> 00:48:05,850
Δεν είχες λόγο να πυροβολήσεις.
Οι Σοσόνι δεν είναι πολεμοχαρείς!
633
00:48:05,880 --> 00:48:07,999
-Δεν είχαν κανένα δικαίωμα στο νερό.
634
00:48:10,260 --> 00:48:11,560
-Τράμπα είσαι ηλίθιος.
635
00:48:19,250 --> 00:48:20,561
Έλα με τα πόδια.
636
00:48:22,110 --> 00:48:23,450
-Είναι 10 μίλια!
637
00:48:23,451 --> 00:48:27,190
-Ακριβώς, θα έχεις τον χρόνο να
σκεφτείς πόσο μαλάκας είσαι.
638
00:48:27,820 --> 00:48:29,999
-Πίσω σου!!!
Ινδιάνοι.
639
00:48:49,140 --> 00:48:50,150
Νότιε!
640
00:48:52,660 --> 00:48:53,999
Θα σε πάω στον γιατρό.
641
00:48:54,300 --> 00:48:55,600
Κουράγιο, μ' ακούς;
642
00:48:55,670 --> 00:48:58,700
-Δεν είναι η κύρια μάχη μας.
Πρέπει να κάνουμε πίσω.
643
00:49:13,060 --> 00:49:14,100
Τράμπας...
644
00:49:15,480 --> 00:49:16,800
Ο Τράμπας ήταν.
645
00:49:18,800 --> 00:49:20,400
-Για ποιό πράγμα λέει;
646
00:49:21,200 --> 00:49:22,600
-Θα τον σκοτώσω.
647
00:49:23,130 --> 00:49:25,800
-Ηρέμησε.
Είσαι ασφαλής.
648
00:49:28,220 --> 00:49:30,220
-Πρέπει να σηκωθώ, άσε με.
649
00:49:30,221 --> 00:49:32,500
-Δεν το επιτρέπει η κατάστασή σου.
650
00:49:50,180 --> 00:49:52,500
Αποπνικτική ατμόσφαιρα,
λίγος φρέσκος αέρας!
651
00:49:54,240 --> 00:49:55,800
-Μια χαρά είσαι.
652
00:49:56,370 --> 00:49:57,999
-Έτσι το βλέπεις εσύ.
653
00:49:59,350 --> 00:50:00,400
-Όουεν;
654
00:50:02,040 --> 00:50:03,400
Χρειάζεται μπάνιο.
655
00:50:05,710 --> 00:50:07,999
-Δεν χρειάζεται να φύγεις, Όουεν.
656
00:50:08,080 --> 00:50:09,999
Δεν πρόκειται να ξεβρακωθώ.
657
00:50:19,300 --> 00:50:20,800
Είσαι εν τάξει;
658
00:50:21,870 --> 00:50:24,900
-Είμαι η νοσοκόμα τώρα,
άσε με να κάνω την δουλειά μου.
659
00:50:28,630 --> 00:50:32,200
-Είχε τυμπανοκρουσίες όταν
κρεμούσαν τον Τράμπα;
660
00:50:35,040 --> 00:50:36,300
-Τον κρέμασαν;
661
00:50:36,860 --> 00:50:38,730
Ο δικαστής τον έκανε επιστάτη.
662
00:50:40,480 --> 00:50:42,670
-Μετά από αυτό που έκανε;
663
00:50:42,671 --> 00:50:45,255
-Ο Τράμπας μας είπε για το περιστατικό
664
00:50:45,256 --> 00:50:46,999
και ότι μόλις μετά βίας γλύτωσε την ζωή του.
665
00:50:47,000 --> 00:50:48,700
Ο Γουάιτι κι εγώ ήμασταν κοντά 1 μίλι
666
00:50:48,701 --> 00:50:50,240
όταν ακούσαμε τους πυροβολισμούς.
667
00:50:50,241 --> 00:50:52,340
Έτρεξα όσο πιο γρήγορα μπορούσα...
668
00:50:53,180 --> 00:50:54,500
και ευτυχώς σε βρήκα ζωντανό.
669
00:50:54,870 --> 00:50:57,200
Ο Τράμπας έτρεξε ξωπίσω του...
670
00:50:58,620 --> 00:51:00,999
του πήρε μερικές μέρες
μέχρι να βρει τον άλλο Ινδιάνο,
671
00:51:01,000 --> 00:51:02,850
Όταν τον έπιασε, έγινε συνοπτική δίκη.
672
00:51:02,900 --> 00:51:05,890
-Ο άλλος Ινδιάνος ήταν μακριά
όταν πυροβολήθηκα.
673
00:51:08,660 --> 00:51:11,450
-Σίγουρα;
Μήπως παραληρείς από το τραύμα...
674
00:51:11,550 --> 00:51:13,600
-Πρέπει να μιλήσω στον δικαστή Χένρυ.
675
00:51:14,660 --> 00:51:16,100
-Είσαι πολύ αδύναμος.
676
00:51:16,500 --> 00:51:18,200
-Έχω να ξεκαθαρίσω κάτι.
677
00:51:30,080 --> 00:51:31,100
Νότιε...
678
00:51:32,840 --> 00:51:34,999
Σε παρακαλώ μην τον σκοτώσεις.
679
00:51:44,450 --> 00:51:45,500
Νότιε!!!
680
00:51:53,080 --> 00:51:55,999
Έχω λογαριασμούς μ' αυτό το κάθαρμα.
681
00:51:56,600 --> 00:51:58,999
Με πυροβόλησε πισώπλατα
και με άφησε να πεθάνω.
682
00:52:00,410 --> 00:52:02,200
-Οι Ινδιάνοι το έκαναν.
683
00:52:02,201 --> 00:52:04,200
Διάβολε, μετά βίας έσωσα το τομάρι μου.
684
00:52:04,380 --> 00:52:05,500
-Ξέρω εσύ ήσουν,
685
00:52:05,501 --> 00:52:07,195
που έστειλες και τους Γιάνκηδες
να με σκοτώσουν.
686
00:52:07,440 --> 00:52:08,999
-Τι βλακείες μου αραδιάζεις;
687
00:52:09,540 --> 00:52:11,650
Καλώς, ας το τελειώσουμε τώρα.
688
00:52:11,870 --> 00:52:13,850
-Για αυτό ήρθα εδώ, Τράμπα
689
00:52:14,050 --> 00:52:15,750
-Όχι εδώ μέσα πιστολίδι.
690
00:52:15,950 --> 00:52:16,999
Κατέβασέ το.
691
00:52:18,630 --> 00:52:19,999
Κατέβασέ το!
692
00:52:23,730 --> 00:52:25,150
Για ποιό πράγμα μιλάει;
693
00:52:25,151 --> 00:52:27,400
-Δύο αθώοι Ινδιάνοι πέθαναν εξ αιτίας του.
694
00:52:27,700 --> 00:52:29,700
-Αθώοι Ινδιάνοι, δεν υπάρχουν.
695
00:52:29,710 --> 00:52:31,680
-Τράμπα, σε ρωτάω πάλι.
696
00:52:32,190 --> 00:52:33,800
Για ποιό πράγμα μιλάει;
697
00:52:33,810 --> 00:52:36,450
-Κύριε, ξέρετε πως είναι το μυαλό
του ανθρώπου όταν πυροβοληθεί.
698
00:52:36,480 --> 00:52:38,999
-Θυμάμαι πολύ καθαρά, δικαστή!
699
00:52:40,690 --> 00:52:43,300
-Νότιε, πάντα ήξερα ότι ήσουν άνδρας με λόγο.
700
00:52:43,530 --> 00:52:45,400
Τι θέλεις να κάνω τώρα;
701
00:52:46,850 --> 00:52:48,900
-Να τον αποδώσεις στον νόμο.
