Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,555 --> 00:00:13,555
20й Век Фокс
ПРЕДСТАВЛЯЕТ:
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,389
Уорнер Бакстер.
В главной роли в фильме:
3
00:00:17,413 --> 00:00:20,413
«ВОЗВРАЩЕНИЕ ЦИСКО КИДА»
4
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
В остальных ролях: Линн Бари,
Сесар Ромеро, Генри Халл, Кэйн Ричмонд,
5
00:00:26,124 --> 00:00:29,124
Генри Гордон, Роберт Бэррат, и другие.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Режиссер: Херберт Лидз.
7
00:00:38,824 --> 00:00:41,824
По мотивам рассказа О' Генри.
Автор сценария: Милтон Сперлинг.
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,833
1900 год. Северная Мексика.
У границы с Аризоной.
9
00:01:13,111 --> 00:01:14,111
Огонь!
10
00:01:34,343 --> 00:01:36,843
Стой. Не будем зарывать.
11
00:01:36,867 --> 00:01:38,867
Мы же не хотим лишать стервятников обеда?
12
00:01:38,891 --> 00:01:40,891
Уходим.
13
00:01:45,601 --> 00:01:46,601
По коням!
14
00:01:49,544 --> 00:01:50,544
Вперёд!
15
00:02:17,934 --> 00:02:19,434
Гордито! Лопес!
16
00:02:21,520 --> 00:02:22,520
Гордито! Лопес!
17
00:02:26,726 --> 00:02:27,726
Он там! Циско!
18
00:02:31,982 --> 00:02:34,282
Ну как ты? Ни царапины, да?
Что чувствовал, когда умирал?
19
00:02:35,371 --> 00:02:36,871
Ни чуточки не больно.
20
00:02:38,275 --> 00:02:40,675
Капитан очень удивился бы
увидев тебя сейчас.
21
00:02:42,265 --> 00:02:45,165
Удививится ещё больше узнав, что
солдаты стреляли холостыми.
22
00:02:45,790 --> 00:02:47,890
Расскажите, что вы там сделали?
23
00:02:48,530 --> 00:02:50,512
Этой ночью, когда они спали, мы
24
00:02:50,536 --> 00:02:52,936
прокрались, взяли винтовки,
поменяли патроны,
25
00:02:52,960 --> 00:02:56,160
вернули, убрались и бац!
Циско Кид жив!
26
00:03:09,515 --> 00:03:13,982
Возле с старой гасиендой,
Звезды светят так нежно,
27
00:03:14,540 --> 00:03:17,340
сквозь ветви момбина.
28
00:03:17,364 --> 00:03:20,099
В то время, как тают тени,
29
00:03:20,123 --> 00:03:24,123
Я пою серенаду,
30
00:03:24,450 --> 00:03:27,017
Под твоим балконом я.
31
00:03:28,820 --> 00:03:35,187
Стою, стою, ожидая розу,
32
00:03:37,500 --> 00:03:41,200
Зову тебя, спустись к двери,
33
00:03:47,110 --> 00:03:50,043
Но ни одна роза не разделит,
34
00:03:50,067 --> 00:03:52,067
И не сравнится по красоте,
35
00:03:55,640 --> 00:04:01,673
С моей дорогой, с той, которую люблю.
36
00:04:04,875 --> 00:04:07,808
Зачем поешь эту песню, Циско?
Ты же не влюблен!
37
00:04:07,985 --> 00:04:08,985
Влюблен? Буду!
38
00:04:09,900 --> 00:04:12,900
Ты сказал, мы едем в Хуарес.
Мы там многих девушек знаем.
39
00:04:13,450 --> 00:04:14,450
Да и вина там немало.
40
00:04:14,980 --> 00:04:18,513
- А также томалес, чили, тортильяс...
- Нет, нет. Устал я от Мексики.
41
00:04:19,615 --> 00:04:21,815
Мечтаю о голубых горах Аризоны.
42
00:04:22,840 --> 00:04:25,940
- Аризоны? - Да. Уже столько прошло
времени с тех пор...
43
00:04:26,335 --> 00:04:29,235
как я мчался по тем пустынным холмам,
любуясь закатом.
44
00:04:30,160 --> 00:04:33,160
Но, Циско! Мы не можем ехать в Аризону.
Аризона в Соединенных Штатах.
45
00:04:33,305 --> 00:04:34,805
Нам не уйти от американских солдат.
46
00:04:35,155 --> 00:04:37,555
Там до сих пор за твою голову
назначена большая награда!
47
00:04:37,565 --> 00:04:39,965
- Они убьют тебя!
- Ох, глупый толстячок.
48
00:04:40,125 --> 00:04:42,025
Как меня можно убить, если я уже мёртв?
49
00:04:42,195 --> 00:04:43,195
Но ты не мёртв!
50
00:04:44,230 --> 00:04:46,363
Зачем ты думаешь я позволил, чтоб
Циско Кида судили?
51
00:04:46,387 --> 00:04:47,949
И зачем допустил чтоб меня казнили?
52
00:04:49,550 --> 00:04:52,483
Потому что... Потому что ты любишь
пошутить, может быть.
53
00:04:52,980 --> 00:04:54,913
Потому-что, я хотел быть убит!
54
00:04:54,980 --> 00:04:57,780
И теперь все считают, что Циско Кида
больше нет.
55
00:04:57,820 --> 00:05:02,520
А если будет ограблен банк, или украден
скот, кто станет искать мертвеца?
56
00:05:03,970 --> 00:05:06,770
Циско! Я всегда говорил, что
ты очень умный!
57
00:05:07,840 --> 00:05:10,783
- Тебе бы президентом быть!
- Вы правы. Поэтому и перейдём границу.
58
00:05:11,375 --> 00:05:14,042
Может быть, я и стану президентом Аризоны.
59
00:05:20,535 --> 00:05:21,535
Вот и он!
60
00:05:27,020 --> 00:05:31,387
Слушайте! Помните, что говорил? Седлайте
и скачите вниз несколько миль.
61
00:05:31,411 --> 00:05:32,659
Когда завидите дилижанс,
62
00:05:33,460 --> 00:05:37,460
сами знаете, что делать. Что бы ни
случилось, помните, я там внутри.
63
00:05:38,055 --> 00:05:39,788
- Да, Циско!
- Торопитесь.
64
00:06:02,745 --> 00:06:04,345
Спасибо, добрый человек.
65
00:06:04,620 --> 00:06:05,620
Спасибо.
66
00:06:06,680 --> 00:06:07,680
Осторожнее, я придержу.
67
00:06:09,185 --> 00:06:11,985
Итак, моя девочка, мы
вернулись в край Господень.
68
00:06:12,525 --> 00:06:14,858
Славную землю золотых возможностей.
69
00:06:15,870 --> 00:06:18,070
Верно, и эти все возможности
перепачкали мне всё лицо.
70
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
- Вы уронили свою шляпку, синьорита.
- Спасибо.
71
00:06:24,355 --> 00:06:25,355
Рад был услужить вам.
72
00:06:26,050 --> 00:06:28,783
Вы говорите, как джентльмен старой школы.
73
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Спасибо, синьор.
74
00:06:30,005 --> 00:06:32,705
Я скоро вернусь. У тебя с собой лекарство.
Не забудь принять его.
75
00:06:33,790 --> 00:06:35,590
И держись подальше от бара.
76
00:06:35,685 --> 00:06:37,752
Ты сомневаешься в моем характере,
юная леди?
77
00:06:38,165 --> 00:06:39,565
Думаешь, у меня нет силы воли?
78
00:06:40,610 --> 00:06:41,877
Так и есть, дедушка.
79
00:06:43,655 --> 00:06:45,455
Малявка! Извините, сэр.
80
00:06:50,450 --> 00:06:52,917
Бутылку бурбона, пожалуйста.
Кентукийского бурбона.
81
00:06:56,335 --> 00:06:58,802
Поспешите, поспешите, добрый человек.
Я не пил с полудня.
82
00:06:59,530 --> 00:07:01,530
Не волнуйтесь, мистер.
Тут хорошая выпивка.
83
00:07:31,025 --> 00:07:32,625
Что это? Бормотуха?
84
00:07:33,133 --> 00:07:35,633
Побольше уважения, приятель!
Я очень больной человек.
85
00:07:37,551 --> 00:07:38,818
Может... Может выпьете со мной?
86
00:07:39,612 --> 00:07:41,845
Нет. Это вы выпьете со мной, сэр.
87
00:07:42,590 --> 00:07:44,590
Налейте джентельмену, что он пожелает.
88
00:07:44,641 --> 00:07:45,641
Что будете?
89
00:07:46,343 --> 00:07:47,343
Мне? Текилу.
90
00:07:49,676 --> 00:07:52,209
Долгая дорога порождает в человеке жажду.
91
00:07:52,210 --> 00:07:53,210
Да. Вы правы.
92
00:07:54,827 --> 00:07:55,827
Спасибо.
93
00:08:18,800 --> 00:08:20,967
Если выписываете чек для меня, то
можете прекратить.
94
00:08:22,662 --> 00:08:25,595
- Прошу прощения?
- Я говорю. Я не обналичиваю чеков.
95
00:08:26,623 --> 00:08:27,690
Черт вас побери!
96
00:08:28,082 --> 00:08:31,582
Синьор, не доставите ли Вы мне удовольствие
заплатить по этому чеку?
97
00:08:32,671 --> 00:08:34,004
О, конечно, конечно!
98
00:08:34,518 --> 00:08:36,251
Буду рад выписать вам чек.
99
00:08:47,104 --> 00:08:51,104
Прошу, сэр. Когда захотите можете
предъявить его моим банкирам.
100
00:08:51,918 --> 00:08:55,118
- Хорошо.
- Спасибо... Тут нет какой-то ошибки?
101
00:08:55,597 --> 00:08:56,730
Это 100 долларов.
102
00:08:57,291 --> 00:09:00,091
Всё в порядке. Я извиняюсь, но мельче нет.
103
00:09:00,965 --> 00:09:02,298
- Мельче нет?
- Да.
104
00:09:03,240 --> 00:09:04,973
Я выпишу вам ещё один чек.
105
00:09:05,579 --> 00:09:09,112
Нет-нет, нет, нет, нет! Этого не нужно.
Я могу получить его позже.
106
00:09:10,552 --> 00:09:12,552
В самом деле? Конечно-конечно.
107
00:09:12,905 --> 00:09:17,905
Подведем итог. Я верну займ, как
только доберусь до цивилизации.
108
00:09:18,692 --> 00:09:19,825
До свидания, сэр.
109
00:09:20,060 --> 00:09:21,393
Куда переслать деньги?
110
00:09:21,425 --> 00:09:24,025
О, нет, не надо посылать. Я еду с вами.
111
00:09:24,340 --> 00:09:26,073
- Вы? На дилижансе?
- Да.
112
00:09:27,956 --> 00:09:29,756
Я тоже держу путь на север.
113
00:09:31,138 --> 00:09:32,138
- Это великолепно.
- Эй!
114
00:09:34,949 --> 00:09:39,182
Нет-нет, позвольте мне.
Держи, приятель. Сдачи не надо!
115
00:09:40,641 --> 00:09:42,641
Друг познается в беде!
116
00:09:47,047 --> 00:09:49,180
Надеюсь, вы слышали наш разговор.
117
00:09:49,204 --> 00:09:52,204
Я пытаюсь держать внучку подальше
от мужских дел.
118
00:09:53,450 --> 00:09:56,083
Да, да, я понимаю. Я буду держать
рот на замке.
119
00:09:56,954 --> 00:09:59,054
Дорогая, вот я тебя и дождался.
