All language subtitles for TALESOFTERROR MOVIE.DVDRip.2003.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:07,337 The Tales of Terror Production Committee Present 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,507 These tales of terror... 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,045 ...have been collected from across Japan... 4 00:00:15,215 --> 00:00:19,447 ...by writers Hirokatsu Kihara and lchiro Nakayama. 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,987 TALES OF TERROR 6 00:00:26,159 --> 00:00:28,286 Security Report 7 00:00:29,496 --> 00:00:30,793 All in order 8 00:00:30,997 --> 00:00:33,898 So what's the problem? Huh? 9 00:00:35,402 --> 00:00:36,733 What is it? 10 00:00:38,738 --> 00:00:40,330 I can't take it. 11 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 You've only been working in that building for two days! 12 00:00:45,512 --> 00:00:47,343 What's in there? 13 00:00:49,516 --> 00:00:52,144 You're the third this month. 14 00:00:52,352 --> 00:00:56,482 Young people these days! Give them a little hard work and they... 15 00:00:56,656 --> 00:00:57,953 That's not it! 16 00:00:58,091 --> 00:01:00,286 Then what is it? 17 00:01:02,495 --> 00:01:05,089 I can't read your mind. Tell me! 18 00:01:05,465 --> 00:01:07,160 Tell me, okay? 19 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 I saw it! 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,738 What did you see? Night Watchman 21 00:01:11,738 --> 00:01:13,968 Night Watchman 22 00:01:27,220 --> 00:01:28,187 Right... 23 00:01:34,194 --> 00:01:35,855 You check over there. 24 00:02:12,899 --> 00:02:14,230 Did I scare you? 25 00:02:14,334 --> 00:02:16,461 Don't do that! 26 00:02:17,070 --> 00:02:20,562 That thing last night was all in your mind. 27 00:02:20,773 --> 00:02:23,037 You were here with me! 28 00:02:23,176 --> 00:02:24,609 The woman? 29 00:02:24,744 --> 00:02:26,234 You saw her! 30 00:02:26,379 --> 00:02:27,243 Yes. 31 00:02:28,681 --> 00:02:31,206 That was a curtain, that's all. 32 00:02:31,351 --> 00:02:35,185 This building's about to be demolished. The wind blows in everywhere. 33 00:02:38,057 --> 00:02:39,046 So? 34 00:02:39,192 --> 00:02:42,025 So it's all just your imagination. 35 00:02:43,029 --> 00:02:45,759 There's no such thing as ghosts. 36 00:02:46,099 --> 00:02:48,966 Wait...my shoe's untied. 37 00:02:49,402 --> 00:02:51,836 -I'll go on ahead. -Hang on! 38 00:03:18,698 --> 00:03:21,462 There's still some noodles... 39 00:03:22,035 --> 00:03:23,969 I brought my food. 40 00:03:35,615 --> 00:03:38,607 Homemade! Wow! 41 00:03:40,220 --> 00:03:42,745 I'll just visit the can. 42 00:04:16,089 --> 00:04:18,023 It's all in your mind. 43 00:04:40,980 --> 00:04:42,379 All in order 44 00:04:44,417 --> 00:04:47,318 But there was a man... 45 00:04:52,859 --> 00:04:55,419 But there was an old man... 46 00:05:00,400 --> 00:05:03,028 Two women in kimonos... 47 00:05:07,540 --> 00:05:09,371 Two women... 48 00:05:10,977 --> 00:05:14,140 All in order but there was a man. 49 00:05:15,915 --> 00:05:19,112 All in order but there was an old man. 50 00:05:20,486 --> 00:05:24,252 All in order but there were two women in kimonos... 51 00:05:24,724 --> 00:05:26,316 What's this? 52 00:05:26,592 --> 00:05:27,991 You gotta laugh. 53 00:05:28,094 --> 00:05:33,259 You'd think if a kid wanted to quit, he'd come up with a better reason! 54 00:05:33,433 --> 00:05:37,369 The building contractor's been complaining. 55 00:05:37,503 --> 00:05:41,371 He wonders why we've got such a high staff turnover. 56 00:05:41,507 --> 00:05:43,873 -What's the nearest station? -Huh? 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,710 I'll go tonight and check it out. 58 00:05:46,846 --> 00:05:48,108 You will? 59 00:05:48,481 --> 00:05:52,850 Sorry to call you in so suddenly but I couldn't find anyone else. 60 00:05:53,119 --> 00:05:55,519 Hey, I can't say no to the Chief! 61 00:06:08,067 --> 00:06:09,091 Who are you? 62 00:06:09,235 --> 00:06:14,730 I'm Nakatani. The company sent me over to work here. 63 00:06:15,041 --> 00:06:18,101 -What about the other guy? -He quit. 64 00:06:18,277 --> 00:06:20,745 He quit too, huh? 65 00:06:21,080 --> 00:06:24,243 I'm Yoshizawa. Glad to meet you. 66 00:06:24,384 --> 00:06:25,715 My pleasure. 67 00:06:33,960 --> 00:06:37,361 After we check the fire escape and the roof we're done. 68 00:06:37,497 --> 00:06:38,395 Fine. 69 00:06:42,068 --> 00:06:46,232 -Worked here long, Mr. Yoshizawa? -Forget the "Mister." 70 00:06:46,773 --> 00:06:50,038 About three months since the demolition here started. 71 00:06:50,343 --> 00:06:53,403 -That's quite a while. -Compared to the others. 72 00:06:53,546 --> 00:06:55,480 Bunch of chickens! 73 00:06:57,683 --> 00:06:59,617 Hang on...which key is it? 74 00:06:59,719 --> 00:07:00,913 This one. 75 00:07:03,823 --> 00:07:04,687 There. 76 00:07:08,628 --> 00:07:11,358 Let me hit the can. 77 00:07:11,464 --> 00:07:12,522 Okay. 78 00:07:22,675 --> 00:07:25,701 Hey...is anybody here? 79 00:07:51,604 --> 00:07:53,071 Who's there? 80 00:08:11,057 --> 00:08:11,989 Hey! 81 00:08:20,099 --> 00:08:20,997 Hey! 82 00:08:32,712 --> 00:08:34,441 Mitsuba Security... 83 00:08:34,547 --> 00:08:36,208 Chief! 84 00:08:36,482 --> 00:08:37,744 What's wrong? 85 00:08:37,850 --> 00:08:39,249 They're here! 86 00:08:39,385 --> 00:08:40,317 Huh? 87 00:08:40,520 --> 00:08:41,782 Who's there? 88 00:08:41,888 --> 00:08:43,788 Ghosts! 89 00:08:44,557 --> 00:08:45,819 What?! 90 00:08:45,958 --> 00:08:49,018 Forget it! To hell with this place. 91 00:08:49,629 --> 00:08:51,221 -I'm out of here! -Hey, wait! 92 00:08:52,098 --> 00:08:53,656 Mr. Nakatani... 93 00:09:01,741 --> 00:09:03,709 It's all in the mind! 94 00:09:11,951 --> 00:09:13,748 Mitsuba Security... 95 00:09:14,020 --> 00:09:15,214 Chief! 96 00:09:15,755 --> 00:09:17,052 What's wrong? 