702
00:52:49,000 --> 00:52:50,900
-Ευχαρίστως να το κάνω,
703
00:52:51,150 --> 00:52:53,780
αλλά μέχρι τώρα, δεν νομίζω
να έχουμε αρκετές αποδείξεις.
704
00:52:53,781 --> 00:52:54,781
-Χα!
705
00:52:55,380 --> 00:52:56,999
-Όμως, ένα πράγμα που ξέρω,
706
00:52:57,000 --> 00:53:00,100
δεν υπάρχει περίπτωση πια,
να δουλέψετε μαζί δυό σας.
707
00:53:01,065 --> 00:53:02,999
Τράμπα, θα σε αφήσω να φύγεις.
708
00:53:03,450 --> 00:53:05,999
-Θα πιστέψεις αυτόν τον
ξωφλημένο αντί εμένα;
709
00:53:06,800 --> 00:53:08,899
Προσπαθεί να πάρει την δουλειά πάλι!
710
00:53:09,000 --> 00:53:10,850
-Λυπάμαι Τράμπα, φύγε.
711
00:53:12,660 --> 00:53:13,851
Από επιείκεια,
712
00:53:14,210 --> 00:53:16,720
θα στήσουμε κάποιο λόγο αποχώρησης.
713
00:53:16,900 --> 00:53:19,200
Νότιε,
Μας επιτρέπεις για λίγο;
714
00:53:24,430 --> 00:53:25,999
Είδες τον Τράμπα;
715
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
-Ναι.
716
00:53:29,580 --> 00:53:30,999
-Πες μου ότι δεν...
717
00:53:34,320 --> 00:53:35,650
-Δεν τον σκότωσα.
718
00:53:37,600 --> 00:53:39,999
Έκανα τον δικαστή να τον απολύσει.
719
00:53:41,470 --> 00:53:43,350
-Ήξερα θα κάνεις το σωστό.
720
00:53:46,160 --> 00:53:47,500
Τι τρέχει;
721
00:53:49,150 --> 00:53:51,501
-Όταν πιάσεις μια αλεπού στο κοτέτσι,
722
00:53:51,502 --> 00:53:53,800
δεν λες δεν βαριέσαι ξέχνα το.
723
00:53:54,510 --> 00:53:56,801
Θα επιστρέψει και για άλλες κότες.
724
00:53:58,210 --> 00:53:59,400
-Τί εννοείς;
725
00:54:00,525 --> 00:54:01,999
-Εννοώ τον Τράμπα.
726
00:54:13,390 --> 00:54:14,670
Κρατάς βιβλία;
727
00:54:15,700 --> 00:54:16,999
-Εσύ οπλοφορείς;
728
00:54:18,100 --> 00:54:19,999
-Μετά από ότι συνέβη επιβάλλεται.
729
00:54:20,080 --> 00:54:22,750
-Δεν κινδυνεύεις από κανέναν Όουεν,
εμένα θέλουν.
730
00:54:22,840 --> 00:54:24,740
-Μαζί σου περνώ τις περισσότερες ώρες,
731
00:54:24,741 --> 00:54:26,400
όμως άστο.
Γιατί κρατάς βιβλία;
732
00:54:26,480 --> 00:54:27,350
-Πρέπει να φύγω.
733
00:54:27,410 --> 00:54:28,850
-Από πότε διαβάζεις;
734
00:54:31,350 --> 00:54:32,890
Αυτά είναι σχολικά.
735
00:54:35,615 --> 00:54:37,999
Πήρες καινούργια σχολικά βιβλία
για την δίδα Γουέστ, έτσι;
736
00:54:38,840 --> 00:54:40,300
-Σκέφτηκα να της κάνω έκπληξη.
737
00:54:40,450 --> 00:54:41,899
-Χρειάζονται περιτύλιγμα.
738
00:54:42,500 --> 00:54:43,500
Αμέ!
739
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Δις Γουέστ;
740
00:55:11,600 --> 00:55:13,450
-Βλέπω, πέρασαν όλα, έτσι;
741
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
-Καλά...
742
00:55:24,660 --> 00:55:26,700
-Πού τα βρήκες;
743
00:55:27,420 --> 00:55:30,400
-Έψαξα λιγάκι, ήταν μισθός ενός μήνα.
744
00:55:31,160 --> 00:55:32,490
όμως ακούω να λένε,
745
00:55:32,730 --> 00:55:35,300
είναι τα καλύτερα βιβλία που υπάρχουν.
746
00:55:36,300 --> 00:55:37,300
-Ευχαριστώ!
747
00:55:41,250 --> 00:55:43,200
Δεν έπρεπε να το κάνεις.
748
00:55:43,910 --> 00:55:44,999
-Το ξέρω.
749
00:55:48,850 --> 00:55:51,400
-Έτσι όμως φαίνεσαι ικανοποιημένος.
750
00:55:52,800 --> 00:55:54,150
Χαλάρωσες καθόλου;
751
00:55:55,240 --> 00:55:57,350
-Όχι, πού χρόνος για χαλάρωση.
752
00:55:58,560 --> 00:56:01,150
Προσπαθούμε ακόμη να
στριμώξουμε τους ζωοκλέφτες.
753
00:56:02,960 --> 00:56:03,999
-Μου είπαν ότι...
754
00:56:04,000 --> 00:56:06,400
είναι χειρότερο από
δολοφονία στο Γουαϊόμινγκ.
755
00:56:06,700 --> 00:56:09,500
-Εξαρτάται από το ποιός σκοτώθηκε.
756
00:56:15,540 --> 00:56:17,999
-Έχεις ασχοληθεί ποτέ με κάποιον ζωοκλέφτη;
757
00:56:18,730 --> 00:56:19,999
Προσωπικά εννοώ.
758
00:56:21,030 --> 00:56:22,000
-Ναι.
759
00:56:22,670 --> 00:56:23,670
-Και;
760
00:56:23,780 --> 00:56:24,671
-Τί και;
761
00:56:26,610 --> 00:56:27,999
Αν τον συνέλαβα;
762
00:56:29,270 --> 00:56:30,700
Είναι η δουλειά μου!
763
00:56:36,180 --> 00:56:38,200
-Υποθέτω πρέπει να σε ευχαριστήσω...
764
00:56:38,201 --> 00:56:40,360
που εθελοντικά μου
παρεχώρησες το σπίτι σου.
765
00:56:40,990 --> 00:56:43,700
Άκουσα ότι του Τάκερ
έχει τρύπες στο ταβάνι.
766
00:56:45,180 --> 00:56:47,300
-Υποθέτω ο δικαστής Χένρυ στο είπε.
767
00:56:47,900 --> 00:56:49,200
-Δεν έπρεπε.
768
00:56:49,930 --> 00:56:53,201
Συνηθίζεις να διασώζεις
κορίτσια που κινδυνεύουν;
769
00:56:54,420 --> 00:56:55,400
-Μάλλον...
770
00:56:56,640 --> 00:56:58,650
αν και δεν υπάρχουν πολλά εδώ...
771
00:56:58,651 --> 00:57:01,200
και τα μοναδικά εδώ γύρω...
772
00:57:01,201 --> 00:57:03,680
φροντίζουν σχολαστικά τον εαυτό τους.
773
00:57:05,150 --> 00:57:07,999
-Υπαινίσσεσαι ότι δεν μπορώ
να φροντίσω τον εαυτό μου;
774
00:57:10,050 --> 00:57:11,000
-Ίσως...
775
00:57:11,460 --> 00:57:14,870
όμως είμαι σίγουρος
στο Βερμόντ το έκανες.
776
00:57:15,130 --> 00:57:17,250
Στο Γουαϊόμινγκ είναι αλλιώς.
777
00:57:17,960 --> 00:57:19,600
-Είναι γεγονός αυτό;
778
00:57:19,760 --> 00:57:21,600
-Είναι πράγματι γεγονός.
