All language subtitles for The.Bride.2017.720p.BRRip.700MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,336 --> 00:00:09,202 Sarikata Oleh Badh182 ∞ BlackCape -Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:41,734 --> 00:00:46,254 24 Mei 1839. Dr. Joseph Hammel... 3 00:00:46,405 --> 00:00:50,425 ...ahli kimia Rusia berceramah di Akademi Sains tentang... 4 00:00:50,576 --> 00:00:58,838 ...ciri ganjil perak halogenid yang disokong atas fotoplat. 5 00:00:59,960 --> 00:01:05,147 Menurutnya, negatif bukan saja boleh merakamkan refleksi cahaya... 6 00:01:06,174 --> 00:01:08,567 ...tetapi juga tenaga... 7 00:01:08,718 --> 00:01:14,463 ...yang manusia purba panggil "roh". 8 00:01:16,309 --> 00:01:18,785 Masyarakat sains mempersendakan Hammel. 9 00:01:19,354 --> 00:01:24,223 Tak lama lepas itu , ritual ganjil muncul. 10 00:01:24,233 --> 00:01:28,211 Si mati difotokan dengan mata dilukiskan atas kelopak matanya. 11 00:01:28,363 --> 00:01:31,673 Dipercayai dengan melakukannya, kematian boleh dielakkan. 12 00:01:32,325 --> 00:01:38,654 Berdasarkan kejadian sebenar 13 00:04:33,715 --> 00:04:39,194 15 Jun. Kesakitan yang sangat kuat menikam jantung saya. 14 00:04:40,930 --> 00:04:44,199 Isteri yang saya sayangi, Olga, meninggal beberapa jam lalu. 15 00:04:46,561 --> 00:04:50,956 Ada satu harapan saja. Saya perlu bergantung pada sains. 16 00:04:51,816 --> 00:04:54,710 Jika saya berjaya, isteri saya akan bersama saya... 17 00:04:54,861 --> 00:04:56,712 ...dalam bentuk baharu. 18 00:05:02,368 --> 00:05:05,470 Saya memilih hamba perempuan , jasadnya asli dan suci. 19 00:05:05,747 --> 00:05:07,723 Ini syarat yang paling penting. 20 00:05:08,291 --> 00:05:10,851 Barang peribadi si mati diperlukan. 21 00:05:11,002 --> 00:05:13,353 Saya memilih cincin pertunangan Olga. 22 00:05:13,504 --> 00:05:17,107 Ia akan mengikat roh isteri saya dengan jasad baharunya. 23 00:05:17,717 --> 00:05:19,818 Saya tak harapkan tuhan akan ampunkan saya. 24 00:05:20,553 --> 00:05:22,612 Saya mohon belas kasihannya. 25 00:05:24,265 --> 00:05:26,199 Semuanya dah sedia? - Ya, tuan. 26 00:05:26,351 --> 00:05:28,618 Tapi petani-petani itu gelisah. 27 00:05:32,523 --> 00:05:37,711 Tuan, saya minta belas kasihan. Jangan lakukan, tuan. 28 00:05:37,862 --> 00:05:39,504 Saya merayu awak. 29 00:05:40,740 --> 00:05:42,174 Bawa dia ke sana lekas. 30 00:05:42,325 --> 00:05:45,177 Tidak. 31 00:05:46,537 --> 00:05:48,722 Jangan ikut jalan kejahatan. 32 00:05:48,873 --> 00:05:51,516 Jangan lakukan dosa ini. 33 00:05:52,293 --> 00:05:55,103 Janganlah. - Baliklah, Tikhon. 34 00:05:59,717 --> 00:06:01,485 Apa awak buat? 35 00:06:02,804 --> 00:06:04,529 Saya takkan mengalah. 36 00:06:05,723 --> 00:06:08,992 Awak akan lepaskan gadis itu atau... 37 00:06:25,326 --> 00:06:27,427 Siapa lagi yang nak menentang saya? 38 00:06:54,606 --> 00:06:56,832 Tuhan takkan ampunkan awak. 39 00:07:06,701 --> 00:07:10,595 Tolong saya. Tuhan takkan ampunkan awak. 40 00:07:11,372 --> 00:07:13,890 Dia takkan ampunkan. Tolong. 41 00:07:24,427 --> 00:07:25,986 Tolong. 42 00:07:28,473 --> 00:07:30,198 Tolong. 43 00:08:31,786 --> 00:08:33,553 20 Jun. 44 00:08:34,622 --> 00:08:37,808 Sudah beberapa hari, Olga masih belum sedar. 45 00:08:39,585 --> 00:08:42,187 Rupa baharunya ganjil pada saya. 46 00:08:44,382 --> 00:08:45,983 Tapi saya tahu selagi saya kekalkan... 47 00:08:46,134 --> 00:08:49,236 ...negatif pasca kematiannya, rohnya selamat. 48 00:08:51,639 --> 00:08:53,198 Saya sembunyikan negatif itu di dalam rumah,... 49 00:08:53,349 --> 00:08:55,534 ...di tempat tiada sesiapa boleh jumpa. 50 00:08:56,853 --> 00:08:59,329 Saya percaya tak lama lagi kami akan bersama. 51 00:10:18,351 --> 00:10:20,494 Apa awak buat pada saya, Victor? 52 00:10:24,691 --> 00:10:26,416 Awak dah kembali. 53 00:10:58,141 --> 00:10:59,825 Apa dah awak lakukan? 