All language subtitles for Sitting.Bull

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:45,920 --> 00:01:48,800 Estas s�o as Montanhas Negras de Dakota, 3 00:01:49,800 --> 00:01:53,000 os �ndios Sioux nomearam esta terra 4 00:01:53,040 --> 00:01:56,240 em sua l�ngua e o nome significa amizade. 5 00:01:56,520 --> 00:01:59,680 Na na��o Sioux s�o sete tribos guerreiras. 6 00:02:00,360 --> 00:02:03,880 Eu rezei para que as colinas de Dakota 7 00:02:03,920 --> 00:02:07,120 ficassem dif�cil para homem branco e seu gado. 8 00:02:08,320 --> 00:02:15,720 Mas o homem branco vem de novo. E contemplo a sua chegada com o cora��o entristecido. 9 00:02:16,800 --> 00:02:21,160 Agora s�o poucos, mas eu sei que muitas chegar�o 10 00:02:21,200 --> 00:02:25,000 porque procuram o tesouro cobi�ado pelo homem branco...OURO. 11 00:02:26,600 --> 00:02:31,400 Sou Touro sentado, o chefe da na��o Sioux. 12 00:02:32,360 --> 00:02:36,070 Meu povo se estende at� os cantos mais remotos de nosso territ�rio. 13 00:02:37,960 --> 00:02:41,160 Este � Crazy Horse, meu senhor da guerra... 14 00:02:42,080 --> 00:02:45,280 e estes s�o alguns dos meus homens. 15 00:02:50,920 --> 00:02:54,120 Veja Crazy Horse, exploradores est�o vindo em nossa dire��o. 16 00:02:54,160 --> 00:02:57,360 Essas pessoas v�m para o nosso pa�s, como se fossem donos. 17 00:02:57,400 --> 00:03:00,600 Brancos, assim como seu gado, s�o est�pidos e lerdos. 18 00:03:01,960 --> 00:03:06,250 A carro�a tem comida que � mais necess�ria ao nosso povo 19 00:03:10,290 --> 00:03:11,603 Os �ndios. 20 00:03:57,920 --> 00:03:58,880 Pare! 21 00:03:59,520 --> 00:04:02,120 V� verificar de onde vieram os tiros Sim, senhor! 22 00:04:07,840 --> 00:04:09,440 Vamos. 23 00:04:30,240 --> 00:04:31,480 Est�o vindo. 24 00:04:34,880 --> 00:04:40,160 H� demasiados. Vamos levar nossas mulheres e crian�as para Rouz Bad. 25 00:04:40,320 --> 00:04:43,200 Preserve os guerreiros para lutar uma guerra. 26 00:04:43,280 --> 00:04:45,640 Quando um cervo foge, a matilha de lobos se esconde? 27 00:04:46,880 --> 00:04:49,240 Lobo come quando pode. 28 00:04:49,320 --> 00:04:52,560 Ele mant�m sua for�a para o dia em que tiver que lutar. 29 00:04:53,520 --> 00:04:54,960 Para viver. 30 00:05:04,800 --> 00:05:07,360 Grupo Sioux atacou nossas carro�as. a poucos minutos! 31 00:05:07,400 --> 00:05:09,760 Atacaram a nossa carro�a de provis�es. -Ele Nos atacaram! 32 00:05:09,800 --> 00:05:12,280 O que voc� est� esperando? Voc� � o l�der desse comboio? 33 00:05:12,320 --> 00:05:14,600 Estamos assentados. O que est� fazendo em territ�rio ind�gena? 34 00:05:14,640 --> 00:05:17,480 Cuidando da minha vida. -Quando deixaram o dep�sito deviam ir para o oeste ou sul. 35 00:05:18,451 --> 00:05:21,590 N�s est�vamos no caminho certo. Voc� vai atacar os �ndios, ou n�o? 36 00:05:21,600 --> 00:05:24,520 Eles atacaram porque queriam comida, Major. Estes s�o Sioux. 37 00:05:25,320 --> 00:05:28,320 Tudo bem... podem nos seguir at� o forte. 38 00:05:28,360 --> 00:05:33,320 Vai deixar como est�? - Sim! Vou denunci�-lo. soldado. 39 00:05:33,360 --> 00:05:35,840 E eu vou quebrar sua cabe�a se abrir a boca novamente. 40 00:05:35,880 --> 00:05:38,666 V�o para traz da coluna! Depressa. 41 00:05:44,840 --> 00:05:48,320 Coloque-os sob vigil�ncia, todos, at� chegarmos ao forte. 42 00:06:49,520 --> 00:06:51,720 - Vou falar com o general sobre isso. - V� em frente. 43 00:07:00,040 --> 00:07:03,720 Oi Kathy. Oi Bob. Mais uma vez com problema? 44 00:07:03,760 --> 00:07:06,480 De onde voc� tirou essa ideia? 45 00:07:07,120 --> 00:07:09,440 Quantos homens voc� perdeu? Nem mesmo um. Dois feridos. 46 00:07:09,480 --> 00:07:12,160 Mas perdemos nossas provis�es Coronel Custer. 47 00:07:12,240 --> 00:07:15,440 Major Parrish se apresentando. -Falo mais tarde com voc�, O'Connell. 48 00:07:15,480 --> 00:07:17,400 Primeiro fale com ele. 49 00:07:23,120 --> 00:07:26,720 Que houve, Major? - Estes homens estavam no territ�rio dos Sioux. 50 00:07:26,760 --> 00:07:29,600 Recebi ordens para evitar violar o acordo com os �ndios. 51 00:07:29,601 --> 00:07:32,240 Um oficial deve ser capaz de tomar... 52 00:07:32,280 --> 00:07:35,760 decis�es por sua pr�pria iniciativa. Voc� faz parte do meu regimento... 53 00:07:35,800 --> 00:07:40,680 e tinha ordens, preciso ser mais espec�fico! Ent�o, eu usei esta iniciativa. 54 00:07:40,720 --> 00:07:43,573 Salvei um grupo de mineiros que estavam sendo conduzidos para uma emboscada. 55 00:07:42,574 --> 00:07:45,720 D�-me um relat�rio detalhado. 56 00:07:45,960 --> 00:07:48,080 Essas pessoas usam o forte para comprar mantimentos. 57 00:07:48,120 --> 00:07:52,600 E depois v�o para onde querem. Eles entram no territ�rio dos Sioux... 58 00:07:52,601 --> 00:07:56,660 matam seus animais, contaminam sua �gua e atiram nos �ndios velhos e impotentes. 59 00:07:56,571 --> 00:07:59,600 Tratados n�o significam nada para eles. S�o nada mais do que palavras mortas. 60 00:07:59,760 --> 00:08:03,350 Eu admito que � verdade, mas n�o tem nada a ver com voc�. 61 00:08:03,360 --> 00:08:06,320 Como soldados estamos todos aqui para obedecer ordens. 62 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 E ordens tornam-se muito dif�ceis para voc�. 63 00:08:09,400 --> 00:08:12,681 Major, est� ao meu lado desde que chegou ao oeste, 64 00:08:12,682 --> 00:08:15,930 no tempo que Grant era assistente. Agora ele � Coronel, e ... 65 00:08:15,940 --> 00:08:18,960 voc� s� criou problemas. Parece que estamos indo na mesma... 66 00:08:19,000 --> 00:08:21,440 dire��o, Coronel , antes voc� era General 67 00:08:21,480 --> 00:08:24,320 Senhores! Disseram o suficiente. 68 00:08:25,880 --> 00:08:29,160 O coronel Custer sugeriu destino adequado para voc�. 69 00:08:29,200 --> 00:08:31,640 Voc� vai a um lugar onde ataque aos Sioux n�o vai incomod�-lo. 70 00:08:31,680 --> 00:08:34,360 Ir� executar tarefas em na reserva Red Rock. 71 00:08:35,760 --> 00:08:39,040 Red Rock? -Ficar� por um per�odo de um ano. 72 00:08:39,080 --> 00:08:42,200 Se voc� recusar a tarefa, espere por sua demiss�o. 73 00:08:42,240 --> 00:08:44,280 Parte amanh�, Major. 74 00:08:44,640 --> 00:08:47,800 Com as tropas locais vai assistir aos �ndios. 75 00:08:48,920 --> 00:08:52,160 Alguma pergunta? N�o. 76 00:08:56,040 --> 00:08:58,560 E obrigado, senhor. 77 00:09:04,920 --> 00:09:08,680 Isto lhe far� um bem. Absolutamente. 78 00:09:08,720 --> 00:09:13,320 Desculpe-me, coronel. Preciso falar com Kathy, antes que ele se v�. 79 00:09:14,200 --> 00:09:16,240 Talvez devesse. 80 00:09:17,400 --> 00:09:21,460 Ela quer que ele cuide de seu sogro. N�o invejo nada voc�s. 81 00:09:31,160 --> 00:09:36,360 Ouvi tudo. Ouvi o que disse para Custer. 82 00:09:37,120 --> 00:09:40,680 E faria isso de novo, se necess�rio. 83 00:09:40,720 --> 00:09:42,960 Assim est� machucando a si mesmo. 84 00:09:44,640 --> 00:09:48,480 Eu sei que Red Rock n�o � a lua de mel que eu tinha planejado para n�s... 85 00:09:48,520 --> 00:09:52,680 N�o haver� lua de mel. O nosso noivado est� terminado. 86 00:09:52,720 --> 00:09:56,800 Tamb�m n�o gosto de longo noivado, quando casaremos? 87 00:09:56,840 --> 00:10:01,600 N�o haver� casamento. Eu decidi. Acabou. 88 00:10:01,640 --> 00:10:04,720 Voc� est� apenas nervosa, Kathy. Eu n�o estou nervosa. 89 00:10:05,320 --> 00:10:09,440 E voc� tem que me ouvir. Quem casar comigo, 90 00:10:09,480 --> 00:10:12,640 n�o deve apenas me amar. Ele deve colocar... 