All language subtitles for The.Daughters.of.Fire.2019.HC.NORDiC.1080p.H.264.AAC2.0-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,920 --> 00:01:10,920 DAUGHTERS OF FIRE 2 00:03:07,840 --> 00:03:09,680 Hej dĂ„. 3 00:07:59,240 --> 00:08:05,640 "Antarktis, 1968" stĂ„r det pĂ„ skylten. MĂ„nga Ă„r innan jag föddes. 4 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Men den hĂ€r platsen har nog knappt förĂ€ndrats. 5 00:08:09,720 --> 00:08:14,600 Det finns system som aldrig förĂ€ndras. Även om tiden tycks förĂ€ndra allt- 6 00:08:14,680 --> 00:08:19,480 - sĂ„ Ă€r militĂ€ren och prĂ€sterskapet logiker utan lösning. 7 00:08:19,560 --> 00:08:21,760 De lĂ€mnar outplĂ„nliga spĂ„r efter sig. 8 00:08:23,080 --> 00:08:28,160 De delar pĂ„ samma kropp, samma klĂ€der, samma mĂ€n- 9 00:08:28,240 --> 00:08:31,960 - som bĂ€r med sig en berĂ€ttelse om grĂ€nser och förtryck. 10 00:08:32,040 --> 00:08:36,520 Jag tĂ€nker pĂ„ de kvinnliga forskarna som landsteg hĂ€r 1968. 11 00:08:36,600 --> 00:08:41,840 Hur var deras kroppar nĂ€r de kom hit? De trotsade det rĂ„dande paradigmet- 12 00:08:41,920 --> 00:08:44,960 -och levde som forskare. 13 00:08:45,040 --> 00:08:49,440 Vi Ă€r barnbarnen, barnen till barnbarnen, döttrar och systrar- 14 00:08:49,520 --> 00:08:54,520 - till dem som satte sin konst och sina kroppar, sitt land och sina landskap- 15 00:08:54,600 --> 00:08:59,000 - som irrlĂ€riga facklor och lyste upp nya skyar. 16 00:08:59,080 --> 00:09:01,080 Vi Ă€r eldens döttrar. 17 00:09:02,240 --> 00:09:04,840 Problemet har aldrig varit hur kropparna framstĂ€lls. 18 00:09:05,160 --> 00:09:10,560 Problemet Ă€r hur dessa kroppar tolkas och ses framför kameran. 19 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Jag sĂ„ saknade dig. 20 00:12:00,320 --> 00:12:07,240 - SĂ„ saknade? Ta bort sĂ„. - Ska du aldrig sluta rĂ€tta mig? 21 00:12:07,320 --> 00:12:09,120 Du Ă€r hopplös. 22 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 Min Ă€lskade. 23 00:12:26,400 --> 00:12:28,040 Jag Ă€r hungrig. 24 00:12:31,480 --> 00:12:33,080 Ska vi gĂ„ ut? 25 00:12:34,040 --> 00:12:39,160 Nej, jag pallar inte. Har du inget hemma? 26 00:12:42,920 --> 00:12:44,760 LĂ„t mig se efter. 27 00:12:54,000 --> 00:12:55,760 Klaga inte. 28 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Agustina 29 00:13:00,920 --> 00:13:05,520 Efter en mĂ„nad i vĂ€rldens Ă€nde och du kan inte köpa en chokladbit? 30 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 En mĂ„nad som jag tĂ€nkt pĂ„ din Ă€nde. 31 00:13:09,600 --> 00:13:12,240 Och vĂ„r vĂ€rld och nej, inga chokladbitar. 32 00:13:22,480 --> 00:13:25,640 Det var skönt utan kontakt med omvĂ€rlden- 33 00:13:25,720 --> 00:13:28,360 -men det var inte som jag trodde. 34 00:13:28,440 --> 00:13:32,400 Jag vet inte. Jag hade förestĂ€llt mig det vitt, pingviner... 35 00:13:32,480 --> 00:13:38,200 Och det var svart jord och det kryllade av militĂ€rer, maten var hemsk... 36 00:13:40,000 --> 00:13:41,840 NĂ„got nytt hĂ€r? 37 00:13:44,920 --> 00:13:46,680 - Mariana har skilt sig. - Är det sant? 38 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 Ja, Ă€ntligen. 39 00:13:50,520 --> 00:13:56,520 Nachi blev bodybuildingmĂ€stare, och jag har saknat dig galet mycket. 40 00:14:00,360 --> 00:14:05,400 Jag hittade nĂ„gra hĂ€ftiga klippor, men man kan hoppa i högst fyra gĂ„nger- 41 00:14:05,480 --> 00:14:08,760 - annars fryser du ihjĂ€l, Ă€ven med torrdrĂ€kt. 42 00:14:08,840 --> 00:14:11,560 Varför berĂ€ttar du sĂ„nt som skrĂ€mmer mig? 43 00:14:11,640 --> 00:14:12,960 Annars Ă€r det inte roligt. 44 00:14:22,280 --> 00:14:24,360 Vad tjatiga de Ă€r! 45 00:14:25,800 --> 00:14:28,520 - Vem Ă€r det? - Hur ska jag veta det? 46 00:14:28,600 --> 00:14:30,760 Se efter. 47 00:14:36,280 --> 00:14:38,640 - Morsan. - Vad vill hon? 48 00:14:40,280 --> 00:14:42,600 Hon vill sĂ€lja pappas Torino. 49 00:14:43,960 --> 00:14:49,000 Du anar inte hur den Ă€r. De kommer Ă€nda frĂ„n Necochea för att se den. 50 00:14:49,080 --> 00:14:51,680 - Pappa botade den frĂ„n onda ögat. - Bilen? 51 00:14:51,760 --> 00:14:53,440 - Har jag inte berĂ€ttat det? - Nej. 52 00:14:53,520 --> 00:14:58,800 Han stĂ€llde en tallrik fylld med vatten pĂ„ huven och det började bubbla. 53 00:14:58,880 --> 00:15:01,280 Och dĂ„ har bilen onda ögat? 54 00:15:01,360 --> 00:15:06,840 Tjejen, du ser mycket koreansk film men kan inget om populĂ€rkultur. 55 00:15:09,160 --> 00:15:11,360 Jag dödar morsan om hon sĂ€ljer bilen. 56 00:15:12,520 --> 00:15:14,040 Pappa Ă€lskade den. 57 00:15:15,520 --> 00:15:19,640 Vad sĂ€gs om en rĂ€ddningsaktion? SĂ„ fĂ„r du se mitt barndomshem. 58 00:15:21,040 --> 00:15:22,600 Och din mamma? 59 00:15:24,920 --> 00:15:28,880 - Mitt rum har inte förĂ€ndrats pĂ„ tjugo Ă„r. - JasĂ„? 