779
00:57:21,601 --> 00:57:25,150
Τόσο μάλιστα, που θάλεγα
αύριο να σε βγάλω έξω
780
00:57:25,151 --> 00:57:26,800
να σου δείξω την χρήση της καραμπίνας.
781
00:57:27,090 --> 00:57:28,999
-Δεν χρειάζομαι να μου δείξεις.
782
00:57:29,460 --> 00:57:31,000
-Κάθε άνδρας, γυναίκα και παιδί
783
00:57:31,001 --> 00:57:32,920
σ' αυτήν την πολιτεία πρέπει να ξέρει
784
00:57:32,921 --> 00:57:34,440
τα πάντα γύρω από την καραμπίνα.
785
00:57:34,750 --> 00:57:36,999
Αυτοί που δεν θέλουν να μάθουν
786
00:57:38,130 --> 00:57:39,999
είναι μόνον ...
οι ανόητοι.
787
00:57:43,470 --> 00:57:44,500
-Κύριε Φούλερ...
788
00:57:45,010 --> 00:57:46,999
δεν έδωσα δικαίωμα να
υποθέσεις κάτι για μένα
789
00:57:47,860 --> 00:57:49,999
ιδιαίτερα να υποθέσεις ότι είμαι ανόητη.
790
00:57:51,080 --> 00:57:52,180
Αν μου επιτρέπεις.
791
00:57:52,230 --> 00:57:53,250
-Μόλη!
792
00:57:54,150 --> 00:57:55,550
-Δις Γουέστ, παρακαλώ!
793
00:57:56,000 --> 00:58:03,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ JGR (GR UPS team)
794
00:58:12,700 --> 00:58:15,680
Ήξερες ότι έχουμε όστρακα στο Γουαϊόμινγκ;
795
00:58:16,380 --> 00:58:17,380
-Αλήθεια;
796
00:58:17,580 --> 00:58:19,999
-Ναι, στρείδια στο Ροκ Μάουντεν.
797
00:58:21,960 --> 00:58:24,999
Ο κόσμος λέει έχουν γεύση
από αμελέτητα ταύρου.
798
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
-Κι εγώ που νόμιζα όλα έχουν
γεύση κοτόπουλου.
799
00:58:31,060 --> 00:58:32,930
-Δος μου το σίδερο μαρκαρίσματος.
800
00:58:34,770 --> 00:58:36,999
-Ξέχασα να ρωτήσω.
Πως τα πας με την Μόλη;
801
00:58:42,180 --> 00:58:43,999
-Το S είναι παρόμοιο με το C.
802
00:58:45,700 --> 00:58:46,999
Αυτό είναι, διάβολε!
803
00:58:56,300 --> 00:58:58,000
Το S είναι παρόμοιο με το C.
804
00:58:58,440 --> 00:59:00,880
Έχω δει αυτό το μαρκάρισμα χιλιάδες φορές.
805
00:59:01,030 --> 00:59:03,881
-Ναι, κάθε γράμμα έχει
το δικό του υποκατάστατο...
806
00:59:03,882 --> 00:59:05,700
το Τ με το D κτλ.
807
00:59:10,480 --> 00:59:11,500
Ονόματα...
808
00:59:12,220 --> 00:59:14,140
αριθμός κεφαλιών, ποσά...
όλα είναι εδώ.
809
00:59:14,570 --> 00:59:16,760
-Ο Τράμπας ήταν πίσω από όλα αυτά.
810
00:59:17,180 --> 00:59:18,760
20 κεφάλια στον Τζάκσον.
811
00:59:19,440 --> 00:59:20,999
40 από τον Σίμπσον.
812
00:59:21,950 --> 00:59:23,600
Ο Πόρτερ τα ήξερε όλα.
813
00:59:23,601 --> 00:59:25,500
-Ίσως ήταν στο κόλπο.
-Όχι.
814
00:59:26,560 --> 00:59:28,999
Στοιχηματίζω ο Πόρτερ ήθελε
να τον στριμώξει.
815
00:59:29,590 --> 00:59:31,400
Το ήξερα, ήταν δολοφονία.
816
00:59:32,220 --> 00:59:34,150
-Πρέπει να το πούμε στον δικαστή Χένρυ.
-Όχι.
817
00:59:34,840 --> 00:59:36,650
Όχι, θα τον φέρω εγώ..
818
00:59:36,651 --> 00:59:38,999
έπρεπε να τον είχα σκοτώσει
εδώ και καιρό.
819
00:59:41,780 --> 00:59:43,500
Πάω στο Αλογοκλεφτών.
820
00:59:44,560 --> 00:59:46,200
Είναι κάνα δυο κτηνοτρόφοι εκεί.
821
00:59:47,970 --> 00:59:50,201
Θέλω να δω αν ήρθαν
αντιμέτωποι με τον Τράμπα.
822
00:59:53,030 --> 00:59:54,030
Διάβολε!
823
00:59:54,210 --> 00:59:55,300
-Τί τρέχει;
824
00:59:55,400 --> 00:59:56,999
-Έχω να πάω στα Ψηλά απόψε...
825
00:59:57,000 --> 00:59:59,125
και δεν έχω κάποιον να το κάνει.
826
00:59:59,760 --> 01:00:01,400
-Μπορώ να καλύψω τον φράκτη.
827
01:00:03,500 --> 01:00:05,899
-Δεν μπορώ να στο ζητήσω μετά
από ότι συνέβη στον Ντάνη.
828
01:00:05,900 --> 01:00:06,900
-Νότιε...
829
01:00:06,901 --> 01:00:08,300
μπορώ να το χειριστώ.
830
01:00:10,270 --> 01:00:11,999
-Μην κάνεις καμιά βλακεία, εκεί!
831
01:00:13,200 --> 01:00:14,999
-Έχω να τελειώσω ένα μυθιστόρημα.
832
01:00:15,000 --> 01:00:17,750
Και δεν έχω πρόθεση να πεθάνω
πριν πληρωθώ για αυτό το καταραμένο.
833
01:00:56,000 --> 01:00:57,700
Γύρνα να σε δω, κύριος!
834
01:01:01,260 --> 01:01:02,260
-Όουεν;
835
01:01:04,980 --> 01:01:06,560
-Τι διάβολο γυρεύεις εσύ;
836
01:01:07,150 --> 01:01:09,800
-Τώρα προσπαθώ να ξεπεράσω τον πόνο.
837
01:01:12,960 --> 01:01:14,801
Ο πυροβολισμός ήταν κόλαση.
838
01:01:15,120 --> 01:01:16,780
-Με όλες αυτές τις ηλιθιότητες..
839
01:01:17,200 --> 01:01:19,300
-Όλοι έλεγαν είμαι αναξιόπιστος,
840
01:01:20,730 --> 01:01:22,830
δεν μπορώ να τελειώσω μια δουλειά...
841
01:01:23,500 --> 01:01:24,999
να κερδίσω σαν άντρας την ζωή μου.
842
01:01:25,000 --> 01:01:26,320
-Έπρεπε να 'χες φύγει..
843
01:01:26,400 --> 01:01:28,250
Να είχες πάει στην Μοντάνα
ή στο Κολοράντο!
844
01:01:28,550 --> 01:01:30,999
-Χρειάζονται χρήματα για
το ταξίδι φίλε μου.
845
01:01:34,850 --> 01:01:35,999
-Καλά. Καλά...
846
01:01:37,700 --> 01:01:39,200
αν μου πεις ποιός ήταν ο άλλος...
847
01:01:40,580 --> 01:01:42,800
θα σου δώσω αρκετά
να πας στο Κολοράντο.
848
01:01:43,300 --> 01:01:44,999
-Δελεαστική προσφορά,
849
01:01:45,520 --> 01:01:46,999
αλλά υποχρεούμαι να την απορρίψω.