91 00:10:12,680 --> 00:10:15,440 nosso futuro e felicidade acima de tudo. 92 00:10:15,680 --> 00:10:19,960 Eu s� preciso de uma chance. -Voc� teve milhares de chances, at� agora, 93 00:10:20,000 --> 00:10:21,760 deveria ser o comandante do regimento. 94 00:10:22,400 --> 00:10:26,240 Mas sua falta de disciplina e falta de auto iniciativa... 95 00:10:26,280 --> 00:10:27,200 O que � isso? 96 00:10:28,640 --> 00:10:32,760 Talvez eu tinha um par de planos que n�o correspondiam �s dos figur�es... 97 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 envolvidos em perseguir os �ndios e ver seus nomes na imprensa. 98 00:10:36,200 --> 00:10:39,360 Isto tornou-se uma obsess�o para voc�. Deixe isso para Washington cuidar. 99 00:10:42,000 --> 00:10:46,720 Ou, pare com os militares. O que? E que fa�o depois? 100 00:10:46,800 --> 00:10:49,080 Qualquer coisa! Cavar valas, se quiser. 101 00:10:49,160 --> 00:10:53,480 Sim, eu cavei com voc� todo esse tempo. 102 00:10:53,600 --> 00:10:58,036 Bob... gostaria de lutar com voc� em qualquer lugar da terra, para lev�-lo ao topo. 103 00:10:58,500 --> 00:11:00,049 Mas voc� tem que se tornar o primeiro em tudo que faz. 104 00:11:00,700 --> 00:11:02,013 Ter� que ser o melhor? 105 00:11:02,014 --> 00:11:04,460 O homem para se casar deve ser assim, sim. 106 00:11:04,720 --> 00:11:08,480 Ent�o, sendo um soldado comum n�o vai se casar comigo? 107 00:11:08,640 --> 00:11:12,000 Eu me casaria com voc�, onde quer que fosse, quando iniciou sua carreira. 108 00:11:13,640 --> 00:11:16,080 A mulher quer se orgulhar de seu marido. 109 00:11:16,960 --> 00:11:21,280 Mas como voc� n�o se comporta, eu enterraria minha vida. 110 00:11:37,000 --> 00:11:38,920 Pegue seu anel, Bob. 111 00:11:39,880 --> 00:11:43,120 Quando encontrar uma outra mulher, deixe-a acima de seu futuro e... 112 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 a primeira coisa em minha mente. 113 00:11:46,240 --> 00:11:50,520 Achava que uma garota como voc� suportaria uma ano. 114 00:11:52,800 --> 00:11:59,360 - Ainda estaria no ex�rcito? - Sim... ainda estaria no ex�rcito. 115 00:12:00,680 --> 00:12:05,240 Adeus Bob, j� disse tudo. 116 00:12:26,600 --> 00:12:28,720 Olhe, Major! 117 00:12:48,400 --> 00:12:49,800 D�-lhe �gua. 118 00:12:54,600 --> 00:12:55,560 Beba! 119 00:13:04,720 --> 00:13:06,960 Qual � o seu nome? -No sabe. 120 00:13:07,000 --> 00:13:09,640 N�s somos seus amigos. Devo ajud�-lo. De onde voc� �? 121 00:13:09,720 --> 00:13:12,080 Da reserva. -Red Rock? 122 00:13:12,880 --> 00:13:14,120 Fale com ele. 123 00:13:20,400 --> 00:13:24,560 Jovem Buffalo. Filho de Touro Sentado. -Touro Sentado? 124 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 Melhor liber�-lo, Major. 125 00:13:27,800 --> 00:13:30,520 Tome. V�. 126 00:13:31,600 --> 00:13:34,360 Vamos encontrar essa reserva. 127 00:14:14,720 --> 00:14:16,840 Nuvem branca. Jovem Buffalo. 128 00:14:26,040 --> 00:14:30,320 Nuvem branca. Como est�, meu marido? O que aconteceu? 129 00:14:30,360 --> 00:14:32,040 Tenho que ver o meu pai. 130 00:14:34,120 --> 00:14:37,040 Muitos dos nossos est�o morrendo na reserva, meu pai. 131 00:14:37,080 --> 00:14:41,440 Homens e mulheres. Jovens e velhos. Todos est�o morrendo de fome! 132 00:14:47,120 --> 00:14:48,680 Por que voc� n�o fala, Pai? 133 00:14:48,840 --> 00:14:52,680 Como falar nesta grande tristeza, meu filho? 134 00:14:52,720 --> 00:14:55,880 Junte os guerreiros e pague sangue com sangue, para cada Sioux que... 135 00:14:55,920 --> 00:14:59,280 morreu, fa�am 10, fa�am 1000 escalpos! 136 00:14:59,360 --> 00:15:01,600 Chefe Crazy Horse fala sabiamente, pai. 137 00:15:02,880 --> 00:15:06,040 Os tambores ficaram em sil�ncio por muitos meses. 138 00:15:06,080 --> 00:15:09,080 Nossos guerreiros est�o em mau estado. 139 00:15:10,120 --> 00:15:13,320 S� tenho palavras de esperan�a para estes prisioneiros. 140 00:15:13,360 --> 00:15:16,440 S� palavras, quando foram trancados em gaiolas, como c�es? 141 00:15:16,480 --> 00:15:21,000 Essas pessoas est�o atacando todos. Brancos e soldados os expulsaram... 142 00:15:21,040 --> 00:15:26,080 at� o p�ntano! Nosso povo n�o pode sair. 143 00:15:26,120 --> 00:15:29,600 Foram punidos e agora morrem de fome. 144 00:15:29,720 --> 00:15:32,080 E voc� ainda n�o quer a guerra. 145 00:15:33,840 --> 00:15:37,080 Vou enviar mensagem que eles n�o est�o esquecidos... 146 00:15:37,680 --> 00:15:40,560 e que oro ao Grande Esp�rito. 147 00:15:40,600 --> 00:15:43,080 D�-me um dia para descansar. Depois vou de volta. 148 00:15:43,120 --> 00:15:46,280 N�o... o seu filho n�o, Touro Sentado. 149 00:15:46,320 --> 00:15:49,400 Envie outro, ele j� sofreu o suficiente. 150 00:16:00,680 --> 00:16:04,280 Esta ser� a melhor prova de que meu pai n�o os esqueceu. 151 00:16:04,880 --> 00:16:06,960 Devo voltar. 152 00:16:22,440 --> 00:16:24,440 Diga-lhes isso. 153 00:16:25,040 --> 00:16:27,600 Tentamos viver em paz com o homem branco. 154 00:16:28,240 --> 00:16:32,120 Se n�o conseguirmos, nossos guerreiros ouvir�o grito de guerra. 155 00:16:32,160 --> 00:16:34,080 bravos guerreiros. 156 00:16:35,280 --> 00:16:39,080 Mas primeiro eu preciso chamar todos os chefes no conselho. 157 00:17:37,520 --> 00:17:39,040 � esquerda! 158 00:17:42,360 --> 00:17:44,760 O que � isso, Major? Onde eles est�o indo? 159 00:17:44,800 --> 00:17:46,080 V�o procurar alojamento, Sargento. 160 00:17:59,640 --> 00:18:01,800 Quem vejo, o Coronel Parrish. 161 00:18:01,840 --> 00:18:04,760 Major. -Major! Foi promovido! 162 00:18:04,800 --> 00:18:07,320 Voc� est� dirigindo teatro, ou um posto militar? 163 00:18:07,400 --> 00:18:11,160 Esta � a reserva Red Rock. Presente do bom Deus para os �ndios. 164 00:18:11,200 --> 00:18:12,440 O que � isso l�? Pali�ada? 165 00:18:13,440 --> 00:18:15,320 O vento sopra em nossa dire��o. Voc� n�o pode sentir? 166 00:18:15,360 --> 00:18:17,720 - Eu quero ver. - � melhor beber alguma coisa antes. 167 00:18:25,080 --> 00:18:26,040 Abra. 168 00:18:52,640 --> 00:18:55,400 O que significa tudo isso? -S�o rebeldes, como Webber. 169 00:18:55,440 --> 00:18:57,600 Quem � Weber? O agente que lidera isto. 170 00:18:58,080 --> 00:19:02,240 Eles se recusaram a ir para a reserva. Queriam sua pr�pria casa. -Isto � raro. 171 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 Weber tenta faz�-los obedecer, deixando-os com fome. 172 00:19:15,800 --> 00:19:20,160 Major Parrish se apresentando. Eu estou ocupado. Espere, por favor. 173 00:19:20,200 --> 00:19:22,422 Eu s� quero permiss�o para levar comida, cobertores e medicamentos. 174 00:19:22,423 --> 00:19:26,000 Espere, o ex�rcito est� sem provis�es? 175 00:19:26,200 --> 00:19:27,800 As provis�es do exercito est�o intactas. 176 00:19:27,840 --> 00:19:30,400 Eu quero compartilh�-las com os �ndios. 177 00:19:31,040 --> 00:19:32,600 Dividi-las com os �ndios? 178 00:19:32,640 --> 00:19:34,000 Tudo o que resta. 179 00:19:34,720 --> 00:19:37,760 Voc� serve aqui, mas n�o � o l�der. 180 00:19:37,800 --> 00:19:40,960 Esses �ndios morrem como c�es. E eles s�o c�es. C�es renegados. 181 00:19:41,000 --> 00:19:42,880 Eles se recusaram a obedecer as minhas ordens. 182 00:19:43,920 --> 00:19:47,800 Comandando seus homens, ter� muito tempo para discutir... 183 00:19:47,840 --> 00:19:51,960 essas coisas nos pr�ximos 12 meses. -Isso � tudo, major. 184 00:21:17,000 --> 00:21:20,900 Estou aqui para compartilhar com voc�s at� que meu pai venha nos ajudar. 185 00:21:22,400 --> 00:21:25,000 Voc� veio para compartilhar a morte. Amanh� vamos tentar... 186 00:21:25,040 --> 00:21:28,200 fugir daqui. � melhor morrer ao ar livre, em vez de... 187 00:21:28,240 --> 00:21:32,520 apodrecer como um cachorro doente. Mas "facas longas"! Soldados! 