60 00:15:28,960 --> 00:15:32,880 Du fĂ„r se vilka affischer som jag onanerade till som tonĂ„ring. 61 00:15:32,960 --> 00:15:35,360 Affischer för att onanera? 62 00:15:37,360 --> 00:15:39,120 SĂ€g nĂ„gon? 63 00:15:39,200 --> 00:15:44,480 Som Diana, frĂ„n "V", nĂ€r utomjordingarna invaderar. 64 00:15:45,960 --> 00:15:48,680 - Driver du med mig? - Nej. 65 00:15:48,760 --> 00:15:50,440 Nej, Diana Ă€r grym, - 66 00:15:50,560 --> 00:15:55,880 - med sin tajta uniform och de dĂ€r utomjordiska brösten. 67 00:15:57,320 --> 00:16:01,560 Mina bröst kanske inte Ă€r utomjordiska men... 68 00:16:01,640 --> 00:16:03,520 LĂ€gg av, dina bröst Ă€r vackra. 69 00:16:04,520 --> 00:16:06,600 Jag har en neoprendrĂ€kt. 70 00:16:09,760 --> 00:16:12,160 Vad har min fisk gjort under tiden vi var isĂ€r? 71 00:16:13,560 --> 00:16:16,480 Din fisk? Inget. 72 00:16:20,560 --> 00:16:23,080 - Jag Ă€r jĂ€ttesnĂ€ll. - Du Ă€r hemsk. 73 00:16:26,760 --> 00:16:31,000 Och du? Har du nĂ„n ny filmidĂ©? 74 00:16:31,080 --> 00:16:32,520 Ja. 75 00:16:33,640 --> 00:16:35,040 En porrfilm. 76 00:16:36,600 --> 00:16:37,920 Allvarligt? 77 00:16:38,960 --> 00:16:41,120 - Nej - Jo. 78 00:16:41,200 --> 00:16:43,600 - Menar du det? - Ja. 79 00:16:45,240 --> 00:16:49,320 - Vad bra... - VadĂ„? TĂ€nder du pĂ„ det? 80 00:16:49,400 --> 00:16:52,160 - Kanske det? - Kom hit. 81 00:16:54,400 --> 00:16:56,840 - SĂ„ frĂ€ckt. - Du ser... 82 00:19:16,120 --> 00:19:21,000 - Gick det bra? - Ja, jag Ă€r redan van vid dig. 83 00:19:52,160 --> 00:19:53,800 Tack. 84 00:20:14,720 --> 00:20:16,480 TvĂ„ tequila. 85 00:20:23,280 --> 00:20:25,440 Flator. 86 00:20:30,920 --> 00:20:34,960 - Flata. - Vad Ă€r det för fel med dig? 87 00:20:38,400 --> 00:20:43,920 Vad fan Ă€r det frĂ„gan om? Bögarnas bord, flatan... Vad Ă€r det frĂ„gan om? 88 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 Vad sĂ€ger du? 89 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 - Vad i helvete... - Sluta, sluta... 90 00:26:05,360 --> 00:26:07,760 - Vi söker den hĂ€r tjejen. - Jag kĂ€nner henne inte. 91 00:26:07,840 --> 00:26:13,000 Jag mĂ„ste trĂ€na. Jag har bara tvĂ„ timmar pĂ„ mig, sen fryser jag. 92 00:26:13,080 --> 00:26:15,360 Jag Ă€r mĂ€stare i öppet hav. 93 00:26:15,440 --> 00:26:20,160 DrĂ€kten kommer frĂ„n Australien, den Ă€r varm och vĂ€ger inget. Kostade skjortan. 94 00:26:20,240 --> 00:26:22,960 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt att kissa, men men... 95 00:26:23,040 --> 00:26:26,360 - SĂ„ har du sett den hĂ€r tjejen? - Nej. 96 00:26:26,440 --> 00:26:31,960 Jag hörde om stĂ„hejet i baren. Jag firade tjejens hemkomst. 97 00:26:32,040 --> 00:26:37,200 Vi festade nĂ€r de dĂ€r hemska typerna kom. Jag försvarade mig, knappt. 98 00:26:37,280 --> 00:26:43,440 Min idrott gör mig stark men tjejen Ă€r lite svag och svimmade nĂ€stan. 99 00:26:43,520 --> 00:26:49,680 Sen hörde jag nĂ„gra slag. NĂ„gra blonda utlĂ€nningar som utövar sjĂ€lvförsvar. 100 00:26:49,760 --> 00:26:55,040 Det Ă€r vanligt i Europa. Som tĂ€vlings- simmare har jag fĂ„tt resa mycket. 101 00:26:55,120 --> 00:26:59,040 I Tyskland till exempel sĂ„ utövar alla lustigt nog aikido. 102 00:26:59,120 --> 00:27:03,720 Det Ă€r en sjĂ€lvförsvarskampsport men de kan bryta armen pĂ„ dig. 103 00:27:03,800 --> 00:27:10,480 Klarar ni er med bara en arm? Kan ni hĂ„lla dem? SĂ„ vinner jag lite tid. 104 00:27:12,720 --> 00:27:14,600 Visst Ă€r det kallt? 105 00:27:23,240 --> 00:27:26,040 SĂ„ dĂ€r. Tack. Vi ses! 106 00:27:48,720 --> 00:27:50,960 Hur ska jag berĂ€tta om porr? 107 00:27:51,040 --> 00:27:55,040 Jag lĂ€gger min kropp i berĂ€ttelsen och lĂ„ter den öppna sitt gap. 108 00:27:55,120 --> 00:27:58,880 Jag lĂ„ter berĂ€ttelsen slĂ€cka sin glupskhet med min fördömda kropp. 109 00:28:00,040 --> 00:28:05,680 Det Ă€r nĂ„got med njutningen som inte gĂ„r att Ă„terge eller göra trolig. 110 00:28:08,080 --> 00:28:12,520 Vi förlorar oss i timtal nĂ€r vi ligger i vĂ„r Ă€lskades famn. 111 00:28:12,600 --> 00:28:15,960 Vi lĂ„ter den hudens landskap göra oss yra. 112 00:28:16,920 --> 00:28:20,400 Jag vill mista förnuftet. Jag vill mista allt. 113 00:28:21,640 --> 00:28:24,800 Att min fitta blir ett generöst och ihĂ€rdigt suktande hĂ„l. 114 00:28:24,880 --> 00:28:27,640 Hur ska jag visa det i en porrfilm? 115 00:28:27,720 --> 00:28:33,480 Om det Ă€r pĂ„ riktigt, med njutning, sensualitet, tillgĂ€nglighet och tid. 116 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 Är det porr dĂ„? 117 00:28:35,640 --> 00:28:39,560 Eller Ă€r pornografi bara nĂ€r kropparna objektiveras? 118 00:28:39,640 --> 00:28:45,800 Slutar de tillhöra den genren om kropparnas subjektivitet Ă€r intakt? 