120
00:09:59,826 --> 00:10:01,726
Не думаю, что ты даром терял время.
121
00:10:02,915 --> 00:10:06,415
Хочу представить тебе нашего
компаньона по путешествию и
122
00:10:07,611 --> 00:10:11,444
джентльмена старой школы и
моего очень хорошего друга синьора...
123
00:10:11,693 --> 00:10:14,626
Нет-нет. Позвольте мне представиться
самому.
124
00:10:15,096 --> 00:10:18,829
Я - синьор Гонсалес Себастьян
Родриго Дон Хуан Чикуэло.
125
00:10:20,181 --> 00:10:21,714
А это моя внучка - мисс Энн Карвер.
126
00:10:22,176 --> 00:10:24,709
Хоть она и не носит славного имени
Бигсби, но по крови такая.
127
00:10:25,611 --> 00:10:26,811
Рада познакомиться.
128
00:10:26,956 --> 00:10:28,656
Очень рад нашему знакомству, синьорита.
129
00:10:28,927 --> 00:10:30,327
Мы готовы уезжать, дедушка?
130
00:10:30,446 --> 00:10:32,613
Конечно-конечно. Нечего больше ждать.
131
00:10:32,627 --> 00:10:34,460
- Ты принял лекарство?
- Лекарство?
132
00:10:42,345 --> 00:10:43,745
Ух. Забористое!
133
00:11:07,105 --> 00:11:09,238
Ваш дедушка очень милый человек.
134
00:11:09,920 --> 00:11:12,120
Он немного странный, но я люблю его.
135
00:11:12,584 --> 00:11:15,384
- Мы славно поболтали в закусочной.
- Да?
136
00:11:16,145 --> 00:11:18,645
Скажите, дедушка не пытался продать вам
золотой прииск?
137
00:11:18,828 --> 00:11:20,028
Золотой прииск? Нет!
138
00:11:20,675 --> 00:11:21,675
Слава богу!
139
00:11:22,405 --> 00:11:24,205
Мы говорили о других вещах.
140
00:11:24,640 --> 00:11:26,407
Надеюсь, вы не обналичивали ему чеки?
141
00:11:26,486 --> 00:11:27,486
Да, да.
142
00:11:27,667 --> 00:11:28,867
Этого я и боялась.
143
00:11:29,797 --> 00:11:33,197
Сеньор Чикуэло, я должна вам сказать.
У дедушки нет и цента.
144
00:11:33,366 --> 00:11:35,799
Этот чек не стоит и бумаги,
на которой он написан.
145
00:11:36,161 --> 00:11:37,694
То есть я был ограблен?
146
00:11:37,777 --> 00:11:42,277
Нет, не говорите так! Он - не вор. Он не
хотел навредить.
147
00:11:42,301 --> 00:11:44,226
Он просто безответственный.
И всё!
148
00:11:44,227 --> 00:11:46,627
- Но это...
- Он больше так не будет. Правда!
149
00:11:47,300 --> 00:11:48,700
Теперь всё изменится.
150
00:11:49,684 --> 00:11:53,004
Я получила 5'000 долларов в наследство от
матушки и послала их старому другу семьи.
151
00:11:53,241 --> 00:11:55,074
Он купил для нас ранчо.
152
00:11:56,278 --> 00:12:00,878
Как только мы осядем, дедушка больше
не захочет делать что-то подобное.
153
00:12:01,058 --> 00:12:03,658
А то, что он взял, я верну вам до
цента прямо сейчас.
154
00:12:03,712 --> 00:12:04,912
Нет-нет, нет. Пусть поспит.
155
00:12:06,471 --> 00:12:08,804
- Далеко едете?
- До Фронтераса.
156
00:12:09,967 --> 00:12:12,867
ФронтЭрас? Какое совпадение!
Я тоже туда!
157
00:12:18,968 --> 00:12:19,968
Бандиты!
158
00:12:20,099 --> 00:12:21,499
Брось оружие! Быстро!
159
00:12:22,027 --> 00:12:23,027
Золото! Быстро!
160
00:12:25,144 --> 00:12:27,344
Я возьму это. Ты займись теми, внутри.
161
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
Ну-ка выходите!
162
00:12:30,170 --> 00:12:33,170
- Да, я вас вздерну!
- Руки вверх! Так и держите.
163
00:12:35,700 --> 00:12:39,067
Прошу прощения, что пришлось остановиться
из-за этих негодяев.
164
00:12:42,440 --> 00:12:44,373
А ну, бросили пушки! Быстро!
165
00:12:45,335 --> 00:12:46,468
По коням! Быстро!
166
00:12:47,835 --> 00:12:48,835
Быстро!
167
00:13:00,055 --> 00:13:02,288
Мальчик мой,
со времен последней атаки Пикетта,
168
00:13:02,314 --> 00:13:04,947
я не видел такой отчаянной смелости!
169
00:13:04,980 --> 00:13:07,547
Это самое невероятное, что
я видела в жизни!
170
00:13:07,585 --> 00:13:10,385
За двадцать лет кучером, я
ни разу не видел ничего подобного.
171
00:13:10,535 --> 00:13:13,935
О, что вы, это так, ерунда. А вы как?
Немного понервничали, да?
172
00:13:14,050 --> 00:13:18,950
Поне... Понервничал? Просто пришло время
принять моё лекарство, и всё.
173
00:13:20,685 --> 00:13:23,085
- Да... Я помогу вам забраться обратно.
- Спасибо.
174
00:13:59,885 --> 00:14:00,885
Он спятил, да?
175
00:14:01,628 --> 00:14:03,428
Да. Совершенно спятил.
176
00:14:28,189 --> 00:14:29,689
Эй! Где шериф? На нас напали!
177
00:14:32,160 --> 00:14:34,960
- Пострадал кто-нибудь?
- Нет! Мы с напарником прогнали их.
178
00:14:37,085 --> 00:14:38,385
Не надо врать, мальчик мой!
179
00:14:38,409 --> 00:14:42,309
И не расстраивай меня.
Потому-что я мог их и пристрелить...
180
00:14:42,373 --> 00:14:44,306
Дедушка, нам надо поговорить.
181
00:14:48,038 --> 00:14:51,471
Вот парень, прогнавший бандитов.
И сделал это так, как я никогда не видел.
182
00:14:51,608 --> 00:14:53,208
- Вот спасибо!
- Не стоит, не стоит...
183
00:14:54,637 --> 00:14:56,537
Ты должен стыдиться. Он столько
сделал для нас.
184
00:14:57,260 --> 00:14:59,493
Ты должна признать,
что я стоял прямо рядом с ним.
185
00:15:00,599 --> 00:15:02,666
Синьорита, рад, что вы ещё не ушли.
186
00:15:03,317 --> 00:15:06,517
Сеньор Чикуэло, я должна извиниться за
поведение моего дедушки.
187
00:15:07,379 --> 00:15:08,779
Я благодарна вам за спасение.
188
00:15:09,794 --> 00:15:11,694
И хотела бы пригласить вас
сегодня на ужин.
189
00:15:12,509 --> 00:15:14,442
Сегодня... Нет-нет! Это я приглашаю вас!
190
00:15:15,204 --> 00:15:18,004
Конечно, если вы настаиваете..
191
00:15:18,979 --> 00:15:20,112
Вечером я угощаю.
192
00:15:20,764 --> 00:15:21,764
Ну, до скорого!
193
00:15:22,134 --> 00:15:23,134
До свидания.
194
00:15:24,294 --> 00:15:25,294
Снова спасибо. За всё.
195
00:15:27,439 --> 00:15:28,439
Спасибо.
196
00:15:38,004 --> 00:15:39,404
Зачем вы здесь?
197
00:15:39,484 --> 00:15:40,884
Почему ты прострелил мне шляпу?
198
00:15:41,214 --> 00:15:45,014
Послушай, Циско, мы всегда доверяли тебе.
Но золото - есть золото!
199
00:15:45,019 --> 00:15:46,319
В чём дело? Ты спятил?
200
00:15:46,434 --> 00:15:51,434
Всё в порядке. Но... знаете, друзья, быть
честным очень приятно.
201
00:15:53,249 --> 00:15:57,349
Кстати. Может и вам стать уважаемыми
ранчеро? И жить на честно заработанное?
202
00:15:57,854 --> 00:15:59,387
- Что? Работать?
- Да.
203
00:15:59,579 --> 00:16:02,347
Я решил, теперь Циско Кид
действительно мертв.
204
00:16:02,373 --> 00:16:04,904
Больше никакой стрельбы,
никаких грабежей.
205
00:16:05,714 --> 00:16:07,314
Мать моя, он точно спятил!
206
00:16:09,319 --> 00:16:10,652
Нет, Циско Кид не спятил.
207
00:16:12,839 --> 00:16:13,839
Он влюбился.
208
00:16:17,664 --> 00:16:18,664
Где же...
209
00:16:23,559 --> 00:16:25,159
Я - полковник Джошуа Бигсби, милейший.
210
00:16:25,949 --> 00:16:27,349
- Да, сэр.
- Нет-нет-нет!
211
00:16:27,744 --> 00:16:30,477
Я ищу моего старого друга майора Дэвиса.
212
00:16:30,924 --> 00:16:32,457
- Майора Дэвиса?
- Да.
213
00:16:32,879 --> 00:16:33,879
Майора Дэвиса здесь нет.
214
00:16:34,364 --> 00:16:36,364
Не смешите меня. Он приехал
сюда месяц назад.
215
00:16:38,450 --> 00:16:39,593
Дайте подумать.
216
00:16:41,300 --> 00:16:44,833
Да, был человек по имени Дэвис
где-то неделю назад.
217
00:16:46,169 --> 00:16:47,969
Вы идиот? Почему сразу об этом не сказали?
218
00:16:48,622 --> 00:16:50,122
Потому-что сейчас его здесь нет.
219
00:16:50,665 --> 00:16:51,665
Так где же он?
220
00:16:52,421 --> 00:16:53,421
В тюрьме.
221
00:16:53,964 --> 00:16:55,564
- В тюрьме?
- В тюрьме?!
222
00:16:56,429 --> 00:16:58,496
Мой старый товарищ по оружию,
223
00:16:58,520 --> 00:17:03,520
которого я бесстрашно вел в атаку под
Геттисбургом, в тюрьме?
224
00:17:04,556 --> 00:17:08,156
Клянусь костями Джеба Стюарта,
я разберусь с этим!
225
00:17:11,677 --> 00:17:16,077
Каким нужно быть ублюдком, чтобы
отправить такого человека в тюрьму!
226
00:17:17,374 --> 00:17:18,374
Он там.
227
00:17:21,388 --> 00:17:23,588
Эй, это разве майор Дэвис?
228
00:17:24,861 --> 00:17:26,161
- Это самозванец!
- Минуточку.
229
00:17:26,205 --> 00:17:27,505
Вы полковник Бигсби?
230
00:17:28,192 --> 00:17:29,559
Да, я. А вы кто?
231
00:17:29,887 --> 00:17:31,187
Это же Алан!
232
00:17:32,047 --> 00:17:33,247
А вы - Энн!
233
00:17:33,567 --> 00:17:34,634
Эмм.. Кто этот парень?
234
00:17:35,252 --> 00:17:37,052
Это Алан Дэвис, сын майора!
235
00:17:38,047 --> 00:17:42,647
Аааа… так это ты! Что ж, мой мальчик..
С трудом признал тебя.
236
00:17:44,227 --> 00:17:47,194
- Рад тебя видеть.
- А я-то как рад видеть вас!
237
00:17:47,387 --> 00:17:49,787
- Что же случилось?
- Я поспорил.
238
00:17:50,437 --> 00:17:52,537
- Где твой отец, мой мальчик?
