Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:45,920 --> 00:01:48,800
Estas s�o as Montanhas Negras de Dakota,
3
00:01:49,800 --> 00:01:53,000
os �ndios Sioux nomearam esta terra
4
00:01:53,040 --> 00:01:56,240
em sua l�ngua e o nome significa amizade.
5
00:01:56,520 --> 00:01:59,680
Na na��o Sioux s�o sete tribos guerreiras.
6
00:02:00,360 --> 00:02:03,880
Eu rezei para que as colinas de Dakota
7
00:02:03,920 --> 00:02:07,120
ficassem dif�cil para
homem branco e seu gado.
8
00:02:08,320 --> 00:02:15,720
Mas o homem branco vem de novo. E contemplo
a sua chegada com o cora��o entristecido.
9
00:02:16,800 --> 00:02:21,160
Agora s�o poucos, mas eu sei que muitas chegar�o
10
00:02:21,200 --> 00:02:25,000
porque procuram o tesouro
cobi�ado pelo homem branco...OURO.
11
00:02:26,600 --> 00:02:31,400
Sou Touro sentado,
o chefe da na��o Sioux.
12
00:02:32,360 --> 00:02:36,070
Meu povo se estende at� os cantos
mais remotos de nosso territ�rio.
13
00:02:37,960 --> 00:02:41,160
Este � Crazy Horse, meu senhor da guerra...
14
00:02:42,080 --> 00:02:45,280
e estes s�o alguns dos meus homens.
15
00:02:50,920 --> 00:02:54,120
Veja Crazy Horse, exploradores
est�o vindo em nossa dire��o.
16
00:02:54,160 --> 00:02:57,360
Essas pessoas v�m para o nosso
pa�s, como se fossem donos.
17
00:02:57,400 --> 00:03:00,600
Brancos, assim como seu gado,
s�o est�pidos e lerdos.
18
00:03:01,960 --> 00:03:06,250
A carro�a tem comida que �
mais necess�ria ao nosso povo
19
00:03:10,290 --> 00:03:11,603
Os �ndios.
20
00:03:57,920 --> 00:03:58,880
Pare!
21
00:03:59,520 --> 00:04:02,120
V� verificar de onde vieram os tiros
Sim, senhor!
22
00:04:07,840 --> 00:04:09,440
Vamos.
23
00:04:30,240 --> 00:04:31,480
Est�o vindo.
24
00:04:34,880 --> 00:04:40,160
H� demasiados. Vamos levar nossas
mulheres e crian�as para Rouz Bad.
25
00:04:40,320 --> 00:04:43,200
Preserve os guerreiros
para lutar uma guerra.
26
00:04:43,280 --> 00:04:45,640
Quando um cervo foge, a
matilha de lobos se esconde?
27
00:04:46,880 --> 00:04:49,240
Lobo come quando pode.
28
00:04:49,320 --> 00:04:52,560
Ele mant�m sua for�a para o
dia em que tiver que lutar.
29
00:04:53,520 --> 00:04:54,960
Para viver.
30
00:05:04,800 --> 00:05:07,360
Grupo Sioux atacou nossas
carro�as. a poucos minutos!
31
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Atacaram a nossa carro�a de provis�es.
-Ele Nos atacaram!
32
00:05:09,800 --> 00:05:12,280
O que voc� est� esperando?
Voc� � o l�der desse comboio?
33
00:05:12,320 --> 00:05:14,600
Estamos assentados. O que est�
fazendo em territ�rio ind�gena?
34
00:05:14,640 --> 00:05:17,480
Cuidando da minha vida. -Quando deixaram
o dep�sito deviam ir para o oeste ou sul.
35
00:05:18,451 --> 00:05:21,590
N�s est�vamos no caminho certo.
Voc� vai atacar os �ndios, ou n�o?
36
00:05:21,600 --> 00:05:24,520
Eles atacaram porque queriam
comida, Major. Estes s�o Sioux.
37
00:05:25,320 --> 00:05:28,320
Tudo bem... podem nos seguir at� o forte.
38
00:05:28,360 --> 00:05:33,320
Vai deixar como est�? - Sim!
Vou denunci�-lo. soldado.
39
00:05:33,360 --> 00:05:35,840
E eu vou quebrar sua cabe�a se
abrir a boca novamente.
40
00:05:35,880 --> 00:05:38,666
V�o para traz da coluna!
Depressa.
41
00:05:44,840 --> 00:05:48,320
Coloque-os sob vigil�ncia,
todos, at� chegarmos ao forte.
42
00:06:49,520 --> 00:06:51,720
- Vou falar com o general sobre isso.
- V� em frente.
43
00:07:00,040 --> 00:07:03,720
Oi Kathy.
Oi Bob. Mais uma vez com problema?
44
00:07:03,760 --> 00:07:06,480
De onde voc� tirou essa ideia?
45
00:07:07,120 --> 00:07:09,440
Quantos homens voc� perdeu?
Nem mesmo um. Dois feridos.