188 00:21:32,560 --> 00:21:36,200 Algu�m vai quebrar. Meu pai est� chamando o conselho. 189 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 Seu conselho est� esperando. -Esperamos muito tempo. 190 00:21:39,920 --> 00:21:44,240 Como pode ver, estamos prontos. Volte para o seu pai, Jovem B�falo. 191 00:21:44,280 --> 00:21:45,840 Alguns de voc�s podem fugir como eu fiz, e se... 192 00:21:45,880 --> 00:21:49,120 juntarem ao meu pai. -N�o podemos deixar mulheres e crian�as. 193 00:21:49,200 --> 00:21:51,680 H� tamb�m idosos. 194 00:21:54,440 --> 00:21:56,840 Espero ter sucesso. 195 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 Fico feliz em v�-lo Swain. 196 00:22:37,040 --> 00:22:38,080 Porqu�? 197 00:22:38,720 --> 00:22:42,240 Porque seus soldados perderam a moral, talvez o t�dio. 198 00:22:42,320 --> 00:22:45,000 Seus homens precisam de estar envolvidos no esporte. 199 00:22:45,040 --> 00:22:50,040 Eu dirijo o ex�rcito, o Sr. Weber. Mantenha-se no seu trabalho. 200 00:22:51,600 --> 00:22:54,800 Eu j� era um soldado, enquanto voc� era um menino, Major Parish.. 201 00:22:54,840 --> 00:22:56,880 Nas for�as armadas, onde a disciplina vinha em primeiro lugar. 202 00:22:56,920 --> 00:23:00,200 Em um ex�rcito europeu. E pensei isso. 203 00:23:00,400 --> 00:23:03,160 Todos os dias recebo minhas encomendas no per�odo da manh�. 204 00:23:03,800 --> 00:23:08,920 E alimenta aos �ndios? Uma vez por dia. No encerramento. 205 00:23:09,600 --> 00:23:11,080 Voc� tem mais perguntas? 206 00:23:17,360 --> 00:23:18,320 N�o. 207 00:23:24,760 --> 00:23:27,680 Sargento, o que � isso? 208 00:23:27,760 --> 00:23:29,280 Alimenta��o para os �ndios. 209 00:23:37,520 --> 00:23:40,600 Jogue isto fora. Certamente, senhor. 210 00:23:53,880 --> 00:23:56,760 Experimente isso. Tire daqui. 211 00:23:56,800 --> 00:23:58,960 Espera que os �ndios comam isso? 212 00:23:59,000 --> 00:24:00,640 Esses �ndios eram problem�ticos. 213 00:24:00,680 --> 00:24:02,800 Se recusaram a deixar a reserva. 214 00:24:02,840 --> 00:24:05,680 O governo d� um monte de dinheiro para cobertores, alimentos e medicamentos. Aonde est�? 215 00:24:05,720 --> 00:24:09,400 Devo explica��es ao governo e n�o ao ex�rcito, Major. 216 00:24:09,440 --> 00:24:13,080 Experimente! - Isso � uma piada? N�o �! Experimente! 217 00:24:13,120 --> 00:24:14,440 Experimente! 218 00:24:15,120 --> 00:24:17,080 Maior! Os �ndios fugiram! 219 00:25:15,520 --> 00:25:18,720 Quais s�o as ordens? -Persigam! Atirem neles! Deixe-os! 220 00:25:19,640 --> 00:25:22,240 Eu avisei, major! Fa�a seus homens atirar neles! 221 00:25:23,480 --> 00:25:26,000 Voc� pode me ouvir? Temo que sim. 222 00:25:29,760 --> 00:25:32,360 N�o atirem! Cessar fogo! 223 00:25:32,720 --> 00:25:36,840 Isto � uma ordem, atirem neles! Eu te ordeno! 224 00:25:42,190 --> 00:25:45,137 Vamos, para fora, r�pido! 225 00:25:48,760 --> 00:25:50,680 Por que voc� n�o atira? Atire voc�! 226 00:26:52,760 --> 00:26:53,720 Kathy! 227 00:27:00,840 --> 00:27:03,560 Kathy! - Uma garota como eu ficar numa reserva... 228 00:27:03,600 --> 00:27:06,080 um ano. Pelo menos voc� disse isso. 229 00:27:06,840 --> 00:27:12,320 Bob... o que aconteceu aqui? 230 00:27:13,400 --> 00:27:15,520 Voc� vai descobrir em breve. 231 00:27:20,240 --> 00:27:24,080 Major Parish, enviei um telegrama para Washington... 232 00:27:24,160 --> 00:27:27,920 e as instru��es foram para prender e envia-lo � corte marcial. 233 00:27:28,280 --> 00:27:30,200 Sargento, prenda o comandante. 234 00:27:30,840 --> 00:27:34,480 Esta � a filha do general, Sr. Weber. A ordem de uma corte marcial... 235 00:27:34,520 --> 00:27:36,200 s� pode ser divulgada confidencialmente. 236 00:27:37,880 --> 00:27:40,280 O que aconteceu, Sr. Weber? 237 00:27:42,040 --> 00:27:44,560 Este homem veio aqui s� para me insultar. 238 00:27:44,600 --> 00:27:46,520 Eu tinha prisioneiros ind�genas rebeldes... 239 00:27:46,560 --> 00:27:48,120 por indisciplina. 240 00:27:48,320 --> 00:27:51,320 Ele se misturou com eles, permitiu a rebeli�o e finalmente... 241 00:27:51,360 --> 00:27:54,520 proibiu suas tropas de impedi-los de escapar. 242 00:27:57,400 --> 00:27:59,480 Depois de tudo que conversamos. 243 00:27:59,800 --> 00:28:03,480 Essa � a vers�o dele. Ou�a agora a minha. -Eu n�o quero. 244 00:28:04,120 --> 00:28:08,320 Voc� me permite escolta para voltar? Claro. 245 00:28:09,880 --> 00:28:11,800 Sinto muito, senhor. 246 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Touro Sentado. Venha. 247 00:29:03,040 --> 00:29:05,200 Meu filho. 248 00:29:05,920 --> 00:29:08,200 Voc� vai fazer a guerra agora? 249 00:29:09,120 --> 00:29:13,080 Deixe-me com minha dor. 250 00:29:37,280 --> 00:29:42,120 Grande Esp�rito, pai do meu pai. 251 00:29:43,360 --> 00:29:48,600 Aqui jaz o corpo do meu filho. Morto sem motivo. 252 00:29:50,760 --> 00:29:53,520 Ou�am as m�sicas de morte, mulheres... 253 00:29:54,600 --> 00:29:58,040 Ou�a os gritos de guerra dos chefes.. 254 00:30:00,040 --> 00:30:03,200 D�-me conselhos, O Poderoso! 255 00:30:04,240 --> 00:30:06,960 Deve haver guerra? 256 00:30:07,000 --> 00:30:10,880 Ser� que este pa�s n�o � grande o suficiente para todas as pessoas? 257 00:30:12,520 --> 00:30:17,000 Guia-me agora, Deus do meu povo. 258 00:30:17,960 --> 00:30:20,840 Guerra ou paz? 259 00:30:22,080 --> 00:30:24,960 Guerra ou paz? 260 00:30:25,800 --> 00:30:28,160 Agora, h� uma quest�o de guerra ou de paz, senhor presidente. 261 00:30:28,200 --> 00:30:30,160 E isso depende de como tratarmos os �ndios. 262 00:30:30,200 --> 00:30:33,120 Voc� est� aqui para explicar sua conduta em Red Rock. 263 00:30:33,160 --> 00:30:36,160 Nada mais, Parish. Apenas tentei impedir uma carnificina. 264 00:30:36,200 --> 00:30:39,400 O Tribunal prop�e um rebaixamento vergonhoso. 265 00:30:39,440 --> 00:30:41,960 Por que o Tribunal n�o julgou Webber? Porque eu... 266 00:30:42,000 --> 00:30:44,680 Ele trabalha para o tribunal. Eu n�o grite comigo! 267 00:30:46,440 --> 00:30:48,200 Desculpe-me, senhor. 268 00:30:49,000 --> 00:30:51,800 Tudo que voc� precisa fazer agora � ser rebaixado. 269 00:30:51,880 --> 00:30:55,440 Ent�o voc� ser� capaz de ir pelo pa�s espalhando suas ideias. 270 00:30:55,560 --> 00:30:59,560 Como civil, voc� estar� sob a disciplina militar. 271 00:30:59,600 --> 00:31:02,440 A disciplina parece n�o estar do seu lado! 272 00:31:02,800 --> 00:31:03,880 Sente-se. 273 00:31:05,680 --> 00:31:09,360 Tinha uma brilhante carreira militar pela frente, Parish. 274 00:31:09,640 --> 00:31:13,200 Era o mais jovem tenente no meu comando. Medalha de Honra. 275 00:31:13,240 --> 00:31:17,080 Aqui no oeste, pensei que voc� iria chegar ao topo. 276 00:31:17,240 --> 00:31:21,880 O que voc� est� tentando fazer? Quer se afundar? 277 00:31:22,400 --> 00:31:24,440 Posso falar livremente? -Ande. 278 00:31:24,560 --> 00:31:29,360 Voc� sabia que o filho de Touro Sentado foi morto pelas costas? -Eu sei. 279 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Suponho que voc� tenha um plano para esses �ndios... 280 00:31:32,480 --> 00:31:35,440 plantando flores! -Aqui temos trabalho com todos os povos. 281 00:31:35,760 --> 00:31:38,200 H� mil anos eles vivem nesta regi�o. 282 00:31:38,240 --> 00:31:40,680 De Oklahoma para o Canad�. De Minnesota para Teton. 283 00:31:40,720 --> 00:31:45,160 10.000 guerreiros. 7 na��es. � um povo valente. 284 00:31:45,360 --> 00:31:47,560 Agora lutaria contra n�s, como ningu�m. At� sua �ltima gota de sangue. 