- Он ещё дома.
239
00:17:52,732 --> 00:17:54,932
Доктор сказал, ему нельзя далеко
путешествовать.
240
00:17:55,122 --> 00:17:58,089
- Очень жаль. - Он сможет приехать,
когда получим ранчо.
241
00:17:58,352 --> 00:18:00,419
- Если только сможем это сделать.
- В чем же дело?
242
00:18:01,137 --> 00:18:02,870
Происходит нечто странное.
243
00:18:03,162 --> 00:18:06,295
После того, как мы получили
ваше письмо и 5 тысяч...
244
00:18:06,320 --> 00:18:09,452
отец послал меня, оплатить опцион на ранчо.
245
00:18:09,752 --> 00:18:12,352
Как только приехал, я
обратился к распорядителю, МакНелли.
246
00:18:13,164 --> 00:18:17,831
Похоже, он владеет всем городом. Он мэр,
шериф, президент банка и хозяин всего.
247
00:18:17,866 --> 00:18:22,075
Когда я пришел с деньгами и договором
то сказал, что хочу вступить в права.
248
00:18:22,076 --> 00:18:24,676
Но он велел подождать, и потом
обвинил меня в краже денег.
249
00:18:25,312 --> 00:18:27,912
Заявив, что я бандит и забрал
всё до последнего доллара.
250
00:18:27,964 --> 00:18:31,231
- Это ужасно! И что ты сделал?
- Боюсь, совершил ошибку. Я ударил его.
251
00:18:32,438 --> 00:18:35,838
- Ты поступил правильно, мой мальчик!
- Не очень. Он - сильный.
252
00:18:36,009 --> 00:18:38,142
- Что же случилось потом?
- Мы поломали много мебели.
253
00:18:39,219 --> 00:18:40,619
И меня заперли здесь.
254
00:18:40,714 --> 00:18:42,614
У них нет права лишать тебя свободы!
255
00:18:43,250 --> 00:18:46,183
Им не составило труда сделать это.
Но это уже не имеет значения.
256
00:18:46,301 --> 00:18:51,134
Хуже всего, если мы не оплатим опцион
в течение дня, то потеряем право на ранчо.
257
00:18:51,405 --> 00:18:53,472
Что? Этого не случится, мой мальчик.
258
00:18:54,987 --> 00:18:57,487
Я тут, клянусь, всё вверх дном переверну!
259
00:18:58,036 --> 00:19:00,769
Я покажу этому... как его там.. МакНелли!
260
00:19:01,214 --> 00:19:04,814
И вытащу тебя отсюда, даже если
придется драться лично.
261
00:19:05,364 --> 00:19:06,564
Эй, ты! Дай выйти отсюда!
262
00:19:08,678 --> 00:19:10,845
"Салун Ла Фортуна МакНелли".
263
00:19:13,994 --> 00:19:18,094
Отпустите! Я сам могу дойти до МакНелли.
264
00:19:20,021 --> 00:19:21,454
Так, что тут у нас?
265
00:19:21,507 --> 00:19:24,840
Шериф, мы схватили его, когда он
клеймил ваш скот.
266
00:19:24,906 --> 00:19:26,806
Взяли с поличным. Вот клеймо.
267
00:19:27,039 --> 00:19:28,339
Итак, снова встретились.
268
00:19:29,443 --> 00:19:31,143
Что собираешься с этим делать?
269
00:19:31,178 --> 00:19:33,978
Ты арестован. Так, всем внимание.
Освободите столы! Суд идет.
270
00:19:43,508 --> 00:19:45,808
Вы, в переднем ряду, будете присяжными.
271
00:19:46,873 --> 00:19:50,806
Друзья, этот человек был пойман с поличным.
272
00:19:53,089 --> 00:19:54,089
Повесить его!
273
00:19:55,091 --> 00:19:58,831
Погодите! Это законный суд.
Никто меня не упрекнет в том,
274
00:19:58,857 --> 00:20:02,449
что я отказал кому-то в честном слушании.
275
00:20:03,259 --> 00:20:05,326
Что-нибудь скажешь в своё
оправдание, подсудимый?
276
00:20:05,358 --> 00:20:09,158
Ты сам знаешь всё лучше меня.
Ведь ты сам прежде украл этот скот у меня.
277
00:20:09,461 --> 00:20:10,961
Заткнись!
278
00:20:11,050 --> 00:20:14,617
Объявляю подсудимого виновным в краже
первой степени. Присяжные согласны?
279
00:20:14,734 --> 00:20:15,734
Да!
280
00:20:16,291 --> 00:20:19,891
Хорошо. Теперь скажу, что я
собираюсь делать с тобой.
281
00:20:20,534 --> 00:20:23,301
Я бы мог тебя повесить.
Но я милосердный человек.
282
00:20:23,666 --> 00:20:26,733
Так что уберешься из города
навсегда.
283
00:20:26,898 --> 00:20:29,531
И если я замечу тебя в радиусе
100 миль отсюда, то
284
00:20:31,466 --> 00:20:34,999
...кладбище будет твоим новым адресом.
285
00:20:35,175 --> 00:20:38,175
Если бы не эти твои головорезы,
МакНелли, я бы тебе показал.
286
00:20:39,600 --> 00:20:40,600
Секунду.
287
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
Секундочку.
288
00:20:50,534 --> 00:20:51,534
Отпустите его.
289
00:21:02,397 --> 00:21:05,164
Закиньте его на лошадь и
отправьте из города.
290
00:21:05,172 --> 00:21:06,172
Суд окончен.
291
00:21:11,241 --> 00:21:13,041
Где эта сволочь МакНелли?
292
00:21:15,507 --> 00:21:16,907
Ну? Где он?
293
00:21:18,115 --> 00:21:19,115
Я ищу его.
294
00:21:22,690 --> 00:21:25,190
- Слышу, кто-то ищет меня?
- Так это вы та сволочь?
295
00:21:25,385 --> 00:21:27,718
- Осторожнее!
- Не перебивай меня, девочка!
296
00:21:28,206 --> 00:21:31,639
Я требую немедленного освобождения
моего друга Алана Дэвиса.
297
00:21:31,741 --> 00:21:34,541
Или я буду вынужден обратиться
к самому губернатору!
298
00:21:36,173 --> 00:21:38,240
Ну... А как вас зовут?
299
00:21:38,301 --> 00:21:41,201
Я - полковник Джошуа Бигсби. Мне
принадлежит опцион на ранчо Дэвиса.
300
00:21:44,855 --> 00:21:47,255
Значит вы хотите получить это ранчо?
301
00:21:47,609 --> 00:21:51,348
Прояснив дело с опционом, я также обвиняю
вас в краже денег на его оплату,
302
00:21:51,373 --> 00:21:55,533
и в заключении
моего друга под стражу словно бандита.
303
00:21:55,562 --> 00:21:57,662
- Значит вы не отрицате, верно?
- Не отрицаю что?
304
00:21:58,327 --> 00:22:00,894
- Полагаю, мы видим здесь
соучастников Дэвиса. - Что?!
305
00:22:01,330 --> 00:22:02,630
- Заприте его.
- Ни за что!
306
00:22:02,971 --> 00:22:04,438
- Давай! - Пустите!
- И её.
307
00:22:06,635 --> 00:22:07,968
Ты заплатишь за это, МакНелли.
308
00:22:07,992 --> 00:22:10,992
Я обращусь в Верховный суд
Соединенных Штатов.
309
00:22:11,122 --> 00:22:13,689
Встречусь с моим другом президентом, я...
310
00:22:14,890 --> 00:22:18,990
А теперь послушай меня, болтун.
Объясню раз и навсегда.
311
00:22:20,338 --> 00:22:25,138
Губернатор, Верховный суд и сам
президент для меня здесь никто.
312
00:22:26,565 --> 00:22:28,998
Я - тут закон всего!
Единственный закон!
313
00:22:30,147 --> 00:22:31,880
Как я скажу - так и будет.
314
00:22:33,647 --> 00:22:34,980
- Уведите их!
- Шевелись!
315
00:22:37,569 --> 00:22:41,169
Хорошо. Покончили с этим.
Возвращайтесь к своим делам.
316
00:22:42,561 --> 00:22:43,561
Давай, крути колесо.
317
00:23:12,646 --> 00:23:14,913
Давай, давай, побольше парфюма. Быстрее!
318
00:23:23,737 --> 00:23:24,737
Пахнет прекрасно.
319
00:23:25,856 --> 00:23:28,189
Знаешь, Циско, ты слишком часто моешься.
320
00:23:28,911 --> 00:23:32,377
Для тебя это плохо. Я знал одного
амиго, у него было 16 детей...
321
00:23:32,402 --> 00:23:39,669
мощные мускулы, сила как у коня. Однажды
он принял ванную. И - прощай!
322
00:23:41,046 --> 00:23:44,246
- Тебе надо быть осторожнее, Циско!
- Не беспокойтесь. Лучше думайте о вечере.
323
00:23:45,151 --> 00:23:46,151
Ты достал вина?
324
00:23:46,916 --> 00:23:48,012
- Хорошего не смог.
325
00:23:48,038 --> 00:23:50,874
Мне сказали,
последние две бутылки для шерифа.
326
00:23:51,131 --> 00:23:52,131
- Ну так, достань их.
327
00:23:52,551 --> 00:23:53,551
- Что?
- Достань их.
328
00:23:55,611 --> 00:23:59,344
Ты не расслышал. Две последних
бутылки для шерифа.
329
00:23:59,951 --> 00:24:01,484
И я сказал: Достань их.
330
00:24:02,666 --> 00:24:05,733
Хорошо. Давай хотя бы
дождусь темноты?
331
00:24:07,826 --> 00:24:10,959
- Поговорил с горничными?
- Да. Обещали выстирать рубашки.
332
00:24:10,971 --> 00:24:12,738
Это хорошо. Давай, больше парфюма!
Быстро!
333
00:24:15,316 --> 00:24:17,816
- Это тоник для волос.
- Какая разница, если пахнет хорошо.
334
00:24:19,481 --> 00:24:21,948
Подготовил оркестр и украшения?
335
00:24:22,831 --> 00:24:24,364
Да, мы все подготовили.
336
00:24:25,786 --> 00:24:29,386
- Столько забот из-за одной девушки.
- Но какой девушки!
337
00:24:29,521 --> 00:24:31,121
Лучше, чем Росита Мария?
338
00:24:32,431 --> 00:24:34,631
Росита Мария дряхлая корова.
339
00:24:34,716 --> 00:24:35,716
А Карменсита?
340
00:24:37,351 --> 00:24:38,751
У Карменситы ноги, как у собаки.
341
00:24:40,206 --> 00:24:41,206
Первый раз от тебя слышу.
342
00:24:41,801 --> 00:24:44,468
За последний год ни одной красотки.
343
00:24:44,626 --> 00:24:47,959
Сегодня вечером мы будем
есть, петь и танцевать.
344
00:24:48,301 --> 00:24:50,101
А потом мы с синьоритой займемся любовью.
345
00:24:51,722 --> 00:24:55,789
Как я могу заниматься любовью с синьоритой?
Там же будет дедушка. И ещё друг.
346
00:24:58,572 --> 00:24:59,972
- Мы позаботимся о них.
- Нет.
347
00:25:01,117 --> 00:25:02,417
Нет. Она никогда мне не простит.
348
00:25:02,547 --> 00:25:06,747
Что скажешь, если я кое-что подмешаю им?
В напитки?
349
00:25:07,967 --> 00:25:10,267
Очень хорошо! Но смотри не отрави их.
350
00:25:11,617 --> 00:25:14,350
Нет-нет. С ними всё будет в порядке.