97 00:09:17,189 --> 00:09:18,486 They're here! 98 00:09:18,658 --> 00:09:19,522 Huh? 99 00:09:21,193 --> 00:09:22,626 Who's there? 100 00:09:22,762 --> 00:09:24,559 Ghosts! 101 00:09:25,698 --> 00:09:26,858 What? 102 00:09:26,966 --> 00:09:29,457 Forget it! To hell with this place. 103 00:09:29,569 --> 00:09:31,662 -I'm out of here! -Hey, wait! 104 00:09:39,912 --> 00:09:41,971 Ghosts! 105 00:09:42,949 --> 00:09:44,177 What? 106 00:09:44,317 --> 00:09:46,717 Forget it! To hell with this place. 107 00:09:46,819 --> 00:09:48,980 -I'm out of here! -Hey, wait! 108 00:09:52,124 --> 00:09:53,853 Who was that?! 109 00:10:07,273 --> 00:10:09,639 Where's the lights? 110 00:10:09,909 --> 00:10:10,933 There. 111 00:10:14,313 --> 00:10:17,771 I guess Yoshizawa's not here yet. 112 00:10:19,418 --> 00:10:21,045 All right... 113 00:10:22,955 --> 00:10:24,786 Whoa! Don't do that! 114 00:10:27,193 --> 00:10:28,820 What's so funny? 115 00:10:29,362 --> 00:10:30,693 Chief? 116 00:10:31,931 --> 00:10:34,695 So are there ghosts in here or not? 117 00:10:34,834 --> 00:10:37,234 Of course not, Chief. 118 00:10:37,370 --> 00:10:39,531 -No, huh? -That's right. 119 00:10:41,107 --> 00:10:44,873 But you get tired working here. You can't sleep. 120 00:10:48,547 --> 00:10:49,536 Why not? 121 00:10:49,749 --> 00:10:53,708 When I fall asleep a woman comes down from the ceiling. 122 00:10:53,953 --> 00:10:54,942 What? 123 00:10:55,087 --> 00:10:57,248 No, no...it's just a dream. 124 00:10:57,356 --> 00:10:58,948 Give me a break! 125 00:10:59,091 --> 00:11:03,721 But she's laying down, she comes horizontal. 126 00:11:04,196 --> 00:11:08,257 So her hair should be hanging down to the floor. 127 00:11:08,868 --> 00:11:12,269 But it lays out horizontal too. 128 00:11:12,972 --> 00:11:15,133 It defies gravity. 129 00:11:15,241 --> 00:11:18,267 So it'd have to be a dream, wouldn't it? 130 00:11:19,745 --> 00:11:21,542 Where does she appear? 131 00:11:21,647 --> 00:11:22,545 There. 132 00:11:24,583 --> 00:11:25,447 Where? 133 00:11:26,619 --> 00:11:28,109 Above your head. 134 00:11:33,926 --> 00:11:35,154 Yeah? 135 00:11:37,396 --> 00:11:39,193 That's creepy... 136 00:11:45,004 --> 00:11:45,698 Hey... 137 00:11:46,539 --> 00:11:47,767 Your neck... 138 00:11:47,873 --> 00:11:49,431 Oh, here? 139 00:11:50,276 --> 00:11:53,768 The woman from the ceiling tries to strangle me. 140 00:11:54,280 --> 00:11:57,807 No, I must be doing it to myself in my sleep. 141 00:11:57,983 --> 00:12:00,144 That's why I wake up. 142 00:12:01,220 --> 00:12:04,280 Are you really all right here? 143 00:12:04,523 --> 00:12:06,184 Yeah, I'm fine. 144 00:12:08,761 --> 00:12:09,887 What was that? 145 00:12:09,995 --> 00:12:11,019 Footsteps. 146 00:12:11,430 --> 00:12:13,864 -Is someone here? -Of course not! 147 00:12:13,966 --> 00:12:17,129 -Then why the footsteps? -It's children running around. 148 00:12:17,303 --> 00:12:18,099 Huh? 149 00:12:18,337 --> 00:12:20,771 That's all in your mind too. 150 00:12:22,341 --> 00:12:23,137 Oh! 151 00:12:23,776 --> 00:12:24,765 What? 152 00:12:25,644 --> 00:12:27,578 Time to make the rounds. 153 00:12:27,713 --> 00:12:31,740 I'll do it. You sit here and drink your tea. 154 00:12:31,951 --> 00:12:33,646 -Hey. -Be right back. 155 00:12:44,630 --> 00:12:46,154 I don't like this. 156 00:12:49,435 --> 00:12:50,766 I'll go too. 157 00:13:09,922 --> 00:13:10,752 Hey... 158 00:13:11,891 --> 00:13:12,789 Yes? 159 00:13:17,663 --> 00:13:19,221 Say something. 160 00:13:19,331 --> 00:13:22,391 After this it's just the fire escape. 161 00:13:48,961 --> 00:13:50,326 Well... 162 00:13:52,264 --> 00:13:54,664 ...I guess there's nothing to it. 163 00:13:54,834 --> 00:13:55,892 The ghosts? 164 00:13:56,569 --> 00:13:58,969 There aren't any ghosts! 165 00:13:59,805 --> 00:14:02,330 Yeah, but the way you were talking... 166 00:14:02,441 --> 00:14:04,705 It's all in the mind, I said. 167 00:14:04,844 --> 00:14:07,574 You get tired being up all night. 168 00:14:07,847 --> 00:14:09,508 I guess so. 169 00:14:11,283 --> 00:14:11,942 Oh! 170 00:14:12,318 --> 00:14:13,012 What? 171 00:14:14,620 --> 00:14:16,247 Stop laughing like that. 172 00:14:16,355 --> 00:14:18,084 I forgot the key. 173 00:14:27,066 --> 00:14:28,260 Oh man! 174 00:14:34,974 --> 00:14:37,204 Who's there? 175 00:14:49,455 --> 00:14:51,446 Who's there? 176 00:14:52,758 --> 00:14:54,885 Oh, you saw it? 177 00:14:56,896 --> 00:15:01,765 It looks like someone's there, but it's just the shadows. 178 00:15:25,925 --> 00:15:27,688 And that's the rounds. 179 00:15:27,993 --> 00:15:28,652 Huh? 180 00:15:34,300 --> 00:15:35,028 Hey... 181 00:15:35,200 --> 00:15:36,064 Yes? 182 00:15:37,736 --> 00:15:41,536 -What about in here? -No, I don't like going in there. 183 00:15:42,341 --> 00:15:43,273 I see. 184 00:15:43,575 --> 00:15:44,633 Wait... 185 00:15:46,211 --> 00:15:47,678 It's part of the job. 186 00:15:48,180 --> 00:15:49,613 All right. 187 00:15:53,485 --> 00:15:55,919 Which key is it? 188 00:15:56,522 --> 00:15:59,047 This one? 189 00:16:25,451 --> 00:16:26,884 What the hell? 190 00:16:29,555 --> 00:16:31,113 Are these self-flushing toilets? 191 00:16:31,223 --> 00:16:33,157 Not in a building this old. 192 00:16:34,026 --> 00:16:35,152 Then why... 193 00:16:35,394 --> 00:16:38,295 Forget it. It happens all the time. 194 00:16:40,833 --> 00:16:42,130 Hey, wait! 195 00:16:52,911 --> 00:16:54,879 Please take that way. 196 00:16:54,980 --> 00:16:56,504 I'll go over here. 197 00:17:26,879 --> 00:17:28,676 What a place! 198 00:17:56,542 --> 00:17:58,373 Just ignore them! 199 00:18:04,583 --> 00:18:06,210 All in order 200 00:18:07,352 --> 00:18:09,946 But there were men, women, and children 201 00:18:24,203 --> 00:18:26,194 Chief? Is that you? 202 00:18:28,640 --> 00:18:29,937 It is you! 203 00:18:31,243 --> 00:18:33,803 It's been a while. 204 00:18:34,413 --> 00:18:37,280 What happened? You look different. 