285 00:31:47,600 --> 00:31:51,160 Quem? -Touro Sentado. Seu l�der. 286 00:31:51,200 --> 00:31:54,720 Considero-o com mais respeito do que o Crazy Horse... 287 00:31:54,760 --> 00:31:58,800 e os chefes de guerra. Touro Sentado mant�m essas pessoas sob controle. 288 00:31:59,120 --> 00:32:00,120 Porqu�? 289 00:32:01,360 --> 00:32:04,560 Talvez porque ele sabe que a guerra ser� o fim para o seu povo. 290 00:32:05,840 --> 00:32:07,360 Sr. Presidente. 291 00:32:08,400 --> 00:32:10,960 Traga Touro Sentado aqui, em Washington. 292 00:32:11,280 --> 00:32:13,520 Trate-o com dignidade e respeito... 293 00:32:13,560 --> 00:32:17,160 que merece. E prove que nosso acordo significa alguma coisa. 294 00:32:17,360 --> 00:32:19,800 Que n�o s�o apenas palavras no papel. 295 00:32:20,880 --> 00:32:25,040 Voc� acha que pode traze-lo aqui? -Posso tentar. 296 00:32:25,680 --> 00:32:29,200 Desde que meu supervisor n�o atrapalhe... 297 00:32:29,240 --> 00:32:30,880 t�o logo pise em Dakota. 298 00:32:46,480 --> 00:32:49,360 Meus amigos chineses chamariam de "even-Dzi." 299 00:32:49,520 --> 00:32:51,440 Como que os �ndios chamariam? 300 00:32:54,520 --> 00:32:56,760 Droga. Droga Grande. 301 00:32:56,880 --> 00:32:59,560 Isso vai coloc�-lo acima das mais altas ordens do ex�rcito... 302 00:32:59,640 --> 00:33:00,600 capit�o. 303 00:33:01,520 --> 00:33:02,960 Capit�o? 304 00:33:03,120 --> 00:33:06,040 No interesse da disciplina, voc� diminui o cargo. 305 00:33:07,920 --> 00:33:09,200 Est� bem. 306 00:33:09,280 --> 00:33:13,130 O que desempenhou at� agora no territ�rio Sioux, foi normal. 307 00:33:13,133 --> 00:33:17,352 Agora te espera outra coisa. O que, senhor? 308 00:33:17,354 --> 00:33:20,600 Corrida do ouro em Black Hill. Descobriram ouro. 309 00:33:22,160 --> 00:33:26,400 Ouro? -Melhor marcar uma reuni�o com o Touro Sentado. 310 00:33:26,520 --> 00:33:30,240 N�o! N�o! N�o! 311 00:33:37,920 --> 00:33:41,120 Vamos roubar estes vermelhos sujos. 312 00:33:42,520 --> 00:33:46,080 O que vamos fazer com ele? D�-lhe uma p� para enterr�-lo. 313 00:33:47,960 --> 00:33:51,480 Agora que eles est�o vindo, ficamos sem sa�da! 314 00:33:51,560 --> 00:33:54,480 Pior do que os "facas longas" e "casacos azuis". 315 00:33:54,560 --> 00:33:58,360 Suas mulheres atiram sem a permiss�o do seu chefe. 316 00:33:58,400 --> 00:34:02,760 Destroem a comida e sujam a �gua limpa. 317 00:34:02,800 --> 00:34:04,640 Vieram para ficar. 318 00:34:04,760 --> 00:34:08,120 Quando ainda est� em tempo, expulsemo-los! 319 00:34:09,720 --> 00:34:13,480 Seja s�bio, Touro Sentado. Coloquemos a pintura de guerra. 320 00:34:30,080 --> 00:34:33,480 Fala, Touro Sentado. Nos de conselhos. 321 00:34:40,120 --> 00:34:45,280 Quando um homem aponta para seu inimigo com uma seta, deve dispara. 322 00:34:45,560 --> 00:34:51,320 Se meus dedos tocarem a pintura de guerra, haver� guerra. 323 00:34:52,960 --> 00:34:59,920 � por isso que eu os reuni, ao inv�s de disparar a primeira flecha. 324 00:35:01,280 --> 00:35:07,280 � f�cil lutar com pessoas procurando pedras amarelas. 325 00:35:07,520 --> 00:35:10,720 Mas, se lutarmos com eles vamos ter que lutar... 326 00:35:10,760 --> 00:35:12,920 contra as "facas longas". Contra os soldados. 327 00:35:14,440 --> 00:35:16,840 Estes s�o nossos conselhos. 328 00:35:17,600 --> 00:35:22,920 Enviar mensageiros �s na��es Sioux, Cheyenes e Crawl que 329 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 eram nossos inimigos. 330 00:35:25,920 --> 00:35:28,520 Enviar mensageiros para nossos irm�os. 331 00:35:29,760 --> 00:35:34,680 Envie imediatamente, Crazy Horse. Re�na todos os nossos militares. 332 00:35:35,320 --> 00:35:41,400 Ent�o, vamos ter certeza que a nossa voz � forte, 333 00:35:41,440 --> 00:35:43,480 ao disparar uma flecha. 334 00:36:08,800 --> 00:36:12,040 Leve as coisas ao meu quarto. -Sim senhor. 335 00:36:25,800 --> 00:36:26,840 Kathy! 336 00:36:35,080 --> 00:36:37,280 Eu n�o esperava v�-lo aqui. 337 00:36:37,480 --> 00:36:40,360 Voc� est� decepcionada? Agora sou capit�o. 338 00:36:40,400 --> 00:36:43,840 Voc� n�o notou? Sim, n�s ouvimos sobre isso. 339 00:36:45,960 --> 00:36:47,960 O que � isso? 340 00:36:48,000 --> 00:36:50,280 Temos alguns fugitivos. 341 00:36:57,000 --> 00:36:58,760 O nosso velho amigo, "cabelo amarelo". 342 00:36:58,800 --> 00:37:00,440 Capturou muitos deles. 343 00:37:02,560 --> 00:37:07,000 Kathy. Podemos ir a algum lugar para conversar? -Bob... 344 00:37:07,720 --> 00:37:09,720 Quero que voc� conhe�a algu�m. 345 00:37:11,560 --> 00:37:13,000 Oi, querida. 346 00:37:13,800 --> 00:37:16,760 N�o valia a pena procurar. S� alguns fugitivos miser�veis. 347 00:37:19,880 --> 00:37:23,560 Major... Desculpe. Capit�o Parish. 348 00:37:23,640 --> 00:37:25,520 Gostaria de apresentar meu noivo. 349 00:37:25,960 --> 00:37:27,720 Charles Wentworth. 350 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 Jornalista Charles Wentworth. Certo. 351 00:37:32,360 --> 00:37:35,840 Eu ouvi muito sobre voc�. � muito conhecido. 352 00:37:37,000 --> 00:37:38,920 Agora voc� est� novamente em busca do topo? 353 00:37:39,440 --> 00:37:43,680 O que voc� quis dizer? Piada local. 354 00:37:43,880 --> 00:37:47,480 Voc� est� procurando guerra aqui? -Meus Jornais me dizem... 355 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 o barril de p�lvora est� no oeste. 356 00:37:49,920 --> 00:37:55,880 Talvez eu pudesse lhe mostrar o outro lado disto. 357 00:37:57,520 --> 00:37:58,920 Com licen�a. 358 00:38:05,600 --> 00:38:08,040 Eu quero ver os prisioneiros. -Sim senhor. 359 00:38:08,080 --> 00:38:12,880 Vai ser um mau perdedor. Teria preferido n�o descobrir isso. 360 00:38:13,000 --> 00:38:15,240 Abra. Quero falar com eles. -Sim senhor. 361 00:38:25,520 --> 00:38:29,320 Voc� fala minha l�ngua? N�o. Eu nunca aprendi antes. 362 00:38:29,360 --> 00:38:32,720 Est� falando agora, onde aprendeu? -Com "faca longa". 363 00:38:32,880 --> 00:38:36,480 Qual � o seu nome? -Black Slave escravo que escapou de um chefe. 364 00:38:36,520 --> 00:38:37,491 Agora � Su. 365 00:38:37,492 --> 00:38:40,308 E como � na linguagem "facas longas"? -Sam. 366 00:38:42,480 --> 00:38:44,400 Conhece Touro Sentado? 367 00:38:44,440 --> 00:38:46,840 Com ele tinha um amigo, h� muitos anos. 368 00:38:46,880 --> 00:38:48,560 Pode me levar, voc� aceitaria? 369 00:38:49,520 --> 00:38:53,040 Se eu for embora, eles v�o? Certo. Vou levar todos. 370 00:38:53,080 --> 00:38:56,880 Concordo. N�o esperava ver o sol novamente. 371 00:38:57,040 --> 00:38:58,400 Eu volto j�. 372 00:39:02,480 --> 00:39:05,200 O Tribunal Militar rebaixou o capit�o Parish. 373 00:39:05,240 --> 00:39:07,080 E isso n�o � o suficiente. 374 00:39:07,760 --> 00:39:12,040 Apenas um passo em falso e vou quebrar este homem. 375 00:39:12,080 --> 00:39:15,040 Mas, primeiro, voc� vai pedir minha aprova��o, n�o � Coronel? 376 00:39:15,440 --> 00:39:16,560 Claro. 377 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 Capit�o Parish se apresentando. 378 00:39:20,560 --> 00:39:23,480 Tenho um relat�rio importante para comunicar. Em particular. 379 00:39:23,640 --> 00:39:25,200 S� um momento, capit�o. 380 00:39:25,201 --> 00:39:26,677 � do comandante em chefe, senhor. 381 00:39:27,480 --> 00:39:30,360 Desculpe-me, coronel. Certo. 382 00:39:33,400 --> 00:39:36,505 Espero que n�o seja mais uma insubordina��o, Parish. 383 00:39:36,506 --> 00:39:38,130 N�o queira testar minha amizade! 384 00:39:38,160 --> 00:39:40,760 Pe�o permiss�o para liberar 5 detentos que precisamente... 