850
01:01:47,270 --> 01:01:49,990
-Μπορώ να πω ότι προσπάθησες
να σταματήσεις τους ζωοκλέφτες.
851
01:01:50,480 --> 01:01:52,890
Αν μου πεις μόνον ποιός ήταν ο άλλος.
852
01:01:55,750 --> 01:01:57,250
Ποιό είναι το αστείο;
853
01:01:59,020 --> 01:02:01,350
-Δεν θα βγάλεις κάτι, έτσι;
-Γιατί;
854
01:02:01,530 --> 01:02:03,450
-Δεν θα σου πω τίποτε.
855
01:02:04,260 --> 01:02:06,100
Όποιο όνομα αναφέρω...
856
01:02:07,190 --> 01:02:08,999
αυτός πρέπει να κρεμαστεί.
857
01:02:10,540 --> 01:02:12,999
Και είναι σαν να τον σκότωσα εγώ.
858
01:02:16,170 --> 01:02:17,999
Μην με παίρνεις με το καλό.
859
01:02:26,430 --> 01:02:29,999
-Ο Νότιος επιστρέφει από το Αλογοκλεφτών
πάω να τον συναντήσω.
860
01:02:31,490 --> 01:02:33,999
Πήγαινέ τον στον παλιό εγκαταλειμμένο στάβλο.
861
01:02:47,200 --> 01:02:48,600
-Τι ζητάς ξένε;
862
01:02:48,800 --> 01:02:49,999
-Είμαι ο Όουεν!
863
01:02:52,210 --> 01:02:53,800
-Τί ζητάς εδώ πάνω;
864
01:02:54,930 --> 01:02:56,470
-Πυροβόλησα έναν ζωοκλέφτη.
865
01:02:56,520 --> 01:02:57,999
Τον έχουμε στον παλιό στάβλο.
866
01:03:24,040 --> 01:03:25,250
Νότιε! Νότιε!
867
01:03:25,350 --> 01:03:26,500
-Άσε με μικρέ!
868
01:03:29,500 --> 01:03:30,400
Γιατί...
869
01:03:30,970 --> 01:03:32,200
μου το 'κανες αυτό;
870
01:03:35,900 --> 01:03:37,400
-Στον εαυτό μου το έκανα!
871
01:03:38,260 --> 01:03:40,580
Ήθελα αρκετά χρήματα να επιστρέψω σπίτι μου.
872
01:03:40,581 --> 01:03:41,999
Δεν είχα άλλη επιλογή.
873
01:03:42,000 --> 01:03:43,400
-Μπορούσες να μου ζητήσεις!
874
01:03:43,990 --> 01:03:46,999
Τώρα όμως πες μου ποιός ήταν μαζί σου.
875
01:03:50,220 --> 01:03:52,999
-Αν είχα να σου πω,
θα στο είχα ήδη πει.
876
01:03:53,950 --> 01:03:55,999
-Ήταν ο Τράμπας ένας από αυτούς;
877
01:03:56,950 --> 01:03:58,999
-Κάποιος με πλησίασε,
878
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
τον γνώρισα για λίγο στην πόλη,
879
01:04:01,001 --> 01:04:02,200
δεν ήταν ο Τράμπας.
880
01:04:02,201 --> 01:04:04,999
Μου είπε θα βγάλω πολλά λεφτά,
881
01:04:05,000 --> 01:04:08,300
αυτό που έπρεπε να κάνω ήταν
να πάω μαζί του να οδηγήσουμε μερικά ζώα
882
01:04:08,301 --> 01:04:09,999
από το κτήμα του δικαστή
σε άλλο σημείο.
883
01:04:10,000 --> 01:04:12,120
Αυτά ξέρω, τίποτε άλλο,
μα τον Θεό.
884
01:04:12,880 --> 01:04:14,800
-Καλά, ποιός ήταν αυτός Στηβ;
885
01:04:15,770 --> 01:04:17,600
-Άλλη σκληρή μοίρα για μένα,
886
01:04:17,900 --> 01:04:20,999
δεν θα γίνω αιτία λυντσαρίσματός του!
887
01:04:26,200 --> 01:04:27,600
-Άσε τα κλαψουρίσματα.
888
01:04:29,000 --> 01:04:30,999
Κοίτα να πεθάνεις με αξιοπρέπεια.
889
01:04:31,600 --> 01:04:33,400
-Αυτό προσπαθώ, Νότιε!
890
01:04:35,600 --> 01:04:36,999
Ότι μου απέμεινε.
891
01:04:39,135 --> 01:04:40,999
-Ξέρω ότι ο Τράμπας είναι μέσα.
892
01:04:42,470 --> 01:04:44,350
Αν το ξέρεις πες το μου τώρα.
893
01:04:45,950 --> 01:04:47,999
Έτσι θα υπάρξει ειρήνη μεταξύ μας.
894
01:04:48,150 --> 01:04:49,750
-Πιθανόν έχεις δίκιο.
895
01:04:50,500 --> 01:04:51,999
Αν ήξερα...
896
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
θα σου έλεγα.
897
01:04:53,001 --> 01:04:56,650
Ένας Θεός ξέρει τί αξίζει
να έρθει στον καθένα.
898
01:04:56,760 --> 01:04:59,300
-Και σένα σου αξίζει
ότι έρχεται, Στηβ,
899
01:05:00,280 --> 01:05:03,400
διότι ξέπεσες σε ένα
διαβολεμένο σκυλολόι.
900
01:05:04,240 --> 01:05:05,999
-Πες μου κάτι που δεν ξέρω.
901
01:05:06,580 --> 01:05:08,600
-Όχι, δεν θα σου πω κάτι που ξέρεις.
902
01:05:09,510 --> 01:05:12,500
Ξέρεις όμως τι μπορώ να σου κάνω
το πρωί, δεν ξέρεις;
903
01:05:15,140 --> 01:05:16,999
-Ναι!
Ξέρω.
904
01:05:21,840 --> 01:05:22,999
-Πού πας;
905
01:05:24,210 --> 01:05:25,999
-Να βρω κάτι να του κλείσω τα μάτια.
906
01:05:50,180 --> 01:05:52,999
-Υποθέτω, δεν θα μπορούσα
να έχω χαρτί και μολύβι;
907
01:06:12,920 --> 01:06:14,999
-Είμαι σίγουρος θα σου
έδινε τα χρήματα.
908
01:06:16,680 --> 01:06:21,300
-Ήπια μέχρι τελευταία δεκάρα
όσα δούλεψα και περισσότερα.
909
01:06:23,840 --> 01:06:25,300
Δεν μπορούσα να ζητήσω άλλα.
910
01:06:36,000 --> 01:06:37,999
-Φοβάσαι να πεθάνεις;
911
01:06:42,860 --> 01:06:44,800
-Το πιοτό με σκοτώνει...
912
01:06:45,570 --> 01:06:46,750
λίγο-λίγο...
913
01:06:46,751 --> 01:06:48,350
χρόνια τώρα.
914
01:06:51,100 --> 01:06:55,400
Είμαι ένα ράκος στο τέλος
της μίζερης ζωής μου. Όουεν.
915
01:06:56,550 --> 01:06:59,650
Που ψάχνει να κρατηθεί
από ίχνος αξιοπρέπειας.
916
01:07:02,430 --> 01:07:03,999
Θέλω να ζητήσω κάτι,
917
01:07:04,000 --> 01:07:05,670
θα δώσεις αυτό το γράμμα...
918
01:07:05,671 --> 01:07:07,360
στον διαβολεμένα επίμονο Βιρτζίνιο...
919
01:07:07,361 --> 01:07:08,730
όταν το τελειώσω;
920
01:07:10,340 --> 01:07:11,999
Υποσχέσου μου όμως...
