Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,358
Il y a bien longtemps
3
00:00:19,560 --> 00:00:22,279
dans le port de Sakai
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,477
Ruson serait un pirate ?
5
00:00:28,680 --> 00:00:29,954
Et alors ?
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,630
De toute fa�on,
il est bon avec les pauvres, non ?
7
00:00:33,840 --> 00:00:36,593
Bien s�r. On peut compter sur lui.
8
00:00:36,800 --> 00:00:37,676
Oui.
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,036
"Sukezaemon Ruson, du port de Sakai,
10
00:00:40,240 --> 00:00:42,549
"pr�tendant faire du commerce maritime,
11
00:00:42,760 --> 00:00:46,116
"a �t� reconnu coupable de piraterie.
12
00:00:46,320 --> 00:00:48,629
"Il est donc condamn� au b�cher."
13
00:00:49,920 --> 00:00:51,911
Sukezaemon Ruson
14
00:00:53,200 --> 00:00:55,760
Doit-on lui annoncer la sentence ?
15
00:00:55,960 --> 00:00:58,155
Inutile, il la conna�t.
16
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
Et s'ils le voient,
les habitants vont s'agiter.
17
00:01:03,360 --> 00:01:04,156
Alors...
18
00:01:06,000 --> 00:01:07,194
Allumez le b�cher !
19
00:01:24,080 --> 00:01:27,152
"Merci pour tout"Sukezaemon Ruson
20
00:01:33,800 --> 00:01:35,074
Ruson,
21
00:01:35,560 --> 00:01:37,073
avant tout, f�licitations.
22
00:01:37,280 --> 00:01:38,349
F�licitations !
23
00:01:39,040 --> 00:01:39,916
Merci.
24
00:01:41,080 --> 00:01:42,399
- Tenjiku.
- Oui ?
25
00:01:42,720 --> 00:01:44,472
� combien s'est mont� le pot-de-vin ?
26
00:01:45,800 --> 00:01:47,597
1000 ry�s, en un versement.
27
00:01:47,800 --> 00:01:49,153
Sale fonctionnaire !
28
00:01:50,960 --> 00:01:54,999
Dans ce monde, la vie d'un homme
s'ach�te. Tout s'ach�te.
29
00:01:55,440 --> 00:01:57,795
Que comptez-vous faire, maintenant ?
30
00:01:58,360 --> 00:02:00,715
Tenjiku, o� est le coffre ?
31
00:02:01,120 --> 00:02:02,519
Ici.
32
00:02:15,920 --> 00:02:17,353
Je vais me faire pirate.
33
00:02:18,600 --> 00:02:22,434
Ils me consid�rent comme tel
alors �a me pla�t de le devenir.
34
00:02:24,400 --> 00:02:26,550
J'en ai assez de ce minuscule Japon.
35
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Je r�aliserai mes r�ves
dans les mers du sud !
36
00:02:30,320 --> 00:02:31,639
Magnifique !
On vous accompagne !
37
00:02:34,680 --> 00:02:36,750
L'Amiral des Pirates
38
00:02:36,960 --> 00:02:44,116
SAMURAI PIRATE
39
00:02:46,720 --> 00:02:50,952
Production :
Tomoyuki TANAKA - Kenichir� TSUNODA
40
00:02:52,800 --> 00:02:55,598
Sc�nario :
Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA
41
00:02:57,280 --> 00:03:01,398
Prise de vues : Takao SAIT�
Direction artistique : Morio KITA
42
00:03:03,360 --> 00:03:06,318
Son : Shin WATARAI
Lumi�re : Kiichi ONDA
43
00:03:09,040 --> 00:03:12,953
Musique : Masaru SAT�
Montage : Yoshitami KUROIWA
44
00:03:14,880 --> 00:03:16,677
Avec
45
00:03:18,760 --> 00:03:21,718
Toshir� MIFUNE
46
00:03:23,800 --> 00:03:26,951
Makoto SAT� - Ichir� ARISHIMA
47
00:03:28,720 --> 00:03:31,075
Mitsuko KUSABUE - Mie HAMA
48
00:03:31,280 --> 00:03:32,679
Akiko WAKABAYASHI - Kumi MIZUNO
49
00:03:34,360 --> 00:03:36,476
Tadao NAKAMARU - Jun TAZAKI
50
00:03:36,680 --> 00:03:38,557
Jun FUNATO - Hideyo AMAMOTO
51
00:03:40,120 --> 00:03:42,236
Takashi SHIMURA - Hideo SUNAZUKA
52
00:03:42,440 --> 00:03:44,271
Masanari NIHEI - Sh�ji OOKI
53
00:03:59,080 --> 00:04:03,392
Effets sp�ciaux : Eiji TSUBURAYA
54
00:04:04,440 --> 00:04:10,436
Mise en sc�ne : Senkichi TANIGUCHI
55
00:04:19,240 --> 00:04:21,276
RUSON-MARU
56
00:04:39,840 --> 00:04:42,195
�a va ?
Ne tombez pas � l'eau !
57
00:05:01,360 --> 00:05:03,510
Tenjiku, t'as accroch� le coffre ?
58
00:05:07,840 --> 00:05:08,909
Pas de probl�me !
59
00:05:13,240 --> 00:05:14,229
Attention !
60
00:05:21,280 --> 00:05:21,971
Ry�jin !
61
00:05:25,680 --> 00:05:26,999
Ry�jin !
62
00:05:35,960 --> 00:05:37,279
Tenjiku !
63
00:05:40,680 --> 00:05:41,430
Ry�jin !
64
00:06:28,480 --> 00:06:31,836
Chef, on est les seuls rescap�s ?
65
00:06:32,840 --> 00:06:36,196
J'esp�re que les autres
s'en sont tir�s aussi.
66
00:06:37,560 --> 00:06:39,471
Que va-t-on devenir ?
67
00:06:40,320 --> 00:06:41,719
Il faut ramer.
68
00:06:43,720 --> 00:06:45,073
Allez, ramons !
69
00:06:46,880 --> 00:06:48,632
Secouez-vous et ramez !
70
00:06:54,080 --> 00:06:55,035
Arr�te !
71
00:06:55,800 --> 00:06:58,360
De l'eau... De l'eau !
72
00:06:58,560 --> 00:07:00,516
Bois pas l'eau sal�e, imb�cile !
73
00:07:04,160 --> 00:07:06,469
Tu vas arr�ter, cr�tin ?
74
00:07:09,320 --> 00:07:10,150
Un bateau !
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,718
Il vient par ici. Chef...
76
00:07:24,840 --> 00:07:25,989
Les Pirates Noirs !
77
00:07:26,560 --> 00:07:27,675
Les Pirates Noirs ?
78
00:07:28,160 --> 00:07:30,230
Ils �cument les mers du sud.
79
00:07:30,880 --> 00:07:33,314
Aussi impitoyables
que des requins affam�s.
80
00:07:53,800 --> 00:07:54,630
Bon sang...
81
00:08:12,400 --> 00:08:13,071
Kaishin !
82
00:08:31,840 --> 00:08:32,829
Chef !
83
00:08:34,280 --> 00:08:35,508
Ry�jin !
84
00:08:44,400 --> 00:08:45,230
Nom d'un chien !
85
00:08:58,520 --> 00:08:59,475
Bon sang...
86
00:09:44,200 --> 00:09:45,758
Impressionnant...
87
00:09:48,920 --> 00:09:50,831
Le roi va �tre content !
88
00:10:50,480 --> 00:10:51,595
�a br�le !
89
00:10:55,520 --> 00:10:56,873
Qu'est-ce que tu fais ?
90
00:10:57,360 --> 00:11:00,875
�a t'a br�l� ?
Je suis vraiment content.
91
00:11:02,440 --> 00:11:05,352
Tu t'amuses � br�ler les gens ?
T'es fou ou quoi ?
92
00:11:05,560 --> 00:11:08,950
Cela fait 5 jours
que tu t'es �chou� ici.
93
00:11:09,160 --> 00:11:12,357
Plusieurs fois,
j'ai pos� ma pipe chaude sur toi
94
00:11:12,560 --> 00:11:14,437
mais tu ne r�agissais pas.
95
00:11:14,640 --> 00:11:17,916
Je commen�ais � te croire condamn�.
96
00:11:18,240 --> 00:11:20,879
Mais aujourd'hui, tu as enfin r�agi.
97
00:11:21,080 --> 00:11:22,229
Je suis content.
98
00:11:26,400 --> 00:11:27,913
O� suis-je ?
99
00:11:28,320 --> 00:11:32,632
Dans ton d�lire, tu disais sans cesse :
"Rendez-moi le coffre."
100
00:11:32,960 --> 00:11:34,791
De quel coffre parlais-tu ?
101
00:11:35,000 --> 00:11:36,558
�a te regarde pas.
102
00:11:37,040 --> 00:11:39,998
Tu r�p�tais : "Je veux �tre riche."
103
00:11:40,360 --> 00:11:43,079
Tes pr�occupations
sont bien peu int�ressantes.
104
00:11:43,280 --> 00:11:44,190
Qui es-tu ?
105
00:11:45,280 --> 00:11:49,068
Mon anc�tre est l'ermite de Kume.
Tu le connais ?
106
00:11:50,280 --> 00:11:51,076
Non.
107
00:11:55,400 --> 00:11:58,472
Celui qui est tomb� sur Terre
� la vue d'une femme ?
108
00:11:59,800 --> 00:12:01,472
Exactement.
109
00:12:01,760 --> 00:12:05,116
De g�n�ration en g�n�ration,
on h�rite de cette tare.
110
00:12:11,240 --> 00:12:13,196
Un h�ritage est toujours pr�cieux.
111
00:12:14,680 --> 00:12:15,954
Quoi ?
112
00:12:16,160 --> 00:12:19,152
Je t'ai sauv� la vie
et tu ne me remercies pas ?
113
00:12:19,520 --> 00:12:20,430
Dis !
114
00:12:28,400 --> 00:12:31,631
- Comment va-t-on en ville ?
- Par l�. C'est tout pr�s.