385 00:39:40,800 --> 00:39:42,540 trouxeram at� aqui. - O que? 386 00:39:42,541 --> 00:39:44,190 Eis as explica��es. 387 00:40:00,600 --> 00:40:02,920 Traz grandes credenciais. 388 00:40:03,480 --> 00:40:07,280 Chak-yi � como os chineses chamam de... Big passaporte para todos os pa�ses. 389 00:40:07,320 --> 00:40:09,720 Isso pode lev�-lo sob a faca para escalpelamento. 390 00:40:10,360 --> 00:40:14,280 O que voc� faria esses prisioneiros? Sim, me levam para a faca. 391 00:40:14,320 --> 00:40:16,440 Para o acampamento de Touro Sentado. 392 00:40:16,600 --> 00:40:19,840 Voc� acha que tem tarefa f�cil. 393 00:40:19,880 --> 00:40:21,800 Saio assim que escurecer. 394 00:40:22,040 --> 00:40:27,560 S� posso desejar-lhe boa sorte. Muito obrigado, senhor. 395 00:40:31,560 --> 00:40:32,800 Mais. 396 00:40:33,788 --> 00:40:35,000 Entre. 397 00:40:39,520 --> 00:40:42,560 Eu queria apenas dizer adeus. Venha, Parish. 398 00:40:42,600 --> 00:40:44,120 Eu estou saindo. 399 00:40:45,720 --> 00:40:46,680 N�o v�, Charles. 400 00:40:48,840 --> 00:40:51,200 Eu acho que voc�s precisam conversar. 401 00:40:55,000 --> 00:40:57,560 N�o acho muito inteligente, quando ele nos deixou sozinhos. 402 00:40:57,880 --> 00:41:02,120 Eu n�o vejo por que? Vamos nos casar quando chegarmos em Boston. 403 00:41:03,040 --> 00:41:08,920 N�o est� impaciente para casar? N�o h� impaci�ncia. 404 00:41:09,760 --> 00:41:14,720 Eu o conhe�o desde seus dias de escola. Voc� � o �nico que est� impaciente. 405 00:41:16,560 --> 00:41:17,600 Melhor levar o anel. 406 00:41:18,080 --> 00:41:20,960 Melhor mant�-lo. N�o funcionou entre n�s. 407 00:41:21,840 --> 00:41:25,240 Para mim n�o significou nada. N�o te lembra nada? 408 00:41:25,280 --> 00:41:29,225 Isto s� me lembra o quartel, suor, sujeira, roupa pendurada... 409 00:41:29,280 --> 00:41:33,600 Sim, tudo isso. Do homem que amou uma vez. 410 00:41:34,720 --> 00:41:36,320 Charles me ama. 411 00:41:36,640 --> 00:41:39,520 Ele lhe dar� divertimento, teatros e roupas. N�o e? 412 00:41:39,840 --> 00:41:41,680 Sim, isso faz parte. 413 00:41:42,560 --> 00:41:44,320 Isso, ele pode lhe dar? 414 00:42:13,760 --> 00:42:17,826 Temos que ir de m�os amarradas, Capit�o? -Sen�o, teria que cortar sua cabe�a. 415 00:42:17,830 --> 00:42:20,518 Pode ser, pode ser. 416 00:42:28,800 --> 00:42:32,280 Estivemos aqui ontem. 417 00:42:32,360 --> 00:42:36,320 Nada de especial, para ser visto, Kathy. 418 00:42:36,880 --> 00:42:41,280 O por do sol. Ele � t�o lindo aqui. 419 00:42:41,480 --> 00:42:45,720 Ou voc� est� preocupado com algu�m l� longe agora? 420 00:42:47,400 --> 00:42:51,360 Voc� falou com o jornal? Sim, a uns 3 ou 4 dias. 421 00:42:51,520 --> 00:42:56,400 Deixaram me � vontade. -Faz 3 ou 4 dias? 422 00:42:56,680 --> 00:43:01,360 Por que voc� n�o me contou? Esperava as coisas se desenvolvem. 423 00:43:02,440 --> 00:43:06,240 O que acontece agora? Por que n�o podemos ir para o leste? 424 00:43:06,280 --> 00:43:12,000 Talvez haver� alguma not�cia. Mais importante do que o casamento? 425 00:43:12,840 --> 00:43:14,600 Voc� n�o sabe. 426 00:43:15,880 --> 00:43:18,320 Mas Parish pode voltar qualquer dia. 427 00:43:20,040 --> 00:43:22,640 Eu ainda acredito que ele vai trazer novidades. 428 00:43:22,760 --> 00:43:24,680 Esque�a Bob Parish. 429 00:43:25,160 --> 00:43:28,240 Eu n�o posso esquecer muito facilmente. 430 00:44:03,560 --> 00:44:05,480 Logo tudo ser� resolvido. 431 00:44:21,200 --> 00:44:25,400 Queria entender a piada? -Percebi algo. 432 00:44:25,440 --> 00:44:27,920 Dizem que estamos amarrados como minhocas. 433 00:44:30,800 --> 00:44:33,440 Diga a eles que sinto muito que deixei-os de m�os amarradas. 434 00:44:33,480 --> 00:44:35,240 Eu quero ter certeza que n�o escapem. 435 00:44:43,600 --> 00:44:46,960 Outra piada, capit�o! N�o escapam porque n�o querem. 436 00:44:49,480 --> 00:44:53,920 Amarrou as m�os deles com couro cru. 437 00:44:54,000 --> 00:44:54,800 Certo. 438 00:44:54,840 --> 00:44:57,920 Todas as noites, com o orvalho, o couro se molha. 439 00:44:57,960 --> 00:44:59,280 E eles se soltam. 440 00:44:59,320 --> 00:45:03,000 Todas as noites. E todas as manh�s se prendem de novo. 441 00:45:14,000 --> 00:45:16,480 Estamos muito longe do acampamento de Touro Sentado? 442 00:45:17,520 --> 00:45:19,600 Eu acho que j� chegamos, capit�o. 443 00:45:47,000 --> 00:45:49,240 Matem! Matem-no! 444 00:45:51,800 --> 00:45:54,160 Irm�o Preto diz que voc� trouxe mensagem do seu grande 445 00:45:54,200 --> 00:45:56,240 chefe branco. Fala. 446 00:45:56,280 --> 00:45:58,360 Estou aqui para pedir-lhe para ir ao grande conselho, Touro Sentado. 447 00:45:58,400 --> 00:46:01,560 Homem branco fala com muitas l�nguas. Todas s�o mentirosas. 448 00:46:01,600 --> 00:46:04,160 Deparei-me com a ordem de chefes de todas as "facas longas". 449 00:46:04,600 --> 00:46:05,720 Vamos mat�-lo! 450 00:46:07,640 --> 00:46:09,720 Saia c�o enfurecido. Se voc� quer lutar, 451 00:46:09,760 --> 00:46:11,960 que seja � maneira �ndia. 452 00:46:12,920 --> 00:46:17,480 Certo. Que seja � maneira indiana. 453 00:47:44,800 --> 00:47:47,120 Vim pelo grande conselho. 454 00:47:47,160 --> 00:47:49,440 Ouvirei as palavras do seu chefe. 455 00:47:54,400 --> 00:47:58,560 Eu queria paz. Eu rezei pela paz. 456 00:47:58,720 --> 00:48:00,240 Mas houve a batalha. 457 00:48:00,400 --> 00:48:04,040 Quando soldados brancos ganham a batalha, chamam-na vit�ria. 458 00:48:04,320 --> 00:48:08,440 Quando os �ndios ganham, chamam de um massacre. 459 00:48:11,040 --> 00:48:15,680 Grande Chefe. Voc� vai ouvir a palavra do meu chefe? 460 00:48:15,720 --> 00:48:16,880 Fala. 461 00:48:17,440 --> 00:48:19,480 Mova suas tropas para um pequeno rio. 462 00:48:19,880 --> 00:48:22,320 Meu chefe tamb�m ter� um monte de soldados. 463 00:48:22,480 --> 00:48:24,800 Do outro lado dele. 464 00:48:25,480 --> 00:48:29,120 Mas nenhum ex�rcito pode come�ar a lutar at� que... 465 00:48:29,160 --> 00:48:31,520 conselho comece com o grande chefe branco. 466 00:48:32,800 --> 00:48:35,640 Concordo com a reuni�o. 467 00:48:42,440 --> 00:48:44,560 Qual � o seu plano, Touro Sentado? 468 00:48:45,640 --> 00:48:47,960 Meus guerreiros v�o manter suas flechas. 469 00:48:48,040 --> 00:48:49,960 Mas o seu chefe ter� que vir aqui. 470 00:48:50,280 --> 00:48:53,800 Sentaremos entre os dois ex�rcito em campo aberto. 471 00:48:53,840 --> 00:48:55,880 Voc� acha que devo trazer o presidente aqui? 472 00:48:56,360 --> 00:49:00,960 Se a reuni�o n�o acontecer, os dois ex�rcitos se encontram. 473 00:49:01,000 --> 00:49:04,920 Chefes no meio v�o morrer primeiro. 474 00:49:05,240 --> 00:49:07,920 Esta � a maneira �ndia. 475 00:49:09,160 --> 00:49:12,040 Mas o meu chefe foi embora... -Ter� seu tempo. 476 00:49:13,800 --> 00:49:18,080 Um monte de guerreiros j� pode ouvir. Vem muito mais. 477 00:49:22,600 --> 00:49:26,000 Espero-os para a lua cheia. 478 00:49:26,120 --> 00:49:28,960 N�o � poss�vel prometer que o presidente vir� aqui. 479 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 Quando a lua estiver cheia, deve estar aqui. 480 00:50:09,480 --> 00:50:12,600 Continuamos sentados em um cavalo, Sam. 481 00:50:12,640 --> 00:50:14,920 Pretende andar a noite inteira, Capit�o? 482 00:50:16,560 --> 00:50:22,800 Correto. -Estou cansado. O cavalo tamb�m. 483 00:50:22,840 --> 00:50:26,120 Est� errado, Sam. O cavalo vai at� que ele caia morto. 484 00:50:26,160 --> 00:50:30,640 Nunca desista. Venha. -Vamos, rapaz. 485 00:50:58,800 --> 00:51:00,920 Sargento! Sim, senhor. 486 00:51:01,120 --> 00:51:03,440 Por favor, cuide destes cavalos. 