119 00:28:45,880 --> 00:28:51,640 Vi befinner oss i en vild jakt. Vi söker kroppen och berĂ€ttelsen samtidigt. 120 00:28:51,720 --> 00:28:55,200 Jag söker vilsen och bortglömd av alla. 121 00:29:34,160 --> 00:29:36,080 Kom igen. 122 00:32:21,120 --> 00:32:26,240 Ja, vi hade den för att skjutsa barnen till skolan, till Caleta ValdĂ©s. 123 00:32:26,320 --> 00:32:30,280 Sen byggde de en skola hĂ€r och den har stĂ„tt hĂ€r sen dess. 124 00:32:31,640 --> 00:32:34,960 Okej, om den stĂ„tt hela vintern- 125 00:32:35,040 --> 00:32:40,320 - sĂ„ kan vĂ€dret ha gjort att vissa delar som generatorn fĂ„tt rostskador. 126 00:32:41,080 --> 00:32:45,640 Det syns att ni har tagit hand om den men kamremmens skick... 127 00:32:45,720 --> 00:32:49,840 Om den slitits sĂ„ mĂ„ste den bytas. Det fĂ„r vi dra av frĂ„n priset. 128 00:32:49,920 --> 00:32:51,320 Vad gĂ„r det pĂ„? 129 00:33:37,880 --> 00:33:42,880 Du filmar mycket stubbar för en porrfilm. VĂ„ra kvinnliga tittare somnar. 130 00:33:52,480 --> 00:33:54,480 Underskatta inte mina följare. 131 00:33:55,480 --> 00:33:57,200 Vi kan byta om du Ă€r trött. 132 00:33:58,200 --> 00:33:59,920 Jag Ă€lskar att hantera stora saker. 133 00:34:01,120 --> 00:34:05,480 Jag kan tĂ€nka mig det. Samma hĂ€r, bland annat min tjej. 134 00:34:05,560 --> 00:34:07,320 Det Ă€r bra, tack. 135 00:34:08,480 --> 00:34:11,360 Har vi en fĂ€rdplan eller lĂ„ter vi slumpen avgöra? 136 00:34:12,520 --> 00:34:14,040 Vi tĂ€nkte Ă„ka till Madryn. 137 00:34:14,120 --> 00:34:18,000 Men först vill jag besöka en barndomsvĂ€n i Caleta. 138 00:34:18,080 --> 00:34:19,920 - FrĂ„n LoberĂ­a? - Ja. 139 00:34:20,000 --> 00:34:23,480 Jag har inte sett henne sen de flyttade nĂ€r vi var smĂ„. 140 00:34:24,880 --> 00:34:30,040 Hur vet du att hon Ă€r frĂ„n LoberĂ­a? Har hon berĂ€ttat om tiden som scout? 141 00:34:31,440 --> 00:34:34,360 Ja, hon sa ocksĂ„ att du skulle trĂ€ffa din svĂ€rmor. 142 00:34:34,440 --> 00:34:36,160 Ja, jag grips av panik. 143 00:34:38,360 --> 00:34:40,880 VĂ„r svĂ€rmor. 144 00:34:47,720 --> 00:34:51,280 Kan ni flytta pĂ„ kameran? Den Ă€r med i bild. 145 00:35:01,120 --> 00:35:04,920 - Jag tror att jag gjorde bort mig. - Det Ă€r ingen fara. 146 00:35:05,000 --> 00:35:07,560 MickutgĂ„ngen Ă€r trasig. 147 00:35:08,600 --> 00:35:10,760 Du hade skĂ€llt ut mig om jag gjort det. 148 00:35:10,840 --> 00:35:14,400 SjĂ€lvfallet. Kan ni stĂ€nga av den? 149 00:35:16,160 --> 00:35:17,760 Nej! Nej! 150 00:35:21,880 --> 00:35:26,160 - Nej, Agustina. Den röda knappen. - SĂ„ dĂ€r. 151 00:35:26,240 --> 00:35:28,200 Tack. 152 00:35:28,280 --> 00:35:31,760 NĂ„ja, hon tycks göra allt rĂ€tt. 153 00:35:44,560 --> 00:35:46,640 Gör hon allt bra? 154 00:36:02,280 --> 00:36:06,280 - Sluta, Agustina. Du gör sĂ„ jag skakar. - Okej, ledsen. 155 00:36:06,360 --> 00:36:08,520 Hur lĂ€nge har ni varit ihop? 156 00:36:08,600 --> 00:36:10,480 - Tre Ă„r. - Fyra. 157 00:36:14,800 --> 00:36:17,440 Jag tror du behöver sova en stund. 158 00:36:25,720 --> 00:36:27,600 Du fĂ„r köra. 159 00:36:27,680 --> 00:36:31,360 - JasĂ„? Har jag blivit chaufför nu? - Du sa att du gillade det. 160 00:36:32,440 --> 00:36:35,200 Varför öppnar jag munnen? 161 00:36:37,400 --> 00:36:41,440 Jag kan binda en kĂ€rleksfull munkavel. Jag kan tekniken. 162 00:36:41,520 --> 00:36:42,960 Jag kan tĂ€nka mig det. 163 00:43:15,280 --> 00:43:17,000 Jag Ă„tervĂ€nde aldrig till byn. 164 00:43:18,040 --> 00:43:21,240 Allt Ă€r sig likt, som nĂ€r vi var smĂ„. 165 00:43:22,240 --> 00:43:24,640 Nu vill jag rĂ€dda pappas bil. 166 00:43:24,720 --> 00:43:27,960 Till och med i Necochea finns det gamar som vill köpa den av morsan. 167 00:43:28,040 --> 00:43:33,240 - Torinon? Den som hade onda ögat? - Ja, pappas Ă€lskling. 168 00:43:37,000 --> 00:43:40,240 Kör man fortfarande dyktĂ€vlingen i Madryn? 169 00:43:40,320 --> 00:43:46,560 - Ja, jag ville tĂ€vla, men... - Åk med oss. VĂ„r folkabuss Ă€r tiptop. 170 00:43:46,640 --> 00:43:50,560 - Den Ă€r komfortabel. Har du drĂ€kt? - Den Ă€r nog trasig. 171 00:43:50,640 --> 00:43:54,680 Jag kan ta en titt. Jag har bĂ€sta lappningstekniken. 172 00:43:55,520 --> 00:44:00,080 - Annars kan du lĂ„na min gamla drĂ€kt. - Tack. 173 00:44:01,360 --> 00:44:07,840 Den kan nog sitta lite tajt. Du har blivit kraftig med Ă„ren. 174 00:44:07,920 --> 00:44:11,720 - Minns du hur smal jag var? - Det Ă€r klart. 175 00:44:11,800 --> 00:44:14,920 Med vita overaller och dina tĂ€ndstickor till ben. 176 00:44:18,000 --> 00:44:23,080 Minns du nĂ€r vi hittade Mistela-flaskan och vi dansade i hönshuset? 