46
00:07:09,480 --> 00:07:12,160
Mas perdemos nossas provis�es
Coronel Custer.
47
00:07:12,240 --> 00:07:15,440
Major Parrish se apresentando.
-Falo mais tarde com voc�, O'Connell.
48
00:07:15,480 --> 00:07:17,400
Primeiro fale com ele.
49
00:07:23,120 --> 00:07:26,720
Que houve, Major?
- Estes homens estavam no territ�rio dos Sioux.
50
00:07:26,760 --> 00:07:29,600
Recebi ordens para evitar
violar o acordo com os �ndios.
51
00:07:29,601 --> 00:07:32,240
Um oficial deve ser capaz de tomar...
52
00:07:32,280 --> 00:07:35,760
decis�es por sua pr�pria iniciativa.
Voc� faz parte do meu regimento...
53
00:07:35,800 --> 00:07:40,680
e tinha ordens, preciso ser mais espec�fico!
Ent�o, eu usei esta iniciativa.
54
00:07:40,720 --> 00:07:43,573
Salvei um grupo de mineiros que estavam
sendo conduzidos para uma emboscada.
55
00:07:42,574 --> 00:07:45,720
D�-me um relat�rio detalhado.
56
00:07:45,960 --> 00:07:48,080
Essas pessoas usam o forte
para comprar mantimentos.
57
00:07:48,120 --> 00:07:52,600
E depois v�o para onde querem.
Eles entram no territ�rio dos Sioux...
58
00:07:52,601 --> 00:07:56,660
matam seus animais, contaminam sua �gua
e atiram nos �ndios velhos e impotentes.
59
00:07:56,571 --> 00:07:59,600
Tratados n�o significam nada para eles.
S�o nada mais do que palavras mortas.
60
00:07:59,760 --> 00:08:03,350
Eu admito que � verdade, mas
n�o tem nada a ver com voc�.
61
00:08:03,360 --> 00:08:06,320
Como soldados estamos todos
aqui para obedecer ordens.
62
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
E ordens tornam-se
muito dif�ceis para voc�.
63
00:08:09,400 --> 00:08:12,681
Major, est� ao meu lado
desde que chegou ao oeste,
64
00:08:12,682 --> 00:08:15,930
no tempo que Grant era assistente.
Agora ele � Coronel, e ...
65
00:08:15,940 --> 00:08:18,960
voc� s� criou problemas.
Parece que estamos indo na mesma...
66
00:08:19,000 --> 00:08:21,440
dire��o, Coronel ,
antes voc� era General
67
00:08:21,480 --> 00:08:24,320
Senhores! Disseram o suficiente.
68
00:08:25,880 --> 00:08:29,160
O coronel Custer sugeriu
destino adequado para voc�.
69
00:08:29,200 --> 00:08:31,640
Voc� vai a um lugar onde ataque
aos Sioux n�o vai incomod�-lo.
70
00:08:31,680 --> 00:08:34,360
Ir� executar tarefas em
na reserva Red Rock.
71
00:08:35,760 --> 00:08:39,040
Red Rock?
-Ficar� por um per�odo de um ano.
72
00:08:39,080 --> 00:08:42,200
Se voc� recusar a tarefa,
espere por sua demiss�o.
73
00:08:42,240 --> 00:08:44,280
Parte amanh�, Major.
74
00:08:44,640 --> 00:08:47,800
Com as tropas locais
vai assistir aos �ndios.
75
00:08:48,920 --> 00:08:52,160
Alguma pergunta?
N�o.
76
00:08:56,040 --> 00:08:58,560
E obrigado, senhor.
77
00:09:04,920 --> 00:09:08,680
Isto lhe far� um bem.
Absolutamente.
78
00:09:08,720 --> 00:09:13,320
Desculpe-me, coronel. Preciso falar
com Kathy, antes que ele se v�.
79
00:09:14,200 --> 00:09:16,240
Talvez devesse.
80
00:09:17,400 --> 00:09:21,460
Ela quer que ele cuide de seu sogro.
N�o invejo nada voc�s.
81
00:09:31,160 --> 00:09:36,360
Ouvi tudo. Ouvi
o que disse para Custer.
82
00:09:37,120 --> 00:09:40,680
E faria isso de novo,
se necess�rio.
83
00:09:40,720 --> 00:09:42,960
Assim est� machucando a si mesmo.
84
00:09:44,640 --> 00:09:48,480
Eu sei que Red Rock n�o � a lua de
mel que eu tinha planejado para n�s...
85
00:09:48,520 --> 00:09:52,680
N�o haver� lua de mel.
O nosso noivado est� terminado.
86
00:09:52,720 --> 00:09:56,800
Tamb�m n�o gosto de longo
noivado, quando casaremos?
87
00:09:56,840 --> 00:10:01,600
N�o haver� casamento.
Eu decidi. Acabou.
88
00:10:01,640 --> 00:10:04,720
Voc� est� apenas nervosa, Kathy.
Eu n�o estou nervosa.