205 00:18:37,616 --> 00:18:38,742 I quit. 206 00:18:39,952 --> 00:18:42,182 I'm looking for another job. 207 00:18:42,287 --> 00:18:43,686 You did? 208 00:18:46,992 --> 00:18:49,620 What about you? 209 00:18:50,262 --> 00:18:53,197 I'm still in the same building. 210 00:18:54,700 --> 00:18:55,496 'Bye. 211 00:19:06,845 --> 00:19:09,336 It's all in the mind. 212 00:19:26,698 --> 00:19:29,826 Directed by AKIO YOSHIDA 213 00:19:41,346 --> 00:19:43,143 TALES OF TERROR 214 00:20:05,270 --> 00:20:06,328 Tachibana! 215 00:20:06,438 --> 00:20:07,200 Yes? 216 00:20:08,407 --> 00:20:12,173 Get in here! The Section Chief wants us all to sing! 217 00:20:12,911 --> 00:20:14,503 He's coming! 218 00:20:15,914 --> 00:20:16,812 Tachibana! 219 00:20:16,949 --> 00:20:17,813 Coming! 220 00:20:18,317 --> 00:20:22,083 Directed by KOSUKE SUZUKI 221 00:20:29,728 --> 00:20:32,993 I'm sick of karaoke with the boss! 222 00:20:33,465 --> 00:20:35,296 From 7 'til forever! 223 00:20:35,400 --> 00:20:37,061 Yeah! 224 00:20:38,737 --> 00:20:40,102 Thanks. 225 00:20:47,145 --> 00:20:48,578 I'm quitting. 226 00:20:49,181 --> 00:20:51,308 -I'll put this out. -No, don't worry. 227 00:20:51,516 --> 00:20:52,483 Sorry. 228 00:21:05,230 --> 00:21:07,198 From Tachibana? 229 00:21:07,899 --> 00:21:09,196 What's it say? 230 00:21:09,434 --> 00:21:10,128 Look! 231 00:21:10,969 --> 00:21:13,733 Where did you disappear to? 232 00:21:14,873 --> 00:21:17,398 Aw, that's so sweet! 233 00:21:21,513 --> 00:21:23,140 Aren't you answering? 234 00:21:23,282 --> 00:21:25,773 I'll let him stew for a while. 235 00:21:26,618 --> 00:21:28,711 You're still mad at him? 236 00:21:28,854 --> 00:21:31,322 Sometimes you have to be tough. 237 00:21:31,990 --> 00:21:34,788 That's how to keep a younger man? 238 00:21:34,926 --> 00:21:36,450 You could say that. 239 00:21:43,869 --> 00:21:45,166 What was that? 240 00:21:45,304 --> 00:21:46,532 The wind? 241 00:22:01,953 --> 00:22:07,448 Wisps of Smoke 242 00:22:10,462 --> 00:22:12,487 Huh? 243 00:22:13,031 --> 00:22:13,998 What? 244 00:22:14,866 --> 00:22:16,959 Wasn't the store this way? 245 00:22:17,135 --> 00:22:19,296 Have you got us lost? 246 00:22:19,938 --> 00:22:22,930 We turned left back there... 247 00:22:25,811 --> 00:22:27,142 Not right? 248 00:22:27,279 --> 00:22:28,769 We went left. 249 00:22:29,314 --> 00:22:32,340 -We should have gone right. -And you just sat there? 250 00:22:32,884 --> 00:22:36,081 Why didn't you tell me, I feel stupid! 251 00:22:37,155 --> 00:22:38,349 Sorry. 252 00:22:58,610 --> 00:23:01,738 Now we're really lost! 253 00:23:03,782 --> 00:23:08,549 Should we go back to the hotel and start over? 254 00:23:14,025 --> 00:23:15,890 What's wrong, Tomomi? 255 00:24:11,783 --> 00:24:13,614 So when is it? 256 00:24:14,486 --> 00:24:17,455 The wedding. Aren't you having one? 257 00:24:17,823 --> 00:24:21,623 What? Are you getting married? 258 00:24:21,993 --> 00:24:24,689 We'll announce it one of these days. 259 00:24:24,863 --> 00:24:28,094 Wow! That's great! 260 00:24:28,266 --> 00:24:29,426 It is? 261 00:24:29,734 --> 00:24:32,430 I'd love to get married! 262 00:24:34,372 --> 00:24:36,533 Wouldn't you, Mariko? 263 00:24:36,675 --> 00:24:39,735 You didn't know? She's been there. 264 00:24:43,048 --> 00:24:43,776 What? 265 00:24:43,915 --> 00:24:45,280 Things happen. 266 00:24:58,864 --> 00:25:00,798 Should we go back? 267 00:25:02,567 --> 00:25:03,499 Huh? 268 00:25:04,669 --> 00:25:06,000 What's wrong? 269 00:25:06,805 --> 00:25:08,102 Well... 270 00:25:08,773 --> 00:25:10,468 I'll come to you. Where are you? 271 00:25:11,243 --> 00:25:12,972 Where are we? 272 00:25:25,423 --> 00:25:26,856 The wind again? 273 00:25:27,058 --> 00:25:27,990 Probably. 274 00:25:34,733 --> 00:25:37,293 -That's not wind! -Then what is it? 275 00:25:49,981 --> 00:25:52,108 -Let's go. -Yeah, let's go! 276 00:25:53,184 --> 00:25:54,242 Misa... 277 00:26:37,929 --> 00:26:40,159 No...No! 278 00:26:40,365 --> 00:26:41,855 No! 279 00:27:38,456 --> 00:27:40,720 No! 280 00:27:56,307 --> 00:27:58,241 Let me go! 281 00:28:00,211 --> 00:28:03,647 It's your fault! You got us lost! 282 00:28:22,967 --> 00:28:25,663 Why is this thing locked? 283 00:28:26,004 --> 00:28:28,529 Quick! Give me the key! 284 00:28:32,377 --> 00:28:34,675 Hurry up! 285 00:28:45,423 --> 00:28:46,720 Tomomi? 286 00:28:52,063 --> 00:28:54,861 What's going on here? 287 00:28:56,634 --> 00:28:59,933 Stop it, will you? I know what you're doing. 288 00:29:00,405 --> 00:29:03,670 Both of you. You're trying to freak me out. 289 00:29:03,875 --> 00:29:06,435 Well, it's not going to work! 290 00:29:43,948 --> 00:29:45,745 TALES OF TERROR 291 00:29:59,097 --> 00:30:02,794 Directed by HIROHISA SASAKI 292 00:30:25,490 --> 00:30:26,457 Yo. 293 00:30:32,430 --> 00:30:36,560 Gloves 294 00:30:41,906 --> 00:30:44,704 Do you always work this late? 295 00:31:00,859 --> 00:31:02,588 A designer, huh? 296 00:31:05,163 --> 00:31:09,497 That's what you always used to say you wanted to do. 297 00:31:10,168 --> 00:31:11,260 Maps. 298 00:31:13,705 --> 00:31:16,640 I get sent out to places to draw maps. 299 00:31:16,941 --> 00:31:19,068 It's not designing. 300 00:31:21,412 --> 00:31:24,108 I just do what they tell me. 301 00:31:25,216 --> 00:31:29,118 My income goes up and down and so do my hours. 302 00:31:31,556 --> 00:31:32,454 I see. 303 00:32:01,953 --> 00:32:05,354 But I'm sure glad you hadn't moved. 304 00:32:06,724 --> 00:32:08,851 You waited for me. 305 00:32:09,060 --> 00:32:11,324 Don't get the wrong idea. 306 00:32:13,798 --> 00:32:17,097 It's just for tonight. Tomorrow you leave. 307 00:32:22,941 --> 00:32:27,878 When I first arrived in Tokyo and didn't know up from down... 308 00:32:28,279 --> 00:32:32,238 ...I fell in love with a guy where I was working. 309 00:32:44,462 --> 00:32:47,829 Your cooking's gotten a lot better. 