115
00:12:31,840 --> 00:12:32,875
Merci.
116
00:12:59,560 --> 00:13:01,357
Ne me touche pas !
117
00:13:01,800 --> 00:13:04,439
Bon sang...
Ce n'est pourtant pas grand-chose.
118
00:13:04,640 --> 00:13:06,870
Je dois surmonter cette �preuve.
119
00:13:17,960 --> 00:13:21,077
Ne me regarde pas
avec cet air m�prisant.
120
00:13:23,880 --> 00:13:26,553
Je n'y peux rien, c'est de famille.
121
00:13:26,760 --> 00:13:28,637
Ton anc�tre te cause bien du tracas.
122
00:13:28,840 --> 00:13:31,673
Les ermites sont de plusieurs sortes.
123
00:13:31,920 --> 00:13:36,436
Mon anc�tre, s�duit par une femme,
est tomb� d'un nuage.
124
00:13:36,720 --> 00:13:40,508
D'ermite du Ciel,
il est devenu ermite de la Terre.
125
00:13:41,000 --> 00:13:43,116
Depuis, chaque ermite de Kume
126
00:13:43,320 --> 00:13:46,995
passe sa vie � essayer
de redevenir ermite du Ciel.
127
00:13:49,040 --> 00:13:50,917
Je t'en prie, ne m'attends pas.
128
00:13:51,600 --> 00:13:53,352
Tu ne me suis plus ?
129
00:13:53,720 --> 00:13:56,518
Pour r�parer l'erreur
que je viens de commettre,
130
00:13:56,720 --> 00:13:59,234
je dois m�diter trois jours durant.
131
00:14:00,040 --> 00:14:01,109
Au revoir.
132
00:14:03,320 --> 00:14:04,196
Au revoir.
133
00:14:25,280 --> 00:14:26,633
Au secours !
134
00:14:27,600 --> 00:14:28,999
Au secours !
135
00:14:34,560 --> 00:14:35,390
Attends !
136
00:14:35,960 --> 00:14:38,269
Je veux juste te c�liner !
137
00:14:39,040 --> 00:14:39,995
Bon sang...
138
00:14:41,160 --> 00:14:42,115
Pousse-toi !
139
00:14:46,560 --> 00:14:48,790
Au secours ! � l'aide !
140
00:14:51,000 --> 00:14:52,149
D�gagez !
141
00:15:11,600 --> 00:15:14,876
L�che-moi ! Au secours !
142
00:15:25,600 --> 00:15:27,511
Qui m'a lanc� ce truc ?
143
00:15:40,800 --> 00:15:41,994
J'en ai encore.
144
00:15:43,840 --> 00:15:45,876
Salopard... Tu veux te battre ?
145
00:15:46,400 --> 00:15:48,038
Pas du tout.
146
00:15:50,160 --> 00:15:51,149
Attends !
147
00:16:36,080 --> 00:16:37,911
Mon fils !
148
00:16:51,680 --> 00:16:52,749
Tu es dou�.
149
00:16:53,600 --> 00:16:54,794
Je dois me d�fendre.
150
00:16:55,400 --> 00:16:56,753
Bon, tu vas voir !
151
00:17:00,880 --> 00:17:02,233
On continuera plus tard.
152
00:17:02,440 --> 00:17:03,668
Quoi ?
153
00:17:03,880 --> 00:17:07,714
J'ai le ventre vide
et toi, le sak� te fait vaciller.
154
00:17:08,800 --> 00:17:11,075
D'accord. Tu me plais.
155
00:17:15,200 --> 00:17:18,317
Je m'appelle Slim. Et toi ?
156
00:17:18,640 --> 00:17:20,039
Sukezaemon Ruson.
157
00:17:20,760 --> 00:17:22,876
Sukeza ? T'es japonais ?
158
00:17:23,080 --> 00:17:24,593
Oui, c'est �a.
159
00:17:25,040 --> 00:17:27,759
Tu veux pas venir travailler avec moi ?
160
00:17:28,040 --> 00:17:30,110
Et �tre voleur ou bandit ?
161
00:17:30,720 --> 00:17:34,349
Dis pas de b�tises.
Je fais partie de la garde du roi.
162
00:17:35,600 --> 00:17:36,669
La garde du roi ?
163
00:17:37,680 --> 00:17:38,556
Sans moi.
164
00:17:39,840 --> 00:17:40,795
T'as pas d'ambition.
165
00:17:41,000 --> 00:17:43,833
Si, beaucoup.
C'est bien pour �a que je refuse.
166
00:17:58,480 --> 00:18:00,232
Que font-ils avec ces femmes ?
167
00:18:01,160 --> 00:18:03,469
- Ils r�coltent les imp�ts.
- Les imp�ts ?
168
00:18:03,880 --> 00:18:05,950
Les plus pauvres donnent leurs filles.
169
00:18:11,640 --> 00:18:14,632
- Que deviennent-elles ?
- Je l'ignore. Aucune n'est revenue.
170
00:18:18,720 --> 00:18:21,188
Personne ne peut lutter contre le roi.
171
00:18:21,840 --> 00:18:24,354
Si tu changes d'avis, viens me voir.
172
00:18:24,920 --> 00:18:28,276
Avec ton niveau, je te recommanderai.
On se battra plus tard.
173
00:18:28,480 --> 00:18:29,435
� la prochaine !
174
00:18:32,040 --> 00:18:33,359
Comment s'appelle le roi ?
175
00:18:33,560 --> 00:18:36,199
Rasetsu. Un vieux tyran impitoyable.
176
00:18:36,400 --> 00:18:37,230
Un vieux tyran ?
177
00:18:37,440 --> 00:18:40,477
Il para�t
qu'il enferme ces femmes dans son harem
178
00:18:40,680 --> 00:18:42,875
et les tue quand il se lasse d'elles.
179
00:18:43,240 --> 00:18:45,310
Les habitants ne protestent pas ?
180
00:18:49,480 --> 00:18:51,038
Sa fille arrive.
181
00:19:29,800 --> 00:19:32,439
Tr�s jolie
pour une fille de tyran, hein ?
182
00:19:32,640 --> 00:19:34,835
- Son nom ?
- Princesse Yaya.
183
00:19:35,040 --> 00:19:36,678
Princesse Yaya ?
184
00:19:37,000 --> 00:19:38,672
Ne te fais pas d'illusions.
185
00:19:39,440 --> 00:19:42,398
Elle doit �pouser
un prince venu de Chine.
186
00:19:45,280 --> 00:19:46,474
Resquilleur...
187
00:20:06,000 --> 00:20:07,194
Monsieur !
188
00:20:08,680 --> 00:20:11,638
Petit,
tu sais comment aller au ch�teau ?
189
00:20:11,840 --> 00:20:13,319
Par ici !
190
00:20:26,560 --> 00:20:27,754
Papa !
191
00:20:35,720 --> 00:20:36,835
Je t'attendais.
192
00:20:37,920 --> 00:20:39,114
Paie-moi ton repas.
193
00:20:39,600 --> 00:20:40,669
Je vois.
194
00:20:41,160 --> 00:20:45,438
� l'auberge, tu rep�res tes proies
et tu les retrouves ici.
195
00:20:45,840 --> 00:20:49,879
Tu ne veux pas nous rejoindre ?
Tu aurais � manger.
196
00:20:50,080 --> 00:20:51,115
Jamais !
197
00:20:52,600 --> 00:20:56,434
Vous profitez des habitants
d�j� exploit�s par le roi.
198
00:20:56,720 --> 00:20:58,472
Canaille ! Tu oses ?
199
00:20:58,680 --> 00:20:59,510
La ferme !
200
00:21:00,040 --> 00:21:01,996
Engraissez-vous sur le dos du roi.
201
00:21:02,880 --> 00:21:05,394
Je d�teste les hommes de pouvoir.
202
00:21:05,600 --> 00:21:07,238
Mais vous, vous m'�c�urez !
203
00:21:07,440 --> 00:21:08,839
- Salaud !
- Bats-toi !
204
00:21:13,120 --> 00:21:13,916
Attendez !
205
00:21:15,280 --> 00:21:18,352
Alors tu veux aller seul
r�gler son compte au roi ?
206
00:21:18,560 --> 00:21:20,835
- Oui, c'est mon intention.
- Seul ?
207
00:21:21,040 --> 00:21:21,711
Oui !
208
00:21:24,600 --> 00:21:25,874
Qu'y a-t-il de dr�le ?
209
00:21:26,880 --> 00:21:30,190
Un homme qui mange 20 bols de riz
n'a aucun sens de la mesure.
210
00:21:31,080 --> 00:21:33,036
Un conseil, rejoins notre groupe.
211
00:21:34,200 --> 00:21:35,553
Je vais essayer.
212
00:21:35,800 --> 00:21:36,630
Vraiment ?
213
00:21:37,000 --> 00:21:39,434
Je l'affronterai seul.
� plus tard.
214
00:21:40,520 --> 00:21:42,112
Bon sang... N'oublie pas...
215
00:21:42,720 --> 00:21:44,153
Tu n'as pas r�gl� ta note !
216
00:21:45,800 --> 00:21:47,472
Resquilleur !
217
00:22:10,800 --> 00:22:12,552
Cela ne fait aucun doute.
218
00:22:12,760 --> 00:22:15,115
La princesse sort souvent du ch�teau
219
00:22:15,320 --> 00:22:17,754
et peut entendre
des critiques sur le roi.
220
00:22:17,960 --> 00:22:21,953
C'est son p�re.
Il est normal qu'elle soit inqui�te.
221
00:22:22,160 --> 00:22:22,910
Mais...
222
00:22:23,440 --> 00:22:26,796
elle n'arrive pas � croire
que ces rumeurs soient vraies.
223
00:22:27,000 --> 00:22:28,319
Je comprends.
224
00:22:28,520 --> 00:22:31,956
Elle pense qu'un homme malfaisant
tire les ficelles
225
00:22:32,160 --> 00:22:33,639
derri�re le roi.
226
00:22:33,840 --> 00:22:34,875
Et alors ?