177 00:44:24,520 --> 00:44:27,560 Vi skrĂ€mde kycklingarna och sjöng Kiss. 178 00:48:04,280 --> 00:48:06,280 - Tack. - Hej. Tack. 179 00:48:15,600 --> 00:48:20,040 Jag fortsĂ€tter att anteckna Ă€ven om jag inte lyckas skriva "Scen 1"- 180 00:48:20,120 --> 00:48:24,880 - sĂ„ tror jag att jag skriver ett filmmanus. Vem kan skriva nĂ„got sĂ„ hĂ€r? 181 00:48:26,160 --> 00:48:30,920 Om en film alltid Ă€r en resa, vem kan dĂ„ skriva medan den reser? 182 00:48:31,000 --> 00:48:34,320 Jag borde hoppa av och springa nedför berget och skriva: 183 00:48:35,480 --> 00:48:37,040 Scen 1: 184 00:48:38,440 --> 00:48:41,200 Carmen vandrar i nĂ€rheten av en sjö. 185 00:48:41,280 --> 00:48:45,200 Sjön tycks glĂ€nsa och ytan Ă€r som en orörd kropp. 186 00:48:45,280 --> 00:48:48,880 Kameran stiger och marken blir en motstĂ„ndskraftig kropp. 187 00:48:48,960 --> 00:48:54,040 Landskapet visar sig som nĂ„got erotisk, sexuellt, vilt och ömt. 188 00:48:55,040 --> 00:48:58,840 Landskapet blir ett sĂ„rat djur i ögonen som slukar det. 189 00:48:59,840 --> 00:49:02,040 Carmen sĂ€tter sig pĂ„ en klippa. 190 00:49:02,120 --> 00:49:07,720 Marken Ă€r inget annat, man kan inte fĂ„ fotfĂ€ste, vi gĂ„r nĂ€rmare kroppen- 191 00:49:07,800 --> 00:49:12,440 - pĂ„ jakt efter ett sista andetag som alltid pĂ„minner om det första. 192 00:49:12,520 --> 00:49:15,560 En gemensam luft som gör oss mĂ€nskliga. 193 00:49:17,360 --> 00:49:20,480 Anteckning om rollfigur: Francisca. 194 00:49:21,480 --> 00:49:23,800 Det hon gillar mest Ă€r att bli iakttagen. 195 00:49:23,880 --> 00:49:28,840 Hennes kropp skĂ€lver nĂ€r hon kĂ€nner en blick utifrĂ„n. 196 00:49:28,920 --> 00:49:33,600 Första blicken var mammans, en blick som hon inte lĂ„tsades om- 197 00:49:33,680 --> 00:49:37,640 - medan bidĂ©ns strĂ„le slog mot hennes frĂ€scha vulva. 198 00:49:37,720 --> 00:49:43,160 Hennes lilla kropp skakade varje gĂ„ng strĂ„len trĂ€ffade hennes orörda fitta. 199 00:49:43,240 --> 00:49:48,880 En hĂ„rlös fitta. SlĂ€t och frisk. En fitta full med intriger. 200 00:49:48,960 --> 00:49:52,000 Ända tills hon kĂ€nde moderns trĂ€ngande blick. 201 00:49:52,080 --> 00:49:56,360 De godisfĂ€rgade ögon fyllde henne tills hon skrek. 202 00:49:56,440 --> 00:50:00,200 NĂ„got sorts vrĂ„l som fick modern att öppna dörren- 203 00:50:00,280 --> 00:50:04,080 - och fick henne att svimma med klitoris öppen som en blomma. 204 00:50:05,840 --> 00:50:11,520 Sen kom systemets pĂ„lĂ€ggande. Moderns förmaningar, faderns krav. 205 00:50:11,600 --> 00:50:17,000 Den slutgiltiga isoleringen av njutningen eller att den blir en omöjlighet. 206 00:50:18,000 --> 00:50:20,800 De godisfĂ€rgade ögonen inprĂ€ntade i minnet. 207 00:50:22,120 --> 00:50:28,120 Livet, sexet... En ursinnig jakt att Ă„terskapa den blicken. 208 00:50:29,840 --> 00:50:36,560 Vi förbjuder de förlegade blickarna som ser nĂ„got perverst i en obekant ömhet. 209 00:50:39,640 --> 00:50:44,760 Den hĂ€r veckan skrev jag Ă„tminstone en scen. Om jag gör en per vecka- 210 00:50:44,840 --> 00:50:48,240 -sĂ„ har jag ett manus om 600 veckor. 211 00:55:48,760 --> 00:55:51,960 - Drömde du? - Var Ă€r resten? 212 00:55:54,480 --> 00:55:56,000 HĂ€romkring. 213 00:56:06,360 --> 00:56:11,120 Varför tog vi den hĂ€r vĂ€gen, Viole? Jag tycker inte alls om den hĂ€r vĂ€gen. 214 00:56:12,960 --> 00:56:15,560 Vi kommer allt lĂ€ngre frĂ„n havet. 215 00:56:16,880 --> 00:56:23,280 För er gör det inget. Men för mig Ă€r det nĂ„got fysiskt, Viole. 216 00:56:23,360 --> 00:56:28,040 Jag torkar nĂ€r jag Ă€r lĂ„ngt frĂ„n vatten. Till och med sjĂ€len torkar. 217 00:56:29,400 --> 00:56:35,040 Är jag fler Ă€n tre-fyra dagar utan vatten, hav eller flod torkar jag ut. Jag fjĂ€llar. 218 00:56:35,120 --> 00:56:38,360 Minns du nĂ€r vi Ă„kte till CĂłrdoba? Till det dĂ€r skitstĂ€llet? 219 00:56:39,680 --> 00:56:41,200 Det var öknen. 220 00:57:08,200 --> 00:57:10,560 TĂ€nker du bli kĂ€r i henne ocksĂ„? 221 00:57:37,520 --> 00:57:40,800 Om kĂ€rlekens territorium: 222 00:57:40,880 --> 00:57:44,720 OdyssĂ©n vecklar ut sig som kartografin av en ny kontinent. 223 00:57:44,800 --> 00:57:49,360 Man mĂ„ste lĂ€ra sig allt. Till och med uppfinna nya mĂ€tinstrument. 224 00:57:49,440 --> 00:57:52,520 Hitta nya verb för att namnge upptĂ€ckterna. 225 00:57:53,640 --> 00:57:58,080 Anteckning om rollfigur: Rosario och SofĂ­a. 226 00:57:59,200 --> 00:58:03,560 De Ă€lskade varandra pĂ„ ett vĂ„ldsamt sĂ€tt. Deras raseri blev deras kamp. 227 00:58:03,640 --> 00:58:07,400 Även dĂ„ de omöjligen kunde komma ifrĂ„n den. 228 00:58:07,480 --> 00:58:11,040 FörestĂ€llningen av en romantisk kĂ€rlek inbegriper vĂ„ld i sig. 229 00:58:11,120 --> 00:58:14,880 Det kan inte strĂ€va efter den utan att gĂ„ sönder. Det vet de. 230 00:58:14,960 --> 00:58:18,920 De befolkade den med all dess kraft, Ă€ven i raseriet- 231 00:58:19,000 --> 00:58:22,320 - och dĂ€rifrĂ„n fördĂ€rvade de den tills den blev förstörd. 