310 00:32:49,067 --> 00:32:51,331 Anyone could make this. 311 00:32:53,338 --> 00:32:54,327 Thanks. 312 00:32:56,808 --> 00:33:00,505 All of a sudden we were living together here. 313 00:33:00,645 --> 00:33:01,543 It's good. 314 00:33:03,348 --> 00:33:06,875 We even thought of getting married, but... 315 00:33:11,155 --> 00:33:12,679 Good night. 316 00:34:18,856 --> 00:34:20,187 Aw, man! 317 00:34:22,126 --> 00:34:23,388 Women! 318 00:34:24,796 --> 00:34:26,889 She never gives up! 319 00:34:28,199 --> 00:34:30,497 I want to break up... 320 00:34:31,569 --> 00:34:36,302 ...but she always makes a scene and says she's going to kill herself. 321 00:34:37,275 --> 00:34:39,709 She just won't quit! 322 00:34:42,113 --> 00:34:43,978 Not like you at all. 323 00:34:44,582 --> 00:34:46,379 You're the same way. 324 00:34:48,953 --> 00:34:51,513 You're no different from her. 325 00:35:00,064 --> 00:35:02,032 I've got to go. 326 00:35:02,967 --> 00:35:04,161 All right. 327 00:35:08,439 --> 00:35:11,203 Can I come back sometime? 328 00:35:12,310 --> 00:35:14,676 What are you talking about? 329 00:35:31,095 --> 00:35:39,662 I didn't ask where he was living now or where he was working. 330 00:35:40,505 --> 00:35:44,305 There wasn't any point. 331 00:35:58,122 --> 00:36:01,023 But then one night... 332 00:36:42,466 --> 00:36:43,296 Ow! 333 00:37:11,596 --> 00:37:13,621 It hadn't been a dream. 334 00:37:15,032 --> 00:37:18,365 It went on night after night... 335 00:37:20,271 --> 00:37:25,573 He was the one doing it. That's all I could think. 336 00:37:28,379 --> 00:37:31,109 Every night it got stronger. 337 00:37:31,349 --> 00:37:33,408 I couldn't sleep any more. 338 00:37:44,996 --> 00:37:45,826 Sorry... 339 00:37:49,934 --> 00:37:52,926 I asked him about this weird thing... 340 00:37:53,404 --> 00:37:56,805 ...that was happening every night. 341 00:37:58,242 --> 00:37:59,937 ...strangling me. 342 00:38:01,012 --> 00:38:03,276 I've been having dreams, too. 343 00:38:03,581 --> 00:38:09,451 Apparently every night he dreamed he was coming to my apartment. 344 00:38:11,422 --> 00:38:15,188 The coincidence amazed me. 345 00:38:50,394 --> 00:38:55,457 That night the strange phenomenon stopped. 346 00:38:56,334 --> 00:39:00,896 I don 't know why but it stopped. 347 00:39:04,575 --> 00:39:08,136 As if nothing had happened, the days went by. 348 00:39:27,231 --> 00:39:31,531 He wasn't the one who'd been strangling me. 349 00:39:31,802 --> 00:39:37,001 The hands were those of the woman who loved him. 350 00:39:48,386 --> 00:39:52,254 Soon after I moved from that apartment... 351 00:39:52,523 --> 00:39:56,015 ...and never heard from him again. 352 00:39:56,160 --> 00:40:01,063 Now I have no way of knowing where he is or how he's doing... 353 00:40:01,399 --> 00:40:04,562 ...and even if I did it wouldn't make a difference. 354 00:40:08,005 --> 00:40:09,973 The End 355 00:40:22,586 --> 00:40:24,383 TALES OF TERROR 356 00:40:31,128 --> 00:40:36,623 Directed by KOSUKE SUZUKI 357 00:40:41,505 --> 00:40:47,444 The Weight 358 00:42:58,008 --> 00:42:59,032 Don't! 359 00:43:01,245 --> 00:43:02,439 Go away! 360 00:43:15,960 --> 00:43:16,688 No! 361 00:43:18,429 --> 00:43:19,225 No! 362 00:43:28,706 --> 00:43:29,570 No! 363 00:43:39,483 --> 00:43:40,609 Move. 364 00:43:42,186 --> 00:43:43,084 Move! 365 00:43:45,756 --> 00:43:46,484 Move! 366 00:44:05,175 --> 00:44:07,473 What do you want, Mom? 367 00:44:07,778 --> 00:44:09,939 Nothing. 368 00:44:11,081 --> 00:44:12,378 I'm sorry. 369 00:45:07,337 --> 00:45:08,531 Stop it! 370 00:45:13,444 --> 00:45:14,672 No! 371 00:45:22,886 --> 00:45:24,683 TALES OF TERROR 372 00:45:25,155 --> 00:45:28,613 Full-Length Mirror 373 00:45:31,995 --> 00:45:34,122 That's a foul! 374 00:45:35,032 --> 00:45:36,329 Why? 375 00:45:39,470 --> 00:45:43,304 With graduation drawing near and both of us having found jobs... 376 00:45:43,440 --> 00:45:47,376 ...we visited the school for the first time in quite a while. 377 00:45:48,679 --> 00:45:50,010 It's like... 378 00:45:51,782 --> 00:45:53,909 ...these three years went by fast. 379 00:45:54,451 --> 00:45:57,249 But we did it our way. 380 00:46:03,894 --> 00:46:06,385 It's not the end of our lives! 381 00:46:06,663 --> 00:46:08,756 What are you doing?! Hey! 382 00:46:10,300 --> 00:46:12,165 Give me that back! 383 00:46:25,749 --> 00:46:30,880 Now that you mention it, there's one thing I still haven't done. 384 00:46:33,957 --> 00:46:37,449 Come on, man, don't! 385 00:46:38,228 --> 00:46:39,092 Hey! 386 00:46:51,508 --> 00:46:53,305 Don't do it, I said. 387 00:46:53,644 --> 00:46:56,772 Don't tell me you still believe that story! 388 00:46:57,147 --> 00:46:58,774 No, but... 389 00:46:59,249 --> 00:47:01,979 We'll never be back here again. 390 00:47:10,060 --> 00:47:11,049 Grab hold. 391 00:47:14,298 --> 00:47:16,129 One, two, three! 392 00:47:21,038 --> 00:47:22,300 Nothing. 393 00:47:27,578 --> 00:47:29,239 -Work? -Yeah. 394 00:47:30,314 --> 00:47:32,942 I'd better call them. I'll be right back. 395 00:47:33,050 --> 00:47:33,982 Okay. 396 00:48:39,483 --> 00:48:41,883 Sorry! I've got to go to... 397 00:48:47,758 --> 00:48:48,725 Yukio? 398 00:50:23,186 --> 00:50:24,983 TALES OF TERROR 399 00:50:25,555 --> 00:50:26,920 -Done? -Yep. 400 00:50:27,090 --> 00:50:28,022 Okay! 401 00:50:28,658 --> 00:50:32,492 Ta-da! I'm Emiko Kajiwara, Grade C, roll-call number 1 0. 402 00:50:32,662 --> 00:50:37,463 After we graduate this video will be put into a time capsule. 403 00:50:37,634 --> 00:50:41,593 I'm supposed to say what l want to be doing in ten years. 404 00:50:41,772 --> 00:50:44,104 I want to be an announcer. 405 00:50:44,207 --> 00:50:45,174 Okay! 406 00:50:45,342 --> 00:50:48,334 I'm Miho Tsukamoto, Grade C, roll-call number 19. 407 00:50:48,478 --> 00:50:51,845 I want to be a truck driver. 408 00:50:52,315 --> 00:50:56,149 I want to be a pastry chef. 409 00:50:56,586 --> 00:51:00,386 In ten years, I want to be the prime minister. 