54 00:11:19,454 --> 00:11:22,014 Kita boleh rumuskan yang Bokononisme ialah... 55 00:11:22,165 --> 00:11:25,267 ...agama fiksyen yang disebut oleh Kurt Vonnegut... 56 00:11:25,418 --> 00:11:28,020 ...dalam Cat's Cradle buat kali pertama. 57 00:11:28,379 --> 00:11:31,356 Ironinya, Bokonon, pengasas agama itu,... 58 00:11:31,507 --> 00:11:35,193 ...secara terbuka mengatakan doktrinnya palsu. 59 00:11:40,058 --> 00:11:43,452 Menurut Bokononisme, manusia dibahagikan kepada... 60 00:11:43,603 --> 00:11:47,205 ...kumpulan yang memenuhi kehendak tuhan... 61 00:11:47,357 --> 00:11:49,499 ...tanpa menyedari yang mereka melakukannya. 62 00:11:49,817 --> 00:11:53,003 Nastya, gembira awak dapat bersama kami. 63 00:11:54,530 --> 00:11:56,089 Apa awak buat malam tadi? 64 00:11:57,992 --> 00:12:01,261 Dia bersiap untuk perkahwinannya esok. 65 00:12:02,080 --> 00:12:06,642 Tahniah. Itu saja. Jumpa kamu masa peperiksaan. 66 00:12:08,920 --> 00:12:12,189 Apa pekerjaannya? - Dia jurugambar, mak. 67 00:12:12,465 --> 00:12:14,232 Profesion apa itu? 68 00:12:17,095 --> 00:12:19,905 Kau patut jumpa keluarganya dulu dan lihat mereka... 69 00:12:20,056 --> 00:12:22,616 ...orang macam mana, kan? Mak risaukan kau. 70 00:12:22,767 --> 00:12:26,286 Mak, hentikanlah. - Kita tak kenal mereka. 71 00:12:26,437 --> 00:12:29,831 Kau terburu-buru. Fikirkannya. 72 00:12:30,441 --> 00:12:33,126 Okey, mak. Saya telefon mak balik. - Apa dah jadi? 73 00:12:35,780 --> 00:12:37,798 Apa saya nak buat tanpa gaun? 74 00:12:39,200 --> 00:12:43,053 Sama macam saya. Saya takkan pakai baju. 75 00:12:48,501 --> 00:12:52,229 Sebelum daftarkan perkahwinan awak, saya perlu tanya. 76 00:12:52,547 --> 00:12:57,234 Awak berkahwin atas kerelaan sendiri dan tanpa sebarang paksaan? 77 00:12:57,385 --> 00:13:00,946 Awak dengan rela, ikhlas dan saling nak berkahwin? 78 00:13:01,139 --> 00:13:02,906 Pengantin lelaki, sila jawab. 79 00:13:03,057 --> 00:13:06,326 Saya rela. - Pengantin perempuan, sila jawab. 80 00:13:06,477 --> 00:13:08,203 Saya rela. 81 00:13:08,730 --> 00:13:11,289 Dengan ini saya sahkan kamu suami dan isteri. 82 00:13:11,441 --> 00:13:14,042 Tahniah. Awak boleh cium isteri awak. 83 00:13:33,713 --> 00:13:35,314 Baru berkahwin. 84 00:14:01,366 --> 00:14:03,550 Saya akan datang dan cakap dengan awak. 85 00:14:03,701 --> 00:14:07,888 Liza, ini sangat penting. Saya jumpa diari itu. 86 00:14:10,083 --> 00:14:13,268 Saya faham. Kita cakap nanti. 87 00:14:17,131 --> 00:14:18,690 Awak cakap dengan siapa? 88 00:14:21,261 --> 00:14:22,736 Kakak saya. 89 00:14:24,430 --> 00:14:26,573 Saya perlu pergi jumpa keluarga saya hari ini. 90 00:14:27,809 --> 00:14:29,284 Bila kita nak pergi? 91 00:16:33,977 --> 00:16:35,577 Hei. - Mereka dah sampai. 92 00:16:36,479 --> 00:16:38,914 Mari sini, sayang. 93 00:16:40,692 --> 00:16:42,876 Apa awak bawa untuk kami? - Isteri saya. 94 00:16:43,319 --> 00:16:46,129 Awak panjat. Awak bawa beg. 95 00:16:47,282 --> 00:16:49,883 Nastya, ini Liza, kakak saya. Liza, ini Nastya. 96 00:16:50,034 --> 00:16:51,843 Helo. - Ini anak saudara saya. 97 00:16:51,995 --> 00:16:55,430 Dia cantik. Saya risau awak takkan datang. 98 00:16:57,292 --> 00:16:59,142 Mereka sangat sayangkan dia. 99 00:17:11,014 --> 00:17:13,740 Apa? - Mak, Misha tolak saya. Tak adil. 100 00:17:13,891 --> 00:17:16,118 Misha, banyak kali mak cakap. Jangan usik adik kau. 101 00:17:16,269 --> 00:17:18,954 Balik ke bilik kamu. Makan malam sekejap lagi. 102 00:17:19,689 --> 00:17:21,164 Dia macam ayahnya. 103 00:17:22,275 --> 00:17:25,919 Rumah ini lama dan tak pernah diubah suai. 104 00:17:26,112 --> 00:17:27,713 Cantik di sini. 105 00:17:28,656 --> 00:17:30,257 Ini bilik makan kami. 106 00:17:32,035 --> 00:17:34,344 Selalu ada jurugambar dalam keluarga kami. 107 00:17:35,121 --> 00:17:37,848 Moyang kami pakar daguerotaip. 