89
00:10:05,320 --> 00:10:09,440
E voc� tem que me ouvir.
Quem casar comigo,
90
00:10:09,480 --> 00:10:12,640
n�o deve apenas me amar. Ele deve colocar...
91
00:10:12,680 --> 00:10:15,440
nosso futuro e felicidade acima de tudo.
92
00:10:15,680 --> 00:10:19,960
Eu s� preciso de uma chance.
-Voc� teve milhares de chances, at� agora,
93
00:10:20,000 --> 00:10:21,760
deveria ser o comandante do regimento.
94
00:10:22,400 --> 00:10:26,240
Mas sua falta de disciplina
e falta de auto iniciativa...
95
00:10:26,280 --> 00:10:27,200
O que � isso?
96
00:10:28,640 --> 00:10:32,760
Talvez eu tinha um par de planos que
n�o correspondiam �s dos figur�es...
97
00:10:32,800 --> 00:10:36,160
envolvidos em perseguir os �ndios
e ver seus nomes na imprensa.
98
00:10:36,200 --> 00:10:39,360
Isto tornou-se uma obsess�o para voc�.
Deixe isso para Washington cuidar.
99
00:10:42,000 --> 00:10:46,720
Ou, pare com os militares.
O que? E que fa�o depois?
100
00:10:46,800 --> 00:10:49,080
Qualquer coisa!
Cavar valas, se quiser.
101
00:10:49,160 --> 00:10:53,480
Sim, eu cavei com voc� todo esse tempo.
102
00:10:53,600 --> 00:10:58,036
Bob... gostaria de lutar com voc� em
qualquer lugar da terra, para lev�-lo ao topo.
103
00:10:58,500 --> 00:11:00,049
Mas voc� tem que se tornar o
primeiro em tudo que faz.
104
00:11:00,700 --> 00:11:02,013
Ter� que ser o melhor?
105
00:11:02,014 --> 00:11:04,460
O homem para se casar
deve ser assim, sim.
106
00:11:04,720 --> 00:11:08,480
Ent�o, sendo um soldado
comum n�o vai se casar comigo?
107
00:11:08,640 --> 00:11:12,000
Eu me casaria com voc�, onde quer
que fosse, quando iniciou sua carreira.
108
00:11:13,640 --> 00:11:16,080
A mulher quer se orgulhar de seu marido.
109
00:11:16,960 --> 00:11:21,280
Mas como voc� n�o se comporta,
eu enterraria minha vida.
110
00:11:37,000 --> 00:11:38,920
Pegue seu anel, Bob.
111
00:11:39,880 --> 00:11:43,120
Quando encontrar uma outra mulher,
deixe-a acima de seu futuro e...
112
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
a primeira coisa em minha mente.
113
00:11:46,240 --> 00:11:50,520
Achava que uma garota como
voc� suportaria uma ano.
114
00:11:52,800 --> 00:11:59,360
- Ainda estaria no ex�rcito?
- Sim... ainda estaria no ex�rcito.
115
00:12:00,680 --> 00:12:05,240
Adeus Bob,
j� disse tudo.
116
00:12:26,600 --> 00:12:28,720
Olhe, Major!
117
00:12:48,400 --> 00:12:49,800
D�-lhe �gua.
118
00:12:54,600 --> 00:12:55,560
Beba!
119
00:13:04,720 --> 00:13:06,960
Qual � o seu nome?
-No sabe.
120
00:13:07,000 --> 00:13:09,640
N�s somos seus amigos.
Devo ajud�-lo. De onde voc� �?
121
00:13:09,720 --> 00:13:12,080
Da reserva.
-Red Rock?
122
00:13:12,880 --> 00:13:14,120
Fale com ele.
123
00:13:20,400 --> 00:13:24,560
Jovem Buffalo. Filho de Touro Sentado.
-Touro Sentado?
124
00:13:24,640 --> 00:13:26,640
Melhor liber�-lo, Major.
125
00:13:27,800 --> 00:13:30,520
Tome. V�.
126
00:13:31,600 --> 00:13:34,360
Vamos encontrar essa reserva.
127
00:14:14,720 --> 00:14:16,840
Nuvem branca.
Jovem Buffalo.
128
00:14:26,040 --> 00:14:30,320
Nuvem branca. Como est�,
meu marido? O que aconteceu?
129
00:14:30,360 --> 00:14:32,040
Tenho que ver o meu pai.
130
00:14:34,120 --> 00:14:37,040
Muitos dos nossos est�o
morrendo na reserva, meu pai.
131
00:14:37,080 --> 00:14:41,440
Homens e mulheres. Jovens e velhos.
Todos est�o morrendo de fome!
132
00:14:47,120 --> 00:14:48,680
Por que voc� n�o fala, Pai?
133
00:14:48,840 --> 00:14:52,680
Como falar nesta
grande tristeza, meu filho?
134
00:14:52,720 --> 00:14:55,880
Junte os guerreiros e pague sangue
com sangue, para cada Sioux que...