410 00:51:19,376 --> 00:51:24,712 I'm Yukari Takizawa, Grade C, roll-call number 1 6. 411 00:51:27,517 --> 00:51:32,545 Ten years from now, I want to be an actress. 412 00:51:35,225 --> 00:51:40,492 I want to be a good actress and have people watching me... 413 00:51:45,836 --> 00:51:47,030 No. 414 00:51:59,282 --> 00:52:03,776 Ten years from now, I want to be an accountant. 415 00:52:05,288 --> 00:52:07,779 My mother's an accountant... 416 00:52:08,425 --> 00:52:12,122 ...and I've always wanted to be one... 417 00:52:19,236 --> 00:52:21,704 What will I be in ten years... 418 00:52:24,608 --> 00:52:26,735 How would I know? 419 00:52:33,517 --> 00:52:35,712 How would I know? 420 00:52:40,357 --> 00:52:41,491 Line of Sight 421 00:52:41,491 --> 00:52:43,982 It looks like a nurse. Line of Sight 422 00:52:44,528 --> 00:52:46,257 There's the cap... 423 00:52:48,098 --> 00:52:49,258 Wait here. 424 00:53:04,915 --> 00:53:07,884 Takizawa, come over here. 425 00:53:13,957 --> 00:53:17,916 During the war, there was an army hospital here. 426 00:53:18,695 --> 00:53:19,923 A hospital? 427 00:53:20,163 --> 00:53:20,959 Yes. 428 00:53:21,965 --> 00:53:25,025 It burned down in an air raid. 429 00:53:25,969 --> 00:53:30,269 A lot of soldiers and nurses died a horrible death. 430 00:53:44,754 --> 00:53:48,190 Takizawa, I wouldn't show that video to anyone. 431 00:53:50,093 --> 00:53:52,561 I don't think it's a good idea. 432 00:53:54,197 --> 00:53:55,221 Sir! 433 00:53:56,533 --> 00:53:58,592 The Culture Festival food... 434 00:53:58,702 --> 00:53:59,828 It's all settled? 435 00:53:59,936 --> 00:54:02,461 No! We don't know the supplier's number. 436 00:54:02,606 --> 00:54:05,074 You said you'd find it for us. 437 00:54:05,542 --> 00:54:06,668 I did? 438 00:54:09,045 --> 00:54:10,706 Oh, well... 439 00:54:15,986 --> 00:54:18,546 Is this your ten-year video? 440 00:54:19,155 --> 00:54:19,746 No! 441 00:54:19,990 --> 00:54:22,322 Hey! What's that? 442 00:54:26,329 --> 00:54:28,058 Listen, everyone! 443 00:54:28,231 --> 00:54:30,062 For the Culture Festival... 444 00:54:30,166 --> 00:54:31,190 Wait! 445 00:54:31,501 --> 00:54:33,992 We've got something great! 446 00:54:34,571 --> 00:54:36,766 A psychic video! 447 00:54:38,074 --> 00:54:40,702 Starring Yukari Takizawa! 448 00:54:50,320 --> 00:54:53,483 That girl took a psychic video! 449 00:54:53,623 --> 00:54:54,555 Who did? 450 00:54:54,724 --> 00:54:55,986 That girl. 451 00:54:56,259 --> 00:54:59,228 Ms. Takizawa from C... 452 00:55:00,196 --> 00:55:02,756 See you tomorrow! 453 00:55:09,906 --> 00:55:11,271 Ms. Takizawa! 454 00:55:13,910 --> 00:55:16,140 Ms. Takizawa from C? 455 00:55:16,279 --> 00:55:16,938 Yes. 456 00:55:17,047 --> 00:55:19,982 They say you took a great video for the Festival... 457 00:55:20,083 --> 00:55:22,779 They say it'll scare you to death! 458 00:55:23,386 --> 00:55:27,789 It's so cool to have someone like you in the same school! 459 00:55:29,092 --> 00:55:32,391 Can I have your e-mail address? 460 00:55:32,529 --> 00:55:33,757 Me, too! 461 00:55:33,997 --> 00:55:35,658 Look who's famous! 462 00:55:35,932 --> 00:55:37,524 I am not! 463 00:55:44,474 --> 00:55:47,500 It's like everybody's looking at me! 464 00:55:48,144 --> 00:55:51,602 No one even knew my name before. 465 00:55:52,048 --> 00:55:53,447 That's nice. 466 00:56:03,860 --> 00:56:06,055 It's a pretty weird video. 467 00:56:06,496 --> 00:56:08,987 I don't think it's really a ghost. 468 00:56:14,170 --> 00:56:15,865 Do you think... 469 00:56:17,807 --> 00:56:19,570 ...you can come? 470 00:56:20,076 --> 00:56:22,772 I'm sorry. I have to work. 471 00:56:24,714 --> 00:56:25,840 Yeah... 472 00:56:36,092 --> 00:56:41,428 Kids from other schools want to see, too. You're really popular! 473 00:56:43,900 --> 00:56:46,164 It says here I'm popular! 474 00:56:51,274 --> 00:56:54,243 The Shirase School Festival 475 00:56:59,482 --> 00:57:00,540 Takizawa... 476 00:57:02,986 --> 00:57:05,352 You're really going to show that? 477 00:57:06,256 --> 00:57:07,553 It'll be fine. 478 00:57:13,363 --> 00:57:16,196 What will I be in ten years.. 479 00:57:18,902 --> 00:57:21,393 How would I know? 480 00:57:25,308 --> 00:57:26,707 It's perfect! 481 00:57:29,245 --> 00:57:31,770 It's not so scary after a while. 482 00:57:31,881 --> 00:57:33,746 You think so? 483 00:57:34,951 --> 00:57:36,680 Shocking 484 00:57:36,820 --> 00:57:38,515 Cursed 485 00:57:40,557 --> 00:57:43,651 Terrifying 486 00:57:45,795 --> 00:57:46,727 Yukari! 487 00:57:49,499 --> 00:57:51,967 These girls want a preview. 488 00:57:52,202 --> 00:57:52,964 Please! 489 00:57:53,102 --> 00:57:53,898 Okay? 490 00:57:56,773 --> 00:57:57,569 Sure. 491 00:58:00,677 --> 00:58:03,077 What will I be in ten years... 492 00:58:06,049 --> 00:58:08,540 How would I know? 493 00:58:20,463 --> 00:58:22,829 Yukari! That was really scary! 494 00:58:22,932 --> 00:58:25,196 I'm going to have nightmares! 495 00:58:25,301 --> 00:58:27,701 The way she glares at you! 496 00:58:29,839 --> 00:58:31,238 Hey, Miho! 497 00:59:26,896 --> 00:59:29,387 What will I be in ten years... 498 00:59:31,768 --> 00:59:34,032 How would I know? 499 00:59:53,890 --> 00:59:55,482 What's wrong?! 500 01:00:00,463 --> 01:00:02,693 How would I know? 501 01:00:05,768 --> 01:00:08,100 How would I know? 502 01:00:10,239 --> 01:00:12,332 How would I know? 503 01:00:14,310 --> 01:00:16,744 How would I know? 504 01:00:18,715 --> 01:00:20,910 How would I know? 505 01:00:22,485 --> 01:00:24,646 How would I know? 506 01:00:25,755 --> 01:00:27,950 How would I know? 507 01:00:28,424 --> 01:00:30,688 How would I know? 508 01:00:31,127 --> 01:00:33,288 How would I know? 509 01:00:33,696 --> 01:00:40,295 How would you know? 510 01:02:07,323 --> 01:02:09,587 I'll always... 