921
01:07:12,420 --> 01:07:13,999
δεν θα το δώσεις
922
01:07:14,880 --> 01:07:15,900
μέχρι...
923
01:07:17,200 --> 01:07:18,200
Μετά.
924
01:07:21,660 --> 01:07:22,750
-Υπόσχομαι.
925
01:08:00,700 --> 01:08:02,300
-Εν τάξει, παλιοσειρά.
926
01:08:03,310 --> 01:08:04,500
-Ήρθε η ώρα.
927
01:08:15,180 --> 01:08:16,250
Σήκω!
928
01:08:19,790 --> 01:08:20,999
-Αυτός...
929
01:08:21,720 --> 01:08:22,999
-Σε περιμέναμε.
930
01:09:51,910 --> 01:09:53,650
-Μπορείς να σταθείς λιγάκι;
931
01:09:53,600 --> 01:09:55,400
-Καλύτερα να προχωράμε.
932
01:09:55,401 --> 01:09:56,401
-Πρέπει να σταθείς.
933
01:10:02,690 --> 01:10:04,150
-Είναι τόσο σημαντικό;
934
01:10:07,600 --> 01:10:09,700
-Ο Στηβ μου έδωσε ένα γράμμα χθες.
935
01:10:10,680 --> 01:10:12,999
Μου είπε να σου το δώσω,
όταν τελειώσουν όλα.
936
01:10:13,420 --> 01:10:14,999
Να σου το διαβάσω.
937
01:10:16,800 --> 01:10:17,800
Λέει...
938
01:10:19,070 --> 01:10:20,999
"Είχαμε μια καλή πορεία, Τζέφ"
939
01:10:21,390 --> 01:10:22,900
Ποιός είναι ο Τζέφ;
940
01:10:22,901 --> 01:10:25,250
-Εγώ, βγαίνει από το Τζέφερσον.
941
01:10:27,050 --> 01:10:29,999
"Απεχθάνομαι σαν την κόλαση
τις τελευταίες ώρες μου,
942
01:10:30,000 --> 01:10:32,150
που άνοιξα τους ασκούς του Αιόλου."
943
01:10:32,600 --> 01:10:34,999
"Ξέρω δεν ήθελες να σε
αποκαλώ Βιρτζίνιο...
944
01:10:35,000 --> 01:10:37,300
ιδιαίτερα όταν γίναμε κολλητοί στο Γουαϊόμινγκ."
945
01:10:38,510 --> 01:10:39,999
"Ίσως το έκανα διότι δεν πίστευα...
946
01:10:40,000 --> 01:10:41,530
ότι ήρθαμε από το ίδιο μέρος."
947
01:10:42,080 --> 01:10:43,780
"Είχα κάποιο λόγο που το έριξα...
948
01:10:45,250 --> 01:10:48,180
στο πιοτό, ενώ εσύ έγινες
ο καλύτερος που γνώρισα."
949
01:10:48,181 --> 01:10:49,441
¨΄Ενας Θεός ξέρει γιατί."
950
01:10:49,442 --> 01:10:50,440
-Σταμάτα!
951
01:10:51,370 --> 01:10:53,640
"Υπέθεσα ότι αν έδειχνα κατ' ελάχιστον...
952
01:10:53,641 --> 01:10:55,570
πόσο ήθελα την συγχώρεσή σου...
953
01:10:55,571 --> 01:10:56,999
ή να εκλιπαρήσω για έλεος,
954
01:10:57,000 --> 01:10:58,650
θα ερχόσουν κόντρα στον χαρακτήρα σου...
955
01:10:58,651 --> 01:10:59,999
να ελευθερώσεις έναν ζωοκλέφτη."
956
01:11:00,000 --> 01:11:01,600
"Έτσι, αποφάσισα να σου
δώσω την ευκαιρία...
957
01:11:01,601 --> 01:11:02,999
-Είπα σταμάτα, διάβολε!
958
01:11:50,250 --> 01:11:52,800
Γιατί δεν μου είπε ότι
δεν ήταν με τους κακούς;
959
01:11:52,880 --> 01:11:54,200
Έπρεπε να μου πεις κάτι!
960
01:11:55,860 --> 01:11:57,300
-Με έβαλε να υποσχεθώ...
961
01:11:58,030 --> 01:11:59,350
χωρίς περιστροφές.
962
01:12:05,580 --> 01:12:07,080
-Θα μπορούσα να τον σώσω.
963
01:12:07,250 --> 01:12:08,650
-Και με τον κώδικα;
964
01:12:09,780 --> 01:12:10,999
Αφού ομολόγησε;
965
01:12:14,540 --> 01:12:16,600
-Στο διάβολο ο κώδικας,
Όουεν κι εσύ μαζί!
966
01:12:17,045 --> 01:12:19,660
Ναι, σωστά,
έπρεπε να μου το πεις!
967
01:12:20,050 --> 01:12:21,661
-Σταμάτα! Σταμάτα!
968
01:12:28,020 --> 01:12:29,800
-Ξέρεις γιατί υπάρχει ο κώδικας;
969
01:12:30,300 --> 01:12:31,950
-Για τον νόμο και την τάξη.
970
01:12:32,430 --> 01:12:34,850
-Για να προστατεύει τον
δικαστή Χένρυ από τον κόσμο.
971
01:12:35,170 --> 01:12:36,400
Για αυτό είναι!
972
01:12:44,940 --> 01:12:46,650
Χάσαμε όμως την ουσία.
973
01:12:49,310 --> 01:12:50,850
Μισώ το Γουαϊόμινγκ.
974
01:13:03,860 --> 01:13:04,860
-Ορίστε.
975
01:13:08,230 --> 01:13:09,999
Ο Στηβ ήθελε να την πάρεις.
976
01:13:19,100 --> 01:13:20,250
-Στον Στηβ.
977
01:13:47,000 --> 01:13:48,999
Δεν θέλω να της μιλήσω ακόμη.
978
01:13:49,950 --> 01:13:51,999
-Κάποτε αργά ή γρήγορα θα της μιλήσεις.
979
01:13:52,530 --> 01:13:54,500
-Το βλέμμα της λέει σύντομα.
980
01:13:56,315 --> 01:13:57,501
-Με συγχωρείς.
981
01:13:57,960 --> 01:13:59,400
Καλώς ήλθατε παιδιά.
982
01:14:01,550 --> 01:14:02,999
Λυπήθηκα για τον Στηβ,
983
01:14:03,760 --> 01:14:04,800
αλλά...
984
01:14:05,530 --> 01:14:07,300
ήξερε σε τι βρομοδουλειές έμπλεξε.
985
01:14:07,370 --> 01:14:08,850
-Ήταν με τον Τράμπα.
986
01:14:08,960 --> 01:14:10,999
-Πού το ξέρεις;
Ομολόγησε;
987
01:14:12,430 --> 01:14:14,999
-Όχι κύριε,
δεν είπε κανέναν πριν πεθάνει.
988
01:14:15,855 --> 01:14:16,900
-Καλώς...
989
01:14:17,870 --> 01:14:19,550
ξεχάστε τα περί Τράμπα.
990
01:14:19,750 --> 01:14:21,551
Δουλεύει για τον Μπέιλιν, τώρα.
991
01:14:21,552 --> 01:14:23,750
-Ο Τράμπας τα κάνει όλα, δικαστή.
992
01:14:25,040 --> 01:14:28,450
Τώρα ανησυχώ περισσότερο για
το τι σκέφτεται η Μόλη για μένα.
993
01:14:29,670 --> 01:14:31,451
-Είχα κουβέντα με την Μόλη...
994
01:14:31,750 --> 01:14:33,150
της εξήγησα τί έκανες...
995
01:14:33,300 --> 01:14:34,999
ότι και ο δικαστής.
996
01:14:36,050 --> 01:14:37,400
Μοιράζει ποινές.