487 00:51:10,320 --> 00:51:12,200 N�o faz sentido. 488 00:51:12,560 --> 00:51:14,480 � o que quer Touro Sentado. 489 00:51:14,640 --> 00:51:16,720 Eu n�o poderia mudar de ideia. 490 00:51:16,760 --> 00:51:19,440 Voc� n�o pode pedir ao Presidente sentar-se com um �ndio sob... 491 00:51:19,480 --> 00:51:23,840 uma �rvore. Ele � um soldado, e entender. 492 00:51:23,880 --> 00:51:30,800 Manda uma mensagem hoje � noite? Sim. Quase imposs�vel. -Talvez. 493 00:51:30,960 --> 00:51:32,480 Mas pode salvar-nos da guerra. 494 00:51:34,240 --> 00:51:39,800 Est� bem. V� descansar um pouco. Obrigado. 495 00:51:45,840 --> 00:51:47,360 Capit�o! 496 00:51:50,480 --> 00:51:53,040 Ol�. Fico feliz de ter voc� de volta. 497 00:51:53,120 --> 00:51:54,520 Sua noiva n�o parece estar t�o feliz. 498 00:51:54,560 --> 00:51:57,840 Existe alguma not�cia? A guerra ser� declarada Declarada? 499 00:51:58,960 --> 00:52:03,480 J� come�ou. Charles fala sobre as manchetes dos jornais. 500 00:52:03,760 --> 00:52:06,040 Voc� n�o v� como se algo dif�cil esteja acontecendo. 501 00:52:06,080 --> 00:52:09,880 Depois de tr�s dias e tr�s noites na sela, n�o como um rep�rter, mas... 502 00:52:09,920 --> 00:52:11,677 na rotina de soldado, n�o � nenhuma festa. 503 00:52:11,688 --> 00:52:16,880 Charles foi comandante na �ltima guerra. -Comandante? 504 00:52:18,200 --> 00:52:22,280 Olhem para isso. Mais uma vez eu cometi um erro. 505 00:52:25,680 --> 00:52:29,400 Nestas circunst�ncias poderia gostar dele. 506 00:52:45,400 --> 00:52:48,600 Existe alguma not�cia, senhor? N�o. Nada. 507 00:53:03,320 --> 00:53:07,680 Vai ficar bem. Ainda h� tempo para a lua cheia. 508 00:53:24,440 --> 00:53:26,880 Guerreiros prontos, Touro Sentado. 509 00:54:16,960 --> 00:54:19,880 Disse-me para ter certeza de que � a voz de um poderoso chefe. 510 00:54:19,920 --> 00:54:24,800 Eu dei minha palavra. A lua ainda n�o est� completa. 511 00:54:25,120 --> 00:54:28,360 Homem Branco n�o v� a lua! Ele est� pronto para ir! 512 00:54:28,400 --> 00:54:30,760 Os mineiros est�o se aproximando cada vez mais. 513 00:54:30,880 --> 00:54:33,280 D�-me permiss�o para ir contra esses garimpeiros. 514 00:54:33,360 --> 00:54:36,440 Uma fa�sca incendeia a toda a pradaria. 515 00:54:36,560 --> 00:54:39,560 Fa�sca? Acendemos mil tochas! 516 00:54:40,680 --> 00:54:44,920 Quando chegar o momento certo, acenderemos sua tocha. 517 00:55:00,800 --> 00:55:05,880 Aposto que o chefe olha para a lua, Capit�o, sim. 518 00:55:06,560 --> 00:55:10,920 Estava louco quando pensei que Grant viria para c�. 519 00:55:11,720 --> 00:55:13,760 Parece que cometi um erro, Sam. 520 00:55:17,160 --> 00:55:19,520 A dan�a parece estar boa, capit�o. 521 00:55:19,680 --> 00:55:22,680 Pode ser. 522 00:55:22,920 --> 00:55:28,880 Sam. Voc� n�o vai mais andar em cavalo cansado. Voc� tem sido... 523 00:55:28,920 --> 00:55:33,480 um bom amigo. Se voc� quiser volte para seus amigos, 524 00:55:33,520 --> 00:55:36,840 Eu entenderei. Pode partir esta noite. 525 00:55:38,600 --> 00:55:42,080 Eu acho que me acostumei com esse cavalo. 526 00:55:43,040 --> 00:55:46,800 Voc� n�o vai desistir? Bom. 527 00:55:47,880 --> 00:55:48,840 Bom. 528 00:55:56,200 --> 00:55:59,240 Sinto muito, capit�o. Mas... e voc�? 529 00:56:05,320 --> 00:56:07,080 Voc� vai desistir? 530 00:56:11,240 --> 00:56:12,920 Ele est� em toda parte. 531 00:56:18,160 --> 00:56:19,400 Kathy. 532 00:56:21,200 --> 00:56:22,920 O que voc� quer que eu fa�a? 533 00:56:26,000 --> 00:56:27,960 Quero que me tire daqui. 534 00:56:28,040 --> 00:56:29,880 Tem certeza de que quer? 535 00:56:31,880 --> 00:56:36,320 Eu sei o que quer dizer, Charles. Eu quero casar com voc�. 536 00:56:36,480 --> 00:56:40,040 Mas se n�o quiser sair daqui eu vou sozinha. 537 00:56:45,840 --> 00:56:49,400 Vamos juntos ao amanhecer. Esteja pronta. 538 00:56:59,920 --> 00:57:01,520 Vou estar pronta. 539 00:57:11,440 --> 00:57:15,480 Voc� � estranho, Capit�o. Voc� lutou com Crazy Horse. 540 00:57:15,560 --> 00:57:18,800 Voc� foi at� os �ndios. N�o tem medo de nada. 541 00:57:18,840 --> 00:57:23,911 Mas n�o puxa os cabelos daquela mulher e a arrasta at� sua tenda. 542 00:57:28,240 --> 00:57:30,560 Ol�, Parish. E os �ndios? 543 00:57:31,000 --> 00:57:34,880 Voc� fez um grande retorno. Eu vim para dizer adeus. 544 00:57:34,920 --> 00:57:36,991 Vou de madrugada. 545 00:57:36,992 --> 00:57:38,120 Com Kathy. 546 00:57:39,280 --> 00:57:41,840 O que eu devo fazer? Desejo-lhe sorte? 547 00:57:41,880 --> 00:57:43,720 Isso � usual. 548 00:57:45,920 --> 00:57:47,520 Boa sorte. 549 00:58:15,320 --> 00:58:16,680 Bem? 550 00:58:18,480 --> 00:58:21,800 Est� fazendo uma bobagem. E voc� sabe disso. 551 00:58:22,200 --> 00:58:24,040 Foi por isso que voc� veio? 552 00:58:24,760 --> 00:58:30,440 N�o ama Charlie. Voc� sabe disso. 553 00:58:31,760 --> 00:58:35,840 Preciso ligar para o meu pai quando eu vou.. 554 00:58:36,920 --> 00:58:40,790 Eu n�o vou deixar voc� ir. De uma forma ou de outra. 555 00:58:41,400 --> 00:58:42,840 Voc� n�o pode. 556 00:58:45,920 --> 00:58:47,920 Acredite em mim, voc� n�o pode. 557 00:59:04,800 --> 00:59:08,120 Te chamam na sede, � urgente. 558 00:59:13,880 --> 00:59:16,280 Senhor. Tudo bem. 559 00:59:23,680 --> 00:59:26,880 Aqui, senhor. C�digo altamente confidencial. 560 00:59:26,920 --> 00:59:31,800 Sendo alterado a cada semana. D�-me. Todos devem sair. 561 00:59:33,840 --> 00:59:38,400 Sargento. Ningu�m deve entrar na sala. Ningu�m! 562 00:59:46,080 --> 00:59:47,200 Ent�o? 563 00:59:49,920 --> 00:59:51,520 Parece que voc� venceu. 564 00:59:52,280 --> 00:59:55,160 Plano aprovado , providencie encontro com... 565 00:59:55,200 --> 00:59:56,720 Touro Sentado! 566 00:59:57,680 --> 01:00:03,080 Tudo deve estar em total sigilo. 567 01:00:03,360 --> 01:00:06,080 Assinado, Ulisses Grant, Presidente. 568 01:00:07,200 --> 01:00:11,520 Melhor eu ir. Veja isso... 569 01:00:12,640 --> 01:00:14,480 Sargento. Entre. 570 01:00:18,080 --> 01:00:22,880 O plano deu certo, Sam. V� at� Touro Sentado. - E o senhor? 571 01:00:22,920 --> 01:00:24,960 Eu vou seguir com Custer. Voc� vai nos encontrar. 572 01:00:25,000 --> 01:00:27,320 Isto � f�cil como encontrar uma manada de b�falos. 573 01:00:41,120 --> 01:00:42,440 Entre. 574 01:00:44,640 --> 01:00:47,880 Ol�, Bob. Eu n�o o esperava. 575 01:00:49,960 --> 01:00:54,080 J� est� saindo? Sim. Est� na hora. 576 01:00:54,440 --> 01:00:57,160 Achei que voc�s jornalistas viviam por um c�digo. 577 01:00:57,240 --> 01:01:00,480 C�digo de honra? Voc� est� errado. 578 01:01:01,320 --> 01:01:06,160 Se diz isso em rela��o a Kathy, diga de imediato para resolver. 579 01:01:07,040 --> 01:01:10,640 Esque�a. � outra coisa que eu tinha em mente. 580 01:01:11,040 --> 01:01:13,880 O que � um jornalista que nunca teve uma hist�ria. 581 01:01:13,920 --> 01:01:17,320 Que tipo de hist�ria? Novidades que voc� procurava. 582 01:01:17,360 --> 01:01:18,400 Voc� est� falando s�rio? 583 01:01:19,240 --> 01:01:22,000 Presidente Grant vir� aqui. -Grant? 584 01:01:22,240 --> 01:01:25,520 Para assinar a paz com Touro Sentado. 585 01:01:26,760 --> 01:01:28,040 Isto � significativo. 586 01:01:32,200 --> 01:01:36,200 Esque�a, Parish, voc� poderia enviar essa hist�ria, por telegrama... 587 01:01:36,240 --> 01:01:39,160 Sem afetar qualquer plano vinculado ao casamento. 588 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 Poderia. Mas esta informa��o � do mais rigoroso segredo militar. 589 01:01:44,360 --> 01:01:48,560 Se enviasse me colocariam na parede, ante o pelot�o de fuzilamento. 