511 01:02:10,226 --> 01:02:15,789 ...be watching you. 512 01:02:20,169 --> 01:02:23,969 Directed by KEISUKE TOYOSHIMA 513 01:02:32,915 --> 01:02:34,712 TALES OF TERROR 514 01:02:52,435 --> 01:02:54,562 This strange experience... 515 01:02:55,338 --> 01:02:57,966 ...happened three years ago in the summer. 516 01:03:10,153 --> 01:03:12,348 -Uncle... -Ah, Hiroyuki. 517 01:03:13,322 --> 01:03:17,156 My uncle was a magazine editor often away on business... 518 01:03:17,560 --> 01:03:20,996 ...and it wasn't uncommon for his place to be open... 519 01:03:21,364 --> 01:03:24,424 ...for a week, a month or even more. 520 01:03:25,968 --> 01:03:27,196 It's all right? 521 01:03:27,303 --> 01:03:27,997 Sure. 522 01:03:30,506 --> 01:03:32,701 See you in ten days. 523 01:03:33,276 --> 01:03:34,766 Have a good trip. 524 01:03:42,018 --> 01:03:45,283 Help yourself to what's in the fridge. 525 01:03:45,688 --> 01:03:47,679 Thank you. Thanks. 526 01:03:48,658 --> 01:03:50,023 Take care. 527 01:03:56,833 --> 01:03:59,063 -About the gas... -I'll do it. 528 01:03:59,702 --> 01:04:02,466 Don't worry. I won't go out and leave it on. 529 01:04:02,738 --> 01:04:04,706 -Okay. -Enjoy your trip. 530 01:04:16,085 --> 01:04:17,052 What? 531 01:04:19,322 --> 01:04:24,055 There's one thing I want you to swear you'll do. 532 01:04:30,333 --> 01:04:31,493 Answer. 533 01:04:31,767 --> 01:04:32,665 What? 534 01:04:33,102 --> 01:04:37,095 When you're called, answer. You have to do that. 535 01:04:39,742 --> 01:04:41,232 Promise me. 536 01:04:41,444 --> 01:04:42,536 All right. 537 01:04:43,579 --> 01:04:44,603 Take care. 538 01:05:07,770 --> 01:05:12,434 Thus, if only for a short time, I was Lord of the Castle. 539 01:05:17,613 --> 01:05:21,140 The Promise 540 01:06:05,461 --> 01:06:06,951 Fantastic! 541 01:06:15,638 --> 01:06:17,162 -Hello? -It's me. 542 01:06:17,340 --> 01:06:18,170 Uncle... 543 01:06:18,274 --> 01:06:20,640 I'm at the airport. Everything Okay? 544 01:06:20,743 --> 01:06:23,211 Perfect. No problems at all. 545 01:06:23,646 --> 01:06:25,011 I'm having a drink. 546 01:06:25,114 --> 01:06:27,639 Don't drink the wine by the glasses. 547 01:06:29,685 --> 01:06:32,882 Why? Is it expensive? 548 01:06:33,189 --> 01:06:35,885 It's a '72, worth over 100,000 yen. 549 01:06:37,226 --> 01:06:41,128 Uncle, is there anything else like that I should know? 550 01:06:41,397 --> 01:06:42,489 Answer. 551 01:06:43,466 --> 01:06:48,836 When you're called, answer. Just don't forget that. 552 01:06:48,971 --> 01:06:51,337 Answer who? 553 01:06:51,474 --> 01:06:53,772 We're boarding now. Gotta go. 554 01:06:53,876 --> 01:06:54,604 Uncle! 555 01:06:54,744 --> 01:06:57,577 Don't forget, Hiroyuki. Answer. 556 01:07:27,443 --> 01:07:29,035 -Kazunori... -Yes? 557 01:07:43,859 --> 01:07:47,090 That was the first. 558 01:08:09,485 --> 01:08:11,009 -Kazunori... -Yes! 559 01:08:41,750 --> 01:08:42,944 Kazunori... 560 01:08:48,090 --> 01:08:50,081 -Kazunori... -Yes! 561 01:08:54,530 --> 01:08:57,328 If I answered, it stopped. 562 01:08:58,167 --> 01:09:02,263 After that I was sure to hear it once a day. 563 01:09:02,605 --> 01:09:04,436 -Kazunori... -Yes! 564 01:09:05,508 --> 01:09:08,841 Apart from that there was nothing. 565 01:09:08,978 --> 01:09:10,411 Kazunori... 566 01:09:12,481 --> 01:09:13,345 Yes... 567 01:09:13,849 --> 01:09:17,615 It did nothing to cause me any harm. 568 01:09:18,988 --> 01:09:20,649 Sign here, please. 569 01:09:22,324 --> 01:09:23,916 -Kazunori... -Yes! 570 01:09:27,029 --> 01:09:28,997 Uh, it's nothing. 571 01:09:29,298 --> 01:09:31,766 No one else seemed to hear it. 572 01:09:33,035 --> 01:09:34,502 Thank you. 573 01:09:39,742 --> 01:09:40,834 Kazunori... 574 01:09:42,378 --> 01:09:46,405 My name's Hiroyuki if I might be so bold... 575 01:09:47,917 --> 01:09:49,214 Kazunori... 576 01:09:50,119 --> 01:09:51,416 I'm sorry! 577 01:09:53,055 --> 01:09:53,885 Yes. 578 01:09:55,224 --> 01:09:57,658 It didn't seem to appreciate humor. 579 01:10:00,930 --> 01:10:04,764 If I acted nonchalant, it didn't seem to mind. 580 01:10:04,900 --> 01:10:06,026 Kazunori... 581 01:10:06,468 --> 01:10:07,765 Yeah... 582 01:10:11,640 --> 01:10:12,971 Kazunori... 583 01:10:14,176 --> 01:10:15,200 Yeah... 584 01:10:21,183 --> 01:10:24,414 The time went quickly. 585 01:10:31,594 --> 01:10:35,860 Before my Uncle came home there were things I had to do... 586 01:10:38,033 --> 01:10:40,001 ...and things I wanted to. 587 01:10:40,703 --> 01:10:41,499 Hi! 588 01:10:41,804 --> 01:10:43,066 I'm here! 589 01:10:43,305 --> 01:10:44,363 Come in. 590 01:10:51,914 --> 01:10:52,972 Wow! 591 01:10:53,816 --> 01:10:56,080 This is great! 592 01:10:56,218 --> 01:10:57,082 Yeah? 593 01:10:57,720 --> 01:11:00,518 Your family must be rich! 594 01:11:00,889 --> 01:11:03,824 You'd never guess that from your job. 595 01:11:03,959 --> 01:11:05,756 Oh, I dunno... 596 01:11:06,428 --> 01:11:08,623 Fantastic! 597 01:11:09,865 --> 01:11:10,991 Ayano... 598 01:11:15,137 --> 01:11:16,900 ...I need a favor. 599 01:11:17,640 --> 01:11:18,572 Huh? 600 01:12:08,924 --> 01:12:12,655 I'm getting really sleepy... 601 01:12:15,130 --> 01:12:16,927 It's almost the last train. 602 01:12:18,133 --> 01:12:19,862 You're right! 603 01:12:20,402 --> 01:12:21,266 Well? 604 01:12:21,570 --> 01:12:23,094 Well what? 605 01:12:23,706 --> 01:12:25,799 -You could stay here... -You don't mind? 606 01:12:25,941 --> 01:12:27,238 Of course not! 607 01:12:27,343 --> 01:12:28,469 Great! 608 01:12:30,612 --> 01:12:31,636 Ayano... 609 01:12:36,051 --> 01:12:37,348 -Kazunori... -Yes! 610 01:12:37,519 --> 01:12:38,383 What? 611 01:12:39,154 --> 01:12:41,952 Uh, it's okay now. 612 01:12:42,858 --> 01:12:44,723 It won't ask again. 613 01:12:45,928 --> 01:12:47,623 It's just once a day. 614 01:12:48,063 --> 01:12:49,189 What is it? 615 01:12:49,365 --> 01:12:50,923 Nothing! 616 01:12:52,101 --> 01:12:53,193 Nothing. 617 01:12:58,340 --> 01:12:59,534 Kazunori... 