108 00:17:42,337 --> 00:17:43,854 Awak okey? 109 00:17:44,714 --> 00:17:46,565 Saya dan anak-anak tidur di bilik itu. 110 00:17:46,716 --> 00:17:49,067 Bilik ayah di bawah tangga. Bilik awak di tingkat dua. 111 00:17:49,218 --> 00:17:50,902 Biar saya tunjukkan. 112 00:18:00,396 --> 00:18:02,122 Moyang perempuan kami duduk dalam bilik itu. 113 00:18:02,273 --> 00:18:04,541 Dia tua dan hampir tak pernah turun. 114 00:18:04,859 --> 00:18:07,544 Saya minta jangan ganggu dia. 115 00:18:09,197 --> 00:18:13,216 Dia gila dan lebih baik jangan ganggu dia. 116 00:18:32,595 --> 00:18:35,197 Sedap. Awak pandai memasak, Liza. 117 00:18:35,348 --> 00:18:36,865 Terima kasih. 118 00:18:37,725 --> 00:18:39,993 Kegemaran memasak itu daripada mak saya. 119 00:18:40,144 --> 00:18:43,205 Rahsia utamanya, jenis epal yang betul, mesti masam. 120 00:18:43,356 --> 00:18:45,123 Epal Antonovka. - Ya, sangat masam... 121 00:18:45,275 --> 00:18:47,542 ...hingga lidah kita sakit. Jika epalnya manis,... 122 00:18:47,694 --> 00:18:49,753 ...itik itu takkan ada rasa. 123 00:18:49,904 --> 00:18:51,963 Ceritakan tentang diri awak, Nastya. 124 00:18:52,991 --> 00:18:56,009 Saya pelajar dari Efremov. 125 00:18:56,828 --> 00:19:01,014 Saya belajar di Moscow, di universiti. Awak? 126 00:19:01,165 --> 00:19:03,600 Janganlah formal sangat. Saya jururawat. 127 00:19:03,751 --> 00:19:06,770 Saya kerja di hospital. Ayah dah bersara. 128 00:19:06,921 --> 00:19:08,772 Dia kerja di kilang sepanjang hayatnya. 129 00:19:08,923 --> 00:19:12,109 Bandar kami kecil. Mungkin nampak ganjil pada awak pada mulanya. 130 00:19:12,260 --> 00:19:14,903 Cantik. Saya dah sukakannya. 131 00:19:16,347 --> 00:19:18,240 Mari minum ucap selamat untuk Nastya. 132 00:19:24,814 --> 00:19:27,708 Selamat datang ke keluarga kami. Khemah perkahwinan dah didirikan. 133 00:19:28,776 --> 00:19:32,462 Semua akan tiba tak lama lagi. Ada upacara menurut adat keluarga. 134 00:19:32,614 --> 00:19:35,465 Kami nak balik esok. 135 00:19:42,123 --> 00:19:45,392 Nastya, awak dah jadi ahli keluarga sekarang,... 136 00:19:47,003 --> 00:19:48,937 ...saya nak beri hadiah. 137 00:19:57,221 --> 00:19:59,031 Ini cincin moyang saya. 138 00:20:00,141 --> 00:20:01,867 Liza, saya beri dia cincin yang bagus. 139 00:20:02,018 --> 00:20:03,869 Kenapa dia perlukan cincin lama? 140 00:20:04,687 --> 00:20:06,872 Tapi Nastya suka cincin ini. 141 00:20:08,733 --> 00:20:11,918 Awak suka hadiah ini? - Ya. Terima kasih. 142 00:21:24,517 --> 00:21:25,993 Liz? 143 00:21:39,490 --> 00:21:40,966 Liza? 144 00:21:57,508 --> 00:21:59,109 Semuanya okey? 145 00:22:07,477 --> 00:22:09,411 Ambillah. Malam sejuk di sini. 146 00:22:11,356 --> 00:22:13,582 Terima kasih. - Awak penat lepas jalan jauh. 147 00:22:13,733 --> 00:22:15,250 Tidurlah. 148 00:22:28,748 --> 00:22:32,809 Itu saya dan semuanya sangat nyata. 149 00:22:34,504 --> 00:22:37,189 Masa kecil, saya dan Liza selalu lakukan satu perkara bersama. 150 00:22:37,340 --> 00:22:39,691 Apabila rasa macam ada orang lain dalam gelap,... 151 00:22:39,842 --> 00:22:44,112 ...kami pejam mata, tahan nafas dan bilang sampai tiga. 152 00:22:45,390 --> 00:22:48,867 Orang itu akan pergi. Jika kita tak lihat... 153 00:22:49,018 --> 00:22:51,662 ...dan tak bernafas, mereka tak boleh buat... 154 00:22:51,813 --> 00:22:53,413 ...apa-apa pada kita. Cubalah. 155 00:22:53,815 --> 00:22:55,540 Vanya, mengarutlah. 156 00:22:59,362 --> 00:23:02,005 Cubalah. Ia akan menenangkan awak. 157 00:23:03,032 --> 00:23:04,549 Baiklah. 158 00:23:05,368 --> 00:23:09,137 Satu, dua, tiga. 159 00:23:12,292 --> 00:23:14,142 Misha, Tanya, mari sini. 160 00:23:15,169 --> 00:23:16,853 Tidur lenalah. 161 00:23:18,256 --> 00:23:20,941 Selamat malam. Saya nak cakap dengan keluarga. 162 00:23:21,301 --> 00:23:22,901 Tunggu sekejap. 163 00:23:24,554 --> 00:23:26,571 Ceritakan sesuatu sebelum awak pergi. 164 00:23:27,140 --> 00:23:28,824 Misalnya apa? 165 00:23:29,601 --> 00:23:31,284 Cerita dongeng. 