135
00:14:55,920 --> 00:14:59,280
morreu, fa�am 10, fa�am 1000 escalpos!
136
00:14:59,360 --> 00:15:01,600
Chefe Crazy Horse fala sabiamente, pai.
137
00:15:02,880 --> 00:15:06,040
Os tambores ficaram em
sil�ncio por muitos meses.
138
00:15:06,080 --> 00:15:09,080
Nossos guerreiros est�o em mau estado.
139
00:15:10,120 --> 00:15:13,320
S� tenho palavras de esperan�a
para estes prisioneiros.
140
00:15:13,360 --> 00:15:16,440
S� palavras, quando foram
trancados em gaiolas, como c�es?
141
00:15:16,480 --> 00:15:21,000
Essas pessoas est�o atacando todos.
Brancos e soldados os expulsaram...
142
00:15:21,040 --> 00:15:26,080
at� o p�ntano! Nosso povo n�o pode sair.
143
00:15:26,120 --> 00:15:29,600
Foram punidos e agora morrem de fome.
144
00:15:29,720 --> 00:15:32,080
E voc� ainda n�o quer a guerra.
145
00:15:33,840 --> 00:15:37,080
Vou enviar mensagem que
eles n�o est�o esquecidos...
146
00:15:37,680 --> 00:15:40,560
e que oro ao Grande Esp�rito.
147
00:15:40,600 --> 00:15:43,080
D�-me um dia para descansar.
Depois vou de volta.
148
00:15:43,120 --> 00:15:46,280
N�o... o seu filho n�o, Touro Sentado.
149
00:15:46,320 --> 00:15:49,400
Envie outro, ele j� sofreu o suficiente.
150
00:16:00,680 --> 00:16:04,280
Esta ser� a melhor prova de que
meu pai n�o os esqueceu.
151
00:16:04,880 --> 00:16:06,960
Devo voltar.
152
00:16:22,440 --> 00:16:24,440
Diga-lhes isso.
153
00:16:25,040 --> 00:16:27,600
Tentamos viver em paz
com o homem branco.
154
00:16:28,240 --> 00:16:32,120
Se n�o conseguirmos, nossos
guerreiros ouvir�o grito de guerra.
155
00:16:32,160 --> 00:16:34,080
bravos guerreiros.
156
00:16:35,280 --> 00:16:39,080
Mas primeiro eu preciso chamar
todos os chefes no conselho.
157
00:17:37,520 --> 00:17:39,040
� esquerda!
158
00:17:42,360 --> 00:17:44,760
O que � isso, Major?
Onde eles est�o indo?
159
00:17:44,800 --> 00:17:46,080
V�o procurar alojamento, Sargento.
160
00:17:59,640 --> 00:18:01,800
Quem vejo, o Coronel Parrish.
161
00:18:01,840 --> 00:18:04,760
Major.
-Major! Foi promovido!
162
00:18:04,800 --> 00:18:07,320
Voc� est� dirigindo teatro,
ou um posto militar?
163
00:18:07,400 --> 00:18:11,160
Esta � a reserva Red Rock.
Presente do bom Deus para os �ndios.
164
00:18:11,200 --> 00:18:12,440
O que � isso l�? Pali�ada?
165
00:18:13,440 --> 00:18:15,320
O vento sopra em nossa dire��o.
Voc� n�o pode sentir?
166
00:18:15,360 --> 00:18:17,720
- Eu quero ver.
- � melhor beber alguma coisa antes.
167
00:18:25,080 --> 00:18:26,040
Abra.
168
00:18:52,640 --> 00:18:55,400
O que significa tudo isso?
-S�o rebeldes, como Webber.
169
00:18:55,440 --> 00:18:57,600
Quem � Weber?
O agente que lidera isto.
170
00:18:58,080 --> 00:19:02,240
Eles se recusaram a ir para a reserva.
Queriam sua pr�pria casa. -Isto � raro.
171
00:19:02,280 --> 00:19:05,000
Weber tenta faz�-los
obedecer, deixando-os com fome.
172
00:19:15,800 --> 00:19:20,160
Major Parrish se apresentando.
Eu estou ocupado. Espere, por favor.
173
00:19:20,200 --> 00:19:22,422
Eu s� quero permiss�o para levar
comida, cobertores e medicamentos.
174
00:19:22,423 --> 00:19:26,000
Espere, o ex�rcito est� sem provis�es?
175
00:19:26,200 --> 00:19:27,800
As provis�es do exercito est�o intactas.
176
00:19:27,840 --> 00:19:30,400
Eu quero compartilh�-las com os �ndios.
177
00:19:31,040 --> 00:19:32,600
Dividi-las com os �ndios?
178
00:19:32,640 --> 00:19:34,000
Tudo o que resta.
179
00:19:34,720 --> 00:19:37,760
Voc� serve aqui, mas n�o � o l�der.
180
00:19:37,800 --> 00:19:40,960
Esses �ndios morrem como c�es.
E eles s�o c�es. C�es renegados.