Через месяц или два.
351
00:25:14,857 --> 00:25:16,457
- Я так думаю.
- Ещё парфюма. Быстрее!
352
00:25:20,942 --> 00:25:23,409
Эй, вы двое, я дам вам ещё один шанс.
353
00:25:24,492 --> 00:25:27,559
- Если позволите мне выйти отсюда...
- Заткнись! Если хочешь обед.
354
00:25:29,787 --> 00:25:30,787
Отойди!
355
00:25:30,917 --> 00:25:32,750
Ты что, боишься меня?
356
00:25:33,112 --> 00:25:35,112
- Ваш обед.
- Считаете это обедом?
357
00:25:35,317 --> 00:25:36,984
Другого не будет, дедуля.
358
00:25:37,272 --> 00:25:38,272
Подождите!
359
00:25:39,212 --> 00:25:41,245
Если не говорите, сколько будете держать
здесь нас,
360
00:25:41,269 --> 00:25:43,269
хотя бы передайте записку нашему другу.
361
00:25:43,862 --> 00:25:46,262
Ну да! Может вам ещё и пилу принести?
362
00:25:46,387 --> 00:25:47,887
Моя девочка, отойди.
363
00:25:47,911 --> 00:25:51,911
Я запрещаю тебе разговаривать с
этими мерзкими чудовищами.
364
00:25:53,637 --> 00:25:55,770
Я не собираюсь есть эту баланду!
Лучше сдохну!
365
00:26:11,112 --> 00:26:13,245
Извините, синьор. Не пора ли мне подавать?
366
00:26:15,852 --> 00:26:17,852
Спросишь это ещё раз, и отрежу тебе уши!
367
00:26:20,017 --> 00:26:23,617
Делай все, как скажу, когда придёт
синьорита. Возможно, тогда и не убью тебя.
368
00:26:24,707 --> 00:26:28,007
- А вы все поняли?
- Поняли, синьор.
369
00:26:44,178 --> 00:26:45,245
Привет, напарник!
370
00:26:47,005 --> 00:26:48,005
Ты нашёл её?
371
00:26:49,704 --> 00:26:50,837
Нет. Эээ.. Она исчезла.
372
00:26:53,391 --> 00:26:55,058
Но смотри. Я принёс отличное вино.
373
00:26:56,786 --> 00:26:59,353
Этот шериф никому не доверяет.
Представляешь?
374
00:26:59,448 --> 00:27:01,548
Пришлось лезть через три окна,
чтобы их достать.
375
00:27:03,450 --> 00:27:05,117
Не будем больше ждать, а?
376
00:27:05,857 --> 00:27:06,857
Нет. Будем ждать.
377
00:27:07,636 --> 00:27:08,636
Хорошо...
378
00:27:13,014 --> 00:27:15,214
Может, я уже открою бутылку?
379
00:27:15,763 --> 00:27:16,830
Сэкономит время.
380
00:27:18,660 --> 00:27:19,660
Как пожелаешь.
381
00:27:34,640 --> 00:27:36,240
Эй, глянь! Синьорита!
382
00:27:37,008 --> 00:27:39,475
Синьорита! Си...! Музыку! Музыку быстро!
Музыку!
383
00:27:47,821 --> 00:27:49,421
Посмотри, кого я привёл!
384
00:27:49,520 --> 00:27:50,787
Приветик, мальчики!
385
00:27:52,538 --> 00:27:54,538
Прекратите! Прекратите играть.
386
00:27:54,597 --> 00:27:55,597
Что это?
387
00:27:55,739 --> 00:27:59,806
- Я искал другую. Везде смотрел...
- И, наконец, зашел в салун и нашёл это?
388
00:28:00,531 --> 00:28:04,198
Но я знаю, ты скучаешь. Поэтому
привел Флору. Вдруг она развлечёт тебя?
389
00:28:04,222 --> 00:28:06,222
Мой маленький толстячок, ты нарываешься.
390
00:28:07,135 --> 00:28:08,135
Повернись!
391
00:28:08,944 --> 00:28:10,877
- Пожалуйста!
- Повернись!!!
392
00:28:12,312 --> 00:28:15,045
Итак, сэр, раз леди здесь, пора подавать?
393
00:28:16,027 --> 00:28:18,460
Ты пытаешься заставить меня
съесть этот обед?
394
00:28:18,584 --> 00:28:19,717
Нет, нет, синьор!
395
00:28:20,022 --> 00:28:23,955
Я не буду, пока не придет моя
синьорита, синьор Бигсби и их друг.
396
00:28:23,979 --> 00:28:25,275
Понимаешь?
397
00:28:25,276 --> 00:28:27,976
- Да, сэр.
- А теперь уведи её отсюда.
398
00:28:28,286 --> 00:28:31,853
- Идём давай!
- Убери свои руки от меня! Щенок!
399
00:28:32,706 --> 00:28:33,706
Щенок?!
400
00:28:36,241 --> 00:28:37,841
Она назвала меня щенком.
401
00:28:45,172 --> 00:28:48,639
Извините. Вы сказали, что
ждете полковника Бигсби?
402
00:28:49,042 --> 00:28:50,709
А какое вам дело, кого я жду?
403
00:28:52,006 --> 00:28:54,573
Эээ. Никакого. Просто я не думаю, что
они придут.
404
00:28:54,730 --> 00:28:55,730
Это ещё почему?
405
00:28:56,826 --> 00:28:58,426
Потому, что они в тюрьме.
406
00:29:05,030 --> 00:29:07,463
- Пожалуйста, синьор...
- Нет. Приходите завтра.
407
00:29:07,741 --> 00:29:09,674
Никаких посетителей после девяти.
408
00:29:09,838 --> 00:29:11,838
- Никаких?
- Никаких посетителей.
409
00:29:35,001 --> 00:29:36,001
Добрый вечер, синьор!
410
00:29:36,133 --> 00:29:37,866
Сегодня прекрасная погода.
411
00:29:38,649 --> 00:29:39,649
Неплохая.
412
00:29:41,221 --> 00:29:42,421
Синьор, вы курите.
413
00:29:43,335 --> 00:29:45,002
Конечно. Почему бы и нет?
414
00:29:47,127 --> 00:29:49,194
Не боитесь, что будет пожар?
415
00:29:49,457 --> 00:29:50,457
Я осторожен.
416
00:29:51,030 --> 00:29:54,697
Если начнется пожар, ваш магазин
пфф! И потеряете всё!
417
00:29:54,712 --> 00:29:55,712
Нет.
418
00:29:56,362 --> 00:29:58,095
Я умный. Всё застраховано.
419
00:29:59,268 --> 00:30:01,735
Это очень хорошо. Большое облегчение.
420
00:30:01,986 --> 00:30:03,386
- До свидания!
- До свидания!
421
00:30:31,236 --> 00:30:32,236
Пожар! Пожар!
422
00:30:40,051 --> 00:30:41,451
На помощь! На помощь! Воды!
423
00:30:44,881 --> 00:30:45,881
Посмотрите там!
424
00:31:02,961 --> 00:31:04,028
Давайте! Тушите!
425
00:31:21,626 --> 00:31:25,693
Эй, шериф! Быстрее! Эй, кто-нибудь!
Откройте!
426
00:31:25,717 --> 00:31:27,717
Смотри, как красиво. Да, славно принялось.
427
00:31:31,731 --> 00:31:35,064
Вы двое, хватит пялиться.
Давайте тушите!
428
00:31:35,546 --> 00:31:37,179
Он говорит, надо тушить, да?
429
00:31:37,341 --> 00:31:38,341
Ага.
430
00:32:05,266 --> 00:32:07,399
- Вышел неплохой пожар, а?
- Да! Неплохой.
431
00:32:07,881 --> 00:32:09,981
Надо подготовить лошадей.
Скоро придёт Циско.
432
00:32:10,016 --> 00:32:11,016
Да! Идём.
433
00:32:12,966 --> 00:32:14,466
Шериф! Мы погибнем тут!
434
00:32:27,386 --> 00:32:28,786
Кто-нибудь, откройте!
435
00:32:28,986 --> 00:32:29,986
Мы здесь!
436
00:32:30,001 --> 00:32:33,901
Где синьорита?
Это синьор Дэвис?
437
00:32:34,971 --> 00:32:37,238
Да, да, да! Помогите выбраться.
438
00:32:37,946 --> 00:32:38,946
Отойдите!
439
00:32:42,181 --> 00:32:44,781
- Вы думаете он так откроется?
- Не беспокойтесь, я вытащу вас.
440
00:32:45,966 --> 00:32:46,966
Что вы делате?
441
00:32:47,366 --> 00:32:49,966
- У вас есть ключ?
- Конечно! А кто вы?
442
00:32:59,696 --> 00:33:00,829
Выходите! Быстро!
443
00:33:03,511 --> 00:33:05,978
Там лошади снаружи. Давайте к ним.
444
00:33:31,766 --> 00:33:32,833
Уходим, друзья!
445
00:33:52,936 --> 00:33:55,603
- За ними!
- Украли наших лошадей!
446
00:34:22,391 --> 00:34:25,191
Это будет неприятно. Но это необходимо.
447
00:34:25,931 --> 00:34:28,131
Ничего. Продолжайте.
448
00:34:48,101 --> 00:34:49,101
Уже всё.
449
00:34:52,156 --> 00:34:53,823
Вы очень смелы, мой друг.
450
00:34:53,971 --> 00:34:56,104
Алан, бедняжка, это было ужасно!
451
00:34:56,851 --> 00:34:58,150
Теперь всё в порядке.
452
00:34:58,151 --> 00:34:59,151
Я перевяжу тебя.
453
00:35:06,586 --> 00:35:09,186
Синьор Дэвис - приятный молодой человек.
454
00:35:09,901 --> 00:35:13,301
Он напоминает мне своего отца. В ту пору,
когда он и я были сорванцами.
455
00:35:14,416 --> 00:35:17,083
Послушайте, синьорите..
Он тоже очень нравится?
456
00:35:18,796 --> 00:35:23,596
Ну. Это ещё с детства. Думаю, до сих пор.
Они не виделись целых 10 лет.
457
00:35:24,666 --> 00:35:28,333
10 лет. То есть до сегодняшнего дня
они не виделись 10 лет?
458
00:35:28,611 --> 00:35:30,944
- Я скажу...
- Она не... Извините.
459
00:35:31,926 --> 00:35:34,259
Вот. Я купил вам немного лекарства.
460
00:35:34,356 --> 00:35:37,823
Спасибо, мой друг! Сейчас как раз
нужно лекарство.
461
00:35:42,071 --> 00:35:44,571
Черт возьми! Это же лекарство!
462
00:35:55,856 --> 00:35:57,989
Спокойно, мой мальчик, спокойно.
463
00:35:58,011 --> 00:36:00,211
Надо уехать отсюда, прежде
чем нас найдёт шериф.
464
00:36:00,511 --> 00:36:02,178
Тогда лучше торопиться.
465
00:36:02,746 --> 00:36:06,813
- Ты... ты в порядке, мой мальчик?
- Да, в порядке. Спасибо.
466
00:36:11,181 --> 00:36:12,181
Они нашли нас!
467
00:36:19,751 --> 00:36:22,418
Езжайте! Скачите к горам.
Нам их не одолеть.
468
00:36:22,976 --> 00:36:24,376
К перевалу! Живее! В горы!
469
00:37:02,341 --> 00:37:04,974
У нас было очень напряженное
бегство, синьорита.
470
00:37:05,226 --> 00:37:06,293
И не говорите...
471
00:37:06,711 --> 00:37:08,178
А куда мы сейчас едем?
472
00:37:09,626 --> 00:37:12,426
Увидеть самый прекрасный
рассвет в мире.