166 00:23:33,146 --> 00:23:34,830 Macam budak kecil. 167 00:23:38,818 --> 00:23:44,881 Pada satu masa, seorang gadis cantik berambut perang masuk... 168 00:23:45,033 --> 00:23:50,095 ...ke dalam rumah lama dan ganjil. Ada keluarga pelik dalam rumah ini. 169 00:23:51,164 --> 00:23:53,557 Apa yang ganjilnya tentang keluarga ini? 170 00:23:54,751 --> 00:23:58,312 Mereka ada tradisi dan peraturan yang perlu diikuti. 171 00:23:59,339 --> 00:24:02,482 Rumah itu menakutkannya. Dia seram sejuk. 172 00:24:03,426 --> 00:24:05,736 Dia rasa dia nampak benda aneh di sana. 173 00:24:06,596 --> 00:24:11,783 Katakan, putera datang dan selamatkan dia? 174 00:24:12,727 --> 00:24:16,371 Dia selamatkannya dan jatuh cinta padanya. 175 00:24:18,733 --> 00:24:21,543 Dia melamarnya. 176 00:24:23,821 --> 00:24:25,797 Tentulah dia terima. 177 00:25:44,777 --> 00:25:48,088 Liza, awak khianati kami. Awak tak faham? 178 00:25:48,281 --> 00:25:53,176 Saya cintakan dia. Saya tak boleh lakukan ini. 179 00:25:55,496 --> 00:25:59,516 Awak faham maknanya takut demi anak-anak sendiri setiap hari? 180 00:26:00,126 --> 00:26:01,893 Awak tak tinggal di sini. 181 00:26:04,672 --> 00:26:07,482 Ia takkan menjadi. Saya dan dia dah... 182 00:26:12,680 --> 00:26:15,615 Jika itu benar, ia akan rosakkan semuanya. 183 00:26:16,059 --> 00:26:18,327 Jika begitu , kami nak pergi sekarang. 184 00:26:20,271 --> 00:26:21,830 Senyap. 185 00:26:23,274 --> 00:26:24,916 Dia akan dengar kita. 186 00:27:18,746 --> 00:27:21,556 Semuanya okey. Tidurlah. 187 00:27:23,209 --> 00:27:27,354 Saya akan lindungi awak. Kita pergi esok. 188 00:27:28,881 --> 00:27:30,357 Tidurlah. 189 00:29:34,507 --> 00:29:38,193 Pengalihan udara melepasi antara dinding ke seluruh rumah. 190 00:29:38,344 --> 00:29:41,905 Rumah ini dibina begini. - Ingatkan saya terdengar bunyi. 191 00:29:43,391 --> 00:29:45,659 Ada masanya angin buat bunyi pelik. 192 00:29:45,810 --> 00:29:48,286 Anak-anak bermain di dalamnya. Ia perlu ditutup. Awak lapar? 193 00:29:53,109 --> 00:29:54,710 Awak tidur lena? 194 00:29:55,486 --> 00:29:57,462 Lena juga. - Baguslah. 195 00:30:01,868 --> 00:30:04,261 Awak tahu di mana Vanya? 196 00:30:05,079 --> 00:30:08,056 Dia ke bandar. Kawan-kawannya jemput dia. 197 00:30:08,207 --> 00:30:11,184 Dia akan balik petang. - Kawan-kawan? 198 00:30:11,544 --> 00:30:13,270 Dia tak beritahu saya apa-apa. 199 00:30:13,588 --> 00:30:15,897 Dia tak perlu beritahu awak semuanya. 200 00:30:29,354 --> 00:30:31,747 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 201 00:30:31,898 --> 00:30:34,374 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 202 00:30:55,338 --> 00:30:57,648 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 203 00:30:57,799 --> 00:31:00,192 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 204 00:31:21,531 --> 00:31:24,216 Jangan pergi terlalu jauh , terutamanya waktu malam. 205 00:31:24,367 --> 00:31:25,968 Terlalu banyak ular. 206 00:31:26,744 --> 00:31:28,845 Mari pergi. Saya perlukan pertolongan awak. 207 00:31:42,385 --> 00:31:45,195 Mapel ini berusia 200 tahun. Ambil ini. 208 00:31:45,638 --> 00:31:49,616 Saya dan Vanya selalu main di sini masa kecil. 209 00:31:49,892 --> 00:31:52,244 Ada dahan dengan buaian. Seronoknya. 210 00:31:52,395 --> 00:31:55,580 Kami selalu berebutkannya. Siapa dapat berbuai dulu. 211 00:31:55,898 --> 00:31:59,084 Vanya sangat kecil masa itu. Saya lebih besar. 212 00:31:59,235 --> 00:32:03,463 Saya yang berbuai sebelum dia. Saya tak nak dia menang. 213 00:32:05,325 --> 00:32:08,343 Saya nak buat buaian begitu untuk anak-anak saya. 214 00:32:09,162 --> 00:32:13,890 Tapi saya tak ada masa. Hidup bukan senang tanpa suami. 