181
00:19:41,000 --> 00:19:42,880
Eles se recusaram a
obedecer as minhas ordens.
182
00:19:43,920 --> 00:19:47,800
Comandando seus homens,
ter� muito tempo para discutir...
183
00:19:47,840 --> 00:19:51,960
essas coisas nos pr�ximos 12 meses.
-Isso � tudo, major.
184
00:21:17,000 --> 00:21:20,900
Estou aqui para compartilhar com
voc�s at� que meu pai venha nos ajudar.
185
00:21:22,400 --> 00:21:25,000
Voc� veio para compartilhar
a morte. Amanh� vamos tentar...
186
00:21:25,040 --> 00:21:28,200
fugir daqui. � melhor
morrer ao ar livre, em vez de...
187
00:21:28,240 --> 00:21:32,520
apodrecer como um cachorro doente.
Mas "facas longas"! Soldados!
188
00:21:32,560 --> 00:21:36,200
Algu�m vai quebrar.
Meu pai est� chamando o conselho.
189
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
Seu conselho est� esperando.
-Esperamos muito tempo.
190
00:21:39,920 --> 00:21:44,240
Como pode ver, estamos prontos.
Volte para o seu pai, Jovem B�falo.
191
00:21:44,280 --> 00:21:45,840
Alguns de voc�s podem
fugir como eu fiz, e se...
192
00:21:45,880 --> 00:21:49,120
juntarem ao meu pai.
-N�o podemos deixar mulheres e crian�as.
193
00:21:49,200 --> 00:21:51,680
H� tamb�m idosos.
194
00:21:54,440 --> 00:21:56,840
Espero ter sucesso.
195
00:22:34,000 --> 00:22:35,920
Fico feliz em v�-lo Swain.
196
00:22:37,040 --> 00:22:38,080
Porqu�?
197
00:22:38,720 --> 00:22:42,240
Porque seus soldados perderam
a moral, talvez o t�dio.
198
00:22:42,320 --> 00:22:45,000
Seus homens precisam de
estar envolvidos no esporte.
199
00:22:45,040 --> 00:22:50,040
Eu dirijo o ex�rcito, o Sr. Weber.
Mantenha-se no seu trabalho.
200
00:22:51,600 --> 00:22:54,800
Eu j� era um soldado, enquanto
voc� era um menino, Major Parish..
201
00:22:54,840 --> 00:22:56,880
Nas for�as armadas, onde a
disciplina vinha em primeiro lugar.
202
00:22:56,920 --> 00:23:00,200
Em um ex�rcito europeu.
E pensei isso.
203
00:23:00,400 --> 00:23:03,160
Todos os dias recebo minhas
encomendas no per�odo da manh�.
204
00:23:03,800 --> 00:23:08,920
E alimenta aos �ndios?
Uma vez por dia. No encerramento.
205
00:23:09,600 --> 00:23:11,080
Voc� tem mais perguntas?
206
00:23:17,360 --> 00:23:18,320
N�o.
207
00:23:24,760 --> 00:23:27,680
Sargento, o que � isso?
208
00:23:27,760 --> 00:23:29,280
Alimenta��o para os �ndios.
209
00:23:37,520 --> 00:23:40,600
Jogue isto fora.
Certamente, senhor.
210
00:23:53,880 --> 00:23:56,760
Experimente isso.
Tire daqui.
211
00:23:56,800 --> 00:23:58,960
Espera que os �ndios comam isso?
212
00:23:59,000 --> 00:24:00,640
Esses �ndios eram
problem�ticos.
213
00:24:00,680 --> 00:24:02,800
Se recusaram a deixar a reserva.
214
00:24:02,840 --> 00:24:05,680
O governo d� um monte de dinheiro para
cobertores, alimentos e medicamentos. Aonde est�?
215
00:24:05,720 --> 00:24:09,400
Devo explica��es ao governo
e n�o ao ex�rcito, Major.
216
00:24:09,440 --> 00:24:13,080
Experimente! - Isso � uma piada?
N�o �! Experimente!
217
00:24:13,120 --> 00:24:14,440
Experimente!
218
00:24:15,120 --> 00:24:17,080
Maior!
Os �ndios fugiram!
219
00:25:15,520 --> 00:25:18,720
Quais s�o as ordens?
-Persigam! Atirem neles! Deixe-os!
220
00:25:19,640 --> 00:25:22,240
Eu avisei, major!
Fa�a seus homens atirar neles!
221
00:25:23,480 --> 00:25:26,000
Voc� pode me ouvir?
Temo que sim.
222
00:25:29,760 --> 00:25:32,360
N�o atirem!
Cessar fogo!
223
00:25:32,720 --> 00:25:36,840
Isto � uma ordem, atirem neles!
Eu te ordeno!
224
00:25:42,190 --> 00:25:45,137
Vamos, para fora, r�pido!
225
00:25:48,760 --> 00:25:50,680
Por que voc� n�o atira?
Atire voc�!