227
00:22:35,560 --> 00:22:37,357
Elle semble se douter
228
00:22:37,720 --> 00:22:40,917
de qui il s'agit.
229
00:22:42,400 --> 00:22:43,628
Vraiment ?
230
00:22:44,800 --> 00:22:47,360
J'aimerais bien le savoir, moi aussi.
231
00:22:50,840 --> 00:22:51,795
Non !
232
00:22:55,880 --> 00:22:57,279
M. Le Premier ministre,
233
00:22:57,800 --> 00:23:01,110
j'ai attir� votre regard
alors que j'�tais esclave.
234
00:23:01,440 --> 00:23:02,919
Quel rapport ?
235
00:23:03,480 --> 00:23:06,199
Je ne suis pas amoureuse de vous.
236
00:23:07,360 --> 00:23:10,272
Ce n'est pas grave. Moi, je t'aime.
237
00:23:10,480 --> 00:23:13,040
Ce que j'aime, c'est votre m�chancet�.
238
00:23:13,360 --> 00:23:16,397
En observant
jusqu'o� peut aller votre ambition,
239
00:23:16,760 --> 00:23:19,228
je frissonne de bonheur.
240
00:23:19,440 --> 00:23:20,873
Je sais.
241
00:23:21,600 --> 00:23:24,160
Tu vas s�rement �tre satisfaite.
242
00:23:25,240 --> 00:23:27,117
Pour garder le secret,
243
00:23:27,320 --> 00:23:30,312
votre serviteur est sourd-muet.
244
00:23:31,920 --> 00:23:32,830
�a suffit !
245
00:23:35,120 --> 00:23:35,950
Qui est-ce ?
246
00:23:36,160 --> 00:23:37,070
Le capitaine !
247
00:23:39,000 --> 00:23:40,194
Vous savez,
248
00:23:40,400 --> 00:23:43,676
je me doute
que vous voulez �pouser la princesse.
249
00:23:44,000 --> 00:23:47,276
Je m'amuse de voir ce qui va se passer.
250
00:23:47,680 --> 00:23:51,593
Sohbie ! Comment oses-tu ?
Tu es jalouse ?
251
00:23:55,920 --> 00:23:57,433
- Excellence !
- Quoi ?
252
00:23:57,640 --> 00:24:00,359
Un d�nomm� Sukeza
souhaite voir la princesse.
253
00:24:00,800 --> 00:24:02,597
La princesse ?
Un messager chinois ?
254
00:24:02,800 --> 00:24:03,994
Non, un japonais.
255
00:24:06,720 --> 00:24:07,755
Ah bon ?
256
00:24:08,000 --> 00:24:11,834
Si vous refusez,
je vais vous montrer mon laissez-passer.
257
00:24:13,320 --> 00:24:14,150
Alors ?
258
00:24:15,560 --> 00:24:18,757
Il sent bon.
Pas comme vos odeurs de sueur !
259
00:24:19,120 --> 00:24:20,439
C'est � la princesse Yaya.
260
00:24:21,000 --> 00:24:23,798
Regardez. Il y a l'embl�me du royaume.
261
00:24:31,960 --> 00:24:32,597
Pas question.
262
00:24:32,800 --> 00:24:35,712
Il insiste.
Il dit que la princesse le conna�t.
263
00:24:35,920 --> 00:24:38,195
- O� est-il ?
- Dans la cour.
264
00:24:49,120 --> 00:24:49,791
Bonjour !
265
00:24:54,880 --> 00:24:56,233
O� l'avez-vous trouv� ?
266
00:24:56,960 --> 00:24:59,918
Trouv� ? Vous voulez rire ?
267
00:25:00,120 --> 00:25:02,873
La princesse me l'a donn�
comme laissez-passer.
268
00:25:03,080 --> 00:25:04,832
Tu es venu !
269
00:25:05,320 --> 00:25:07,276
Alors ?
J'ai de l'allure, hein ?
270
00:25:08,240 --> 00:25:09,593
�a te met en valeur.
271
00:25:10,240 --> 00:25:11,514
Tu le connais, Slim ?
272
00:25:12,440 --> 00:25:14,158
J'ai promis de le recommander.
273
00:25:14,600 --> 00:25:17,717
Excellence, il est fort.
Vous devriez l'engager.
274
00:25:18,800 --> 00:25:20,950
Qu'il me montre ce qu'il sait faire.
275
00:25:21,440 --> 00:25:22,350
�a suffit pas ?
276
00:25:22,560 --> 00:25:24,755
Il me faut un autre laissez-passer.
277
00:25:25,480 --> 00:25:28,552
Choisis ton arme. Sabre, lance, arc ?
278
00:25:29,120 --> 00:25:29,950
Peu importe.
279
00:25:30,160 --> 00:25:32,390
Bien, commence par l'arc.
280
00:25:38,440 --> 00:25:39,350
La cible ?
281
00:26:04,080 --> 00:26:06,878
Princesse ! Je suis ravi de vous revoir.
282
00:26:11,360 --> 00:26:14,033
Que je monte imm�diatement ?
Imm�diatement ?
283
00:26:14,240 --> 00:26:15,309
J'arrive.
284
00:26:16,120 --> 00:26:17,553
La princesse m'appelle.
285
00:26:18,040 --> 00:26:18,950
D�sol�.
286
00:26:52,640 --> 00:26:54,153
Laisse-le entrer.
287
00:27:00,840 --> 00:27:01,989
Pardon pour hier.
288
00:27:02,200 --> 00:27:03,792
Que me voulez-vous ?
289
00:27:04,200 --> 00:27:06,350
Princesse,
le collier que vous portiez...
290
00:27:07,240 --> 00:27:08,673
Vous le connaissez ?
291
00:27:08,880 --> 00:27:10,154
Oui.
292
00:27:11,040 --> 00:27:13,873
J'attendais quelqu'un comme vous.
Venez.
293
00:27:15,400 --> 00:27:18,472
Voil� pourquoi je sortais en ville
avec ce collier.
294
00:27:18,920 --> 00:27:22,276
Dites-moi d'o� vient ce bijou.
295
00:27:23,400 --> 00:27:25,152
J'en ai beaucoup d'autres.
296
00:27:25,760 --> 00:27:27,398
Vous les reconna�trez peut-�tre.
297
00:27:30,800 --> 00:27:31,516
Que voulez-vous ?
298
00:27:31,720 --> 00:27:34,632
Je dois vous parler de toute urgence.
299
00:27:34,840 --> 00:27:35,670
Laisse-nous.
300
00:27:35,880 --> 00:27:38,394
Il peut rester. Je vous �coute.
301
00:27:38,720 --> 00:27:39,789
Tr�s bien.
302
00:27:40,000 --> 00:27:44,039
Le bateau chinois qui transportait
vos cadeaux de fian�ailles
303
00:27:44,240 --> 00:27:47,710
a �t� coul� la nuit derni�re
par les Pirates Noirs.
304
00:27:48,720 --> 00:27:49,550
Les Pirates Noirs ?
305
00:27:51,400 --> 00:27:55,712
Dans ce cas, je pense qu'il vaut mieux
repousser votre mariage.
306
00:28:00,400 --> 00:28:02,868
La princesse est fatigu�e. Viens.
307
00:28:26,960 --> 00:28:29,190
Maintenant que tu l'as vue, va-t'en.
308
00:28:29,560 --> 00:28:31,391
- Vous me laissez partir ?
- Quoi ?
309
00:28:31,600 --> 00:28:32,953
R�fl�chissez.
310
00:28:33,240 --> 00:28:36,277
Si vous le renvoyez,
il risque de vous faire des ennuis.
311
00:28:36,480 --> 00:28:37,515
Exactement.
312
00:28:39,160 --> 00:28:41,390
D'accord. Je t'engage comme sabreur.
313
00:28:41,600 --> 00:28:42,589
Emm�ne-le.
314
00:28:43,160 --> 00:28:44,957
Je l'accompagne.
315
00:28:45,160 --> 00:28:46,354
Par ici.
316
00:28:50,040 --> 00:28:52,190
Tu m'as fait signe tout � l'heure.
317
00:28:52,400 --> 00:28:54,277
Oui. Je me suis tromp�.
318
00:28:54,480 --> 00:28:55,708
Tromp� ?
319
00:28:55,920 --> 00:28:58,480
Je vous ai prise pour la princesse.
Oubliez.
320
00:28:59,720 --> 00:29:02,473
Jusqu'� nouvel ordre, personne n'entre.
321
00:30:04,520 --> 00:30:05,635
Vieille sorci�re...
322
00:30:09,800 --> 00:30:11,074
Te voil� !
323
00:30:11,280 --> 00:30:13,999
Tiens, c'est pr�t.
324
00:30:16,160 --> 00:30:19,596
Donnes-en au roi deux ou trois fois
et �a lui sera fatal.
325
00:30:19,800 --> 00:30:21,950
Il s'�teindra paisiblement.
326
00:30:22,360 --> 00:30:25,272
Ensuite, � toi le tr�ne.
327
00:30:28,880 --> 00:30:32,839
Tu ferais mieux
d'utiliser un moyen plus rapide.
328
00:30:33,920 --> 00:30:37,549
Mais cette fa�on de proc�der
te ressemble plus.
329
00:30:37,760 --> 00:30:41,992
Le roi mort, je devrai assumer
sa mauvaise r�putation.
330
00:30:42,520 --> 00:30:44,670
Je n'aurai plus de bouc �missaire.
331
00:30:45,720 --> 00:30:47,438
C'est exact.
332
00:30:47,800 --> 00:30:51,429
Et tu as autre chose derri�re la t�te.
333
00:30:52,240 --> 00:30:53,878
Je le sais bien.
334
00:30:55,160 --> 00:30:58,630
Tu affaiblis le roi de jour en jour
335
00:30:58,840 --> 00:31:01,479
et tu as l'intention d'�pouser sa fille
336
00:31:02,240 --> 00:31:05,676
en �change de soins
qui pourraient lui sauver la vie.
337
00:31:06,920 --> 00:31:08,638
Tu as tout compris.