215 00:32:17,253 --> 00:32:19,438 Boleh saya tanya apa jadi pada suami awak? 216 00:32:20,465 --> 00:32:22,733 Kenapa awak cakap formal sangat dengan saya? 217 00:32:22,884 --> 00:32:26,403 Maafkan saya. Tabiat lama saya. Maaf. 218 00:32:28,806 --> 00:32:33,285 Suami saya tak berguna seperti semua suami, lambat-laun. 219 00:32:35,271 --> 00:32:39,374 Saya harap Vanya lain dengan awak. 220 00:32:41,694 --> 00:32:43,628 Mari pergi. Saya nak tunjukkan sesuatu. 221 00:32:53,081 --> 00:32:55,641 Di mana? - Apa yang awak cari? 222 00:33:05,468 --> 00:33:08,904 Mari sini. Apa mak cakap? Jangan berani masuk ke sana. 223 00:33:09,055 --> 00:33:11,573 Misha, kau yang tua. Kau kena jaga adik kau. 224 00:33:11,724 --> 00:33:13,950 Tapi kau menyusahkan. - Maafkan saya. 225 00:33:14,102 --> 00:33:16,995 Masuk ke bilik kau dan duduk di sana. Jaga adik kau. 226 00:33:20,692 --> 00:33:23,251 Mereka tidur? - Tak. Mereka dah mati. 227 00:33:23,611 --> 00:33:26,254 Memang adat dulu ambil gambar orang mati. 228 00:33:26,406 --> 00:33:30,092 Ambil gambar mahal. Tak semua orang mampu masa itu. 229 00:33:30,243 --> 00:33:32,177 Ini sejenis kenangan. 230 00:33:34,163 --> 00:33:37,432 Siapa mereka ini? - Mereka pelanggan moyang kami. 231 00:33:37,583 --> 00:33:39,935 Dia ada studio sebelum revolusi. 232 00:33:41,921 --> 00:33:44,731 Orang buat benda ganjil masa itu. 233 00:33:45,466 --> 00:33:48,318 Ramai orang percaya kita boleh simpan roh orang mati... 234 00:33:48,469 --> 00:33:50,904 ...supaya ia kekal. 235 00:33:53,349 --> 00:33:55,659 Rohnya disimpan dalam negatif. 236 00:34:04,861 --> 00:34:06,378 Ada di sini. 237 00:34:18,625 --> 00:34:20,475 Saya nak awak cuba. 238 00:34:33,806 --> 00:34:36,450 Ini gaun moyang saya. Awak suka? 239 00:34:38,061 --> 00:34:39,703 Cantik. 240 00:34:42,106 --> 00:34:44,124 Awak akan pakai untuk majlis perkahwinan esok. 241 00:34:46,110 --> 00:34:49,087 Liza, saya tak boleh. Ini gaun orang lain. 242 00:34:49,238 --> 00:34:51,673 Tidak, ini tradisi kami. 243 00:34:52,992 --> 00:34:56,261 Gaun ini diwariskan kepada generasi baharu. Milik awak sekarang. 244 00:34:56,996 --> 00:35:01,099 Gaun ini diwariskan daripada ibu kepada anak macam cincin ini. 245 00:35:01,376 --> 00:35:04,019 Sekarang milik awak sebagai simbol ikatan keluarga kita. 246 00:35:05,004 --> 00:35:08,899 Liza, saya tak boleh. Saya tak tahu sebabnya. 247 00:35:09,175 --> 00:35:10,609 Saya tak tahu. 248 00:35:10,760 --> 00:35:13,904 Awak kena hormati keluarga ini sebab awak menyertainya. 249 00:35:14,055 --> 00:35:16,490 Rumah ini juga. Tradisi kami. Betul tak? 250 00:35:18,601 --> 00:35:21,536 Betul kata awak. - Dah selesai. 251 00:35:32,156 --> 00:35:34,591 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 252 00:35:34,742 --> 00:35:37,219 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 253 00:35:42,166 --> 00:35:47,521 Orang Slav awal percaya perkahwinan ialah upacara... 254 00:35:47,672 --> 00:35:52,109 ...mistik pada zaman dulu. Boleh awak komen tentang itu? 255 00:35:52,552 --> 00:35:55,070 Ya, boleh. Itu pengebumian dalam erti... 256 00:35:55,221 --> 00:35:58,073 ...kata yang sebenar. - Pengebumian siapa? 257 00:35:58,224 --> 00:36:02,119 Memang satu upacara, penuh dengan mistik. 258 00:36:03,146 --> 00:36:06,164 Seorang isteri diserahkan daripada keluarga kepada keluarga suami... 259 00:36:06,316 --> 00:36:09,876 ...dalam proses perkahwinan. Ia dianggap satu kematian. 260 00:36:10,570 --> 00:36:13,714 Ia sejenis parti pengebumian? - Begitulah. 261 00:36:14,407 --> 00:36:19,469 Dia pakai gaun putih sebagai simbol kain kapan untuk si mati. 262 00:36:19,871 --> 00:36:22,222 Pengantin perempuan malang itu menangis,... 263 00:36:22,373 --> 00:36:26,018 ...menunjukkan roh yang dia akan menyertai mereka. 264 00:36:26,252 --> 00:36:28,729 Dia bersedia untuk mati. Matanya juga terpejam. 265 00:36:29,297 --> 00:36:34,026 Dipercayai roh jahat boleh merenung mata dan ambil rohnya. 266 00:36:34,677 --> 00:36:37,112 Tak menyenangkan jika difikirkan masalahnya. 