226
00:26:52,760 --> 00:26:53,720
Kathy!
227
00:27:00,840 --> 00:27:03,560
Kathy!
- Uma garota como eu ficar numa reserva...
228
00:27:03,600 --> 00:27:06,080
um ano. Pelo menos voc� disse isso.
229
00:27:06,840 --> 00:27:12,320
Bob... o que aconteceu aqui?
230
00:27:13,400 --> 00:27:15,520
Voc� vai descobrir em breve.
231
00:27:20,240 --> 00:27:24,080
Major Parish, enviei um
telegrama para Washington...
232
00:27:24,160 --> 00:27:27,920
e as instru��es foram para
prender e envia-lo � corte marcial.
233
00:27:28,280 --> 00:27:30,200
Sargento,
prenda o comandante.
234
00:27:30,840 --> 00:27:34,480
Esta � a filha do general, Sr. Weber.
A ordem de uma corte marcial...
235
00:27:34,520 --> 00:27:36,200
s� pode ser divulgada
confidencialmente.
236
00:27:37,880 --> 00:27:40,280
O que aconteceu, Sr. Weber?
237
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
Este homem veio aqui
s� para me insultar.
238
00:27:44,600 --> 00:27:46,520
Eu tinha prisioneiros
ind�genas rebeldes...
239
00:27:46,560 --> 00:27:48,120
por indisciplina.
240
00:27:48,320 --> 00:27:51,320
Ele se misturou com eles,
permitiu a rebeli�o e finalmente...
241
00:27:51,360 --> 00:27:54,520
proibiu suas tropas
de impedi-los de escapar.
242
00:27:57,400 --> 00:27:59,480
Depois de tudo que conversamos.
243
00:27:59,800 --> 00:28:03,480
Essa � a vers�o dele. Ou�a
agora a minha. -Eu n�o quero.
244
00:28:04,120 --> 00:28:08,320
Voc� me permite escolta para voltar?
Claro.
245
00:28:09,880 --> 00:28:11,800
Sinto muito, senhor.
246
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
Touro Sentado. Venha.
247
00:29:03,040 --> 00:29:05,200
Meu filho.
248
00:29:05,920 --> 00:29:08,200
Voc� vai fazer a guerra agora?
249
00:29:09,120 --> 00:29:13,080
Deixe-me com minha dor.
250
00:29:37,280 --> 00:29:42,120
Grande Esp�rito, pai do meu pai.
251
00:29:43,360 --> 00:29:48,600
Aqui jaz o corpo do meu filho.
Morto sem motivo.
252
00:29:50,760 --> 00:29:53,520
Ou�am as m�sicas de morte,
mulheres...
253
00:29:54,600 --> 00:29:58,040
Ou�a os gritos de guerra dos chefes..
254
00:30:00,040 --> 00:30:03,200
D�-me conselhos, O Poderoso!
255
00:30:04,240 --> 00:30:06,960
Deve haver guerra?
256
00:30:07,000 --> 00:30:10,880
Ser� que este pa�s n�o � grande o
suficiente para todas as pessoas?
257
00:30:12,520 --> 00:30:17,000
Guia-me agora,
Deus do meu povo.
258
00:30:17,960 --> 00:30:20,840
Guerra ou paz?
259
00:30:22,080 --> 00:30:24,960
Guerra ou paz?
260
00:30:25,800 --> 00:30:28,160
Agora, h� uma quest�o de guerra
ou de paz, senhor presidente.
261
00:30:28,200 --> 00:30:30,160
E isso depende de como
tratarmos os �ndios.
262
00:30:30,200 --> 00:30:33,120
Voc� est� aqui para explicar
sua conduta em Red Rock.
263
00:30:33,160 --> 00:30:36,160
Nada mais, Parish. Apenas
tentei impedir uma carnificina.
264
00:30:36,200 --> 00:30:39,400
O Tribunal prop�e um
rebaixamento vergonhoso.
265
00:30:39,440 --> 00:30:41,960
Por que o Tribunal n�o julgou
Webber? Porque eu...
266
00:30:42,000 --> 00:30:44,680
Ele trabalha para o tribunal.
Eu n�o grite comigo!
267
00:30:46,440 --> 00:30:48,200
Desculpe-me, senhor.
268
00:30:49,000 --> 00:30:51,800
Tudo que voc� precisa fazer
agora � ser rebaixado.
269
00:30:51,880 --> 00:30:55,440
Ent�o voc� ser� capaz de ir pelo
pa�s espalhando suas ideias.
270
00:30:55,560 --> 00:30:59,560
Como civil, voc� estar�
sob a disciplina militar.
271
00:30:59,600 --> 00:31:02,440
A disciplina parece
n�o estar do seu lado!
272
00:31:02,800 --> 00:31:03,880
Sente-se.
273
00:31:05,680 --> 00:31:09,360
Tinha uma brilhante carreira
militar pela frente, Parish.
274
00:31:09,640 --> 00:31:13,200
Era o mais jovem tenente no
meu comando. Medalha de Honra.