232 00:58:22,400 --> 00:58:24,640 Nu Ă€r de annorlunda. 233 00:58:24,720 --> 00:58:29,920 Rosario njuter bara att ha sex med sig sjĂ€lv. All energi blir för mycket. 234 00:58:30,000 --> 00:58:35,400 Hon Ă€r extremt kĂ€nslig och kan bara slĂ€ppa allt nĂ€r hon gör det sjĂ€lv. 235 00:58:35,480 --> 00:58:38,160 Om det gĂ„r, helt ensam. 236 00:58:39,520 --> 00:58:45,400 Hon slutade för lĂ€ngesen att ha sex med SofĂ­a, vilket först förbryllade SofĂ­a- 237 00:58:45,480 --> 00:58:48,200 -men sen kĂ€nde hon en ny frihet. 238 00:58:48,280 --> 00:58:54,480 Att inte kunna stilla sin vansinniga Ă„trĂ„ fĂ„r henne att förnimma minsta muskel- 239 00:58:54,560 --> 00:58:58,760 - till grĂ€nsen av sitt luktsinne, till grĂ€nsen av sina egna grĂ€nser. 240 00:58:58,840 --> 00:59:04,120 Existerar den grĂ€nsen? Vad Ă€r den? Njutningens kulmen? 241 00:59:05,520 --> 00:59:11,120 NĂ„ kulmen som ett ursprung och rasera alla myter om den njutningslösa kroppen. 242 00:59:11,200 --> 00:59:17,440 Vi har varken subjekt eller offer, för det saknas bĂ„de offergĂ„va och mottagare. 243 00:59:17,520 --> 00:59:21,680 Eftersom njutning och lycka inte har uteslutits frĂ„n den kosmiska ordningen. 244 00:59:21,760 --> 00:59:24,200 De tillhör inte en högre lag. 245 00:59:24,280 --> 00:59:29,240 Det finns ingen hjĂ€lplöshet utan dyrkan, avbild eller representationssĂ€tt. 246 00:59:31,120 --> 00:59:33,080 Är det början pĂ„ en ny tid? 247 00:59:34,040 --> 00:59:39,560 Födseln av en nation? Eller Ă€r idĂ©n av en nation för patriarkalisk? 248 00:59:39,640 --> 00:59:44,520 Det skapas ett folk som söker en historia genom beröring, inte genom arv. 249 01:00:08,440 --> 01:00:10,680 Hej. 250 01:00:10,760 --> 01:00:13,840 Vad mĂ€rkligt att rĂ„ka pĂ„ nĂ„gon som springer hĂ€r. 251 01:00:14,840 --> 01:00:16,800 Du Ă€r vĂ„ghalsig. 252 01:00:16,880 --> 01:00:20,360 Hej. Vilket vackert uttal du har. 253 01:00:21,880 --> 01:00:27,640 Jag har cyklat frĂ„n Salta. Den senaste resan var norrut. 254 01:00:27,720 --> 01:00:31,880 - Jag kom till Tapusco. - Oj, helt otroligt. 255 01:00:32,640 --> 01:00:36,560 - Springer du? - Ja. Jag Ă€r amatör. 256 01:00:36,640 --> 01:00:41,720 Jag Ă€r helt sĂ„ld pĂ„ dina "r". Egentligen simmar jag pĂ„ öppet hav. 257 01:00:41,800 --> 01:00:46,120 - Jag har vunnit nĂ„gra medaljer. - Simmar du hĂ€romkring? 258 01:00:46,200 --> 01:00:52,320 - Oj, vad kallt. - Jo, men min drĂ€kt Ă€r makalös. 259 01:00:54,800 --> 01:00:56,120 Jag klĂ€ttrar ocksĂ„. 260 01:00:57,120 --> 01:00:58,880 Jag med. 261 01:01:01,560 --> 01:01:06,480 Äntligen. Jag trodde att du aldrig skulle sluta springa. 262 01:01:32,840 --> 01:01:35,840 SĂ€g nĂ„got som innehĂ„ller "r". 263 01:01:35,920 --> 01:01:38,160 Jag heter RubĂ­. 264 01:01:38,240 --> 01:01:40,160 Robust. 265 01:01:40,240 --> 01:01:42,760 Oerhörd. 266 01:01:42,840 --> 01:01:45,400 Rumlar runt. 267 01:01:45,480 --> 01:01:47,280 Romantisk. 268 01:01:47,360 --> 01:01:50,000 Jag Ă€r helt sĂ„ld. Igen! Igen! 269 01:01:50,080 --> 01:01:51,720 Jag heter RubĂ­. 270 01:01:51,800 --> 01:01:54,120 Romantisk. 271 01:01:54,200 --> 01:01:57,240 Oerhörd. 272 01:01:57,320 --> 01:02:00,040 Rumlar runt. 273 01:02:55,720 --> 01:02:57,680 Jag kissar pĂ„ mig. 274 01:03:19,240 --> 01:03:22,720 Jag kan inte. Jag Ă€r för nervös. 275 01:03:24,880 --> 01:03:26,480 Det gĂ„r inte. 276 01:03:30,000 --> 01:03:32,640 - Jag kissar mycket. - Jag kan inte. 277 01:03:38,840 --> 01:03:44,680 Vi var barndomsvĂ€nner. Hon blev lĂ€rare och flyttade till landet- 278 01:03:44,760 --> 01:03:47,000 -och hon gifte sig med en hemsk man. 279 01:03:47,080 --> 01:03:50,120 - Har de skilt sig? - Nej, hon Ă€r vĂ€ldigt katolsk. 280 01:03:50,200 --> 01:03:53,600 Hon kĂ€nner sig skyldig för att hon inte fĂ„tt barn. 281 01:03:54,840 --> 01:03:59,080 - Varför stannar hon? - TĂ€nk inte pĂ„ det som om det gĂ€llde dig. 282 01:04:00,440 --> 01:04:04,240 Snubben underkuvar henne, hon fĂ„r inte göra nĂ„got. 283 01:04:04,320 --> 01:04:07,520 Hon kĂ€nner sig skyldig för att hon inte gett honom ett barn. 284 01:04:07,600 --> 01:04:10,400 Hon Ă€r desperat. Han driver henne till vansinne. 285 01:04:10,480 --> 01:04:15,920 - Vi mĂ„ste fĂ„ bort henne dĂ€rifrĂ„n. - Nej, han mĂ„ste lĂ€mna byn. 286 01:04:16,000 --> 01:04:18,600 Hon fĂ„r stanna kvar pĂ„ skolan. 287 01:04:23,000 --> 01:04:24,800 Vi borde spöa honom. 288 01:04:25,800 --> 01:04:29,960 Ja, sĂ„ att han Ă„tervĂ€nder och dödar henne. Du tĂ€nker inte framĂ„t. 289 01:04:30,040 --> 01:04:35,160 Visst, den stora strategen. Hur fĂ„r vi bort honom för gott? 290 01:04:35,240 --> 01:04:39,720 - Vad heter byn dĂ€r Flora bor? - Rey Muerto. 291 01:06:33,880 --> 01:06:35,680 Jag trodde att du hade lagt av. 292 01:06:37,120 --> 01:06:39,040 Nej. 293 01:06:39,120 --> 01:06:41,520 Jag röker inte hemma. 