338
00:31:10,560 --> 00:31:11,913
Mais il y a un probl�me !
339
00:31:13,160 --> 00:31:15,958
- Un probl�me ?
- J'ai besoin de ton aide.
340
00:31:38,560 --> 00:31:41,279
Il y a bien un probl�me.
341
00:31:42,320 --> 00:31:44,436
Je le savais. Sukeza, le Japonais ?
342
00:31:45,480 --> 00:31:46,708
Nous allons voir.
343
00:31:55,000 --> 00:31:56,513
Qui est-ce, celui-l� ?
344
00:31:56,720 --> 00:31:57,869
Le probl�me.
345
00:31:58,400 --> 00:32:00,072
Lui, le probl�me ?
346
00:32:00,280 --> 00:32:02,157
Ce n'est rien.
347
00:32:03,440 --> 00:32:07,319
Il agit toujours au nom de la justice
348
00:32:07,720 --> 00:32:10,314
mais il ne peut rien contre nos ruses.
349
00:32:11,360 --> 00:32:14,033
Il constitue quand m�me un probl�me.
350
00:32:14,360 --> 00:32:16,157
Sois sur tes gardes.
351
00:32:26,520 --> 00:32:30,513
Tu paresses encore ?
Tu ne monteras jamais en grade.
352
00:32:32,000 --> 00:32:33,956
Tu ne deviendras pas sergent comme moi.
353
00:32:35,600 --> 00:32:36,919
Qui t'a nomm� sergent ?
354
00:32:37,120 --> 00:32:39,111
Son Excellence, le Premier ministre.
355
00:32:39,320 --> 00:32:41,595
- Pas le roi ?
- Le roi ?
356
00:32:43,160 --> 00:32:45,355
O� se cache-t-il donc, ce roi ?
357
00:32:45,840 --> 00:32:47,592
C'est vrai que je l'ai jamais vu.
358
00:32:48,840 --> 00:32:51,479
Il doit passer son temps � boire,
359
00:32:52,040 --> 00:32:53,632
entour� de femmes.
360
00:32:54,880 --> 00:32:57,348
Moi, j'aimerais bien
en avoir au moins une.
361
00:33:03,320 --> 00:33:04,639
Laisse-moi faire.
362
00:33:13,120 --> 00:33:15,475
Je vais arranger �a.
Toi, monte la garde.
363
00:33:15,680 --> 00:33:18,148
D'accord.
Ram�ne-m'en une � moi aussi.
364
00:33:19,880 --> 00:33:20,915
Viens par ici.
365
00:33:26,800 --> 00:33:27,630
Pas encore !
366
00:33:27,840 --> 00:33:30,877
J'aime les filles bien joufflues,
au visage rond.
367
00:33:31,080 --> 00:33:33,150
- Compris. Je m'en occupe.
- Une fille comme �a.
368
00:33:33,360 --> 00:33:35,396
- Monte la garde !
- D'accord !
369
00:33:38,920 --> 00:33:40,399
J'ai une question.
370
00:33:41,720 --> 00:33:42,869
Rassure-toi.
371
00:33:44,040 --> 00:33:45,598
Assieds-toi.
372
00:33:47,680 --> 00:33:50,114
O� sont les autres filles de la ville ?
373
00:33:50,320 --> 00:33:51,753
Pas au ch�teau.
374
00:33:51,960 --> 00:33:54,554
Je suis la seule
� �tre sortie de la grotte.
375
00:33:54,760 --> 00:33:55,909
De la grotte ?
376
00:33:56,120 --> 00:33:56,757
O� est-elle ?
377
00:33:56,960 --> 00:33:59,633
Je ne sais pas.
Ils m'ont band� les yeux.
378
00:34:00,000 --> 00:34:01,115
Que fait la princesse ?
379
00:34:01,320 --> 00:34:03,470
Elle est all�e voir le roi.
380
00:34:03,680 --> 00:34:05,557
Tu as d�j� vu le roi ?
381
00:34:05,760 --> 00:34:06,795
Non.
382
00:34:07,560 --> 00:34:08,356
C'est �trange.
383
00:34:08,560 --> 00:34:12,712
Oui. La princesse Yaya
me semble tr�s pr�occup�e.
384
00:34:13,160 --> 00:34:14,195
Comment le sais-tu ?
385
00:34:14,400 --> 00:34:17,949
Je fais partie
des gens attach�s � son service.
386
00:34:18,280 --> 00:34:19,395
Ah bon ?
387
00:34:20,640 --> 00:34:23,791
Y a-t-il moyen de s'introduire
dans ses appartements ?
388
00:34:24,800 --> 00:34:26,518
�a y est ?
389
00:34:27,200 --> 00:34:28,394
Ses appartements...
390
00:34:28,720 --> 00:34:30,950
- Tu peux laisser la fen�tre ouverte ?
- Mais...
391
00:35:29,440 --> 00:35:30,475
Arr�te !
392
00:35:54,640 --> 00:35:58,394
Mon coup dans l'estomac a mis du temps
� marcher avec ce g�ant.
393
00:35:58,600 --> 00:35:59,589
Sukeza !
394
00:36:00,880 --> 00:36:03,235
Ne vous inqui�tez pas.
Il va revenir � lui.
395
00:36:06,640 --> 00:36:07,629
Je vous attendais.
396
00:36:10,680 --> 00:36:13,911
Vous souvenez-vous de �a ?
Et de �a ?
397
00:36:25,560 --> 00:36:29,951
Celui-l� nous pose
un plus gros probl�me que l'autre.
398
00:36:30,240 --> 00:36:32,390
Il ne peut rien contre nous.
399
00:36:33,120 --> 00:36:35,395
Nous allons le savoir.
400
00:36:36,600 --> 00:36:40,673
Je les connais. Ils m'ont �t� d�rob�s
par les Pirates Noirs.
401
00:36:40,880 --> 00:36:43,269
Ils m'ont vol� un coffre plein.
402
00:36:43,520 --> 00:36:44,873
Les Pirates Noirs ?
403
00:36:45,480 --> 00:36:47,755
Si ces bijoux sont ici,
404
00:36:48,280 --> 00:36:51,352
le chef des Pirates Noirs l'est aussi,
n'est-ce pas ?
405
00:36:52,280 --> 00:36:53,076
Oui.
406
00:36:53,280 --> 00:36:54,918
Vous �tes d'accord ?
407
00:36:55,120 --> 00:36:58,954
Le vieux tyran enl�ve des femmes,
s'empare de meubles,
408
00:36:59,160 --> 00:37:01,116
et n'en fait qu'� sa t�te.
409
00:37:01,320 --> 00:37:04,198
Ce pirate et le roi
ne font sans doute qu'un.
410
00:37:04,440 --> 00:37:05,998
Vous �tes toujours d'accord ?
411
00:37:06,840 --> 00:37:08,273
Comment osez-vous ?
412
00:37:08,640 --> 00:37:11,029
Mon p�re est � l'article de la mort.
413
00:37:12,440 --> 00:37:15,716
Mon p�re n'est ni pirate ni tyran.
414
00:37:16,040 --> 00:37:17,234
Alors qui est-ce ?
415
00:37:18,640 --> 00:37:20,358
Je connais son identit�.
416
00:37:20,800 --> 00:37:24,998
J'�tais en train de chercher des preuves
et je vous ai rencontr�.
417
00:37:25,720 --> 00:37:28,075
Princesse, dites-m'en plus.
418
00:37:28,280 --> 00:37:31,750
Je vais tout vous dire mais aidez-moi.
Je vous en prie !
419
00:37:39,640 --> 00:37:40,516
Attrapez-le !
420
00:37:53,000 --> 00:37:53,716
Sukeza !
421
00:37:53,920 --> 00:37:56,388
Pour r�ussir,
tu es pr�t � te battre contre moi ?
422
00:37:56,600 --> 00:37:57,271
La ferme !
423
00:38:09,560 --> 00:38:10,231
Sukeza !
424
00:38:11,840 --> 00:38:12,875
Sukeza !
425
00:38:53,440 --> 00:38:55,032
Esp�ces de mauviettes !
426
00:38:56,800 --> 00:38:58,153
Laissez-la faire.
427
00:38:58,760 --> 00:39:02,196
� vous tous,
vous n'arrivez m�me pas � le ma�triser,
428
00:39:02,400 --> 00:39:04,789
bande d'incapables !
429
00:39:10,040 --> 00:39:11,314
Quelle jolie fille...
430
00:39:16,080 --> 00:39:19,231
Tu n'as pas de raison d'avoir peur.
431
00:39:20,680 --> 00:39:21,715
Approche.
432
00:39:23,000 --> 00:39:25,468
Viens me voir.
433
00:39:30,720 --> 00:39:32,119
Viens.
434
00:39:42,280 --> 00:39:43,633
Tu me barres la route ?
435
00:39:46,600 --> 00:39:50,513
Ceux qui se mettent
en travers de mon chemin...
436
00:39:50,720 --> 00:39:53,109
je vais te montrer ce que je leur fais.
437
00:40:18,040 --> 00:40:19,189
Poursuivez-les !
438
00:40:19,400 --> 00:40:21,516
D�p�chez-vous ! Attrapez-les !
439
00:40:23,240 --> 00:40:24,229
Sukeza, arr�te !
440
00:41:02,800 --> 00:41:05,598
Lui ! D�barrassez-vous-en.
441
00:41:11,440 --> 00:41:13,112
Ils vont t'emmener. L�ve-toi !
442
00:41:13,320 --> 00:41:14,958
D�barrassez-vous aussi de lui.
443
00:41:15,800 --> 00:41:16,491
Viens !
444
00:41:20,040 --> 00:41:21,075
Salopard !
445
00:41:41,480 --> 00:41:43,072
Le r�veur en chef,
446
00:41:43,280 --> 00:41:46,909
tu t'es vraiment �cart� de ton chemin.
447
00:41:47,480 --> 00:41:51,314
Quoi ? Tu es ici ?
Ils arr�tent m�me les ermites ?
448
00:41:51,520 --> 00:41:53,829
Je suis venu de ma propre initiative.