275
00:31:13,240 --> 00:31:17,080
Aqui no oeste, pensei que
voc� iria chegar ao topo.
276
00:31:17,240 --> 00:31:21,880
O que voc� est� tentando fazer?
Quer se afundar?
277
00:31:22,400 --> 00:31:24,440
Posso falar livremente?
-Ande.
278
00:31:24,560 --> 00:31:29,360
Voc� sabia que o filho de Touro
Sentado foi morto pelas costas? -Eu sei.
279
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Suponho que voc� tenha um
plano para esses �ndios...
280
00:31:32,480 --> 00:31:35,440
plantando flores!
-Aqui temos trabalho com todos os povos.
281
00:31:35,760 --> 00:31:38,200
H� mil anos eles
vivem nesta regi�o.
282
00:31:38,240 --> 00:31:40,680
De Oklahoma para o Canad�.
De Minnesota para Teton.
283
00:31:40,720 --> 00:31:45,160
10.000 guerreiros. 7 na��es.
� um povo valente.
284
00:31:45,360 --> 00:31:47,560
Agora lutaria contra n�s, como ningu�m.
At� sua �ltima gota de sangue.
285
00:31:47,600 --> 00:31:51,160
Quem?
-Touro Sentado. Seu l�der.
286
00:31:51,200 --> 00:31:54,720
Considero-o com mais respeito
do que o Crazy Horse...
287
00:31:54,760 --> 00:31:58,800
e os chefes de guerra. Touro Sentado
mant�m essas pessoas sob controle.
288
00:31:59,120 --> 00:32:00,120
Porqu�?
289
00:32:01,360 --> 00:32:04,560
Talvez porque ele sabe que a
guerra ser� o fim para o seu povo.
290
00:32:05,840 --> 00:32:07,360
Sr. Presidente.
291
00:32:08,400 --> 00:32:10,960
Traga Touro Sentado aqui, em Washington.
292
00:32:11,280 --> 00:32:13,520
Trate-o com dignidade e respeito...
293
00:32:13,560 --> 00:32:17,160
que merece. E prove que nosso
acordo significa alguma coisa.
294
00:32:17,360 --> 00:32:19,800
Que n�o s�o apenas palavras no papel.
295
00:32:20,880 --> 00:32:25,040
Voc� acha que pode traze-lo
aqui? -Posso tentar.
296
00:32:25,680 --> 00:32:29,200
Desde que meu supervisor n�o atrapalhe...
297
00:32:29,240 --> 00:32:30,880
t�o logo pise em Dakota.
298
00:32:46,480 --> 00:32:49,360
Meus amigos chineses
chamariam de "even-Dzi."
299
00:32:49,520 --> 00:32:51,440
Como que os �ndios chamariam?
300
00:32:54,520 --> 00:32:56,760
Droga. Droga Grande.
301
00:32:56,880 --> 00:32:59,560
Isso vai coloc�-lo acima das
mais altas ordens do ex�rcito...
302
00:32:59,640 --> 00:33:00,600
capit�o.
303
00:33:01,520 --> 00:33:02,960
Capit�o?
304
00:33:03,120 --> 00:33:06,040
No interesse da disciplina, voc� diminui o cargo.
305
00:33:07,920 --> 00:33:09,200
Est� bem.
306
00:33:09,280 --> 00:33:13,130
O que desempenhou at� agora
no territ�rio Sioux, foi normal.
307
00:33:13,133 --> 00:33:17,352
Agora te espera outra coisa.
O que, senhor?
308
00:33:17,354 --> 00:33:20,600
Corrida do ouro em Black Hill.
Descobriram ouro.
309
00:33:22,160 --> 00:33:26,400
Ouro? -Melhor marcar uma
reuni�o com o Touro Sentado.
310
00:33:26,520 --> 00:33:30,240
N�o! N�o! N�o!
311
00:33:37,920 --> 00:33:41,120
Vamos roubar estes vermelhos sujos.
312
00:33:42,520 --> 00:33:46,080
O que vamos fazer com ele?
D�-lhe uma p� para enterr�-lo.
313
00:33:47,960 --> 00:33:51,480
Agora que eles est�o
vindo, ficamos sem sa�da!
314
00:33:51,560 --> 00:33:54,480
Pior do que os "facas
longas" e "casacos azuis".
315
00:33:54,560 --> 00:33:58,360
Suas mulheres atiram sem
a permiss�o do seu chefe.
316
00:33:58,400 --> 00:34:02,760
Destroem a comida e sujam a �gua limpa.
317
00:34:02,800 --> 00:34:04,640
Vieram para ficar.
318
00:34:04,760 --> 00:34:08,120
Quando ainda est� em
tempo, expulsemo-los!
319
00:34:09,720 --> 00:34:13,480
Seja s�bio, Touro Sentado.
Coloquemos a pintura de guerra.
320
00:34:30,080 --> 00:34:33,480
Fala, Touro Sentado.
Nos de conselhos.