590 01:01:56,680 --> 01:01:58,760 Fa�a o que voc� achar melhor. 591 01:02:04,200 --> 01:02:07,760 Oh, Grande Esp�rito, eu vim para implorar a sua for�a. 592 01:02:08,400 --> 01:02:10,480 Os arcos est�o prontos. 593 01:02:10,920 --> 01:02:13,760 D�-nos for�a e coragem. 594 01:02:15,560 --> 01:02:22,920 Se a batalha vier, que seja a �ltima. 595 01:02:56,400 --> 01:02:58,000 Suas ordens, Coronel. 596 01:02:58,480 --> 01:03:01,200 Selada? -Selada. 597 01:03:01,520 --> 01:03:06,160 Pode ir quando estiver pronto. Certo. 598 01:04:47,000 --> 01:04:50,400 Prepare tudo para o conselho. 599 01:04:50,520 --> 01:04:52,400 N�o haver� guerra. 600 01:05:14,040 --> 01:05:18,520 E a�, Sam? -Fui at� Touro Sentado. O machado foi enterrado. 601 01:05:18,560 --> 01:05:22,360 Excelente. Mas, h� um outro problema. Passei por... 602 01:05:22,400 --> 01:05:28,880 v�rios campos de mineiros. Todos armados. Buscando os �ndios. 603 01:05:29,560 --> 01:05:30,720 O que � isso, senhor? 604 01:05:32,440 --> 01:05:34,840 Custer chamou seus oficiais. 605 01:06:23,520 --> 01:06:26,360 Reno, continuem em dire��o � montanha Big Horn. 606 01:06:26,400 --> 01:06:28,800 Vou permanecer em Madison Creek. Vamos ter uma boa olhada em... 607 01:06:28,840 --> 01:06:31,120 acampamento ind�gena nesta posi��o. -Sim senhor. 608 01:06:31,160 --> 01:06:33,480 Tinha ordens de ficar aqui, senhor. Basta capit�o. 609 01:06:33,720 --> 01:06:38,400 Capit�o Benteen, vai continuar com major Reno. Vamos l�, senhores. 610 01:06:42,280 --> 01:06:44,600 N�o deve chegar t�o perto. 611 01:06:45,760 --> 01:06:49,000 Capit�o? Parrish sabe o que Geral Howell ordenou? 612 01:06:49,120 --> 01:06:53,440 Sim, senhor. -E naquelas ordens voc� est� acomodado sob o meu comando. 613 01:06:53,760 --> 01:06:56,200 Voc� vai para cuidar dos mineiros. 614 01:06:56,560 --> 01:06:58,640 Antes de lhe dar mais ordens, ser�... 615 01:06:58,680 --> 01:07:02,320 respons�vel pela sua seguran�a. -Meu Lugar � aqui! 616 01:07:03,680 --> 01:07:05,400 Voc� recusa uma ordem? 617 01:07:08,120 --> 01:07:08,920 N�o senhor. 618 01:07:16,640 --> 01:07:17,560 Bob! 619 01:07:19,080 --> 01:07:20,800 Tragam as tropas para l�. 620 01:07:22,600 --> 01:07:26,840 Parish, trouxe o correio. Tem uma carta de Kathy. 621 01:07:27,200 --> 01:07:30,120 Me pediu para te dar isso. 622 01:07:32,920 --> 01:07:37,160 Voc� quer ler? N�o. 623 01:07:38,600 --> 01:07:42,520 O melhor sempre vence, Bob. Eu sei. 624 01:07:42,840 --> 01:07:47,080 Voc� achou que eu era um tolo, por sair do forte. Mas n�o fui... 625 01:07:47,120 --> 01:07:50,040 eu quem perdeu Kathy. Foi voc�. 626 01:07:53,960 --> 01:07:55,280 Boa sorte. 627 01:08:09,160 --> 01:08:10,000 Pensei, meus senhores. 628 01:08:10,040 --> 01:08:13,520 Se os �ndios resolvem atacar, este n�o � um lugar onde eu gostaria... 629 01:08:13,560 --> 01:08:18,080 de manter a minha posi��o. Como civil ouso dizer alguma coisa? 630 01:08:18,280 --> 01:08:21,240 Claro. Capit�o Parish diz que os �ndios n�o t�m... 631 01:08:21,280 --> 01:08:22,800 inten��o de atacar. 632 01:08:23,400 --> 01:08:24,320 Talvez n�o. 633 01:08:24,560 --> 01:08:26,840 Pretendo separar aqui. 634 01:08:27,080 --> 01:08:30,280 Major Reno det�m Little Big Horn. 635 01:08:30,320 --> 01:08:33,400 Capit�o Bentini vai se juntar a ele como planejado. 636 01:08:33,800 --> 01:08:36,320 Este ser� a bigorna. 637 01:08:36,880 --> 01:08:41,120 Se enviarem uma coluna, na dire��o do major Reno e seus homens. 638 01:08:41,680 --> 01:08:43,560 Haver� um martelo. 639 01:08:44,200 --> 01:08:47,160 �ndios estar�o entre n�s. 640 01:08:47,400 --> 01:08:53,040 Se algo der errado, se atacarem, o martelo vai bater na... 641 01:08:53,080 --> 01:08:56,200 bigorna, e que Deus ajude aqueles que estiverem entre os dois. 642 01:08:56,240 --> 01:08:58,360 Mas Parish diz que �ndios s�o milhares. 643 01:08:58,400 --> 01:09:00,400 Muito mais do que disseram os seus batedores. 644 01:09:00,440 --> 01:09:05,960 Capit�o Parrish est� sempre exagerando todos os fatos. 645 01:09:06,160 --> 01:09:10,280 Senhores, marchem suas tropas. Scouts deve estar pronto. 646 01:09:10,320 --> 01:09:12,920 N�s estamos indo para a frente. 647 01:09:26,800 --> 01:09:28,440 Montar! 648 01:09:30,320 --> 01:09:31,960 Cavalgar! 649 01:10:59,640 --> 01:11:01,520 Arrumem suas barracas! -Vamos deixar a mina? 650 01:11:01,560 --> 01:11:05,560 �ndios se re�nem, e est�o vindo para c�. 651 01:11:05,600 --> 01:11:08,000 N�o vamos fugir. -Levantem as barracas! 652 01:11:11,080 --> 01:11:12,400 Mais r�pido! 653 01:11:47,020 --> 01:11:49,500 Um monte de soldados vindo para c�. 654 01:11:50,560 --> 01:11:53,920 Esse � o plano. Seu chefe vem para reuni�o com... 655 01:11:53,960 --> 01:11:57,280 nossa gente. Para fazer a paz. 656 01:12:07,200 --> 01:12:08,240 Veja. 657 01:12:15,800 --> 01:12:18,080 N�o � que � meu velho amigo, General? 658 01:12:18,120 --> 01:12:21,480 O que h� nos barris? -Isca para os �ndios, capit�o. 659 01:12:21,520 --> 01:12:23,480 Destrua-os. -Espere um pouco. 660 01:12:23,600 --> 01:12:27,080 Se algu�m interferir, vai ter o seu. 661 01:12:43,840 --> 01:12:46,720 Facas Longas muito mais perto de n�s. 662 01:12:47,040 --> 01:12:51,760 Eu dei minha palavra, aguardemos seu chefe.. 663 01:12:59,840 --> 01:13:02,200 Patrulha do cabelo amarelo. 664 01:13:11,360 --> 01:13:15,760 Indo informar Touro Sentado! N�o o deixe escapar! Corram! 665 01:14:09,800 --> 01:14:13,360 V�! N�o se esque�a da guerra! 666 01:14:40,560 --> 01:14:42,120 Aten��o! 667 01:14:44,040 --> 01:14:49,200 Fique com a carro�a! Carga! 668 01:15:39,440 --> 01:15:41,840 Voltem! Voltem! 669 01:16:12,840 --> 01:16:15,040 Aqui est�o eles. Sigam-me! 670 01:18:24,800 --> 01:18:26,360 A caminho! 671 01:18:52,000 --> 01:18:53,600 Desmontar! 672 01:19:38,920 --> 01:19:42,480 Seu ex�rcito devia estar aqui. Onde eles est�o? -L�, Rio abaixo. 673 01:19:42,520 --> 01:19:45,640 Como estes. Lutando. 674 01:20:19,240 --> 01:20:21,920 Como voc� nos encontrou? Este n�o � o seu caminho. 675 01:21:11,240 --> 01:21:13,400 Coronel, temos que tentar passar. 676 01:21:13,440 --> 01:21:15,680 N�o! Vamos ficar! 677 01:21:34,160 --> 01:21:37,600 Sargento venha com seus homes. Coloque sua carro�a aqui! 678 01:21:47,280 --> 01:21:51,120 Salve as mulheres e crian�as aqui, tenente Kio! 679 01:22:52,920 --> 01:22:55,280 Capit�o! Eu estou bem. Tire esta seta. 680 01:22:55,800 --> 01:22:57,400 Depressa! Puxe. 681 01:23:06,360 --> 01:23:08,840 Ok, vamos l�. -Aonde, capit�o? 682 01:23:08,880 --> 01:23:10,160 Com Custer. 683 01:23:24,280 --> 01:23:26,320 Este � o fim do cabelo amarelo. 684 01:24:35,600 --> 01:24:36,880 N�o. 685 01:24:39,480 --> 01:24:44,800 Essas pessoas morreram como valentes, n�o ser�o esfoladas. V�. 686 01:25:10,560 --> 01:25:15,560 Cabelo amarelo. Que Deus tenha piedade de sua alma. 687 01:25:18,080 --> 01:25:19,680 Olhe, capit�o. 688 01:25:46,440 --> 01:25:48,280 �ndios comemorando uma grande vit�ria. 689 01:25:48,320 --> 01:25:51,960 Celebram o maior desastre que voc� j� viu, Slave. 690 01:25:52,200 --> 01:25:55,320 General Terry est� a um dia de jornada, vindo para c�. 691 01:26:09,440 --> 01:26:11,680 General Terry. R�pido. 692 01:26:12,159 --> 01:26:13,159 O que foi isso? 693 01:26:13,160 --> 01:26:16,000 Lamentamos dizer que nossas unidades... 694 01:26:16,040 --> 01:26:19,040 foram completamente dizimadas. As nossas tropas e do major... 695 01:26:19,080 --> 01:26:22,280 Reno, completamente massacradas. -Onde isso aconteceu? Quando? 