449
00:41:54,040 --> 00:41:57,589
Je m'inqui�tais pour toi, Sukeza.
450
00:42:09,360 --> 00:42:11,078
Cesse de regarder partout.
451
00:42:12,800 --> 00:42:14,074
O� es-tu ?
452
00:42:14,280 --> 00:42:16,271
� c�t� de toi.
453
00:42:21,320 --> 00:42:22,639
Transform� en mouche ?
454
00:42:22,840 --> 00:42:26,879
Oui. Le seul tour de magie
que j'arrive � faire.
455
00:42:28,440 --> 00:42:29,919
C'est ridicule.
456
00:42:30,800 --> 00:42:33,872
Sukeza, tu m'as dit que tu r�vais
457
00:42:34,080 --> 00:42:35,991
d'argent et de renomm�e.
458
00:42:36,240 --> 00:42:37,355
Et alors ?
459
00:42:37,560 --> 00:42:42,554
Pourquoi ne fais-tu que des choses
qui ne te rapportent rien ?
460
00:42:43,280 --> 00:42:45,316
Ne penses-tu pas qu'il vaudrait mieux
461
00:42:45,520 --> 00:42:48,353
arr�ter d'aider les autres
et penser � t'enrichir ?
462
00:42:48,560 --> 00:42:50,630
Ce n'est pas l'objectif du moment.
463
00:42:52,280 --> 00:42:54,077
Tu as chang� de discours.
464
00:42:54,360 --> 00:42:57,238
En fait, cet aspect de ta personnalit�,
465
00:42:57,440 --> 00:42:59,954
c'est ce que j'aime chez toi.
466
00:43:00,600 --> 00:43:03,910
Mais maintenant, il est trop tard.
467
00:43:05,840 --> 00:43:06,875
Pourquoi ?
468
00:43:07,080 --> 00:43:08,832
Tu n'es pas au courant ?
469
00:43:09,040 --> 00:43:14,068
Personne n'est sorti d'ici vivant.
Comme les deux hommes de tout � l'heure.
470
00:43:14,280 --> 00:43:18,159
Quand quelqu'un ne peut plus travailler,
ils l'enterrent vivant.
471
00:43:20,840 --> 00:43:22,671
Tu peux couper mes cha�nes ?
472
00:43:22,960 --> 00:43:27,636
Je n'ai pas encore appris ce tour.
Attends. Je vais �tudier la chose.
473
00:43:54,360 --> 00:43:57,591
Princesse,
le Premier ministre vous demande.
474
00:43:57,800 --> 00:43:58,949
Je n'irai pas.
475
00:43:59,160 --> 00:44:01,720
C'est un ordre ! Venez.
476
00:45:17,960 --> 00:45:19,518
Laisse-moi.
477
00:45:21,120 --> 00:45:22,872
Et si je refuse ?
478
00:45:39,480 --> 00:45:42,119
Princesse, approchez, je vous en prie.
479
00:45:43,840 --> 00:45:46,308
Je vous remercie d'�tre venue.
480
00:45:47,040 --> 00:45:50,635
Malheureusement,
la r�putation du roi se d�grade.
481
00:45:50,840 --> 00:45:55,231
Si notre gouvernement ne se montre pas
g�n�reux envers le peuple,
482
00:45:55,680 --> 00:45:56,874
la r�volte menace.
483
00:45:58,040 --> 00:46:01,669
C'est pourquoi, � partir d'aujourd'hui,
484
00:46:01,880 --> 00:46:04,269
je dirige totalement le pays.
485
00:46:05,320 --> 00:46:07,311
Voici la signature du roi.
486
00:46:10,440 --> 00:46:14,592
Dans son �tat, mon p�re
n'a pas pu signer de son propre gr�.
487
00:46:15,680 --> 00:46:16,556
C'est une mascarade.
488
00:46:16,760 --> 00:46:17,749
Comment ?
489
00:46:19,800 --> 00:46:20,630
Sauvage !
490
00:46:29,640 --> 00:46:32,029
Sukeza... Que lui avez-vous fait ?
491
00:46:32,480 --> 00:46:35,552
Sukeza ?
Son sort vous pr�occupe tant ?
492
00:46:41,800 --> 00:46:44,234
Alors ? Qu'allez-vous faire ?
493
00:46:45,320 --> 00:46:47,515
Si vous �tes vraiment malfaisant...
494
00:46:48,960 --> 00:46:51,428
vous devez tuer la princesse.
Allez !
495
00:47:03,760 --> 00:47:05,352
Continuez � danser !
496
00:47:24,920 --> 00:47:27,229
Il m'est arriv� une chose incroyable.
497
00:47:29,000 --> 00:47:30,274
Quoi ?
498
00:47:31,400 --> 00:47:32,833
Imagine-toi
499
00:47:33,040 --> 00:47:36,715
une fille
avec des avantages gros comme �a...
500
00:47:37,080 --> 00:47:39,389
Heureusement
que tu n'�tais pas sur un nuage.
501
00:47:40,480 --> 00:47:43,631
J'en veux profond�ment � mon anc�tre.
502
00:47:44,760 --> 00:47:46,751
Tu as trouv� un moyen
de couper mes cha�nes ?
503
00:47:47,360 --> 00:47:51,148
D�sol�. J'ai �puis� mes forces
pour revenir ici.
504
00:47:52,440 --> 00:47:56,194
Alors la princesse va tomber
entre les griffes du Premier ministre.
505
00:47:56,680 --> 00:47:58,955
C'�tait trop demander � une mouche.
506
00:48:00,320 --> 00:48:02,436
Ne m�prise pas les mouches.
507
00:48:03,040 --> 00:48:06,476
Bon, je vais essayer
un autre tour de magie.
508
00:48:06,680 --> 00:48:08,955
Je ne suis pas s�r de moi,
509
00:48:09,160 --> 00:48:11,549
mais �a fonctionnera peut-�tre.
510
00:48:34,840 --> 00:48:35,875
Merci.
511
00:48:58,760 --> 00:49:00,193
Suis-moi.
512
00:49:00,760 --> 00:49:01,988
Pourquoi me sauvez-vous ?
513
00:49:03,840 --> 00:49:06,912
Pour que le ministre
soit de plus en plus m�chant.
514
00:49:07,120 --> 00:49:07,950
Quoi ?
515
00:49:09,120 --> 00:49:11,156
Son ennemi r�dant autour de lui,
516
00:49:11,560 --> 00:49:14,393
il n'aura pas de temps
pour la princesse.
517
00:49:14,920 --> 00:49:18,151
Il devra redoubler de f�rocit�
pour t'�liminer.
518
00:49:19,080 --> 00:49:20,308
Je veux voir �a.
519
00:49:22,240 --> 00:49:23,434
Les femmes...
520
00:49:23,760 --> 00:49:25,398
Allez, d�p�che-toi !
521
00:49:41,560 --> 00:49:45,712
Tu as vraiment beaucoup de chance.
522
00:49:46,920 --> 00:49:48,956
Beaucoup de chance...
523
00:49:58,120 --> 00:50:02,398
Quel est le traitement
que je r�serve aux tra�tres ?
524
00:50:03,160 --> 00:50:05,310
Tu le sais, n'est-ce pas ?
525
00:50:06,680 --> 00:50:08,079
Je n'ai pas trahi.
526
00:50:08,400 --> 00:50:11,472
Je veux voir
le Premier ministre devenir f�roce.
527
00:50:12,000 --> 00:50:15,993
Tu peux bien trouver
toutes les excuses, tu l'as trahi.
528
00:50:17,480 --> 00:50:21,553
Tu br�les de jalousie et tu l'as trahi !
529
00:50:22,760 --> 00:50:25,877
Non !
Vous vous trompez ! Je...
530
00:50:26,080 --> 00:50:29,356
Si le Premier ministre
�pouse la princesse,
531
00:50:30,080 --> 00:50:33,595
il n'aura plus besoin de toi.
532
00:50:34,640 --> 00:50:38,679
� ce moment-l�,
que va-t-il me demander ?
533
00:50:40,080 --> 00:50:41,513
De te tuer !
534
00:50:52,200 --> 00:50:52,950
� l'aide !
535
00:50:53,160 --> 00:50:57,153
Au secours ! Je suis l� !
Vite ! Par ici !
536
00:50:57,360 --> 00:50:58,475
Vite !
537
00:50:59,440 --> 00:51:00,873
D�livre-moi !
538
00:51:01,560 --> 00:51:04,074
Tu es un v�ritable boulet.
539
00:51:10,160 --> 00:51:11,957
D�sol�, d�sol�.
540
00:51:12,400 --> 00:51:16,518
J'ai entendu un cri de femme
et voil� ce qui m'est arriv�.
541
00:51:16,720 --> 00:51:19,473
�a doit �tre elle. J'y vais.
Pars devant.
542
00:51:19,680 --> 00:51:21,033
Non, j'y vais.
543
00:51:21,240 --> 00:51:24,152
Tu as beaucoup � faire
pour secourir la princesse.
544
00:51:24,360 --> 00:51:25,156
�a ira ?
545
00:51:25,360 --> 00:51:28,477
Oui. Il n'y a pas
des toiles d'araign�es partout.
546
00:51:37,240 --> 00:51:39,071
Excusez-moi...
547
00:52:02,040 --> 00:52:05,157
Regarde-moi dans les yeux.
548
00:52:06,000 --> 00:52:06,796
Regarde-moi.
549
00:52:07,960 --> 00:52:10,872
Ne me prends pas pour un amateur.
550
00:52:11,200 --> 00:52:14,431
Moi aussi, je suis un sorcier.
551
00:52:15,520 --> 00:52:18,592
Tu ne me transformeras pas
en statue de pierre.
552
00:52:56,360 --> 00:52:57,051
O� est-il ?
553
00:52:59,680 --> 00:53:00,556
A�e !
554
00:53:03,880 --> 00:53:05,233
Je compte sur toi.
555
00:53:12,560 --> 00:53:14,790
Toujours ce tour stupide ?
556
00:53:19,120 --> 00:53:19,950
J'arrive !