267 00:37:51,796 --> 00:37:53,230 Mari sini. 268 00:37:54,549 --> 00:37:56,858 Apa awak buat di situ? - Saya perlukan bantuan awak. 269 00:37:57,010 --> 00:37:58,777 Tanya terkurung di dalam. - Di mana? 270 00:37:58,928 --> 00:38:00,779 Di sana, antara dinding itu. 271 00:38:27,498 --> 00:38:30,392 Dengar. Jika mak awak tahu saya di sini dengan awak,... 272 00:38:32,003 --> 00:38:33,770 ...dia akan marahkan saya juga. 273 00:38:51,147 --> 00:38:54,958 Kenapa awak suka main di sini dalam habuk ini? 274 00:38:57,153 --> 00:38:59,379 Apa berlaku di sini? Tunggu. 275 00:39:02,158 --> 00:39:03,675 Okey. 276 00:39:33,690 --> 00:39:36,208 Dah terlepas. Pergilah. 277 00:39:39,821 --> 00:39:41,338 Apa itu? 278 00:40:36,961 --> 00:40:38,478 Dia ada di sini. 279 00:40:38,838 --> 00:40:40,355 Siapa? 280 00:40:46,054 --> 00:40:48,655 Orang yang anda hubungi tiada buat sementara. 281 00:43:12,867 --> 00:43:14,384 Bagaimana dia? - Teruk. 282 00:43:17,789 --> 00:43:21,224 Jangan dekati dia, tuan. Dia berbahaya. 283 00:43:22,085 --> 00:43:23,518 Dia tak berbahaya. 284 00:43:24,170 --> 00:43:25,812 Jangan masuk, tuan. 285 00:44:18,933 --> 00:44:21,034 Minum ini. - Mana Vanya? 286 00:44:21,185 --> 00:44:23,036 Awak kena minum sekarang. 287 00:44:23,354 --> 00:44:25,080 Bagaimana jika sesuatu berlaku padanya? 288 00:44:25,231 --> 00:44:28,834 Apa yang boleh berlaku di sini? Dia akan balik malam ini. 289 00:44:28,985 --> 00:44:30,544 Saya berjanji. 290 00:44:32,780 --> 00:44:35,716 Ini Aglaya, saudara kami. Dia doktor. 291 00:44:35,950 --> 00:44:37,634 Helo, Nastenka. 292 00:44:42,415 --> 00:44:43,974 Mari kita lihat. 293 00:44:56,888 --> 00:45:01,074 Tiada tanda konkusi. Awak akan okey untuk hari perkahwinan. 294 00:45:10,568 --> 00:45:12,210 Tolong tinggalkan kami. 295 00:45:26,042 --> 00:45:27,684 Awak takutkan sesuatu? 296 00:45:30,254 --> 00:45:33,357 Boleh awak rasa orang berdiri belakang awak, memandang awak? 297 00:45:38,179 --> 00:45:41,573 Zaman dulu, mereka percaya yang lelaki... 298 00:45:41,724 --> 00:45:44,326 ...dan perempuan bertemu atas satu sebab. 299 00:45:44,978 --> 00:45:47,537 Roh mereka ditemukan oleh saudara mereka... 300 00:45:47,689 --> 00:45:50,290 ...yang mati lama sebelum pertemuan pertama. 301 00:45:51,025 --> 00:45:54,503 Tapi apabila roh mereka bertemu, roh jahat muncul. 302 00:45:56,447 --> 00:46:01,677 Ia menggoda mereka. Jika pengantin perempuan suci,... 303 00:46:01,953 --> 00:46:05,806 ...jika dia perawan , tiada apa-apa dia nak takutkan. 304 00:46:07,083 --> 00:46:08,517 Beritahu saya. 305 00:46:09,294 --> 00:46:11,645 Awak perawan? 306 00:46:17,051 --> 00:46:21,113 Bagus. Tiada apa-apa awak nak takutkan. 307 00:46:22,974 --> 00:46:24,741 Berehatlah, Nastenka. 308 00:46:39,782 --> 00:46:41,591 Sila tinggalkan mesej selepas nada. 309 00:46:43,453 --> 00:46:45,345 Vanya, kenapa awak tak jawab? 310 00:46:45,705 --> 00:46:49,266 Ada benda aneh berlaku di sini. Awak pergi sepanjang hari. 311 00:46:49,417 --> 00:46:52,185 Maaf. Saya tak tahan lagi. Saya kena pergi. 312 00:47:59,112 --> 00:48:01,046 Dia perawan? - Tentulah. 313 00:48:02,031 --> 00:48:05,968 Liza, jika ada yang tak kena, semua orang akan menderita. 314 00:48:07,704 --> 00:48:11,682 Terutama sekali anak awak. Vanya bodoh. 315 00:48:12,250 --> 00:48:15,143 Semua orang susah kerana dia. - Dia tak berniat menyusahkan. 316 00:48:15,295 --> 00:48:16,979 Bandar raya itu mengubahnya. 317 00:48:18,172 --> 00:48:20,482 Bandar raya bawa masalah besar. 318 00:48:21,175 --> 00:48:23,860 Saya dengar awak juga fikir nak pindah ke bandar raya itu. 319 00:48:24,012 --> 00:48:26,238 Tidak. Saya fikirkan anak-anak saya. 320 00:48:26,848 --> 00:48:28,991 Lebih baik mereka tak tinggal dengan kami. 321 00:48:29,183 --> 00:48:33,328 Liza, kita ada takdir yang sama. Tiada jalan keluar. 322 00:48:54,000 --> 00:48:55,934 Misha, Tanya, masuk ke bilik sekarang. 