696 01:26:22,320 --> 01:26:24,840 Em Little Big Horn. Ontem � noite. 697 01:26:25,000 --> 01:26:26,520 Alguns se preparem para um movimento. 698 01:26:29,800 --> 01:26:31,160 Prepare-se para ir! 699 01:26:59,520 --> 01:27:05,000 Meus chefes, os "facas longas" v�o voltar com a infantaria. 700 01:27:05,320 --> 01:27:07,680 A luta ainda n�o acabou com uma vit�ria. 701 01:27:07,720 --> 01:27:12,840 Posso falar Touro Sentado. -N�s somos fortes. Ser� que eles v�m novamente. 702 01:27:13,160 --> 01:27:15,800 As tropas na nossa frente ser�o como ant�lopes ca�ados. 703 01:27:15,840 --> 01:27:18,280 Vamos localiz�-los. 704 01:27:19,560 --> 01:27:22,240 Posso dizer uma coisa? 705 01:27:35,880 --> 01:27:37,760 O que voc� quer fazer, Touro Sentado? 706 01:27:38,320 --> 01:27:42,200 �amos ouvir o que a l�ngua mentirosa tinha a dizer. Em seguida deixou 707 01:27:42,240 --> 01:27:44,880 matar jovens guerreiros. Eu n�o falo a l�ngua mentirosa. 708 01:27:44,960 --> 01:27:47,520 O grande chefe branco n�o tem nada a ver com esta luta. Aconteceu... 709 01:27:47,560 --> 01:27:50,640 sem o seu conhecimento. -Como acreditar? Voc� tem minha palavra. 710 01:27:50,680 --> 01:27:54,200 Eu sei o que est� planejado. Eu vim aqui como um prisioneiro, 711 01:27:54,240 --> 01:27:55,960 ou de livre vontade? 712 01:27:58,160 --> 01:27:59,160 Fala. 713 01:27:59,200 --> 01:28:02,640 A vit�ria de hoje n�o � nada. Amanh� vai ver um ex�rcito de dez... 714 01:28:02,680 --> 01:28:06,920 vezes maior. Vinte vezes... Um grande general est� a caminho. 715 01:28:07,600 --> 01:28:13,680 Para o sul encontra-se no cora��o do pa�s. Onde o sol se p�e, h� grande 716 01:28:13,720 --> 01:28:18,840 montanhas, e onde v�o, cidades dos "facas longas". 717 01:28:19,760 --> 01:28:23,920 Onde ir� o meu povo? S� h� uma maneira de 718 01:28:23,960 --> 01:28:29,520 ref�gio aqui. -Eu vou te mostrar. -Voc� n�o, n�s. Voc� me leva 719 01:28:30,000 --> 01:28:37,040 Se isto � uma fraude, sua morte ser� lenta, aos pouco. 720 01:29:34,000 --> 01:29:35,840 L� est�o eles. 721 01:29:38,200 --> 01:29:44,080 Voc� falou com sabedoria. E manteve sua palavra. 722 01:29:44,600 --> 01:29:47,040 Ent�o, vamos dizer adeus. 723 01:29:47,800 --> 01:29:50,360 Melhor ficar com as pessoas que conhece. 724 01:29:50,520 --> 01:29:53,720 Isso � uma ordem? Isso � uma ordem. 725 01:29:53,880 --> 01:29:57,440 Agora voc� estar� de volta seu povo? Sim. 726 01:29:57,480 --> 01:30:00,280 N�o v�o te prejudicar por causa do que voc� fez? 727 01:30:01,880 --> 01:30:05,120 O grande chefe branco vai entender o que eu fiz. 728 01:30:05,240 --> 01:30:11,240 Nunca vou te esquecer, meu filho. 729 01:30:30,040 --> 01:30:32,520 Espero que os soldados n�o esque�am Custer. 730 01:30:33,280 --> 01:30:36,480 Soldados! Mexam-se! 731 01:31:13,280 --> 01:31:16,280 Quem � voc�? Capit�o Parish. 732 01:31:16,800 --> 01:31:19,520 O que voc� est� fazendo aqui? Onde est�o os �ndios? Eles foram. 733 01:31:19,560 --> 01:31:22,240 Atravessaram suas fileiras durante a noite. -� imposs�vel. 734 01:31:22,280 --> 01:31:24,840 Eu os tirei. Eu sabia os planos dos nossos militares. 735 01:31:25,120 --> 01:31:28,240 Capit�o, est� ferido. Esperemos que seus ferimentos n�o... 736 01:31:28,280 --> 01:31:31,280 afetaram seu c�rebro. Prenda-o sob cust�dia. 737 01:31:53,119 --> 01:31:54,119 AGENDA: "Capit�o Robert Parrish, Senten�a de morte, por trai��o. 738 01:31:54,120 --> 01:31:59,440 Senhor Presidente. � trai��o evitar massacre em ambos os lados? 739 01:31:59,480 --> 01:32:05,480 O Tribunal Militar decidiu. Eu tenho que concordar com a puni��o. 740 01:32:09,640 --> 01:32:11,000 Quando isso vai acontecer? 741 01:32:11,760 --> 01:32:16,360 Geralmente o condenado tem 48 horas para se preparar. 742 01:32:18,760 --> 01:32:20,400 Sinto muito. 743 01:32:44,560 --> 01:32:49,040 Foi in�til, Sam. Realmente vai ser fuzilado, senhorita? 744 01:32:53,200 --> 01:32:58,800 V� para os seus homens antes de voc� ficar em apuros, Sam. 745 01:33:00,080 --> 01:33:02,560 �ndios t�m um ditado... 746 01:33:02,800 --> 01:33:06,920 "pessoas brancas matam apenas �ndios." 747 01:33:07,760 --> 01:33:10,280 O que � que o capit�o Parish fez? 748 01:33:12,080 --> 01:33:15,360 Ainda dizem que os brancos s� odeiam �ndios... 749 01:33:15,400 --> 01:33:17,880 e seus amigos. 750 01:33:18,120 --> 01:33:21,040 �ndios nunca v�o encontrar com homem branco, novamente. 751 01:33:28,440 --> 01:33:33,840 Sam. H� um homem que podem inibir isto. 752 01:33:34,200 --> 01:33:38,280 Eu acho que o Touro Sentado! Mas, temos apenas 48 horas! 753 01:33:39,000 --> 01:33:40,600 Podemos tentar, Sam! 754 01:33:42,280 --> 01:33:43,240 Sam! 755 01:34:20,760 --> 01:34:21,880 Senhor. 756 01:35:06,200 --> 01:35:11,720 Capit�o Robert Parish, voc� foi culpado 757 01:35:11,760 --> 01:35:16,520 por trai��o e condenado voc� tem que ser desonrado... 758 01:35:16,560 --> 01:35:20,760 e em seguida morto na presen�a... 759 01:36:15,840 --> 01:36:19,320 Tenente prossiga. 760 01:36:50,720 --> 01:36:51,880 N�o. 761 01:36:55,824 --> 01:36:57,919 Cigarro? 762 01:36:57,920 --> 01:36:59,640 Continue. 763 01:37:06,070 --> 01:37:07,937 Esperem um minuto. 764 01:37:24,400 --> 01:37:26,760 O que est� acontecendo? -Touro Sentado. Sua filha est� com ele. 765 01:37:26,800 --> 01:37:30,160 Abram o port�o. Mas... Apresse-se com as minhas ordens. 766 01:37:40,720 --> 01:37:43,120 O que est� acontecendo? -Touro Sentado. -Touro Sentado? 767 01:37:43,160 --> 01:37:45,360 Est� tudo bem. Minha filha vem com ele. 768 01:38:18,160 --> 01:38:21,560 Chefe, esse � o meu pai, General Holmes. 769 01:38:23,320 --> 01:38:26,840 Posso apresentar a voc� o presidente dos Estados Unidos? 770 01:38:31,440 --> 01:38:35,240 O grande chefe branco, prometeu participar do conselho. 771 01:38:35,440 --> 01:38:37,280 Fala, Touro Sentado. 772 01:38:39,640 --> 01:38:45,080 Muitos anos atr�s, eu tentei manter a paz entre n�s. 773 01:38:45,840 --> 01:38:50,400 A lua n�o passou e muito sangue de seu povo e do meu... 774 01:38:50,440 --> 01:38:56,280 foi derramado. Para mim n�o � uma mem�ria feliz. 775 01:38:56,320 --> 01:39:00,080 Nem � para mim, Touro Sentado. Isso � bom de ouvir. 776 01:39:00,720 --> 01:39:04,880 Mas agora est� matando este homem por trai��o? 777 01:39:05,240 --> 01:39:10,320 Ele arriscou sua vida para trazer a paz entre n�s. 778 01:39:10,680 --> 01:39:14,400 Arriscou sua vida quando levou o meu povo para o norte. 779 01:39:15,360 --> 01:39:18,680 Por isso deixou de ter mortes de ambos os lados. 780 01:39:19,880 --> 01:39:24,960 �ndios respeitam a este homem para sempre. 781 01:39:26,080 --> 01:39:30,440 Quando est�vamos saindo, eu o chamava meu filho. 782 01:39:30,680 --> 01:39:33,720 Eu estava com medo de seu retorno. 783 01:39:34,880 --> 01:39:37,800 Lembro-me de suas �ltimas palavras. 784 01:39:38,720 --> 01:39:43,840 "Eu sei que o grande chefe branco vai entender", disse ele. 785 01:39:44,160 --> 01:39:51,760 Se voc� mat�-lo, sua na��o ir� destruir um filho patriota. 786 01:39:53,280 --> 01:39:56,720 Mas tarde vai perceber o erro. 787 01:39:57,440 --> 01:40:04,840 Deixe-o viver, e atrav�s disso � que os �ndios e o homem branco... 788 01:40:04,880 --> 01:40:10,680 novamente ser�o capazes de sentar e conversar. 789 01:40:25,600 --> 01:40:26,720 Pela paz. 790 01:40:28,160 --> 01:40:29,880 Pela amizade. 791 01:41:10,193 --> 01:41:16,400 Tradu��o e adapta��o do Esloveno por: Alpheu de Almeida 792 01:41:17,305 --> 01:41:23,650 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 66060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.