618 01:13:03,946 --> 01:13:05,106 Kazunori... 619 01:13:05,881 --> 01:13:08,782 What's the matter? 620 01:13:09,385 --> 01:13:10,784 It's just... 621 01:13:10,919 --> 01:13:11,908 Kazunori... 622 01:13:13,856 --> 01:13:17,314 Ayano...you'd better go. 623 01:13:18,093 --> 01:13:19,117 What? 624 01:13:19,228 --> 01:13:20,456 Kazunori... 625 01:13:22,131 --> 01:13:24,224 We'll try again next time. 626 01:13:24,366 --> 01:13:25,298 Kazunori... 627 01:13:27,336 --> 01:13:30,703 I've missed my last train, you know. 628 01:13:30,806 --> 01:13:31,898 Kazunori... 629 01:13:33,375 --> 01:13:35,468 You can make it if you run. 630 01:13:35,577 --> 01:13:36,544 Kazunori... 631 01:13:38,380 --> 01:13:41,042 Hiroyuki, you're awful! 632 01:13:41,316 --> 01:13:42,442 Kazunori... 633 01:13:44,086 --> 01:13:45,246 Kazunori... 634 01:13:46,955 --> 01:13:48,582 Hey! Stop it! 635 01:13:48,724 --> 01:13:49,952 Kazunori... 636 01:13:50,159 --> 01:13:51,717 That hurts! 637 01:13:51,860 --> 01:13:52,884 Kazunori... 638 01:13:54,363 --> 01:13:55,387 See you. 639 01:13:56,832 --> 01:13:58,129 -Kazunori... -You're awful! 640 01:13:58,233 --> 01:13:59,097 Sorry! 641 01:14:01,270 --> 01:14:03,135 Kazunori...Kazunori... 642 01:14:03,572 --> 01:14:05,597 Kazunori...Kazunori... 643 01:14:05,774 --> 01:14:09,210 Kazunori...Kazunori... Kazunori...Kazunori... 644 01:14:09,311 --> 01:14:12,610 Kazunori...Kazunori... Kazunori...Kazunori... 645 01:14:12,748 --> 01:14:13,715 Yes! 646 01:14:24,293 --> 01:14:28,491 This was the first time that had happened. 647 01:15:42,804 --> 01:15:43,998 Kazunori... 648 01:15:58,053 --> 01:16:00,453 Hiroyuki? 649 01:16:09,331 --> 01:16:11,026 Oh, thanks. 650 01:16:18,774 --> 01:16:19,900 Did you? 651 01:16:21,543 --> 01:16:24,137 Did you answer? 652 01:16:27,683 --> 01:16:28,945 Uh, yeah. 653 01:16:33,422 --> 01:16:34,411 Good. 654 01:16:39,728 --> 01:16:41,889 Then I realized... 655 01:16:42,931 --> 01:16:46,833 My uncle was in love with that woman. 656 01:16:49,638 --> 01:16:52,607 He still lives in that apartment. 657 01:16:53,475 --> 01:16:57,434 His name isn't Kazunori, by the way. 658 01:16:57,980 --> 01:16:59,242 Kazunori... 659 01:17:03,051 --> 01:17:06,680 Directed by KEITA AMEMIYA 660 01:17:15,797 --> 01:17:17,594 TALES OF TERROR 661 01:17:19,301 --> 01:17:20,859 Sign here, please. 662 01:17:22,571 --> 01:17:23,663 Right here. 663 01:17:23,939 --> 01:17:25,406 Here? 664 01:17:25,674 --> 01:17:27,699 Yes. Thank you very much. 665 01:17:37,486 --> 01:17:40,250 Hisao, are you done eating? 666 01:17:43,725 --> 01:17:49,595 A whole box of persimmons again from your aunt in Kiyosato... 667 01:17:50,666 --> 01:17:55,603 I told her you don't like them. Why can't she get it through her head? 668 01:18:03,645 --> 01:18:05,374 Would you like some? 669 01:18:05,914 --> 01:18:07,347 No, eh? 670 01:18:08,784 --> 01:18:12,811 I know...I'll take them to Mrs. Kamata. 671 01:18:13,955 --> 01:18:15,923 I can do that later. 672 01:18:20,228 --> 01:18:23,288 You've tracked water in again! 673 01:18:33,975 --> 01:18:38,935 Hisao 674 01:18:44,720 --> 01:18:48,679 Hisao...what would you like for supper? 675 01:18:51,393 --> 01:18:52,792 Let's see... 676 01:18:56,131 --> 01:18:59,828 ...there's meat and potatoes... 677 01:19:01,703 --> 01:19:06,299 Shall we have beef stew? We haven't had that for a while. 678 01:19:06,475 --> 01:19:08,170 What's the time? 679 01:19:09,644 --> 01:19:12,374 It'll be ready about 7:30, all right? 680 01:19:13,548 --> 01:19:15,516 It's been ages! 681 01:19:15,917 --> 01:19:18,408 I used to make it all the time. 682 01:19:18,987 --> 01:19:23,083 That's the one thing you'd always ask for more of. 683 01:19:25,026 --> 01:19:28,689 Oh, don't feel that you have to ask for seconds... 684 01:19:28,830 --> 01:19:32,425 I didn't mean anything like that. 685 01:19:34,903 --> 01:19:39,272 I'm sorry. I'm just not very good with words. 686 01:19:40,442 --> 01:19:43,707 I know that hurts you sometimes... 687 01:19:51,153 --> 01:19:52,484 Hisao... 688 01:19:54,756 --> 01:19:57,190 ...how are things at school? 689 01:20:03,598 --> 01:20:08,365 I'm sorry. I know you don't like to talk about it... 690 01:20:10,505 --> 01:20:12,803 ...but I hear things. 691 01:20:17,779 --> 01:20:22,341 What are those boys' names? Kamiya and Narahashi? 692 01:20:23,952 --> 01:20:28,184 You don't seem to be getting along with them lately. 693 01:20:31,126 --> 01:20:36,655 They haven't gone to school much since you all started Grade... 694 01:20:40,602 --> 01:20:44,732 Those little motorcycles...mopeds... 695 01:20:46,708 --> 01:20:49,541 They ride them down by the station. 696 01:20:50,979 --> 01:20:54,142 I hear they make a real nuisance of themselves. 697 01:20:54,749 --> 01:20:57,582 Mr. Saito's worried about you. 698 01:20:59,054 --> 01:21:02,717 He says those boys borrow money from you. 699 01:21:05,727 --> 01:21:08,890 We don't have to talk about this now. 700 01:21:09,064 --> 01:21:13,364 I'm not someone who has to know everything. 701 01:21:20,008 --> 01:21:23,569 I'm sure there's nothing wrong. 702 01:21:23,945 --> 01:21:27,904 It's good you've finally made some friends, isn't it? 703 01:21:31,419 --> 01:21:36,857 Hisao, are there any girls that you're friendly with? 704 01:21:38,660 --> 01:21:44,758 What's her name...Asako? I saw her the other day. 705 01:21:46,067 --> 01:21:48,763 She's certainly pretty enough... 706 01:21:49,738 --> 01:21:52,002 But what's she really like? 707 01:21:52,340 --> 01:21:56,606 She spends a lot of time with Kamiya, doesn't she? 708 01:21:58,513 --> 01:22:01,380 She was at a private girls' school. 709 01:22:02,517 --> 01:22:05,486 I'm told she dropped out in September. 710 01:22:07,956 --> 01:22:11,551 That must have been hard on her parents. 711 01:22:14,963 --> 01:22:19,263 Is it true you were lending her money, too? 712 01:22:21,303 --> 01:22:25,103 I know you won't like me saying this... 713 01:22:25,840 --> 01:22:31,278 ...but you shouldn't do that for people like Asako and Kamiya. 