323 00:48:56,085 --> 00:48:58,228 Kami dalam bilik, mak. 324 00:49:10,099 --> 00:49:12,159 Memang selalu susah dengan anak-anak. 325 00:49:13,061 --> 00:49:16,830 Jangan takut. Ini pasti menjadi. 326 00:49:17,565 --> 00:49:20,208 Dia takkan sentuh kita atau budak-budak itu. 327 00:49:22,111 --> 00:49:26,089 Tidur sekarang. Esok hari penting. 328 00:49:27,492 --> 00:49:29,635 Saya akan beri dia makan. Jangan bimbang. 329 00:51:28,404 --> 00:51:31,131 Bangun. Saya kata bangun. 330 00:51:36,287 --> 00:51:37,721 Minum. 331 00:51:46,255 --> 00:51:47,814 Minum. 332 00:51:49,342 --> 00:51:50,859 Makan. 333 00:52:53,698 --> 00:52:57,134 Pergilah, Nastya. Pergi dari sini. Lari. 334 00:52:58,077 --> 00:52:59,553 Dia datang sekarang. 335 00:53:00,830 --> 00:53:02,681 Pergi dari sini. 336 00:53:04,334 --> 00:53:06,560 Awak kena lari sekarang. 337 00:53:33,821 --> 00:53:35,922 Jangan bernafas, pejam mata. 338 00:53:53,800 --> 00:53:56,443 Pejam mata dan jangan bernafas. Pergi dari sini. 339 00:56:01,427 --> 00:56:03,278 Awak cuba lari? 340 00:56:03,429 --> 00:56:05,447 Saya kata jangan keluar waktu malam. 341 00:56:05,598 --> 00:56:07,115 Apa awak buat pada Vanya? 342 00:56:07,267 --> 00:56:08,825 Awak tak sebodoh rupa awak. 343 00:56:22,991 --> 00:56:25,133 Minumlah. Ini teh. 344 00:56:25,285 --> 00:56:28,136 Membantu awak rasa tenang dan relaks. 345 00:56:31,791 --> 00:56:34,101 Tidak. 346 00:57:31,517 --> 00:57:34,911 Apa jadi pada saya? 347 00:57:42,737 --> 00:57:47,090 Sayang, awak sakit teruk. 348 00:57:48,701 --> 00:57:50,969 Ambil masa untuk biasakannya. 349 00:57:59,504 --> 00:58:01,104 Saya dah mati. 350 00:58:53,099 --> 00:58:58,161 Dia akan ambil awak, roh awak. 351 01:03:27,040 --> 01:03:30,142 Tengok ini. Ini moyang lelakinya. 352 01:03:33,046 --> 01:03:35,272 Ini isteri pertamanya. 353 01:03:36,257 --> 01:03:37,774 Dia mati sebelum berkahwin. 354 01:03:40,470 --> 01:03:42,029 Ini isterinya. 355 01:03:44,307 --> 01:03:47,659 Tahun berapa ia diambil? - Dah lama. Gambar lama. 356 01:03:48,645 --> 01:03:52,331 Lihat, ini gambar Vanya dan Liza. 357 01:04:03,159 --> 01:04:05,427 Wanita sama yang saya nampak. 358 01:04:06,454 --> 01:04:08,305 Dia mak. - Mak siapa? 359 01:04:08,706 --> 01:04:10,265 Dia mak kami. 360 01:04:35,692 --> 01:04:38,669 Lepaskan saya. 361 01:04:45,201 --> 01:04:47,427 Vanya. 362 01:04:49,998 --> 01:04:52,641 Dengar betul-betul. Kita dah setuju. 363 01:04:52,792 --> 01:04:55,185 Jika awak cakap sepatah , kita akan mati. 364 01:04:56,212 --> 01:04:58,522 Awak faham tak? - Lepaskan saya. 365 01:05:37,837 --> 01:05:40,564 Mak dah suruh kamu berkelakuan baik. 366 01:05:40,715 --> 01:05:43,275 Kenapa kamu main di bilik makan? 367 01:05:43,426 --> 01:05:45,277 Kamu nak buat mak marah? - Tidak. 368 01:05:45,428 --> 01:05:47,571 Mak akan marah sangat. 369 01:05:50,224 --> 01:05:51,825 Pergi. 370 01:06:08,576 --> 01:06:10,344 Maafkan mereka, mak. 371 01:09:43,416 --> 01:09:45,017 Awak okey? 372 01:09:47,378 --> 01:09:50,939 Nastya, maafkan saya. Saya kata jangan ikut saya. 373 01:09:52,467 --> 01:09:56,069 Saya patut beritahu dari awal, keluarga kami disumpah. 374 01:09:56,346 --> 01:09:58,488 Makhluk yang awak nampak dalam bilik itu,... 375 01:10:01,893 --> 01:10:03,660 ...semua orang panggil dia mak. 376 01:10:04,103 --> 01:10:06,163 Dia bunuh mak kandung saya dan cederakan... 377 01:10:06,314 --> 01:10:09,583 ...ayah saya semasa dia cuba membunuhnya. 378 01:10:12,070 --> 01:10:13,587 Apa patut saya lakukan? 379 01:10:18,409 --> 01:10:20,969 Jasadnya mereput lagi. Sekarang dia perlukan jasad baharu. 380 01:10:22,330 --> 01:10:25,223 Satu syaratnya, gadis itu mesti bertunang dengan ahli keluarga. 381 01:10:25,541 --> 01:10:28,685 Saya tak patut bawa awak. Saya nak cari fotoplat... 382 01:10:28,836 --> 01:10:31,396 ...yang moyang kami tuliskan dalam diarinya. 383 01:10:32,548 --> 01:10:34,691 Ia perlu dipecahkan untuk hilangkan sumpahan. 