473
00:37:46,531 --> 00:37:48,431
- О, как красиво!
- Это верно.
474
00:37:49,706 --> 00:37:53,706
Я приезжал сюда много раз, когда хотел
быть среди того, чего не понимаю.
475
00:37:55,771 --> 00:37:56,771
А где мы?
476
00:37:56,951 --> 00:37:59,418
На границе. Видите внизу перевал?
477
00:38:00,551 --> 00:38:03,284
Единственная дорога в Мексику на 50 миль.
478
00:38:03,321 --> 00:38:05,254
Я ездил по ней множество раз.
479
00:38:06,621 --> 00:38:08,354
Смотрите. Вон тут ваша страна.
480
00:38:08,821 --> 00:38:10,421
Там моя... Ещё одна хорошая страна.
481
00:38:11,486 --> 00:38:13,036
Там лучше, чем в Соединенных Штатах.
482
00:38:13,060 --> 00:38:16,860
В вашей стране, когда напиваетесь,
полицейский берет вас за горло,
483
00:38:16,884 --> 00:38:21,584
а в Мексике - когда напиваетесь
уже вы берете полицейского за горло.
484
00:38:23,591 --> 00:38:25,458
Вы немного философ, верно?
485
00:38:25,616 --> 00:38:29,149
Нет.. Нет.. Нет, я.. Называю
это сентиментальностью.
486
00:38:31,096 --> 00:38:35,963
Смотрите. Это единственное место в мире,
которое напоминает мне, где я родился.
487
00:38:36,506 --> 00:38:37,506
И где же?
488
00:38:37,796 --> 00:38:39,796
- В Португалии.
- Португалии?
489
00:38:39,811 --> 00:38:43,878
Да. Моя мама из Португалии.
Мой отец родился в Сан Луис Обиспо.
490
00:38:44,626 --> 00:38:47,359
Мой отец - очень умный человек. А мама...
491
00:38:49,781 --> 00:38:51,048
Красивая, как роза.
492
00:38:52,286 --> 00:38:54,753
Я покинул дом в раннем детстве.
493
00:38:55,051 --> 00:38:56,684
И больше там не был.
494
00:38:57,246 --> 00:39:03,246
Жалею, что уехал,.. я так и никогда
не видел страны красИвее Португалии.
495
00:39:05,416 --> 00:39:06,949
Когда-нибудь я вернусь.
496
00:39:07,301 --> 00:39:10,734
Так всегда говорю: Однажды я вернусь,
и останусь там навсегда.
497
00:39:11,231 --> 00:39:15,231
Но, прежде я хочу найти женщину,
которую буду любить вечно.
498
00:39:15,516 --> 00:39:16,716
Давно ищите такую?
499
00:39:18,336 --> 00:39:23,736
Такую женщину не нужно искать. Однажды
ты оглядываешься, а она рядом.
500
00:39:25,411 --> 00:39:28,811
Смотришь на звезды, а она
танцует в лунных лучах.
501
00:39:30,602 --> 00:39:32,669
И не важно, откуда она пришла.
502
00:39:32,867 --> 00:39:34,900
Но мужчина всегда чувствует, что это она.
503
00:39:34,962 --> 00:39:36,762
И тогда Португалия не кажется далёкой.
504
00:39:37,842 --> 00:39:40,709
Надеюсь, вы поедете в Португалию уже скоро.
505
00:39:42,072 --> 00:39:44,005
Вы не считаете мои мечты глупыми?
506
00:39:44,912 --> 00:39:47,345
Прекрасные мечты должны сбываться!
507
00:39:48,247 --> 00:39:50,380
Я хочу кое-что сказать вам.
508
00:39:51,042 --> 00:39:52,109
Подождите здесь.
509
00:39:53,697 --> 00:39:57,664
Горы имеют много голосов.
Они передадут вам мои слова.
510
00:39:59,627 --> 00:40:01,227
Вы прекрасны! - Вы прекрасны! Прекрасны!
511
00:40:05,722 --> 00:40:06,722
Это чудесно!
512
00:40:10,059 --> 00:40:11,292
Энн - ми кОрасон! Корасон...
513
00:40:15,547 --> 00:40:16,547
Что это значит?
514
00:40:17,967 --> 00:40:19,300
Это значит, что я...
515
00:40:19,530 --> 00:40:20,530
Энн! Энн!
516
00:40:20,579 --> 00:40:21,578
Это дедушка!
517
00:40:21,579 --> 00:40:22,846
Лопес, я убью тебя!
518
00:40:23,021 --> 00:40:24,021
Что?
519
00:40:24,484 --> 00:40:26,351
А? Я говорю, рад, что они подъехали.
- Где вы?
520
00:40:50,300 --> 00:40:53,900
Бог мой! Кто это там? Конехито!
521
00:40:53,924 --> 00:40:57,924
Конехито. Сынок! Где ж ты так долго был?
522
00:40:57,948 --> 00:41:00,348
Что же ты не предупредил, сынок.
523
00:41:01,805 --> 00:41:04,138
- Конехито! Я так долго тебя не видела!
- Мама! О, мама..
524
00:41:05,476 --> 00:41:06,809
Так рад тебя видеть!
525
00:41:08,461 --> 00:41:11,228
Это мама Соледад, она мой лучший друг.
Будь с ней ласкова.
526
00:41:11,252 --> 00:41:13,252
Как ты скажешь, сыночек.
527
00:41:13,623 --> 00:41:16,623
Она говорит, что будет ухаживать
за вами как своими детьми.
528
00:41:17,121 --> 00:41:19,088
- Мама Соледад, а где обед?
- На кухне!
529
00:41:19,550 --> 00:41:20,950
Позаботься о лошадях.
530
00:41:22,314 --> 00:41:23,581
Ты в порядке, Алан?
531
00:41:24,099 --> 00:41:26,499
- Его надо уложить в кровать.
- Отведите синьора в дом.
532
00:41:27,208 --> 00:41:28,608
Я могу идти, друг.
533
00:41:30,549 --> 00:41:33,649
- Вы отлично скакали, синьор.
- Лошадь, похоже, ела мясо вместо сена.
534
00:41:35,093 --> 00:41:37,293
Мама, подойди.
Помоги синьору слезть с лошади.
535
00:41:37,352 --> 00:41:38,419
Да, конечно, да.
536
00:41:38,443 --> 00:41:40,230
Давайте!
537
00:41:40,231 --> 00:41:43,331
Отойди, женщина. Я стар, но все ещё
способен сам позаботиться о себе.
538
00:41:43,355 --> 00:41:45,355
Не, ну так же нельзя, столько ехать.
539
00:41:45,576 --> 00:41:46,576
Отпусти! Моя нога!
540
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
...себя совсем не жалеть.
541
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Да-да... Вот так! Держу!
542
00:41:56,548 --> 00:41:57,615
Да как ты смеешь!
543
00:41:57,639 --> 00:42:01,139
Держу-держу... Ай, да перестаньте
вы, ну тяжело же вам слезать самому.
544
00:42:01,410 --> 00:42:03,410
Ай, мама, какое славное вино у тебя.
Там еще есть?
545
00:42:07,234 --> 00:42:09,634
- Да, полно, но осторожно,
а то захмелеешь.- Ага.
546
00:42:09,658 --> 00:42:13,358
С сытым брюхом - и на сердце хорошо.
- У тебя брюхо что надо.
547
00:42:15,052 --> 00:42:17,885
Синьоры, я должен сказать вам,
мама Соледад божественно готовит.
548
00:42:19,448 --> 00:42:20,715
Достойно, достойно.
549
00:42:21,161 --> 00:42:23,961
Замечательно. Она вообще очень
о тебе заботится, дедушка.
550
00:42:24,602 --> 00:42:29,602
Я категорически запрещаю тебе упоминать
имя этой женщины и моё в одном предложении.
551
00:42:30,210 --> 00:42:31,210
Романтично.
552
00:42:32,662 --> 00:42:35,762
Что ж поели, мой Яки отдохнул,
553
00:42:35,786 --> 00:42:37,786
и мы можем подумать о вашем ранчо.
554
00:42:38,583 --> 00:42:40,116
Я так просто не сдамся.
555
00:42:40,821 --> 00:42:45,488
Я найму лучших адвокатов. Это дело
будет рассматривать Верховный суд.
556
00:42:45,490 --> 00:42:46,857
Синьор, вы забыли -
557
00:42:46,881 --> 00:42:49,881
ваш опцион на землю просрочен.
Теперь ей владеет МакНелли.
558
00:42:49,947 --> 00:42:52,414
Он забрал наши деньги! 5'000 долларов!
559
00:42:53,620 --> 00:42:56,287
Я знаю. Но суд вы проиграете, синьор.
560
00:42:56,973 --> 00:43:00,073
Ну.. Пусть он получит деньги,
а ранчо отдаст вам.
561
00:43:00,371 --> 00:43:02,638
Но с чего вдруг МакНелли вернет нам ранчо?
562
00:43:03,109 --> 00:43:04,776
Потому что я его попрошу.
563
00:43:05,050 --> 00:43:07,250
Как мне показалось,
он может быть весьма неуступчивым.
564
00:43:08,070 --> 00:43:10,470
Вы просто не знаете, каким
убедительным могу быть я.
565
00:43:11,474 --> 00:43:14,474
Но вы не должны это делать,
вы и так много сделали!
566
00:43:14,667 --> 00:43:15,934
Вы рискуете жизнью.
567
00:43:16,368 --> 00:43:18,868
Ну, я лишь знаю, что шериф
посадил вас в тюрьму.
568
00:43:18,892 --> 00:43:21,392
Он украл вашу землю.
569
00:43:21,416 --> 00:43:23,053
И расстроил вас, так что... надо помочь.
570
00:43:23,054 --> 00:43:24,112
Что вы собираетесь...
571
00:43:24,137 --> 00:43:26,111
Дорогая! Никогда не спорь
с мужской храбростью.
572
00:43:26,733 --> 00:43:28,529
Мой мальчик, был бы я
лет на 20 моложе..
573
00:43:28,554 --> 00:43:30,990
Я понимаю, синьор. Гордито,
Лопес, готовьте лошадей.
574
00:43:31,647 --> 00:43:34,214
Может, я останусь охранять тут синьориту?
575
00:43:34,435 --> 00:43:36,535
То есть смотреть как мама готовит?
Быстро собирайся!
576
00:43:37,323 --> 00:43:39,623
- Ты слишком много ешь.
Однажды лопнешь! - Да ладно вам..
577
00:43:41,862 --> 00:43:43,262
- Это тебе, мама.
- Красота!
578
00:43:43,290 --> 00:43:45,490
Ты думала, я забыл о тебе, а?
Смотри, что тебе привёз.
579
00:43:45,514 --> 00:43:49,014
Прелесть, Конехито! Сынок, какая красота!
580
00:43:49,939 --> 00:43:51,639
Ай, мама! Ты прекрасна, как никогда.
581
00:43:51,661 --> 00:43:52,661
О, вот еще что...
582
00:43:53,491 --> 00:43:54,991
Вот... Купи себе что-нибудь.
583
00:43:55,770 --> 00:43:58,370
- На эти деньги? - И ухаживай за
раненым юным американцем.
584
00:43:58,507 --> 00:43:59,707
Да, Хосе.
585
00:43:59,733 --> 00:44:00,733
Вот и славно! - Красота!
586
00:44:02,565 --> 00:44:05,898
Ну.. До свиданья, друзья... я вернусь
с вашим ранчо. Обещаю.
587
00:44:06,235 --> 00:44:08,102
А когда я обещаю.. Я обещаю!
588
00:44:09,005 --> 00:44:10,005
До встречи!