997
01:14:37,990 --> 01:14:39,701
Τράβα και μίλα της.
998
01:14:59,300 --> 01:15:01,850
-Πρέπει να κάνω ένα ζεστό μπάνιο...
999
01:15:02,800 --> 01:15:04,200
και να αλλάξω ρούχα.
1000
01:15:11,740 --> 01:15:12,999
-Σου έχω μια δουλειά.
1001
01:15:14,610 --> 01:15:16,999
Πάρε 2 άντρες και συνάντησέ με στους στάβλους.
1002
01:15:44,280 --> 01:15:46,450
-Πρέπει να σου μιλήσω
και να με ακούσεις.
1003
01:15:53,620 --> 01:15:54,700
-Πρέπει;
1004
01:15:59,620 --> 01:16:02,701
-Νομίζω ξέρω τί σκέφτεσαι για μένα.
1005
01:16:04,570 --> 01:16:05,800
Και νομίζω...
1006
01:16:06,070 --> 01:16:07,999
έκανα την δουλειά μου.
1007
01:16:09,970 --> 01:16:11,450
Είχα όμως λάθος.
1008
01:16:13,930 --> 01:16:15,500
Ελπίζω μπορούμε...
1009
01:16:16,070 --> 01:16:17,999
να το ξεπεράσουμε.
1010
01:16:21,110 --> 01:16:22,600
-Μπορείς εσύ;
1011
01:16:30,970 --> 01:16:32,350
-Χρειαζόταν βοήθεια.
1012
01:16:33,050 --> 01:16:35,300
Ήθελε βοήθεια κι εγώ τον σκότωσα.
1013
01:16:35,715 --> 01:16:36,999
Τον σκότωσα...
1014
01:16:37,000 --> 01:16:43,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ JGR (GR UPS team)
1015
01:16:44,870 --> 01:16:45,900
Μόλη..
1016
01:16:46,530 --> 01:16:47,999
-Σταμάτα μια φορά.
1017
01:16:59,790 --> 01:17:01,999
Έκανες αυτό που νόμιζες σωστό!
1018
01:17:03,310 --> 01:17:04,800
Έτσι κάνουμε όλοι.
1019
01:17:06,760 --> 01:17:07,999
Για αυτό αποφάσισα...
1020
01:17:09,270 --> 01:17:11,600
να φύγω αύριο για το Βερμόντ.
1021
01:17:12,410 --> 01:17:13,999
-Και το σχολείο;
1022
01:17:15,330 --> 01:17:16,999
Ποιός θα διδάσκει;
1023
01:17:17,680 --> 01:17:18,999
-Έγραψα για αντικαταστάτη.
1024
01:17:19,960 --> 01:17:22,400
Ο νέος δάσκαλος θα είναι
εδώ σε δυο εβδομάδες.
1025
01:17:22,720 --> 01:17:23,700
-Μη...
1026
01:17:24,310 --> 01:17:25,550
σε παρακαλώ!
1027
01:17:28,630 --> 01:17:29,700
-Πρέπει.
1028
01:18:02,999 --> 01:18:05,450
-Το πρωί θα πάω την Μόλη στην Σαγιέν.
1029
01:18:06,680 --> 01:18:07,999
Επιστρέφει σπίτι της.
1030
01:18:09,430 --> 01:18:10,430
-Καλά.
1031
01:18:12,560 --> 01:18:13,999
-Θα πάω κι εγώ μαζί της.
1032
01:18:15,450 --> 01:18:16,999
Αν με θέλει.
1033
01:18:21,240 --> 01:18:23,150
-Είναι μακρύ ταξίδι να πάω μονάχη.
1034
01:18:32,530 --> 01:18:33,999
-Ποιό είναι το αστείο;
1035
01:18:34,620 --> 01:18:37,800
-Δυσκολεύομαι να σε φανταστώ
στο Βερμόντ, αυτό!
1036
01:18:40,140 --> 01:18:42,400
-Έχω κάποιες δουλειές στην Σαγιέν.
1037
01:18:43,200 --> 01:18:44,350
-Αλήθεια;
1038
01:18:44,830 --> 01:18:45,999
Σαν τί;
1039
01:18:48,190 --> 01:18:50,650
-Να παραδώσω αυτό
στον ομοσπονδιακό σερίφη.
1040
01:18:50,680 --> 01:18:52,450
Ίσως βρουν τους ενόχους.
1041
01:18:53,310 --> 01:18:55,180
-Μπορώ να ανακαλύψω
ένα σωρό πιστολάδες...
1042
01:18:55,181 --> 01:18:56,850
από ότι οι κυβερνητικοί.
1043
01:18:57,000 --> 01:18:58,650
Οφείλεις να το καταθέσεις εδώ.
1044
01:18:59,060 --> 01:19:00,730
-Αν είναι το ίδιο με σας,
1045
01:19:01,361 --> 01:19:02,760
θα το πάω στην Σαγιέν.
1046
01:19:04,530 --> 01:19:05,800
Θέλω ο Τράμπας...
1047
01:19:06,080 --> 01:19:07,250
να πληρώσει.
1048
01:19:07,430 --> 01:19:09,750
-Ξέρεις, στείλαμε μερικούς
να βρουν τον Μπέιλιν.
1049
01:19:10,880 --> 01:19:12,450
Αυτός είναι η αιτία του κακού.
1050
01:19:12,460 --> 01:19:15,451
-Ο Μπέιλιν είναι τόσο τρομοκρατημένος
από τον ντόρο και δεν μπλέκεται.
1051
01:19:15,550 --> 01:19:17,500
-Είναι αυτός που προσέλαβε τον Τράμπα.
1052
01:19:18,090 --> 01:19:19,800
-Κι εσύ τον είχες προσλάβει.
1053
01:19:21,810 --> 01:19:23,350
-Τί υπονοείς, παιδί μου!
1054
01:19:24,235 --> 01:19:25,500
-Τίποτε ιδιαίτερο.
1055
01:19:26,530 --> 01:19:27,780
Απλά το ξαναλέω.
1056
01:19:27,781 --> 01:19:30,100
Δεν νομίζω ο Μπέιλιν να είναι ο κλέφτης.
1057
01:19:32,070 --> 01:19:33,999
-Δεν θα του κάνουν κακό, έτσι;
1058
01:19:36,000 --> 01:19:37,999
-Υπηρετούν την δικαιοσύνη, μαντάμ.
1059
01:19:38,800 --> 01:19:42,350
-Κατάλαβα πάρα πολύ καλά
τι σημαίνει δικαιοσύνη στο Γουαϊόμινγκ.
1060
01:19:43,300 --> 01:19:46,850
-Ένας τρόπος να προστατευτούμε εδώ, κυρία μου.
1061
01:19:51,950 --> 01:19:54,851
Ο Μπέιλιν δεν έχει λόγο να
δικαιούται τον οίκτο σας.
1062
01:19:55,680 --> 01:19:59,000
Γιατί δεν ήλθατε εδώ να ρωτήσετε ότι θέλετε;
1063
01:20:00,140 --> 01:20:02,850
-Σιχάθηκα τον τρόπο που πιέζεις
τους μικρούς κτηνοτρόφους,
1064
01:20:02,851 --> 01:20:04,980
κάποια μέρα ένας από αυτούς
θα σταθεί απέναντί σου.
1065
01:20:05,050 --> 01:20:07,999
-Ναι, και θα είναι κάτι το αξιοθέατο.
1066
01:20:08,130 --> 01:20:09,999
-Το να λυντσάρετε κάποιον για κλοπή;
1067
01:20:11,320 --> 01:20:13,600
Εκεί που η κλοπή είναι ότι χειρότερο.
1068
01:20:25,410 --> 01:20:27,500
-Κάποτε θα πληρώσεις για ότι έκανες.