384 01:10:34,842 --> 01:10:38,195 Masalahnya, tiada sesiapa tahu tempat fotoplat itu. 385 01:10:40,098 --> 01:10:41,615 Saya tahu. 386 01:10:42,642 --> 01:10:44,201 Saya tahu. 387 01:10:45,478 --> 01:10:46,912 Vanya. 388 01:11:15,300 --> 01:11:18,860 Vanya. 389 01:11:26,853 --> 01:11:28,495 Bila awak nak pergi? 390 01:11:30,273 --> 01:11:31,832 Tak lama lagi. Tidurlah. 391 01:11:31,983 --> 01:11:35,043 Temankan kami. Mungkin dia akan datang. 392 01:11:35,194 --> 01:11:37,004 Dia takkan datang hari ini. 393 01:11:38,114 --> 01:11:39,840 Dia marah. 394 01:11:43,661 --> 01:11:46,638 Dia takkan sentuh kita. Dia takkan sakiti keluarga kita. 395 01:11:47,165 --> 01:11:50,684 Dia selalu datang dan tunggu dekat pintu. 396 01:11:51,919 --> 01:11:54,229 Awak tahu apa nak buat jika dia datang, kan? 397 01:11:54,380 --> 01:11:56,857 Jangan bernafas, jangan tengok macam ini. 398 01:12:04,098 --> 01:12:05,657 Sekarang masa untuk tidur. 399 01:12:34,379 --> 01:12:35,937 Mana Vanya? 400 01:12:37,090 --> 01:12:39,191 Dia dah bertunang sekarang. 401 01:12:41,719 --> 01:12:43,654 Mak akan terima dia. 402 01:12:44,597 --> 01:12:47,616 Tolong jangan lakukan. 403 01:12:48,601 --> 01:12:52,746 Jangan takut. Awak akan dapat kehidupan baharu. 404 01:12:53,982 --> 01:12:57,793 Jangan lakukan. Lepaskan saya. 405 01:12:59,028 --> 01:13:02,089 Tolong. Jangan. 406 01:13:04,033 --> 01:13:06,134 Tolong. 407 01:13:14,210 --> 01:13:15,978 Tolong saya. 408 01:13:19,257 --> 01:13:21,942 Tolong saya. Lepaskan saya. 409 01:13:29,017 --> 01:13:30,784 Lepaskan saya. 410 01:14:02,967 --> 01:14:05,360 Lepaskan saya. 411 01:14:12,310 --> 01:14:14,036 Lepaskan saya. 412 01:15:31,180 --> 01:15:33,281 Jangan risau. Ini memang dijangkakan. 413 01:17:44,397 --> 01:17:48,375 Jasad ini rosak. 414 01:17:58,411 --> 01:18:00,762 Kamu nak ke mana? Kamu pengecut. 415 01:18:17,055 --> 01:18:20,741 Ia gagal. 416 01:18:21,768 --> 01:18:23,952 Ia gagal dan sekarang kita semua akan mati. 417 01:19:05,895 --> 01:19:07,537 Maafkanlah kami. 418 01:19:58,281 --> 01:20:01,717 Kasihanlah. Mereka budak-budak. 419 01:20:03,161 --> 01:20:04,803 Bukan salah mereka. 420 01:20:42,116 --> 01:20:45,469 Maafkan saya. 421 01:21:29,080 --> 01:21:30,639 Boleh awak jalan? 422 01:21:31,749 --> 01:21:33,183 Ya. 423 01:22:51,579 --> 01:22:54,931 Vanya, selamatkan anak saya, saya merayu. Selamatkan mereka. 424 01:23:18,356 --> 01:23:21,625 Nastya. 425 01:23:21,776 --> 01:23:23,877 Biar saya pergi. - Saya tahu tempatnya. 426 01:24:11,242 --> 01:24:13,010 Anak-anak, mari kita pergi. 427 01:25:03,586 --> 01:25:05,228 Nastya. 428 01:25:28,236 --> 01:25:30,212 Bawa mereka pergi dengan awak. 429 01:26:24,751 --> 01:26:26,727 Nastya, ikut sini. 430 01:27:15,468 --> 01:27:16,985 Liza. 431 01:27:27,605 --> 01:27:29,081 Liza. 432 01:27:44,122 --> 01:27:46,056 Liza, pecahkan. - Diam. 433 01:27:53,172 --> 01:27:54,648 Pergi. 434 01:28:05,852 --> 01:28:07,327 Awak kena pecahkan. 435 01:28:19,490 --> 01:28:21,299 Maafkan kami. 436 01:28:24,203 --> 01:28:25,637 Nastya. 437 01:28:27,582 --> 01:28:29,182 Jangan pecahkan. 438 01:28:34,714 --> 01:28:38,358 Jangan pecahkan. Tolonglah jangan. 439 01:29:11,042 --> 01:29:12,476 Mak. 440 01:29:53,793 --> 01:29:55,852 Tolong jaga anak-anak saya. 441 01:32:15,810 --> 01:32:17,327 Cantik di sini. 442 01:32:19,397 --> 01:32:20,831 Awak berjaya. 443 01:32:21,232 --> 01:32:24,334 Perlu dicat dan dibaiki sikit. Ia akan siap. 444 01:32:25,528 --> 01:32:28,588 Semuanya sangat lama. Saya tak pasti saya nak ubah suai. 445 01:32:30,283 --> 01:32:33,135 Ya. Nampaknya saya perlu. 446 01:33:06,946 --> 01:33:10,746 Sarikata Oleh Badh182 ∞ BlackCape -Malaysia Subbers Crew- 447 01:33:11,282 --> 01:33:15,882 Like page kami : fb.com/malaysiasubbers Tele : Malaysia Subbers Crew 33627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.