294 01:06:42,600 --> 01:06:45,400 Jag röker pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n skolan. 295 01:06:46,840 --> 01:06:50,800 Han skjutsar in mig pĂ„ mornarna. 296 01:06:56,440 --> 01:07:00,000 Men hemĂ„t har jag fyra kilometer till fots. 297 01:07:01,880 --> 01:07:07,920 Jag gillar det. Jag tĂ€nder en, och sen en till. Och jag tĂ€nker och röker. 298 01:07:10,400 --> 01:07:13,760 Det Ă€r min egentid. Jag gillar den. 299 01:07:14,640 --> 01:07:18,200 Vilken uthĂ„llighet. Röka under fyra kilometer. 300 01:07:21,360 --> 01:07:23,160 UthĂ„llighet har jag sĂ„ det rĂ€cker. 301 01:07:27,280 --> 01:07:29,120 Men jag Ă€r sĂ„ trött. 302 01:07:35,440 --> 01:07:36,880 Vad sĂ€gs om att Ă„ka? 303 01:07:38,200 --> 01:07:43,720 Vill du följa med till processionen i Madryn? Min vĂ€n lĂ„nar oss drĂ€kten. 304 01:07:43,800 --> 01:07:47,120 Nej. Nej, jag kan inte. 305 01:07:53,800 --> 01:07:57,360 Ibland Ă€r byn övervĂ€ldigande och dĂ„ flyr jag. 306 01:07:59,400 --> 01:08:01,600 Jag rör pĂ„ mig och luftar mina idĂ©er. 307 01:08:11,440 --> 01:08:13,240 Det vore nĂ„got. 308 01:08:21,720 --> 01:08:23,440 Vet du vad jag skulle vilja? 309 01:08:25,280 --> 01:08:28,280 Att han försvann frĂ„n jordens yta. 310 01:08:30,760 --> 01:08:35,880 Ibland förestĂ€ller jag mig att han rĂ„kar ut för en olycka med traktorn... 311 01:08:37,400 --> 01:08:38,960 ...eller skördemaskinen. 312 01:08:42,240 --> 01:08:44,480 Jag ser hans lemlĂ€stade kropp. 313 01:08:47,560 --> 01:08:49,120 Begravningen. 314 01:08:53,480 --> 01:08:55,080 Och jag grĂ„ter. 315 01:08:57,840 --> 01:08:59,400 Jag kĂ€nner lĂ€ttnad... 316 01:09:02,720 --> 01:09:04,560 ...men ocksĂ„ skuldkĂ€nslor. 317 01:09:11,080 --> 01:09:13,200 Vill du inte ha barn? 318 01:09:14,320 --> 01:09:16,040 Aldrig i livet. 319 01:09:18,360 --> 01:09:22,120 Ska vi röka en till? LĂ„tsas att du Ă€r ute och gĂ„r. 320 01:10:44,200 --> 01:10:47,560 Du. PĂ„ alla fyra hĂ€r. 321 01:14:38,840 --> 01:14:40,640 Vad gör du, din galning? 322 01:14:42,080 --> 01:14:46,680 De sa i byn att du umgĂ„s med nĂ„gra inresta flator. 323 01:14:46,760 --> 01:14:48,440 Menar du oss? 324 01:15:02,600 --> 01:15:08,680 Vad Ă€r det hĂ€r för vĂ€skor? Kom inte och sĂ€g att du tĂ€nkte Ă„ka med dem. 325 01:15:08,760 --> 01:15:11,880 - Nu gĂ„r vi in. - De Ă€r inte till mig. 326 01:15:14,120 --> 01:15:15,960 Du ska Ă„ka. 327 01:15:17,600 --> 01:15:22,240 JasĂ„? Ska jag Ă„ka? Ska de hĂ€r pojkflickorna slĂ€nga ut mig? 328 01:15:29,920 --> 01:15:33,240 Nej, det Ă€r jag som vill att du gĂ„r. 329 01:15:34,880 --> 01:15:37,160 Vad snackar du om? Kom hit. 330 01:15:38,400 --> 01:15:41,600 FörstĂ„r du inte vad hon vill? HĂ€r. 331 01:15:45,640 --> 01:15:49,080 Vad vill ni? Betalar ni för att jag ska tillfredsstĂ€lla er? 332 01:15:49,160 --> 01:15:53,840 SĂ„ du har rĂ„d med mat och husrum tills du hittar jobb. 333 01:15:53,920 --> 01:15:55,680 Biljetten Ă€r redan betald. 334 01:15:56,880 --> 01:15:59,400 VĂ„ra vĂ€nner hĂ„ller ett öga pĂ„ dig. 335 01:16:01,320 --> 01:16:03,520 Lyssna pĂ„ mig, din jĂ€vla skithög. 336 01:16:03,600 --> 01:16:07,360 Tror du att jag Ă€r rĂ€dd för dig och alla dina vĂ€nner? 337 01:16:11,080 --> 01:16:13,720 JasĂ„, har ni gjort ett filmklipp ihop? 338 01:16:16,360 --> 01:16:21,520 Titta dĂ€r Ă€r du. Med dina korta bermudashorts och smala ben. 339 01:16:22,640 --> 01:16:25,360 Är det dĂ€rför ni Ă€r flator? 340 01:16:26,640 --> 01:16:28,720 Titta, dĂ€r kommer en snut in. 341 01:16:30,880 --> 01:16:32,560 VĂ€nta nu, Ă€r det dĂ€r du? 342 01:16:34,680 --> 01:16:37,320 Var lĂ€rde du dig att slĂ„ss sĂ„ dĂ€r? 343 01:16:39,440 --> 01:16:46,440 - Sluta, du kommer att döda honom. - Är du rĂ€dd för blod? Vi tjejer Ă€r vana. 344 01:16:46,520 --> 01:16:50,120 Kom igen, vi vill se mĂ€staren live. SlĂ„ss. 345 01:16:50,200 --> 01:16:54,000 Det behövs inte. HĂ€r kommer ditt tĂ„g. 346 01:16:54,080 --> 01:16:58,960 - Ha en trevlig resa. - Stick, stick. 347 01:16:59,040 --> 01:17:04,480 - Stick, Roli. Stick. - Kom igen, sĂ€tt fart. 348 01:17:04,560 --> 01:17:07,640 - GĂ„ nĂ„gon gĂ„ng. - Stick. 349 01:17:07,720 --> 01:17:09,920 - Kom igen. - Dra nĂ„gon gĂ„ng. 350 01:17:10,000 --> 01:17:11,640 Sluta, era jĂ€vlar. 351 01:17:12,960 --> 01:17:15,160 - Ta dina saker och stick! - Försvinn! 352 01:17:15,240 --> 01:17:18,520 Era jĂ€vlar. 353 01:17:20,960 --> 01:17:24,800 - Kom igen, sĂ€tt fart. - Öka tempot. 354 01:17:24,880 --> 01:17:28,880 - Jag slĂ„r inte er för att ni Ă€r tjejer. - Hej dĂ„, fegis. Stick. 355 01:17:29,920 --> 01:17:34,440 Ni ska fĂ„ se vad som hĂ€nder. Tror du att jag Ă€r rĂ€dd för dig? 356 01:17:34,520 --> 01:17:37,880 - Försvinn hĂ€rifrĂ„n, din skit! - Stick. 