1069
01:20:28,150 --> 01:20:29,400
-Να πληρώσω;
1070
01:20:31,170 --> 01:20:32,800
Για ποιό πράγμα να πληρώσω;
1071
01:20:32,960 --> 01:20:34,999
Ξέχασες σε ποιόν μιλάς;
1072
01:20:35,270 --> 01:20:38,500
-Ακόμη έχω την πίκρα στο
στόμα μου εξ αιτίας σου.
1073
01:20:39,440 --> 01:20:40,660
Πάμε Μόλη.
1074
01:20:40,661 --> 01:20:42,661
-Χμ, πως έτσι ξαφνικά
έγινες τόσο δυνατός...
1075
01:20:42,662 --> 01:20:44,300
επειδή πήρες μια σωστή γυναίκα, ε!
1076
01:20:44,320 --> 01:20:45,850
-Μην την ανακατεύεις.
1077
01:20:46,080 --> 01:20:47,450
-Έγινες και ευγενής, ε;
1078
01:20:48,520 --> 01:20:50,700
Ας μην ξεχνάμε ότι έχεις βαμμένα
τα χέρια σου με αίμα.
1079
01:20:51,020 --> 01:20:53,650
-Πάρα πολύ και όχι χωρίς λόγο.
1080
01:20:55,580 --> 01:20:58,400
-Φαντάστηκες πόσο παράνομη
θα ήταν η πόλη χωρίς εμένα;
1081
01:20:59,270 --> 01:21:00,500
Εγώ διατάζω!
1082
01:21:00,865 --> 01:21:01,999
Είμαι ο πολιτισμός!
1083
01:21:03,020 --> 01:21:04,999
Έφερα ειρήνη, ενώ ήταν χάος.
1084
01:21:06,430 --> 01:21:08,500
Εγώ αποφασίζω ποιός θα πεθάνει.
1085
01:21:17,000 --> 01:21:18,501
Και ποιός θα ζήσει.
1086
01:21:22,110 --> 01:21:23,700
Που πας παιδί μου εσύ;
1087
01:21:24,330 --> 01:21:25,999
-Λυπάμαι, μου έφυγε η όρεξη.
1088
01:21:31,420 --> 01:21:32,999
Θα φύγω κι εγώ αύριο.
1089
01:21:35,830 --> 01:21:37,250
-Τέλειωσες το βιβλίο σου;
1090
01:21:39,520 --> 01:21:41,450
-Ναι, εκτός από το τέλος.
1091
01:21:54,390 --> 01:21:55,451
-Μια λέξη.
1092
01:22:09,550 --> 01:22:11,200
-Να με περιμένετε στο μαγαζί.
1093
01:22:12,380 --> 01:22:13,700
-Πρόσεχε σε παρακαλώ.
1094
01:22:17,850 --> 01:22:19,999
-Ο Τράμπας σου στέλνει μήνυμα.
1095
01:22:20,910 --> 01:22:23,500
Εσύ κι αυτός στις 4 μπροστά στην κρεμάλα.
1096
01:22:24,360 --> 01:22:26,200
-Πότε έγινες το παιδί
για τα θελήματά του;
1097
01:22:26,201 --> 01:22:27,999
-Δεν είμαι κανενός.
1098
01:22:28,520 --> 01:22:30,450
Όφειλες να ρωτήσεις αν έχω όπλο.
1099
01:22:32,090 --> 01:22:34,700
Εύκολο να διατάζεις όταν
σε καλύπτει ο δικαστής,
1100
01:22:35,160 --> 01:22:36,999
παρά όταν είσαι μονάχος.
1101
01:22:37,190 --> 01:22:38,800
-Δεν είμαι μόνος μου!
1102
01:22:39,040 --> 01:22:41,450
-Θυμάμαι όταν σε περιμάζεψε ο δικαστής,
1103
01:22:41,451 --> 01:22:43,700
και μετά λίγα χρόνια βρήκαν τον πατέρα σου.
1104
01:22:44,290 --> 01:22:46,600
Κλαψούριζες τα βράδια σαν μωρό.
1105
01:22:46,920 --> 01:22:48,999
Τα παιδιά το είχαν κάνει ανέκδοτο.
1106
01:22:50,340 --> 01:22:51,999
Έλεγες ήσουν καλύτερος από μας.
1107
01:22:52,000 --> 01:22:53,450
Πέρασε ο καιρός πια.
1108
01:22:53,740 --> 01:22:55,999
Είσαι ένα τίποτα,
μια τρύπια δεκάρα.
1109
01:22:56,000 --> 01:22:58,200
Θαρρείς ότι κάποιος είσαι.
1110
01:22:59,330 --> 01:23:00,600
-Εσύ τα λες;
1111
01:23:01,560 --> 01:23:03,450
-Θα σε δω στην κόλαση, Νότιε.
1112
01:23:03,751 --> 01:23:06,500
-Ει, μπορεί να πας πιο μπροστά
από ότι νομίζεις, Μπρόουλς.
1113
01:23:18,320 --> 01:23:19,999
-Δεν πρόκειται να μου λείψει το Γουαϊόμινγκ.
1114
01:23:20,570 --> 01:23:21,600
Καθόλου!
1115
01:23:22,870 --> 01:23:23,999
-Είναι πανέμορφο...
1116
01:23:24,500 --> 01:23:25,999
όσο και κακό.
1117
01:23:26,150 --> 01:23:27,500
-Αλήθεια λες.
1118
01:23:28,220 --> 01:23:29,999
Όμως και διαβολεμένος τόπος.
1119
01:23:37,340 --> 01:23:39,700
-Έχω πρόσκληση από τον Τράμπα στις 4.
1120
01:23:41,670 --> 01:23:42,999
-Δεν χρειάζεται να πας.
1121
01:23:43,120 --> 01:23:44,999
-Είναι κάτι που πρέπει να τελειώσω.
1122
01:23:48,630 --> 01:23:49,999
-Ας τα αφήσουμε όλα πίσω.
1123
01:23:50,270 --> 01:23:51,900
-Δεν γίνεται να φύγω σαν δειλός.
1124
01:23:51,920 --> 01:23:52,999
-Δεν με νοιάζει.
1125
01:23:53,090 --> 01:23:54,560
-Νοιάζει εμένα.
1126
01:23:54,790 --> 01:23:58,870
Είναι σημαντικό για όλους,
θα συναντούν πάντα αυτά τα φίδια.
1127
01:24:02,930 --> 01:24:04,999
Θέλω και οι δυό να μείνετε εδώ.
1128
01:24:05,170 --> 01:24:06,600
Μην πάθετε τίποτα.
1129
01:24:07,230 --> 01:24:09,600
-Έχω κινδυνέψει πολλές φορές πρόσφατα.
1130
01:24:10,300 --> 01:24:12,100
-Όουεν, σου ζητώ να προσέχεις την Μόλη.
1131
01:24:12,670 --> 01:24:14,300
-Δεν χρειάζομαι προστασία.
1132
01:24:14,620 --> 01:24:16,500
Και δεν χρειάζεται να σκοτωθείς.
1133
01:24:16,501 --> 01:24:17,850
-Δεν το σκοπεύω.
1134
01:24:21,200 --> 01:24:22,350
-Αν το κάνεις...
1135
01:24:24,050 --> 01:24:24,999
φεύγω.
1136
01:24:26,280 --> 01:24:28,750
Τώρα αμέσως
και δεν ξαναγυρίζω.
1137
01:24:32,020 --> 01:24:33,500
-Το εννοείς αυτό;
1138
01:24:35,580 --> 01:24:37,501
Θα είναι τέλος...
1139
01:24:39,080 --> 01:24:40,370
για εμάς;
1140
01:24:45,260 --> 01:24:47,900
Μπορείς να μου το πεις
κοιτώντας με στα μάτια Μόλη;
1141
01:24:52,750 --> 01:24:54,999
Λοιπόν, αυτό θέλεις να γίνει;
1142
01:25:00,200 --> 01:25:01,800
-Σίγουρα το θέλεις;
1143
01:25:03,050 --> 01:25:04,760
-Δεν έχω άλλη επιλογή.