589
00:44:24,777 --> 00:44:25,777
Мадам.
590
00:44:26,757 --> 00:44:29,624
Говорил ли я вам, что вы стройная,
как роза? - Что?
591
00:44:35,588 --> 00:44:36,588
Сеньор Чикуэло!
592
00:44:38,806 --> 00:44:39,806
Да, синьорита.
593
00:44:42,068 --> 00:44:44,135
Могу ли я кое о чём спросить?
594
00:44:44,177 --> 00:44:47,277
Мы тут чужие. Вы ничего не знаете о нас.
Почему вы всё это делаете?
595
00:44:48,643 --> 00:44:51,410
А можно я у вас спрошу?
Вам важно получить это ранчо?
596
00:44:52,163 --> 00:44:54,763
Не так важно для меня, как для дедушки.
597
00:44:55,297 --> 00:44:57,230
Вы никогда не думаете о себе?
598
00:44:57,312 --> 00:45:00,112
Сначала нужно, чтоб дедушка был
счастлив и в безопасности.
599
00:45:01,257 --> 00:45:04,590
Тогда я обещаю, что ваш дедушка
скоро станет ранчеро.
600
00:45:05,705 --> 00:45:09,472
Я не знаю, что вы собираетесь делать и
как, но, пожалуйста, будьте осторожны.
601
00:45:10,417 --> 00:45:11,684
Вы боитесь за меня?
602
00:45:12,509 --> 00:45:15,842
Я никогда не прощу себе,
если с вами что-то случится из-за нас.
603
00:45:17,225 --> 00:45:19,958
Доверьтесь мне, все будет хорошо.
До свидания!
604
00:45:45,280 --> 00:45:48,547
Да.. Друзья, подождите здесь, у меня
там важное дело.
605
00:45:52,200 --> 00:45:55,200
- Зря он пошел один - Да.. Ничего.
606
00:46:05,280 --> 00:46:09,380
Вы ведь синьор МакНелли?
Позвольте мне представиться.
607
00:46:10,375 --> 00:46:13,175
Я - Гонсалес Себастьян
Родриго Дон Хуан Чикуэло.
608
00:46:14,565 --> 00:46:15,765
Ну, и чего хотите?
609
00:46:18,490 --> 00:46:22,290
Могли бы мы, где-нибудь поговорить?
Я хочу с вами обсудить крайне важное дело.
610
00:46:23,600 --> 00:46:24,600
Хорошо. Идём.
611
00:46:34,290 --> 00:46:36,090
Ближе к делу. У меня мало времени.
612
00:46:37,385 --> 00:46:38,385
Садитесь.
613
00:46:38,495 --> 00:46:39,495
Спасибо.
614
00:46:39,630 --> 00:46:46,497
Говорят, что вы самый важный человек в
городе и хозяин земли до границы.
615
00:46:46,720 --> 00:46:47,720
Верно. И что?
616
00:46:48,130 --> 00:46:50,963
Я - скотовод из Соноры.
617
00:46:51,370 --> 00:46:53,437
Я хочу купить часть этой земли.
618
00:46:53,970 --> 00:46:56,413
Вы пришли по адресу.
И какую землю хотите?
619
00:46:56,910 --> 00:46:59,777
Ну.. Тут у меня есть.. карта
из земельной конторы.
620
00:47:00,580 --> 00:47:04,947
Здесь выделен один участок, который
подойдет для моего скота.
621
00:47:05,170 --> 00:47:06,170
Здесь. Прямо тут.
622
00:47:07,890 --> 00:47:08,890
Скотовод, правда?
623
00:47:10,705 --> 00:47:11,972
Вы смышленый малый.
624
00:47:14,025 --> 00:47:15,958
Не понимаю. Что имеете ввиду?
625
00:47:16,180 --> 00:47:18,147
Как вы узнали, что на этом участке
есть золото?
626
00:47:22,985 --> 00:47:25,852
Что ж... Должен признаться - я не скотовод.
627
00:47:26,305 --> 00:47:27,305
Продолжайте.
628
00:47:28,405 --> 00:47:30,138
Я занимаюсь золотодобычей.
629
00:47:30,175 --> 00:47:31,175
Я так и подумал.
630
00:47:32,095 --> 00:47:36,306
Мои друзья рассказали мне, на этой земле
есть золото. И... Я поспешил во ФронтЭрас..
631
00:47:36,331 --> 00:47:40,119
Успеть купить участок, раньше, чем
кто-то ещё, но.. я вижу вы меня опередили.
632
00:47:41,095 --> 00:47:42,095
Опередил, вы правы.
633
00:47:42,950 --> 00:47:44,617
И эта земля не продается.
634
00:47:47,390 --> 00:47:50,123
Полагаю, я могу избавить вас от забот
по разработке прииска.
635
00:47:50,195 --> 00:47:52,862
И щедро заплатить за неё прямо сейчас.
636
00:47:53,440 --> 00:47:54,440
Сколько?
637
00:47:55,255 --> 00:47:56,255
Скажите вы.
638
00:47:59,175 --> 00:48:00,642
100'000 долларов.
Наличными.
639
00:48:03,150 --> 00:48:04,150
О, нет, это...
640
00:48:07,110 --> 00:48:08,110
50?
641
00:48:08,545 --> 00:48:09,545
100!
642
00:48:12,465 --> 00:48:13,465
75?
643
00:48:15,005 --> 00:48:16,738
100 тысяч окончательная цена.
644
00:48:22,390 --> 00:48:24,023
- Ну? - Дайте подумать, дайте подумать.
645
00:48:26,050 --> 00:48:27,850
"Банк Мак Нелли. Фонд 100'000 долларов."
646
00:48:31,765 --> 00:48:33,665
Договорились. Я дам вам 100'000 долларов.
647
00:48:34,931 --> 00:48:36,798
И когда вы привезете деньги?
648
00:48:37,276 --> 00:48:40,009
Потребуется немного времени, съездить
в Сонору и получить деньги в банке, но..
649
00:48:40,101 --> 00:48:43,101
Я думаю, смогу привезти их вам
вечером в понедельник.
650
00:48:43,731 --> 00:48:46,264
Понедельник вечером подойдет.
Я подготовлю бумаги.
651
00:48:46,401 --> 00:48:49,468
Куда доставить деньги? Может
быть довольно поздно.
652
00:48:49,961 --> 00:48:52,161
Лучше принесите их мне домой.
653
00:48:52,266 --> 00:48:54,366
- Хорошо. Увидимся вечером
в понедельник. - Хорошо.
654
00:48:55,566 --> 00:48:57,566
- До свидания!
- До свидания.
655
00:48:58,541 --> 00:48:59,541
Люк!
656
00:49:01,716 --> 00:49:03,116
Видел этого типа?
657
00:49:03,421 --> 00:49:05,388
Таких, я называю: Молокосос.
658
00:49:28,238 --> 00:49:29,238
Следующий.
659
00:49:35,086 --> 00:49:37,386
- Мне, пожалуйста, деньги.
- Могу я увидеть ваш паспорт?
660
00:49:38,764 --> 00:49:40,164
Вот он, мой друг.
661
00:49:41,681 --> 00:49:42,948
Держите руки вверх!
662
00:49:49,331 --> 00:49:53,798
Дело не в том, что я вам не доверяю,
друзья мои, но так будет безопаснее.
663
00:49:53,890 --> 00:49:57,890
Подайте синьору сумку. Теперь положите
сюда 100'000 долларов.
664
00:49:58,384 --> 00:50:02,151
И возможно проживете достаточно долго,
рассказав эту историю внукам.
665
00:50:02,265 --> 00:50:03,265
Поспешите.
666
00:50:03,794 --> 00:50:05,794
Помоги синьору посчитать банкноты.
667
00:50:06,838 --> 00:50:08,538
И побыстрее. - Четырнадцать, пятнадцать..
668
00:50:10,024 --> 00:50:11,144
Ну что? Что вы туда кладете?
669
00:50:13,017 --> 00:50:14,017
Ну... Деньги.
670
00:50:14,966 --> 00:50:16,499
Долларовые купюры. Нет! Нет..
671
00:50:16,987 --> 00:50:18,230
Берите только крупными!
672
00:50:28,693 --> 00:50:29,760
Сколько собрали?
673
00:50:30,134 --> 00:50:32,334
- 95 тысяч.
- Мало. Возьми ещё пять. Быстро.
674
00:50:34,445 --> 00:50:35,445
Ещё пять. Клади!
675
00:50:38,042 --> 00:50:40,709
- Мы всё.
- Хорошо. Торопитесь.
676
00:50:40,758 --> 00:50:41,758
Давай, быстро.
677
00:50:48,207 --> 00:50:51,607
Не знаю, как ты прожил так долго,
будучи таким дураком, мой друг.
678
00:50:52,320 --> 00:50:53,720
Всем пока.
679
00:51:31,918 --> 00:51:34,718
Кто-нибудь из вас, придурков,
хотя бы сможет их опознать?
680
00:51:34,782 --> 00:51:37,282
Я узнал одного из них.
Понял по тому, как он ударил Кларка.
681
00:51:37,614 --> 00:51:38,614
Кто он?
682
00:51:38,627 --> 00:51:41,527
Это тот, кто вломился в тюрьму
и устроил Дэвису побег.
683
00:51:41,608 --> 00:51:44,128
- Ты уверен? - Совершенно точно.
Этого мексиканца я узнаю везде.
684
00:51:44,381 --> 00:51:45,981
Голова до сих пор болит.
685
00:51:46,052 --> 00:51:47,052
Мексиканеца ..
686
00:51:48,467 --> 00:51:49,667
Как много он взял?
687
00:51:49,887 --> 00:51:50,954
100'000 долларов.
688
00:51:52,932 --> 00:51:54,799
А я называл его молокососом..
689
00:51:55,722 --> 00:51:57,122
А он вот что провернул.
690
00:51:58,402 --> 00:52:01,469
Пришел ко мне, желая
купить ранчо Дэвиса за 100'000.
691
00:52:03,237 --> 00:52:06,770
А потом пошёл в мой банк и
украл деньги, чтобы заплатить.
692
00:52:07,882 --> 00:52:12,149
Будь ему просто нужны деньги, он
не пришел бы ко мне по поводу ранчо.
693
00:52:13,522 --> 00:52:16,389
Он хочет эту землю для своего друга Дэвиса.
694
00:52:17,222 --> 00:52:20,722
Голову даю на отсечение, в понедельник
вечером он придет за ней.
695
00:52:31,442 --> 00:52:35,142
Тебе нравится? Мама Соледад разрешила
мне порыться у нее в шкафу.
696
00:52:37,312 --> 00:52:38,312
Как тебе, красиво?
697
00:52:38,972 --> 00:52:42,505
Да. Здорово! Но тебе всегда всё к лицу.
698
00:52:42,682 --> 00:52:43,715
Помнишь Салли?
699
00:52:43,740 --> 00:52:45,939
А как же! У этой куклы было
одежды, чем у меня.
700
00:52:46,315 --> 00:52:47,915
Мне нравится эта ссылка. Так забавно.
701
00:52:49,985 --> 00:52:53,885
Мы всегда с тобой мечтали о чем-то таком.
Дикий край, ковбои, индейцы, злодеи.
702
00:52:55,045 --> 00:52:56,545
И ты ухаживаешь за героем, мной.
703
00:52:58,483 --> 00:53:01,416
Только я не думал, что мы вырастем.
Герой был просто ребенком.
704
00:53:02,453 --> 00:53:04,786
Это доказывает, что девочки
смышлёнее мальчиков.
705
00:53:05,010 --> 00:53:07,610
Потому-что, когда я мечтала, я
представляла себя взрослой.