357 01:17:37,960 --> 01:17:40,120 Jag gĂ„r för annars dödar jag er, jĂ€vla idioter. 358 01:17:40,200 --> 01:17:46,040 - HĂ„ll kĂ€ften och dra! - Stick! 359 01:17:46,120 --> 01:17:48,800 Det Ă€r över. 360 01:17:51,720 --> 01:17:54,920 - Andas. Det Ă€r över. - Tack. 361 01:17:56,120 --> 01:17:59,520 - Det Ă€r över. - SĂ„ ja, sĂ„ ja. 362 01:17:59,600 --> 01:18:01,960 Du var jĂ€tteduktig. 363 01:18:03,400 --> 01:18:05,160 Carmen skriver en dikt. 364 01:18:06,640 --> 01:18:09,560 Jag, som hade din skit i min hand. 365 01:18:09,640 --> 01:18:12,360 Jag, som kĂ€nde din kropp skĂ€lva över min. 366 01:18:12,440 --> 01:18:17,080 Jag, som kramade din vĂ„ta och ljumma hud tills jag slutade kĂ€nna min. 367 01:18:17,160 --> 01:18:21,880 Jag, som sög pĂ„ mina lĂ€ppar i dagar pĂ„ jakt efter Ă„terstoden av din smak. 368 01:18:21,960 --> 01:18:26,760 Jag, som gjorde mina muskler dina, som skĂ€nkte dig min luft och min jord. 369 01:18:26,840 --> 01:18:28,680 Som smakade ditt kött i mina tĂ€nder. 370 01:18:28,760 --> 01:18:32,840 Som fann mitt jag i översvĂ€mningen av ditt erigerade kön. 371 01:18:32,920 --> 01:18:39,480 Som förlorade mitt jag mellan dina ben. Jag slĂ€ckte min tungas eld i dina tĂ„rar. 372 01:18:39,560 --> 01:18:42,680 Jag tuggade dina pupiller som smakade som varmt blod. 373 01:18:42,760 --> 01:18:46,560 Jag kĂ€nde dina ben öppna sig under min nĂ€ve. 374 01:18:46,640 --> 01:18:49,520 Jag miste min hand i din kropps mjukhet. 375 01:18:49,600 --> 01:18:53,440 Jag tvĂ€ttade bort med mitt blod allt det patriarkala i ditt samvete. 376 01:18:53,520 --> 01:18:59,120 Jag, som blev till vatten, pöl, flod, hav, ocean över din kropp- 377 01:18:59,200 --> 01:19:00,880 -tills jag slutade att vara jag. 378 01:19:00,960 --> 01:19:04,040 Tills jag slutade vara nĂ„got som bebor denna jord. 379 01:19:04,120 --> 01:19:09,640 Tills jag slutade vara en del av repet och blev en bitter klippa. 380 01:19:09,720 --> 01:19:12,120 Sand, oorganiskt material- 381 01:19:12,200 --> 01:19:16,080 - gödsel under himlens ljus, föda för asĂ€tare. 382 01:19:16,160 --> 01:19:22,000 InĂ€lvor som blir till aska i solen. Som stinker av dig, av mig. 383 01:19:22,080 --> 01:19:26,000 En och samma doft. En enda kĂ€rlek. Tillsammans, Ă€lskade. 384 01:19:26,080 --> 01:19:29,120 Jag, som inte lĂ€ngre Ă€r det jag som jag var innan dig. 385 01:19:29,200 --> 01:19:31,199 Jag omfamnar hela ditt vĂ€sen i detta gryende avstĂ„nd- 386 01:19:31,200 --> 01:19:32,840 -och sĂ€ger, min Ă€lskade- 387 01:19:32,920 --> 01:19:35,280 -att din saknad aldrig smĂ€rtat mig. 388 01:19:35,360 --> 01:19:38,720 För ditt vatten rinner i mitt blod och dĂ€ri flyter mina vener. 389 01:19:38,800 --> 01:19:45,360 För du ocksĂ„ Ă€r min röst, min tunga och mina ben som flyr och Ă„terförenas. 390 01:19:45,440 --> 01:19:52,160 Även om vĂ„ra kroppar inte möts eller ses sĂ„ har de satts i jord. 391 01:20:03,840 --> 01:20:08,160 Carmen fortsĂ€tter att skriva tyngd av melankolin: 392 01:20:09,400 --> 01:20:14,520 Det var tungt att lĂ€mna Francisca. Jag skrev den hĂ€r dikten och insĂ„g dĂ„- 393 01:20:14,600 --> 01:20:18,840 - att inför ett farvĂ€l sĂ„ kallades alla tidigare Ă€lskare. 394 01:20:18,920 --> 01:20:23,800 Som i en rasande konspiration mot förlusten uppenbarade de sig- 395 01:20:23,880 --> 01:20:27,440 - och skrev saker som inte heller kĂ€nnetecknar dem. 396 01:20:27,520 --> 01:20:33,600 I varje punkt, komma och radbrytning dyker nya upp. 397 01:20:33,680 --> 01:20:36,560 Violeta i sin fruktan, Agustina i sin vĂ„ghalsighet- 398 01:20:36,640 --> 01:20:40,280 - och Francisca i sin övertygelse, SofĂ­a i sin spiritualitet. 399 01:20:40,360 --> 01:20:46,080 Och Rosario i sin lidelse, Flora i sin brĂ€cklighet och RubĂ­ i sin erotism. 400 01:20:46,160 --> 01:20:51,840 En annan röst gör sig pĂ„mind, blir överförd och omvandlas till andra röster. 401 01:21:34,360 --> 01:21:38,360 Är alla idrottare? Alla förutom din flickvĂ€n dĂ„. 402 01:21:38,440 --> 01:21:41,400 Är de idrottare? TrĂ€nar de med dig? 403 01:21:41,480 --> 01:21:44,960 - Vad vackert det hĂ€r serveringsfatet Ă€r. - Visst Ă€r det. 404 01:21:45,040 --> 01:21:50,720 Det kommer frĂ„n Berlin. Det ser ut som keramik men det Ă€r emaljerat. 405 01:21:50,800 --> 01:21:58,040 - Jag jobbar med keramik. - Är det sant? Du Ă€r ett geni. 406 01:21:58,120 --> 01:22:00,520 Jag beundrar folk med talang. 407 01:22:00,600 --> 01:22:05,520 Ja, hon var usel i skolan, pĂ„ allt det praktiska. 408 01:22:06,560 --> 01:22:12,360 Egentligen i alla Ă€mnen. Det enda hon utmĂ€rkte sig i var idrott. 409 01:22:13,400 --> 01:22:14,800 Tack, mamma. 