557
00:54:11,080 --> 00:54:12,399
Dommage pour toi.
558
00:54:12,760 --> 00:54:16,912
La mouche que tu poursuivais
n'�tait pas moi.
559
00:54:17,320 --> 00:54:20,915
J'avais transform�
un de mes poils de nez.
560
00:54:23,720 --> 00:54:25,597
Ne te d�bats pas comme �a.
561
00:54:26,800 --> 00:54:30,031
Alors ? Tu trouves toujours
ce tour stupide ?
562
00:54:47,800 --> 00:54:48,755
Encore !
563
00:54:48,960 --> 00:54:49,756
D'accord !
564
00:54:50,280 --> 00:54:52,396
Il a combien d'estomacs, ce type ?
565
00:54:52,600 --> 00:54:53,999
Il en reste pour nous ?
566
00:54:54,200 --> 00:54:55,349
La ration de demain.
567
00:54:55,560 --> 00:54:56,879
Alors comment on va faire ?
568
00:54:57,080 --> 00:54:57,990
�a vient ?
569
00:54:58,200 --> 00:55:00,350
Tout de suite !
570
00:55:05,880 --> 00:55:07,438
Tu es d�cid� ?
571
00:55:07,640 --> 00:55:09,517
Me parle pas quand je mange.
572
00:55:10,760 --> 00:55:11,749
Voil� pour toi.
573
00:55:12,520 --> 00:55:13,509
Apr�s, �a ira.
574
00:55:13,760 --> 00:55:15,079
Tant mieux.
575
00:55:15,280 --> 00:55:16,759
Tu m'inqui�tes.
576
00:55:16,960 --> 00:55:19,269
Inutile. Je fais mes r�serves.
577
00:55:19,480 --> 00:55:20,913
Je ne parle pas de �a.
578
00:55:21,320 --> 00:55:23,993
Tu es vraiment d�cid� � nous rejoindre ?
579
00:55:24,200 --> 00:55:26,668
Oui. On va attaquer le ch�teau.
580
00:55:29,200 --> 00:55:31,475
Il a trop mang�. Il devient fou.
581
00:55:31,680 --> 00:55:33,716
Il veut qu'on attaque le ch�teau.
582
00:55:37,960 --> 00:55:40,872
Vous m'avez dit
que le roi �tait un tyran.
583
00:55:41,120 --> 00:55:44,556
C'est une erreur.
Il s'agit en fait d'un terrible loup.
584
00:55:44,880 --> 00:55:47,394
Que cherches-tu en faisant �a ?
585
00:55:47,920 --> 00:55:50,434
Sauver la princesse
en neutralisant ce loup.
586
00:55:52,400 --> 00:55:53,753
Tu m'en diras tant.
587
00:55:53,960 --> 00:55:56,838
Tu ne serais pas
amoureux de la princesse ?
588
00:55:57,040 --> 00:55:58,189
Imb�cile !
589
00:55:58,840 --> 00:56:01,673
M. Le Premier ministre,
j'ai une question.
590
00:56:03,240 --> 00:56:04,832
O� avez-vous trouv� ceci ?
591
00:56:05,560 --> 00:56:07,869
Je ne m'en souviens pas du tout.
592
00:56:08,080 --> 00:56:10,310
D'apr�s Sukeza, le Japonais,
593
00:56:10,520 --> 00:56:13,478
ce collier lui a �t� vol�
par les Pirates Noirs.
594
00:56:13,680 --> 00:56:14,908
Les Pirates Noirs ?
595
00:56:15,160 --> 00:56:18,789
C'est �galement eux qui ont d�rob�
mes cadeaux de fian�ailles.
596
00:56:20,280 --> 00:56:21,713
- Excellence !
- Quoi ?
597
00:56:21,920 --> 00:56:24,832
Le prince chinois est en route pour ici.
598
00:56:41,240 --> 00:56:44,710
Ce loup qui veut s'emparer
du tr�ne et de la princesse,
599
00:56:44,920 --> 00:56:45,591
c'est le Premier ministre ?
600
00:56:45,800 --> 00:56:48,598
Moi, un seul des deux me suffirait !
601
00:56:48,800 --> 00:56:51,951
Le pays et la princesse ?
Il gagne sur tous les plans !
602
00:56:54,080 --> 00:56:56,594
Vous, vous volez les pauvres.
603
00:56:56,800 --> 00:56:58,711
Vous �tes de la m�me esp�ce.
604
00:57:00,360 --> 00:57:01,679
T'as dit quoi ?
605
00:57:02,840 --> 00:57:04,398
R�p�te, si tu oses !
606
00:57:04,600 --> 00:57:06,079
Vous �tes de la m�me esp�ce !
607
00:57:07,800 --> 00:57:08,676
Compris ?
608
00:57:09,560 --> 00:57:10,788
Compris.
609
00:57:11,760 --> 00:57:12,715
Alors ?
610
00:57:14,000 --> 00:57:16,833
Si vraiment vous �tes diff�rents,
vous m'aiderez ?
611
00:57:17,520 --> 00:57:21,274
Ou bien vous pr�f�rez
vous attaquer aux pauvres ?
612
00:57:21,760 --> 00:57:23,034
Bandits minables !
613
00:57:24,800 --> 00:57:26,199
On t'appelle !
614
00:57:37,120 --> 00:57:38,872
Le loup, c'est lui, non ?
615
00:57:51,040 --> 00:57:52,314
O� vas-tu ?
616
00:57:52,520 --> 00:57:54,670
� leur poursuite. Reste ici !
617
00:58:58,720 --> 00:59:00,312
On ne part pas comme �a.
618
00:59:01,280 --> 00:59:03,271
Tu as �t� rapide.
Par o� es-tu pass�e ?
619
00:59:03,480 --> 00:59:05,471
Je connais ce coin comme ma poche.
620
00:59:07,680 --> 00:59:11,514
Tu veux m'aider
ou tu veux prouver tes capacit�s ?
621
00:59:11,720 --> 00:59:12,835
Il y a des deux.
622
00:59:13,520 --> 00:59:16,512
Et j'ai un autre objectif.
Te surveiller.
623
00:59:16,720 --> 00:59:17,914
Me surveiller ?
624
00:59:19,040 --> 00:59:22,271
Je te repose la question.
N'es-tu pas amoureux ?
625
00:59:22,480 --> 00:59:25,995
Pas du tout.
La princesse a un fianc�.
626
00:59:28,120 --> 00:59:30,111
Alors tu n'as aucun sentiment.
627
00:59:31,080 --> 00:59:33,389
Pour atteindre mon r�ve,
il n'en faut pas.
628
00:59:58,000 --> 00:59:59,672
Es-tu certain pour le prince ?
629
00:59:59,880 --> 01:00:02,110
Les informations des Pirates Noirs
630
01:00:02,320 --> 01:00:04,276
ont-elles d�j� �t� erron�es ?
631
01:00:08,480 --> 01:00:11,836
Vous tiendrez votre promesse,
n'est-ce pas ?
632
01:00:18,120 --> 01:00:22,193
Bien s�r. Lorsque le moment sera venu,
je serai ton interm�diaire.
633
01:00:55,600 --> 01:00:56,919
Tr�s bien.
634
01:00:57,320 --> 01:01:00,073
Qu'en penses-tu, en tant que capitaine ?
635
01:01:01,240 --> 01:01:03,629
Cette nuit, il y aura du brouillard.
636
01:01:04,680 --> 01:01:07,274
L'�quipage du prince ne verra rien.
637
01:01:08,000 --> 01:01:09,877
Ils seront faciles � attaquer.
638
01:01:11,080 --> 01:01:14,038
Bien. Avant toute chose, tue le prince.
639
01:01:14,960 --> 01:01:16,393
Voler et tuer.
640
01:01:17,320 --> 01:01:19,788
C'est la devise des Pirates Noirs.
641
01:01:21,240 --> 01:01:22,673
Pr�ts � l'attaque !
642
01:01:25,640 --> 01:01:27,710
Bon sang ! Ils sont ignobles.
643
01:01:27,920 --> 01:01:28,796
On s'en occupe ?
644
01:01:29,000 --> 01:01:29,876
Imb�cile !
645
01:01:31,720 --> 01:01:32,550
Les voil�.
646
01:01:49,560 --> 01:01:51,596
Attends. Ils ont disparu.
647
01:01:51,880 --> 01:01:52,596
Quoi ?
648
01:01:59,560 --> 01:02:01,551
Ils poussent de l'autre c�t�.
649
01:02:26,400 --> 01:02:28,391
J'en �tais s�r !
650
01:02:28,600 --> 01:02:30,830
Le chef des pirates, c'est le ministre.
651
01:02:32,680 --> 01:02:33,590
Que faites-vous ?
652
01:02:41,520 --> 01:02:43,636
Le blason de l'empire chinois !
653
01:02:55,240 --> 01:02:58,516
Prince, il est dangereux de continuer.
654
01:03:00,640 --> 01:03:02,870
Toujours ta prudence excessive !
655
01:03:03,080 --> 01:03:06,470
Ma prudence excessive
m'a permis de vivre vieux.
656
01:03:06,680 --> 01:03:07,829
Rassure-toi.
657
01:03:09,360 --> 01:03:11,510
Je suis attendu.
658
01:03:13,640 --> 01:03:14,789
Renforcez la garde.
659
01:03:15,200 --> 01:03:16,474
Sonnez la corne de brume.
660
01:03:23,600 --> 01:03:24,715
Que se passe-t-il ?
661
01:03:29,880 --> 01:03:31,029
Les Pirates Noirs...
662
01:03:32,960 --> 01:03:34,791
Les Pirates Noirs !
663
01:04:00,520 --> 01:04:01,589
Restez calmes !
664
01:04:09,120 --> 01:04:11,793
Virez de bord ! Allez !
665
01:04:13,440 --> 01:04:14,316
Non !
666
01:04:14,840 --> 01:04:16,592
Accroche-toi !
667
01:04:46,720 --> 01:04:48,278
La princesse est � moi.
668
01:05:02,440 --> 01:05:03,395
O� �tait-ce ?