706
00:53:08,756 --> 00:53:11,289
Я была прекрасной леди в огромном дворце.
707
00:53:12,030 --> 00:53:13,697
В поисках истинной любви.
708
00:53:13,838 --> 00:53:14,905
А каким там был я?
709
00:53:16,356 --> 00:53:17,356
Ты?
710
00:53:18,127 --> 00:53:19,594
Ты тоже был взрослым.
711
00:53:21,403 --> 00:53:23,536
Возможно, ты права насчет мальчиков.
712
00:53:23,733 --> 00:53:26,200
Прошло много времени, прежде чем я...
713
00:53:59,913 --> 00:54:03,380
Ах, друзья мои, жизнь так прекрасна,
когда ты влюблен.
714
00:54:04,156 --> 00:54:06,556
Говоришь о любви.
А когда получим наши 100'000 долларов?
715
00:54:07,622 --> 00:54:12,422
Ваши? Сколько можно говорить -
это деньги синьориты!
716
00:54:13,361 --> 00:54:14,761
Чтобы выкупить ранчо.
717
00:54:14,938 --> 00:54:19,338
Я знаю, Циско. Но с сотней тысяч долларов
мы станем богачами!
718
00:54:19,782 --> 00:54:21,249
Вы ничего не понимаете в любви!
719
00:54:21,526 --> 00:54:24,426
Я понимаю. Любовь заставляет
тебя отдать 100'000 долларов.
720
00:54:26,014 --> 00:54:29,014
Для моей девушки я отдам, что угодно.
И жизнь!
721
00:54:29,038 --> 00:54:31,038
Она так добра, так мила, так прекрасна!
722
00:54:31,854 --> 00:54:36,954
Знаете, друзья, она сказала, что не выйдет
за меня, пока её дедушка не будет счастлив.
723
00:54:37,512 --> 00:54:39,479
Ты так уверен, что она любит тебя?
724
00:54:39,651 --> 00:54:40,651
Конечно уверен!
725
00:54:41,491 --> 00:54:42,491
Откуда знаешь?
726
00:54:43,628 --> 00:54:48,628
Друзья мои, не люблю хвалиться ...но все
женщины сходят с ума по Циско Киду.
727
00:54:50,620 --> 00:54:52,620
Ну или многие... - Едем!
728
00:54:52,644 --> 00:54:54,644
Вечно он из-за этих девушек...
729
00:54:54,853 --> 00:54:55,853
Поехали!
730
00:54:57,091 --> 00:54:58,224
Давайте, поехали!
731
00:55:05,893 --> 00:55:07,626
Не забудьте, что сказал.
732
00:55:07,856 --> 00:55:10,323
Разойдитесь вокруг и спрячьтесь.
733
00:55:10,724 --> 00:55:13,257
И как только он зайдёт - выходите.
734
00:55:13,673 --> 00:55:14,673
Хорошо.
735
00:55:15,016 --> 00:55:17,116
Капитан, я рад, что вы заехали
сегодня вечером.
736
00:55:17,167 --> 00:55:18,834
У вас будет шанс увидеть наши методы.
737
00:55:18,922 --> 00:55:20,622
Похоже, они работают, сеньор.
738
00:55:20,738 --> 00:55:21,738
Это точно.
739
00:55:22,202 --> 00:55:26,402
Поднимемся, я налью вам выпить,
пока мы ждём моего друга.
740
00:55:42,572 --> 00:55:44,072
- Черт возьми! Призрак! - Эй!
741
00:55:48,152 --> 00:55:49,419
Как вы попали сюда?
742
00:55:49,897 --> 00:55:52,930
Он может попасть куда угодно!
Это не человек, а дьявол!
743
00:55:53,347 --> 00:55:54,647
О чем это вы?
744
00:55:55,597 --> 00:55:56,997
Это.. Циско Кид!
745
00:55:57,957 --> 00:55:58,957
Циско Кид?
746
00:56:01,237 --> 00:56:02,570
Я.. думал, вы мертвы.
747
00:56:03,592 --> 00:56:05,525
Нет, нет, синьор. Я даже не болею.
748
00:56:06,347 --> 00:56:09,514
Гордито, забери у джентльменов
оружие. Быстро!
749
00:56:09,737 --> 00:56:10,737
Они неугомонны.
750
00:56:12,057 --> 00:56:13,057
Револьверы.
751
00:56:13,697 --> 00:56:14,697
Да, так-то лучше.
752
00:56:19,057 --> 00:56:20,057
Что вам нужно?
753
00:56:20,317 --> 00:56:22,450
Ну, мы договорились о встрече.
754
00:56:22,932 --> 00:56:24,832
Тут деньги. А вы даете мне договор.
755
00:56:25,397 --> 00:56:28,964
С чего бы? Вы сумасшедший! Думаете
вам это сойдет так с рук?
756
00:56:29,597 --> 00:56:31,597
Вам никогда не уйти отсюда живым.
757
00:56:31,647 --> 00:56:32,647
Дом окружен моими людьми.
758
00:56:33,057 --> 00:56:34,557
А ведь и в самом деле.
759
00:56:34,581 --> 00:56:36,581
Мы невежливы с синьором.
760
00:56:36,605 --> 00:56:38,605
Заставили его друзей ждать за порогом.
761
00:56:38,822 --> 00:56:39,822
Позовем их!
762
00:56:47,402 --> 00:56:48,402
Идут!
763
00:56:51,887 --> 00:56:52,887
Что тут?
764
00:56:53,192 --> 00:56:54,692
Хорошо. Прикажите им бросить оружие.
765
00:56:58,312 --> 00:56:59,912
Делайте, как он говорит.
766
00:57:04,347 --> 00:57:06,947
Вы ведь отдадите договор, чтобы
мне не убивать вас, а?
767
00:57:07,357 --> 00:57:11,157
Эй, Циско, а может сначала их убьём?
А потом разыщем договор.
768
00:57:11,812 --> 00:57:16,179
Синьор МакНелли слишком умён, чтобы
быть убитым из-за такой мелочи. Да?
769
00:57:32,339 --> 00:57:36,072
Надеюсь, не сломались. У вас
красивые револьверы.
770
00:57:37,504 --> 00:57:38,504
Спасибо.
771
00:57:39,234 --> 00:57:40,834
Теперь вот что, давайте подпишем это.
772
00:57:42,049 --> 00:57:46,449
На случай, если вдруг передумаете
отдавать.. договор синьору Дэвису.
773
00:57:48,969 --> 00:57:50,769
Вы, я смотрю, всё предусмотрели,
не так ли?
774
00:57:52,104 --> 00:57:53,104
Да, это мой бизнес.
775
00:57:54,464 --> 00:57:58,997
Сейчас вы может и уйдете.
Но я не глупее вас. Не забывайте!
776
00:58:02,511 --> 00:58:04,211
И я точно всех вас повешу.
777
00:58:05,281 --> 00:58:06,281
О! Может, и так.
778
00:58:07,416 --> 00:58:09,749
Ну, а сейчас, друзья, нам пора.
779
00:58:09,751 --> 00:58:12,351
Готов жизнью рискнуть
и решить спор в кулачном бою.
780
00:58:14,001 --> 00:58:15,334
О! Нет, это невозможно.
781
00:58:15,921 --> 00:58:20,021
Кулаками нельзя. Если я поврежу руку,
я не смогу играть на гитаре.
782
00:58:20,344 --> 00:58:23,244
А если не смогу петь любовные песни,
то не смогу заниматься любовью и ..
783
00:58:23,579 --> 00:58:26,512
Если я не смогу заниматься любовью,
то я умру.
784
00:58:29,129 --> 00:58:30,129
До свидания, друзья!
785
00:58:34,419 --> 00:58:36,019
- Они такие шумные..
- Погоди, Циско!
786
00:58:36,409 --> 00:58:39,576
- Может, подожжём дом?
- Нет, нет. Я слишком счастлив.
787
00:58:39,599 --> 00:58:40,999
Договор у меня, моя девушка ждёт.
788
00:58:41,023 --> 00:58:43,236
Чтобы схватить меня, им придется
ехать в Португалию.
789
00:58:44,137 --> 00:58:45,870
Так зачем кого-то убивать?
Пойдём! Уходим.
790
00:58:48,132 --> 00:58:50,532
Вот, мэм, сядьте вот тут.
791
00:58:51,957 --> 00:58:54,757
Чтобы нам точно закончить,
нужно разобраться с бумажками.
792
00:58:55,942 --> 00:58:58,375
Вот так. Располагайтесь.
793
00:58:59,632 --> 00:59:04,332
Я перепишу эти документы на вас,
и это завершит нашу маленькую сделку.
794
00:59:05,652 --> 00:59:06,652
Прошу, мэм.
795
00:59:07,927 --> 00:59:10,060
- Ай, Конехито!
- Привет! Здраствуйте все! Мама!
796
00:59:12,087 --> 00:59:14,920
Подожди, подожди. Что это у тебя?
797
00:59:15,392 --> 00:59:17,425
Состояние! Золотоносные шахты!
798
00:59:17,452 --> 00:59:20,119
О, теперь ты крупнейшая
золотопромышленница в Мексике!
799
00:59:20,232 --> 00:59:21,232
Да!
800
00:59:22,107 --> 00:59:23,707
Мама Соледад! Я так голоден!
801
00:59:28,777 --> 00:59:32,177
- Я бы хотел объяснить...
- Нет-нет. Это уже не нужно.
802
00:59:32,207 --> 00:59:35,007
Вам теперь не придется более
продавать золотые прииски, дедушка.
803
00:59:35,037 --> 00:59:37,570
Теперь вы - ранчеро. Я привёз вам ранчо.
804
00:59:38,952 --> 00:59:41,419
- Не верится даже...
- Будьте уверены. Оно ваше.
805
00:59:41,912 --> 00:59:43,479
А где все? Где же синьорита?
806
00:59:44,562 --> 00:59:45,562
Энн катается.
807
00:59:45,777 --> 00:59:48,244
Надеюсь, она скоро вернется.
Мне надо так много ей сказать.
808
00:59:48,387 --> 00:59:49,954
Сэр, написано всё верно.
809
00:59:49,978 --> 00:59:54,478
Что ж, это многое решает и для Алана!
810
00:59:54,502 --> 00:59:56,802
С таким свадебным подарком Энн
не сможет ему отказать!
811
00:59:56,902 --> 00:59:57,902
Что вы сказали?
812
00:59:58,182 --> 01:00:01,036
Ха! Так и думал, что удивлю вас.
Признаюсь, сам был удивлен...
813
01:00:01,061 --> 01:00:04,773
хотя это то, чего и
я и майор... всегда хотели.
814
01:00:05,182 --> 01:00:06,515
Что вы такое говорите?
815
01:00:07,797 --> 01:00:08,797
А в чём дело?
816
01:00:09,042 --> 01:00:12,042
Вы хотите сказать, что синьорита
и молодой американец женятся?
817
01:00:12,737 --> 01:00:15,457
- Да - да-да, в чём дело?
- Вы говорили, что они не любят друг друга!
818
01:00:15,802 --> 01:00:19,202
Они не видели друг друга 10 лет
с самого детства.
819
01:00:19,537 --> 01:00:24,070
Всё так, и говорил. Так и было. Но
они поняли что их влечет друг к другу...
820
01:00:24,397 --> 01:00:25,697
и они были слепы...
821
01:00:25,732 --> 01:00:26,732
Она не слепа!
822
01:00:29,262 --> 01:00:33,646
И он не слепой! Я скакал туда-сюда,
я разгромил тюрьму, ограбил банк,
823
01:00:33,670 --> 01:00:39,370
а всё это время он жил здесь,
в моём доме, ел мою еду, пил моё вино,
824
01:00:39,394 --> 01:00:41,394
и занимался любовью с моей девушкой!