410 01:22:15,920 --> 01:22:21,760 - Vad gör du? Koppar? Figurer? - Mest nyttoinriktat, köksföremĂ„l. 411 01:22:21,840 --> 01:22:27,880 Jag Ă€lskar köket. Om ni vill, om ni ska stanna kan jag laga svamp. 412 01:22:27,960 --> 01:22:29,600 Ja, snĂ€lla. 413 01:22:29,680 --> 01:22:34,280 Du anar inte hur god hennes svamp blir. För att inte tala om Ă€ggplantan. 414 01:22:35,680 --> 01:22:39,400 Men jag Ă€r min far upp i dagen. Jag Ă€ter bara grillat. 415 01:22:39,480 --> 01:22:43,080 Undra pĂ„ att hjĂ€rtat brast. Hennes pappas. 416 01:22:51,160 --> 01:22:53,160 Jag gillar elden. 417 01:22:53,240 --> 01:22:59,760 Jag med. Det jag gillar mest med krukmakeriet Ă€r elden och drejskivan. 418 01:23:00,600 --> 01:23:06,520 - Drejskivan som i den dĂ€r filmen. - Ja, "Ghost". Precis. 419 01:23:07,480 --> 01:23:12,560 - Den med spöket och tjejen. - Ja, Demi Moore var skĂ„despelaren. 420 01:23:12,640 --> 01:23:15,960 - Minns du nĂ€r vi sĂ„g den, mamma? - Ja. 421 01:23:16,040 --> 01:23:18,360 - Jag var jĂ€tteliten. - Ja. 422 01:23:18,440 --> 01:23:21,600 NĂ€r Cele hade videoaffĂ€ren. 423 01:23:21,680 --> 01:23:25,680 Din pappa sa att du var för liten sĂ„ han höll för dina ögon. 424 01:23:25,760 --> 01:23:30,200 - Under drejskivsscenen? - Han var lite löjlig ibland. 425 01:23:30,280 --> 01:23:31,720 Han lĂ„tsades bara. 426 01:23:32,920 --> 01:23:35,720 - Och lĂ„ten var vĂ€l jĂ€ttevacker? - Ja. 427 01:23:35,800 --> 01:23:38,520 FilmlĂ„ten? Vad hette den? 428 01:25:51,480 --> 01:25:53,320 Jag gillar ditt rum. 429 01:25:54,480 --> 01:25:55,800 Ja. 430 01:25:56,760 --> 01:25:58,840 Jag har fortfarande prylar kvar. 431 01:26:01,640 --> 01:26:03,600 LĂ„t se vad jag har hĂ€r. 432 01:26:06,680 --> 01:26:12,680 Min festklĂ€nning. Den Ă€r frĂ„n nĂ€r jag vann min första medalj i simning. 433 01:26:19,920 --> 01:26:22,040 Vad hĂ€nder nu? 434 01:27:17,880 --> 01:27:23,880 Min mormor var halvtyska och halvindian. 435 01:27:27,160 --> 01:27:34,200 Hon hade ocksĂ„ i flĂ€sk. Men sen Juan dog har jag slutat med kött. 436 01:27:36,840 --> 01:27:43,520 Och för mĂ„nga Ă„r sen Ă€ndrade jag receptet och kokar den med mörk öl. 437 01:27:43,600 --> 01:27:46,480 Vad gott! Har ni en grönsaksodling ocksĂ„? 438 01:27:46,560 --> 01:27:50,520 - Dua mig. - Ja, har du det? 439 01:27:50,600 --> 01:27:54,840 Ja, det Ă€r klart att jag har. Jag kan visa dig sen om du vill. 440 01:27:54,920 --> 01:27:56,520 Ja, jĂ€ttegĂ€rna. 441 01:27:57,880 --> 01:28:03,360 I hönshuset har jag börjat odla svamp. 442 01:28:05,240 --> 01:28:07,560 Svamparna Ă€r vackra. 443 01:28:07,640 --> 01:28:10,200 Vi har nog tillrĂ€ckligt med svamp. 444 01:28:11,720 --> 01:28:16,920 Jag har en specialbricka ovanpĂ„ en hög hylla. 445 01:28:18,200 --> 01:28:23,440 SĂ„ att ingen tar fel och sĂ„ ingen kallar mig för langare. 446 01:28:33,960 --> 01:28:40,440 Jag har nĂ„gra ungdomar som hjĂ€lper med odlingen och ocksĂ„ med svampen. 447 01:28:41,760 --> 01:28:44,240 Föder du upp psykedeliska svampar? 448 01:28:44,320 --> 01:28:51,400 Nej, jag odlar dem, men jag skulle kunna föda upp dem ocksĂ„. 449 01:28:55,560 --> 01:29:02,160 Tror du dina vĂ€ninnor tar illa upp om vi har i nĂ„gra svampar i maten? 450 01:29:04,160 --> 01:29:05,560 Vi hĂ€mtar dem. 451 01:31:17,840 --> 01:31:21,400 En ny person kommer in pĂ„ scen och förĂ€ndrar hela intrigen. 452 01:31:21,480 --> 01:31:24,840 Eller en mindre hĂ€ndelse fĂ„r hela intrigen att svĂ€nga. 453 01:31:24,920 --> 01:31:30,240 SĂ„ blir det om texten fastnat i intrigen istĂ€llet för att se helheten. 454 01:31:30,320 --> 01:31:34,520 Men om intrigen förĂ€ndrar strukturen och blir ett ramverk- 455 01:31:34,600 --> 01:31:39,120 - söm, virvelvind och flöde dĂ„ kan jag inget annat Ă€n ge upp i dess landskap- 456 01:31:39,200 --> 01:31:44,440 - till de smĂ„ trĂ„darna i dess lycksaliga plats, till kroppen som skriker i bild. 457 01:31:44,520 --> 01:31:50,040 Till kroppen som Ă€r njutning, inget annat. Och sĂ„ till slut bli till porr. 458 01:32:00,720 --> 01:32:02,520 Scen 50: 459 01:32:03,800 --> 01:32:09,560 SimtĂ€vlingen blir en omöjlighet. IrrlĂ€ran flödar tills det blir berĂ€ttelsen. 460 01:32:09,640 --> 01:32:12,200 De Ă€r stön som stiger ur vattnet. 461 01:32:12,280 --> 01:32:17,480 De slukar luften som för första gĂ„ngen nĂ„r deras sadistiska kvinnolungor. 462 01:32:17,560 --> 01:32:24,280 De stĂ„r i skuld till historien. Bortom mandaten blir de uppror och yrsel. 463 01:33:27,520 --> 01:33:29,520 - VĂ€lkomna. - Tack. 464 01:33:34,000 --> 01:33:36,760 - Hej, snygging. - Hej. 465 01:33:36,840 --> 01:33:41,520 - VĂ€lkomna. Huset Ă€r ert. - Hej. 466 01:51:23,000 --> 01:51:28,570 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 467 01:51:35,010 --> 01:51:37,280 ÖversĂ€ttning: Angel Hammer 39903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.