669
01:05:03,600 --> 01:05:06,353
Cette nuit,
un bateau a coul� dans le brouillard.
670
01:05:06,720 --> 01:05:10,156
Ces affaires se sont �chou�es
sur le rivage ce matin.
671
01:05:10,680 --> 01:05:12,557
Aucun doute. Elles sont au prince.
672
01:05:17,280 --> 01:05:20,670
J'ai fait rechercher les survivants
mais avec les vagues...
673
01:05:21,040 --> 01:05:23,508
personne ne s'en est sorti.
674
01:05:24,720 --> 01:05:26,676
Toutes mes condol�ances.
675
01:05:28,160 --> 01:05:29,036
Princesse,
676
01:05:29,760 --> 01:05:32,672
je vais vous �pouser.
677
01:05:33,400 --> 01:05:35,630
C'est ce qu'il y a de mieux,
678
01:05:36,240 --> 01:05:39,038
pour le royaume, pour vous
679
01:05:39,240 --> 01:05:41,629
et pour votre p�re.
680
01:05:43,520 --> 01:05:47,035
Si vous acceptez de m'�pouser,
681
01:05:48,040 --> 01:05:51,316
je vous promets de sauver la vie
682
01:05:51,840 --> 01:05:53,478
de Sa Majest�.
683
01:06:09,560 --> 01:06:10,549
Comment va-t-il ?
684
01:06:10,760 --> 01:06:12,273
Bien. Il est jeune.
685
01:06:13,320 --> 01:06:17,359
Tu ne regrettes pas d'avoir sauv�
686
01:06:17,760 --> 01:06:19,193
le prince chinois ?
687
01:06:19,400 --> 01:06:20,913
Que veux-tu dire ?
688
01:06:22,040 --> 01:06:23,712
Si tu ne comprends pas, tant pis.
689
01:06:25,120 --> 01:06:27,918
- Comment sauver la princesse ?
- J'y r�fl�chis.
690
01:06:28,560 --> 01:06:31,028
Entrer dans le ch�teau n'est pas simple.
691
01:06:32,880 --> 01:06:33,915
Alors ?
692
01:06:35,840 --> 01:06:37,956
Le bateau du prince est en s�curit�.
693
01:06:38,160 --> 01:06:40,037
Il ne bougera pas sans votre ordre.
694
01:06:40,240 --> 01:06:41,673
Combien de survivants ?
695
01:06:41,880 --> 01:06:44,235
15 personnes, je pense.
696
01:06:44,440 --> 01:06:46,112
�a n'a pas march�.
697
01:06:46,320 --> 01:06:50,438
Le ch�teau est bien gard�.
On a �t� arr�t�s 100 m�tres avant.
698
01:06:50,640 --> 01:06:52,631
Une femme si laide, c'est normal.
699
01:06:52,840 --> 01:06:55,638
T'as raison.
J'aurais d� faire la femme.
700
01:06:56,480 --> 01:06:57,879
O� est la princesse Yaya ?
701
01:06:58,640 --> 01:07:00,073
Pourquoi ne m'emmenez-vous pas ?
702
01:07:00,360 --> 01:07:01,839
Je cherche le moyen.
703
01:07:02,040 --> 01:07:04,634
- Faites vite !
- Ne me donnez pas d'ordres !
704
01:07:04,840 --> 01:07:07,434
Chef, le prince a �t� �lev� comme �a.
705
01:07:07,640 --> 01:07:09,676
Mais il a bon fond.
706
01:07:09,880 --> 01:07:13,316
Tenjiku et moi, il nous a sauv�s en mer.
707
01:07:13,520 --> 01:07:15,238
Il a pris soin de nous.
708
01:07:15,440 --> 01:07:17,476
Vous lui devez la vie.
709
01:07:17,800 --> 01:07:19,233
Princesse Yaya !
710
01:07:21,320 --> 01:07:23,038
Princesse Yaya !
711
01:07:27,440 --> 01:07:30,159
Je comprends ce qu'il ressent.
712
01:07:35,680 --> 01:07:36,669
J'ai une id�e !
713
01:07:41,080 --> 01:07:42,433
Un faucon ?
714
01:07:42,640 --> 01:07:44,437
- Non, un cerf-volant.
- Quoi ?
715
01:07:45,400 --> 01:07:49,552
Princesse, comme vous le voyez,
le roi dort paisiblement.
716
01:07:50,720 --> 01:07:53,518
Les pri�res de la sorci�re
vont le sauver.
717
01:07:53,720 --> 01:07:54,948
N'est-ce pas, sorci�re ?
718
01:07:57,920 --> 01:08:00,832
Il se r�veillera
719
01:08:01,040 --> 01:08:04,191
lorsqu'il sera totalement gu�ri.
720
01:08:06,280 --> 01:08:08,748
Mon p�re est-il vraiment sauv� ?
721
01:08:09,880 --> 01:08:13,031
Pourquoi le laissez-vous
dans cet endroit sordide ?
722
01:08:15,160 --> 01:08:18,994
Nous devons ob�ir en tous points
723
01:08:19,200 --> 01:08:20,679
au Premier ministre.
724
01:08:21,400 --> 01:08:24,836
Princesse, j'ai tenu ma promesse.
725
01:08:25,120 --> 01:08:27,315
Allez-vous faire de m�me ?
726
01:08:27,520 --> 01:08:29,954
Nous nous marierons ce soir � minuit.
727
01:08:31,000 --> 01:08:32,069
Ce soir ?
728
01:08:35,920 --> 01:08:38,309
Laissez-moi du temps avec mon p�re.
729
01:08:38,520 --> 01:08:41,717
Capitaine, qu'elle se pr�pare
pour la c�r�monie.
730
01:08:42,320 --> 01:08:43,514
Je vous en prie.
731
01:08:44,160 --> 01:08:45,639
Princesse, venez.
732
01:08:52,000 --> 01:08:54,036
Apr�s la c�r�monie, tue le roi.
733
01:08:59,760 --> 01:09:02,832
Mais �a ne se passera pas ainsi.
734
01:09:24,920 --> 01:09:27,309
Je suis arriv� � temps.
735
01:09:27,520 --> 01:09:30,193
Je pense qu'il s'en sortira, avec �a.
736
01:09:31,160 --> 01:09:33,276
Vieille sorci�re !
737
01:09:33,880 --> 01:09:36,917
�a suffit.
Calme-toi, tu veux ?
738
01:09:41,960 --> 01:09:43,359
Tu es s�r ?
739
01:09:43,560 --> 01:09:44,788
Certain.
740
01:09:45,600 --> 01:09:48,558
Prince, quand vous verrez une fus�e,
attaquez !
741
01:09:48,760 --> 01:09:50,318
D'accord. Tu l'as ?
742
01:09:50,520 --> 01:09:51,748
Je l'ai sur moi.
743
01:09:57,080 --> 01:09:57,990
Vous �tes pr�ts ?
744
01:10:05,200 --> 01:10:07,031
Tirez sur la corde !
745
01:10:07,240 --> 01:10:08,150
Tirez !
746
01:10:22,560 --> 01:10:24,676
Il monte ! Magnifique !
747
01:10:50,320 --> 01:10:51,594
M�re...
748
01:10:57,480 --> 01:10:58,833
Est-ce qu'il a fait pipi ?
749
01:10:59,040 --> 01:10:59,870
Cr�tin !
750
01:11:00,080 --> 01:11:02,275
Bien ! Il se dirige vers le ch�teau.
751
01:11:02,480 --> 01:11:04,630
Comment est la vue ?
752
01:11:04,840 --> 01:11:06,910
Arr�tez ! Ce n'est pas le moment.
753
01:12:09,440 --> 01:12:10,236
Attendez !
754
01:12:32,960 --> 01:12:35,190
Excellence, nous pouvons y aller.
755
01:12:36,440 --> 01:12:37,509
Et la princesse ?
756
01:12:38,080 --> 01:12:42,278
Les femmes sont plus longues
� se pr�parer, mais elle arrive.
757
01:13:50,280 --> 01:13:52,510
- Qu'y a-t-il ?
- Sukeza est ici.
758
01:13:52,720 --> 01:13:55,234
- Comment ?
- � la fen�tre.
759
01:14:00,240 --> 01:14:02,993
Veuillez tous sortir un instant.
760
01:14:04,440 --> 01:14:06,476
- Mais Son Excellence...
- Insolent !
761
01:14:08,200 --> 01:14:11,431
Je veux faire une derni�re pri�re
pour ma m�re. Sortez !
762
01:14:13,360 --> 01:14:14,110
Bien.
763
01:14:20,480 --> 01:14:21,549
Sukeza !
764
01:14:22,120 --> 01:14:24,509
Arr�tez.
Votre fianc� n'appr�cierait pas.
765
01:14:26,360 --> 01:14:29,670
Tout va bien.
Mais pourquoi portez-vous cette robe ?
766
01:14:30,040 --> 01:14:32,315
Elle doit �pouser le Premier ministre.
767
01:14:33,040 --> 01:14:33,790
Quoi ?
768
01:14:35,880 --> 01:14:37,996
Il a promis de sauver mon p�re
769
01:14:38,200 --> 01:14:41,272
et il m'a dit
que mon fianc� �tait mort...
770
01:14:43,120 --> 01:14:44,394
Il est vivant.
771
01:14:47,240 --> 01:14:48,878
Il attend mon signal dehors.
772
01:14:51,040 --> 01:14:52,155
Vraiment ?
773
01:14:52,800 --> 01:14:54,119
Vous �tes heureuse ?
774
01:14:56,760 --> 01:14:58,398
� ce point-l� ?
775
01:15:00,840 --> 01:15:01,955
Je vois.
776
01:15:02,400 --> 01:15:05,551
Le Premier ministre
ne doit s'apercevoir de rien.
777
01:15:05,800 --> 01:15:06,949
� tout de suite.
778
01:15:07,440 --> 01:15:08,395
Sukeza...
779
01:15:13,600 --> 01:15:14,476
L'�p�e de mon p�re.