1144
01:25:05,710 --> 01:25:06,999
-Καταλαβαίνω.
1145
01:25:43,990 --> 01:25:45,250
Βγες έξω!
1146
01:25:46,550 --> 01:25:47,900
Στο ξέφωτο!
1147
01:25:49,470 --> 01:25:50,500
Δειλέ!
1148
01:25:51,200 --> 01:25:52,750
-Νότιε, πρόσεχε.
1149
01:26:14,600 --> 01:26:16,300
-Με πυροβόλησες μπάσταρδε!
1150
01:26:16,430 --> 01:26:17,600
-Το ήθελα!
1151
01:26:18,300 --> 01:26:20,200
Εσύ διάλεξες να πεθάνεις
αργά και βασανιστικά.
1152
01:26:20,800 --> 01:26:22,999
-Ότι έκανα, το έκανα κατόπιν εντολών.
1153
01:26:23,950 --> 01:26:26,760
-Τι εννοείς;
Εσύ έκλεψες τα γελάδια, ε;
1154
01:26:26,761 --> 01:26:27,999
-Εγώ βρε βλάκα.
1155
01:26:29,000 --> 01:26:30,999
-Ήδη το ήξερα.
Είδα τις σημειώσεις σου.
1156
01:26:33,360 --> 01:26:34,999
-Του δικαστή ήταν.
1157
01:26:35,800 --> 01:26:37,999
-Είσαι αμετανόητος ψεύτης
ακόμη κι όταν πεθαίνεις.
1158
01:26:38,230 --> 01:26:40,760
Γιατί να κλέψει τα δικά του;
1159
01:26:42,170 --> 01:26:43,861
-Θεέ μου, είσαι και ηλίθιος.
1160
01:26:44,900 --> 01:26:46,660
Αν τα φορτώσει στον Μπέιλιν...
1161
01:26:46,870 --> 01:26:49,660
και στους άλλους μικροκτηνοτρόφους...
1162
01:26:50,050 --> 01:26:52,999
τότε θα τους πάρει την γη
και το νερό.
1163
01:26:55,340 --> 01:26:56,400
Διάβολε...
1164
01:26:56,750 --> 01:26:57,999
ξέρεις πως λέγεται αυτό;
1165
01:26:58,940 --> 01:26:59,999
Μονοπώλιο.
1166
01:27:03,380 --> 01:27:05,999
Ναι, ήθελε να πεθάνεις εδώ και καιρό.
1167
01:27:07,770 --> 01:27:09,999
Με πλήρωσε να σε σκοτώσω σήμερα!
1168
01:27:11,200 --> 01:27:12,999
Να τελειώσω αυτό που άρχισα.
1169
01:27:14,060 --> 01:27:16,400
Υποθέτω, ποτέ δεν έβγαλε τίμια χρήματα.
1170
01:27:22,490 --> 01:27:23,999
-Υποθέτω ποτέ του.
1171
01:27:30,360 --> 01:27:31,999
-Να βλέπω τα χέρια σου.
1172
01:27:38,480 --> 01:27:39,999
Ρίξε τα όπλα σου, Νότιε.
1173
01:27:48,210 --> 01:27:49,600
Όλα, Νότιε.
1174
01:28:20,080 --> 01:28:23,400
Ότι ήθελα να γίνει εδώ,
το έκανες εσύ.
1175
01:28:24,970 --> 01:28:25,999
Γονάτισε.
1176
01:28:35,610 --> 01:28:37,800
-Δεν μπορείς να με πυροβολήσεις, δικαστή.
1177
01:28:39,630 --> 01:28:41,500
-Μπορώ να κάνω ότι θέλω.
1178
01:28:51,600 --> 01:28:52,999
Θα ήσουν ο διάδοχός μου...
1179
01:28:54,660 --> 01:28:58,250
μέχρι που πίστεψες, ότι ο κώδικας
για όλους, είναι και για μένα.
1180
01:28:58,850 --> 01:29:01,070
-Ο κώδικας ήταν για τους φόνους.
1181
01:29:01,071 --> 01:29:02,570
-Βρίσκοντας τις σημειώσεις...
1182
01:29:03,750 --> 01:29:07,650
ήξερα ότι ήταν θέμα χρόνου
να το αποκρυπτογραφήσεις, έτσι...
1183
01:29:08,750 --> 01:29:10,999
λοιπόν, δεν μπορούσα να το αφήσω έτσι.
1184
01:29:18,370 --> 01:29:20,780
Έχω δει αυτό το βλέμμα μια-δυό φορές.
1185
01:29:21,450 --> 01:29:22,999
Αυτοί που το είχαν...
1186
01:29:23,580 --> 01:29:25,700
είχαν πολλούς λόγους να φοβούνται.
1187
01:29:27,600 --> 01:29:28,800
Ο τρόπος υποθέτω...
1188
01:29:29,760 --> 01:29:31,801
που μπόρεσαν να το καταλάβουν.
1189
01:29:32,970 --> 01:29:33,999
Ξέρεις...
1190
01:29:34,540 --> 01:29:38,750
πόσο μου άρεσε όταν ο Θεός ζήτησε
από τον Αβραάμ την θυσία του γιού του.
1191
01:29:40,700 --> 01:29:41,751
Ενώ...
1192
01:29:42,260 --> 01:29:44,700
δεν υπάρχει τώρα Θεός να σε σώσει.
1193
01:29:46,570 --> 01:29:48,999
Όπως ακριβώς δεν υπήρξε
να σώσει τον πατέρα σου.
1194
01:29:49,000 --> 01:29:50,999
Τότε, κάτω στην κοιλάδα.
1195
01:29:52,270 --> 01:29:53,999
Ήταν μόνο ένας...
1196
01:29:54,260 --> 01:29:56,999
βλάκας κτηνοτρόφος που
δεν έπαιρνε από λόγια.
1197
01:29:57,400 --> 01:29:58,500
-Κάθαρμα!
1198
01:30:29,940 --> 01:30:30,960
-Πονάει...
1199
01:30:32,130 --> 01:30:33,999
-Κουράγιο, πρωτάρη.
1200
01:30:34,610 --> 01:30:35,999
-Το βιβλίο μου...
1201
01:30:37,920 --> 01:30:39,200
θάψτε το μαζί μου.
1202
01:30:56,610 --> 01:30:58,999
-Ακόμη δεν κατάλαβα
γιατί το κάνουμε αυτό.
1203
01:31:01,890 --> 01:31:02,999
-Είναι συμβολικό.
1204
01:31:04,720 --> 01:31:06,800
Αυτό το μέρος της ζωής μου τελείωσε.
1205
01:31:09,920 --> 01:31:12,801
-Υπάρχει άφθονη γη εδώ γύρω...
1206
01:31:12,820 --> 01:31:15,450
για δυο κάου μπόυς να την προσέξουν.
1207
01:31:16,460 --> 01:31:18,999
Πρέπει να κάνω ορισμένες αλλαγές εδώ.
1208
01:31:19,560 --> 01:31:21,200
Τί λες κι εσύ, Μόλη;
1209
01:31:21,640 --> 01:31:24,201
-Λέω, αν μείνουμε περισσότερο χρόνο μαζί
1210
01:31:24,600 --> 01:31:26,999
θα έχεις μια γλυκύτατη γυναίκα.
1211
01:31:27,280 --> 01:31:28,150
-Χμ!
1212
01:31:28,400 --> 01:31:30,650
Λοιπόν, εντάξει αν το θες.
1213
01:31:31,000 --> 01:31:38,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ JGR (GR UPS team)
112474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.