825
01:00:41,952 --> 01:00:43,485
Я этого так не оставлю!
826
01:00:43,997 --> 01:00:47,830
Я не позволю ему за моей спиной
похитить любовь всей моей жизни!
827
01:00:48,012 --> 01:00:49,012
Я... Я...
828
01:00:50,200 --> 01:00:52,000
Вечно голодные, вы мои...
829
01:00:52,312 --> 01:00:54,179
Прекратите. Прекратите есть!
Слышите меня?
830
01:00:54,382 --> 01:00:55,582
В чём дело, Циско?
831
01:00:55,872 --> 01:00:56,872
Послушайте.
832
01:00:57,082 --> 01:00:59,982
Садись на лошадь и найди
мою синьориту и того американца.
833
01:01:00,382 --> 01:01:04,182
Скажи ему, что я жду его
у границы прямо сейчас.
834
01:01:04,617 --> 01:01:06,417
На другой стороне перевала.
835
01:01:06,467 --> 01:01:08,434
Циско, но они ждут у границы и схватят его!
836
01:01:08,572 --> 01:01:10,972
- Хватит, делай, как я сказал!
- Да, Циско.
837
01:01:12,737 --> 01:01:15,270
Послушай. Не позволяй ему ехать
с синьоритой.
838
01:01:15,427 --> 01:01:18,194
Скажи ему поспешить,
а девушку сопровождай сам.
839
01:01:19,072 --> 01:01:22,972
Так, теперь надо удостовериться, что
американца встретят те, кто должен.
840
01:01:24,392 --> 01:01:29,192
Лопес, поезжай к перевалу, и передай,
что Циско Кид попытается сбежать.
841
01:01:30,322 --> 01:01:31,322
Да. Хорошо.
842
01:01:31,607 --> 01:01:34,940
Циско, в темноте они примут его
за тебя! Его убьют!
843
01:01:34,947 --> 01:01:36,980
- Ты очень догадлив.
- Я знаю, Циско.
844
01:01:37,007 --> 01:01:40,407
Но если хочешь, чтобы американец был
убит, позволь мне застрелить его.
845
01:01:40,757 --> 01:01:45,290
Нет. Если бы я хотел расправиться с ним
так, то лично вырвал бы ему сердце.
846
01:01:46,737 --> 01:01:49,670
Но Циско, я считаю, ты должен
мне позволить убить кого-нибудь.
847
01:02:06,392 --> 01:02:08,325
Осторожнее. Твое плечо, Алан!
848
01:02:08,347 --> 01:02:10,747
Ему гораздо лучше. Даже больше не ноет.
849
01:02:11,212 --> 01:02:12,212
Видишь?
850
01:02:13,882 --> 01:02:16,149
Как думаешь, над нашим ранчо
такое же небо?
851
01:02:16,282 --> 01:02:19,082
Нашим ранчо?
Ты сегодня весьма оптимистична.
852
01:02:20,122 --> 01:02:23,855
Это звучит безумно, пока не знаю,
как он сделает это, но у меня...
853
01:02:23,880 --> 01:02:27,679
странное чувство, что Сеньор Чикуэло
вернет нам ранчо.
854
01:02:27,992 --> 01:02:32,192
- Я не верю в чудеса. - Может и нет, но..
Но давай это представим.
855
01:02:48,318 --> 01:02:49,851
Эй, синьор! Синьорита!
856
01:02:50,708 --> 01:02:54,808
Синьор, я ищу вас. Синьор Чикуэлло хочет
увидеться с вами прямо сейчас.
857
01:02:54,938 --> 01:02:57,138
- Он в порядке?
- Да. Вам лучше поторопиться, синьор.
858
01:02:57,763 --> 01:03:00,796
Это долгая дорога. А синьор Чикуэло
очень нетерпелив.
859
01:03:01,013 --> 01:03:02,013
А в чём дело?
860
01:03:02,028 --> 01:03:03,361
Думаю, дело в ранчо.
861
01:03:03,563 --> 01:03:06,096
Ранчо? Я говорила тебе, он вернет его!
Я поеду с тобой.
862
01:03:06,963 --> 01:03:09,130
Нет-нет, синьорита. Он хочет
видеть только синьора.
863
01:03:09,643 --> 01:03:12,343
- Где он? - На американской стороне,
у ФронтЭраса.
864
01:03:12,353 --> 01:03:14,253
Я поеду туда. Но сначала провожу тебя.
865
01:03:14,293 --> 01:03:17,093
Нет-нет, синьор. Нельзя терять время.
Я сам провожу синьориту.
866
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
Хорошо.
867
01:03:21,688 --> 01:03:24,955
- Быстрее всего через перевал, синьор.
- Да, я понял.
868
01:03:25,003 --> 01:03:26,003
Счастливого пути, Алан.
869
01:03:33,898 --> 01:03:35,498
Не забудьте: Через перевал!
870
01:03:50,633 --> 01:03:51,700
Синьор Чикуэлло?
871
01:03:52,578 --> 01:03:54,478
- Да, синьорита. Это я.
- Что вы тут делаете?
872
01:03:55,133 --> 01:03:58,333
- Пришел увидеться с вами, долго ждал.
- Но .. Почему вы здесь?
873
01:03:59,648 --> 01:04:01,815
Что значат слова, что вы
передали Алану?
874
01:04:01,838 --> 01:04:03,905
Алан! Он получит, что заслужил.
875
01:04:04,368 --> 01:04:07,101
- Что заслужил? Что это значит?
- Он действовал у меня за спиной.
876
01:04:07,313 --> 01:04:09,613
Пока меня не было, он украл вас у меня.
877
01:04:09,623 --> 01:04:10,906
Вы сошли с ума!
878
01:04:10,931 --> 01:04:13,780
Да, сошел! Я ненавижу человека,
укравшего вашу любовь ко мне.
879
01:04:14,723 --> 01:04:16,090
Но я не люблю Вас! Я люблю Алана!
880
01:04:16,458 --> 01:04:17,925
И всегда любила.
881
01:04:21,903 --> 01:04:22,903
Вы меня не любите?
882
01:04:23,713 --> 01:04:27,713
Я благодарна за то, что вы
сделали для нас. Я обязана вам.
883
01:04:28,533 --> 01:04:29,733
Но я не люблю вас.
884
01:04:33,473 --> 01:04:35,973
Вы сделали, что-то ужасное, я знаю.
885
01:04:36,063 --> 01:04:37,863
Вы сделали что-то с Аланом.
886
01:04:39,248 --> 01:04:40,248
Алан...
887
01:04:40,908 --> 01:04:41,908
Вы любите его?
888
01:04:42,243 --> 01:04:43,643
Что вы с ним сделали?
889
01:04:44,613 --> 01:04:49,546
Мне жаль, синьорита, я... совершил
большую ошибку. Но.. но я всё исправлю.
890
01:05:30,578 --> 01:05:33,645
Приятно, что мы подоспели вовремя,
веселье вот-вот начнется!
891
01:05:34,588 --> 01:05:37,855
Выпейте ещё. Вы слишком мнительны.
892
01:05:38,453 --> 01:05:43,153
- Но говорю же - я лично убил его, сеньор!
- Скоро я покажу, как убить его навсегда.
893
01:06:22,143 --> 01:06:24,276
Мы не успеем, Циско. Уже поздно.
894
01:06:24,378 --> 01:06:29,111
Мы не догоним его до перевала. Поедем
через горы и приедем туда первыми.
895
01:06:29,173 --> 01:06:30,840
Но там тропы очень опасные!
896
01:06:30,908 --> 01:06:33,175
Тебе не обязательно ехать со мной.
897
01:07:32,348 --> 01:07:33,415
Приближается.
898
01:07:33,698 --> 01:07:34,698
Великолепно!
899
01:07:34,903 --> 01:07:38,003
Скажи парням не стрелять,
пока не выстрелю я.
900
01:07:38,468 --> 01:07:39,968
В этот раз ему не уйти.
901
01:07:44,938 --> 01:07:46,305
Добрый вечер, синьоры!
902
01:07:46,308 --> 01:07:47,908
- Дьявол!
- Хватайте его!
903
01:07:48,638 --> 01:07:49,638
Погодите! Стойте!
904
01:07:50,603 --> 01:07:51,803
Вы должны сдаться.
905
01:07:51,893 --> 01:07:54,293
- Сдавайтесь! Как он велит.
- Сдаться одному человеку?
906
01:07:55,843 --> 01:07:57,110
Нет-нет. Не одному, синьоры.
907
01:07:57,828 --> 01:08:00,728
Эти горы полны моих людей.
Они за каждым кустом, за каждой скалой.
908
01:08:02,748 --> 01:08:04,615
Не верите? Хорошо. Слушайте.
909
01:08:05,548 --> 01:08:06,548
Друзья, вы тут?
910
01:08:09,613 --> 01:08:12,380
Да, да, да, Циско, я здесь!
Мы ждем, Циско! И я! Мы готовы! Циско!
911
01:08:31,913 --> 01:08:32,913
Бросьте оружие.
912
01:08:33,358 --> 01:08:34,891
Бросайте оружие, говорю!
913
01:08:34,928 --> 01:08:36,628
Делайте, что говорю. И вы двое тоже.
914
01:08:37,488 --> 01:08:39,488
А теперь слушайте, друг мой.
915
01:08:39,553 --> 01:08:42,653
Я знаю, вы храбрый человек,
и вас не запугать.
916
01:08:42,948 --> 01:08:44,548
Но послушайте мой совет.
917
01:08:44,558 --> 01:08:48,844
Если после того, как я уеду, хоть один
волосок упадет с голов моих друзей...
918
01:08:48,869 --> 01:08:54,882
Циско Кид вернется, и я клянусь
могилой моей матери - я убью вас.
919
01:08:56,158 --> 01:08:57,158
Поняли меня?
920
01:08:57,973 --> 01:09:00,940
Что ж, вот как мы с вами поступим.
Заключим сделку.
921
01:09:01,608 --> 01:09:06,475
Вы держитесь подальше от моей земли,
а я не трогаю ваших друзей.
922
01:09:07,213 --> 01:09:08,213
Договорились?
923
01:09:09,608 --> 01:09:12,008
Вы поступаете очень мудро, мой друг.
924
01:09:12,273 --> 01:09:17,973
Я возвращаюсь в Мексику и у вас, капитан,
будет ещё возможность погоняться за мной.
925
01:09:18,923 --> 01:09:19,923
До свидания, друзья!
926
01:09:19,947 --> 01:09:21,642
Да и..
927
01:09:21,643 --> 01:09:26,676
Не стреляйте. Моим людям не понравится,
если Циско Кид будет застрелен в спину.
928
01:09:28,628 --> 01:09:29,628
До встречи!
929
01:09:58,778 --> 01:10:00,445
И куда мы теперь поедем, Циско?
930
01:10:00,738 --> 01:10:02,805
Повидаться с Карменситой, разумеется.
931
01:10:03,303 --> 01:10:05,603
- Карменcитой?
- Но у неё ноги, как у собаки!
932
01:10:07,458 --> 01:10:10,525
Я не собираюсь разглядывать её ноги!
Поехали!
933
01:10:17,463 --> 01:10:18,963
Перевод с английского:
Свен Железнов.
934
01:10:18,987 --> 01:10:22,487
Озвучили Артём Мосин-Щепачев и
Елена Ершова (LR – Project)
935
01:10:22,511 --> 01:10:25,511
специально для Семь Букв
Вестерн, группы Джесси Джеймса.94441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.