780
01:15:15,920 --> 01:15:18,434
L'�p�e du roi ? Merci.
781
01:15:18,640 --> 01:15:20,392
Princesse, �tes-vous pr�te ?
782
01:15:47,320 --> 01:15:50,995
C'est une folie d'attendre
que le pont-levis soit baiss�.
783
01:15:51,200 --> 01:15:52,428
Ordre du chef.
784
01:15:52,640 --> 01:15:53,834
On pourrait nager.
785
01:15:54,040 --> 01:15:55,359
Alors vas-y, toi.
786
01:15:55,560 --> 01:15:58,472
- Et toi ?
- Moi, j'attends.
787
01:16:06,880 --> 01:16:09,838
On attend vraiment
que le pont-levis soit baiss� ?
788
01:16:46,960 --> 01:16:49,713
Imb�cile, ne te trompe pas.
C'est moi.
789
01:16:50,080 --> 01:16:50,751
Comment ?
790
01:16:51,400 --> 01:16:53,072
C'est moi, je te dis.
791
01:16:57,320 --> 01:17:00,995
Quand j'apprends un nouveau tour,
j'aime m'entra�ner.
792
01:17:02,120 --> 01:17:02,836
Et la sorci�re ?
793
01:17:03,720 --> 01:17:05,756
Toujours l�-dedans.
794
01:17:06,280 --> 01:17:07,918
Que fait-on ?
795
01:17:09,440 --> 01:17:11,590
On baisse le pont
et on donne le signal.
796
01:17:11,800 --> 01:17:14,189
�a me pla�t bien.
Je donnerai le signal.
797
01:17:14,400 --> 01:17:17,073
Tr�s bien. J'agiterai mon �p�e.
798
01:17:17,280 --> 01:17:18,998
Comme �a. D'accord.
799
01:17:23,560 --> 01:17:25,312
Qu'en penses-tu ?
800
01:17:25,520 --> 01:17:27,272
Il est d�j� parti.
801
01:17:53,120 --> 01:17:54,439
Voil� pour le signal.
802
01:17:57,040 --> 01:17:58,268
O� est la sorci�re ?
803
01:17:58,480 --> 01:17:59,071
Eh bien...
804
01:17:59,280 --> 01:18:02,192
Il nous faut un t�moin.
Allez la chercher.
805
01:18:21,400 --> 01:18:24,676
Sukeza !
L�, tu ne m'�chapperas pas !
806
01:18:25,280 --> 01:18:27,236
Slim, laisse-moi passer !
807
01:18:27,440 --> 01:18:29,431
- �a suffit !
- Quoi ?
808
01:18:30,080 --> 01:18:32,435
L'ennemi du ministre est mon ennemi !
809
01:18:32,840 --> 01:18:35,638
- Que comptes-tu faire ?
- T'arr�ter et �tre promu.
810
01:18:37,960 --> 01:18:38,915
Arr�tez !
811
01:19:18,680 --> 01:19:19,430
Slim !
812
01:19:21,240 --> 01:19:22,229
Sukeza...
813
01:19:23,360 --> 01:19:25,430
je t'aimais bien.
814
01:19:34,920 --> 01:19:37,480
Il m'a fait signe. J'y vais.
815
01:20:17,760 --> 01:20:18,988
En avant !
816
01:20:20,320 --> 01:20:21,958
� l'assaut !
817
01:20:39,080 --> 01:20:40,832
Les ennemis ! On est envahis !
818
01:20:41,040 --> 01:20:43,873
Sukeza est ici !
Le prince chinois aussi !
819
01:20:45,840 --> 01:20:46,716
Du calme !
820
01:20:46,920 --> 01:20:48,672
Tuez-les de la fa�on habituelle.
821
01:21:07,680 --> 01:21:08,908
Reculez !
822
01:21:16,040 --> 01:21:16,711
Repliez-vous !
823
01:21:20,200 --> 01:21:22,714
Pas encore !
Attendez ! Pas encore !
824
01:21:41,840 --> 01:21:44,035
Reculez ! Abritez-vous !
825
01:21:49,840 --> 01:21:50,590
J'y vais.
826
01:21:51,080 --> 01:21:51,956
Venez vite !
827
01:21:55,280 --> 01:21:56,759
Brisez leurs fl�ches !
828
01:22:02,360 --> 01:22:04,157
Salopards !
829
01:23:09,200 --> 01:23:09,871
Sukeza !
830
01:23:10,080 --> 01:23:11,354
O� est la princesse ?
831
01:23:11,560 --> 01:23:13,516
La sorci�re est dans ses appartements !
832
01:23:18,600 --> 01:23:20,511
Si cette femme ne m'est pas destin�e,
833
01:23:20,720 --> 01:23:23,029
je te la confie, sorci�re.
834
01:23:23,480 --> 01:23:26,517
Le prince n'aimera pas
une princesse de pierre !
835
01:23:35,080 --> 01:23:38,470
Sois gentille,
regarde-moi dans les yeux.
836
01:23:38,680 --> 01:23:40,113
Arr�tez !
837
01:23:42,840 --> 01:23:43,829
Princesse !
838
01:23:45,480 --> 01:23:49,473
Attendez un peu. Je dois d'abord
la transformer en statue.
839
01:23:50,040 --> 01:23:52,190
Attendez ! Ne la regardez pas !
840
01:23:58,200 --> 01:23:59,030
Princesse !
841
01:23:59,720 --> 01:24:01,199
Pas dans les yeux !
842
01:24:03,920 --> 01:24:06,593
Allez, regarde-moi dans les yeux.
843
01:24:12,840 --> 01:24:14,034
C'est bien.
844
01:24:14,720 --> 01:24:16,233
Encore un peu.
845
01:24:18,120 --> 01:24:19,109
Princesse !
846
01:24:37,240 --> 01:24:38,150
Sorci�re...
847
01:24:58,760 --> 01:24:59,715
Princesse !
848
01:25:13,960 --> 01:25:15,109
Occupez-vous d'elle !
849
01:25:25,600 --> 01:25:26,396
Arr�tez !
850
01:26:07,080 --> 01:26:10,993
Enfermez-les. Br�lez-les,
le roi et la princesse avec.
851
01:26:15,440 --> 01:26:17,795
- O� est le ministre ?
- Je l'ignore !
852
01:26:23,360 --> 01:26:25,430
- Le ministre ?
- Je le cherche !
853
01:26:37,680 --> 01:26:39,318
O� est le ministre ?
854
01:26:43,160 --> 01:26:44,957
- O� est le ministre ?
- Arr�te !
855
01:26:46,040 --> 01:26:46,677
Qui es-tu ?
856
01:26:47,480 --> 01:26:50,916
Tu m'as jet� � l'eau
apr�s m'avoir vol� mon coffre.
857
01:26:52,600 --> 01:26:55,034
Tu es du c�t� du prince ?
En garde !
858
01:27:34,280 --> 01:27:35,269
Je t'en prie.
859
01:27:35,960 --> 01:27:39,236
Laisse-moi juste voir la princesse.
860
01:27:39,880 --> 01:27:40,551
La princesse ?
861
01:27:41,320 --> 01:27:43,356
Le ministre m'a dup�.
862
01:27:45,880 --> 01:27:47,757
Il m'avait promis la princesse
863
01:27:48,400 --> 01:27:50,868
une fois
qu'il se serait empar� du pouvoir.
864
01:27:52,080 --> 01:27:55,072
Je ne r�vais que de �a.
865
01:27:57,200 --> 01:27:58,155
Un Pirate Noir...
866
01:28:04,040 --> 01:28:04,870
Attendez !
867
01:28:05,240 --> 01:28:08,437
La princesse... est � moi.
868
01:28:17,840 --> 01:28:20,513
Voil� un g�neur de moins.
869
01:28:22,480 --> 01:28:24,675
Avec toi, je vais me faire remarquer.
870
01:28:32,360 --> 01:28:33,076
Sukeza !
871
01:28:34,160 --> 01:28:36,674
Vous tombez bien. Aidez-moi.
872
01:28:36,880 --> 01:28:38,438
Lib�rez les esclaves.
873
01:28:38,640 --> 01:28:41,029
D'accord, mais viens...
874
01:28:43,600 --> 01:28:45,352
Celui que tu cherches.
875
01:29:03,120 --> 01:29:04,678
�a y est.
876
01:29:05,200 --> 01:29:08,272
J'ai enfin r�ussi � r�sister aux femmes.
877
01:29:10,120 --> 01:29:11,314
Venez, vite !
878
01:29:32,640 --> 01:29:33,516
Arr�tez !
879
01:29:37,600 --> 01:29:38,794
Ne reculez pas !
880
01:30:03,480 --> 01:30:04,708
Ouvre !
881
01:30:06,120 --> 01:30:08,031
D�p�che-toi !
882
01:31:03,360 --> 01:31:07,399
"Merci pour tout"Sukezaemon Ruson
883
01:31:15,720 --> 01:31:17,073
Ne me touche pas !
884
01:31:44,640 --> 01:31:46,756
O� est Sukeza ?
885
01:31:47,320 --> 01:31:50,517
En ce jour si heureux, o� est Sukeza ?
886
01:31:50,720 --> 01:31:53,359
On ne l'a pas vu depuis ce matin.
887
01:31:53,560 --> 01:31:57,599
Tout le monde le cherche.
Attendez encore un peu.
888
01:31:59,920 --> 01:32:02,878
Resquilleur !
889
01:32:04,760 --> 01:32:06,591
Resquilleur !
890
01:32:15,040 --> 01:32:18,953
Si vous �tiez rest�,
vous auriez eu une place et de l'argent.
891
01:32:20,040 --> 01:32:23,032
Je veux quelque chose d'autre.
892
01:32:24,040 --> 01:32:24,790
Quelque chose...
893
01:32:25,000 --> 01:32:27,560
Alors o� allons-nous ?
894
01:32:29,600 --> 01:32:31,830
Eh bien, je l'ignore.
895
01:32:40,080 --> 01:32:41,308
FIN
896
01:32:41,520 --> 01:32:43,750
Adaptation :
Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure
61779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.