714 01:22:32,147 --> 01:22:36,880 You know how you sometimes go out without saying where you're going... 715 01:22:37,252 --> 01:22:41,586 I mean, it's all right if you're friends with Kamiya... 716 01:22:42,524 --> 01:22:47,223 ...but if you're not ...I get a little worried. 717 01:22:57,439 --> 01:22:58,838 I'm sorry... 718 01:23:00,809 --> 01:23:06,509 Ms. Mizukawa, that girl in B told me that morning... 719 01:23:08,116 --> 01:23:15,545 ...Kamiya and the others were beating you up behind the school. 720 01:23:20,595 --> 01:23:22,893 It was this time of year... 721 01:23:23,031 --> 01:23:26,262 ...when they said you went swimming in that pond! 722 01:23:26,501 --> 01:23:29,800 I just can't believe that, you know. 723 01:23:30,438 --> 01:23:36,707 I mean, you grew up around here! You know how deep it is! 724 01:23:37,212 --> 01:23:44,345 All your life I've told you, it's dangerous, don't go in there. 725 01:23:44,652 --> 01:23:47,917 You always said you wouldn't! 726 01:23:50,859 --> 01:23:57,924 At your wake Kamiya and the others said they didn't know anything. 727 01:24:00,035 --> 01:24:01,502 They said... 728 01:24:01,803 --> 01:24:05,295 ...you went in there yourself and drowned! 729 01:24:05,840 --> 01:24:09,207 I don't believe that for a minute! 730 01:24:11,780 --> 01:24:14,681 Asako told me... 731 01:24:17,385 --> 01:24:19,046 ...that you... 732 01:24:21,356 --> 01:24:24,348 ...wouldn't give them any more money... 733 01:24:25,593 --> 01:24:31,657 ...so they took you to the pond and started hitting you. 734 01:24:33,068 --> 01:24:36,663 They beat you senseless... 735 01:24:37,439 --> 01:24:39,532 ...then got scared... 736 01:24:40,275 --> 01:24:42,971 ...and threw you in the water! 737 01:25:12,841 --> 01:25:17,778 You know...I'm going to go see Kamiya and Narahashi. 738 01:25:20,548 --> 01:25:24,177 I should hear what they have to say. 739 01:25:26,321 --> 01:25:28,516 Don't you worry. 740 01:25:29,190 --> 01:25:32,091 I won't say anything stupid. 741 01:25:34,062 --> 01:25:37,088 I won't embarrass you. 742 01:25:39,434 --> 01:25:42,028 I'll just ask what happened. 743 01:25:42,804 --> 01:25:44,738 It'll be all right. 744 01:25:46,374 --> 01:25:51,573 It's true that when parents get involved in children's quarrels... 745 01:25:51,980 --> 01:25:54,710 ...things get difficult. 746 01:26:08,163 --> 01:26:11,189 I understand, you know. 747 01:26:15,703 --> 01:26:20,766 It's hard sometimes to be a sweet and gentle soul. 748 01:26:24,579 --> 01:26:25,511 Still... 749 01:26:26,648 --> 01:26:29,640 ...I always liked that about you. 750 01:26:34,656 --> 01:26:41,027 After all, people have to be kind to each other, don't they? 751 01:26:45,767 --> 01:26:49,066 What were we talking about? 752 01:26:50,872 --> 01:26:54,831 Oh, yes...Kamiya and the others. 753 01:26:55,476 --> 01:26:57,467 It's okay, Mom. 754 01:27:00,281 --> 01:27:01,111 Hmm? 755 01:27:03,017 --> 01:27:04,075 Why? 756 01:27:08,356 --> 01:27:10,290 It's not okay. 757 01:27:16,631 --> 01:27:18,792 It's not okay at all! 758 01:27:19,300 --> 01:27:22,064 There's nothing okay about it! 759 01:27:38,519 --> 01:27:40,282 Nakanishi speaking... 760 01:27:40,922 --> 01:27:44,585 Oh, hello. Thank you for the persimmons. 761 01:27:44,926 --> 01:27:47,690 I'll have some with Hisao. 762 01:27:48,730 --> 01:27:50,960 What, on television? 763 01:27:51,966 --> 01:27:56,960 Witnesses say that suddenly... very suddenly the two mopeds... 764 01:27:57,105 --> 01:28:00,700 ...plunged vertically into the river. 765 01:28:00,942 --> 01:28:02,341 Oh, dear! 766 01:28:05,213 --> 01:28:07,044 They're dead? 767 01:28:08,216 --> 01:28:11,310 Dead are two Eishin High School students... 768 01:28:11,452 --> 01:28:16,287 ...Koichi Kamiya and Shoji Narahashi both 1 8. 769 01:28:22,697 --> 01:28:25,632 They're dead...both of them. 770 01:28:35,376 --> 01:28:37,344 Did you do that? 771 01:28:42,250 --> 01:28:43,649 Why? 772 01:28:46,421 --> 01:28:49,720 And here I was going to do it! 773 01:28:50,992 --> 01:28:53,256 I wouldn't have minded. 774 01:29:03,304 --> 01:29:04,532 You are... 775 01:29:07,709 --> 01:29:08,971 ...really... 776 01:29:10,511 --> 01:29:12,240 ...a nice boy. 777 01:29:21,756 --> 01:29:23,280 I'm glad. 778 01:29:24,959 --> 01:29:28,190 I feel a lot better now. 779 01:29:29,864 --> 01:29:31,559 It's a relief. 780 01:29:31,799 --> 01:29:36,168 Now we'll have time to talk about things. 781 01:29:36,838 --> 01:29:39,170 I've quit my job. 782 01:29:39,340 --> 01:29:41,740 I'll have time now. 783 01:29:42,510 --> 01:29:45,479 I want to find out the things you like. 784 01:29:46,414 --> 01:29:47,904 We'll... 785 01:29:48,416 --> 01:29:50,611 ...do things together now. 786 01:29:51,419 --> 01:29:55,753 Mommy's all right now. 787 01:29:57,258 --> 01:30:00,284 Now I'll always... 788 01:30:01,396 --> 01:30:03,364 ...be with you. 789 01:30:16,110 --> 01:30:19,944 Directed by SHUNICHI HIRANO 790 01:30:27,989 --> 01:30:34,952 I lay my hand on your hand gently. 791 01:30:40,067 --> 01:30:47,701 But now, I can't feel the warmth of your hand. 792 01:30:51,112 --> 01:31:02,182 I want you to hold me...just once. 793 01:31:02,590 --> 01:31:14,229 We could feel each other anytime, but now we are apart. 794 01:31:14,402 --> 01:31:25,108 When I look back, I can only remember our sweet memories. 795 01:31:25,246 --> 01:31:37,351 I have lost my body and I have been separated from you. 796 01:31:37,658 --> 01:31:48,626 Even though you can 't see me, I want you to find me. 797 01:31:48,936 --> 01:32:01,178 My sadness is endlessly echoing in my heart. 798 01:32:01,582 --> 01:32:12,425 I'm always by your side, but you can never see me. 799 01:32:12,693 --> 01:32:20,828 My sadness is endless... 50979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.