321
00:34:40,120 --> 00:34:45,280
Quando um homem aponta para seu
inimigo com uma seta, deve dispara.
322
00:34:45,560 --> 00:34:51,320
Se meus dedos tocarem a
pintura de guerra, haver� guerra.
323
00:34:52,960 --> 00:34:59,920
� por isso que eu os reuni, ao
inv�s de disparar a primeira flecha.
324
00:35:01,280 --> 00:35:07,280
� f�cil lutar com pessoas
procurando pedras amarelas.
325
00:35:07,520 --> 00:35:10,720
Mas, se lutarmos com eles
vamos ter que lutar...
326
00:35:10,760 --> 00:35:12,920
contra as "facas longas".
Contra os soldados.
327
00:35:14,440 --> 00:35:16,840
Estes s�o nossos conselhos.
328
00:35:17,600 --> 00:35:22,920
Enviar mensageiros �s na��es
Sioux, Cheyenes e Crawl que
329
00:35:22,960 --> 00:35:25,280
eram nossos inimigos.
330
00:35:25,920 --> 00:35:28,520
Enviar mensageiros para nossos irm�os.
331
00:35:29,760 --> 00:35:34,680
Envie imediatamente, Crazy Horse.
Re�na todos os nossos militares.
332
00:35:35,320 --> 00:35:41,400
Ent�o, vamos ter certeza
que a nossa voz � forte,
333
00:35:41,440 --> 00:35:43,480
ao disparar uma flecha.
334
00:36:08,800 --> 00:36:12,040
Leve as coisas ao meu quarto. -Sim senhor.
335
00:36:25,800 --> 00:36:26,840
Kathy!
336
00:36:35,080 --> 00:36:37,280
Eu n�o esperava v�-lo aqui.
337
00:36:37,480 --> 00:36:40,360
Voc� est� decepcionada?
Agora sou capit�o.
338
00:36:40,400 --> 00:36:43,840
Voc� n�o notou?
Sim, n�s ouvimos sobre isso.
339
00:36:45,960 --> 00:36:47,960
O que � isso?
340
00:36:48,000 --> 00:36:50,280
Temos alguns fugitivos.
341
00:36:57,000 --> 00:36:58,760
O nosso velho amigo,
"cabelo amarelo".
342
00:36:58,800 --> 00:37:00,440
Capturou muitos deles.
343
00:37:02,560 --> 00:37:07,000
Kathy. Podemos ir a algum
lugar para conversar? -Bob...
344
00:37:07,720 --> 00:37:09,720
Quero que voc� conhe�a algu�m.
345
00:37:11,560 --> 00:37:13,000
Oi, querida.
346
00:37:13,800 --> 00:37:16,760
N�o valia a pena procurar.
S� alguns fugitivos miser�veis.
347
00:37:19,880 --> 00:37:23,560
Major... Desculpe.
Capit�o Parish.
348
00:37:23,640 --> 00:37:25,520
Gostaria de apresentar meu noivo.
349
00:37:25,960 --> 00:37:27,720
Charles Wentworth.
350
00:37:29,480 --> 00:37:32,280
Jornalista Charles Wentworth.
Certo.
351
00:37:32,360 --> 00:37:35,840
Eu ouvi muito sobre voc�.
� muito conhecido.
352
00:37:37,000 --> 00:37:38,920
Agora voc� est� novamente
em busca do topo?
353
00:37:39,440 --> 00:37:43,680
O que voc� quis dizer?
Piada local.
354
00:37:43,880 --> 00:37:47,480
Voc� est� procurando guerra aqui?
-Meus Jornais me dizem...
355
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
o barril de p�lvora est� no oeste.
356
00:37:49,920 --> 00:37:55,880
Talvez eu pudesse lhe
mostrar o outro lado disto.
357
00:37:57,520 --> 00:37:58,920
Com licen�a.
358
00:38:05,600 --> 00:38:08,040
Eu quero ver os prisioneiros.
-Sim senhor.
359
00:38:08,080 --> 00:38:12,880
Vai ser um mau perdedor.
Teria preferido n�o descobrir isso.
360
00:38:13,000 --> 00:38:15,240
Abra. Quero falar com eles.
-Sim senhor.
361
00:38:25,520 --> 00:38:29,320
Voc� fala minha l�ngua? N�o.
Eu nunca aprendi antes.
362
00:38:29,360 --> 00:38:32,720
Est� falando agora, onde aprendeu?
-Com "faca longa".
363
00:38:32,880 --> 00:38:36,480
Qual � o seu nome? -Black Slave
escravo que escapou de um chefe.
364
00:38:36,520 --> 00:38:37,491
Agora � Su.
365
00:38:37,492 --> 00:38:40,308
E como � na linguagem "facas longas"?
-Sam.
366
00:38:42,480 --> 00:38:44,400
Conhece Touro Sentado?
367
00:38:44,440 --> 00:38:46,840
Com ele tinha um
amigo, h� muitos anos.
368
00:38:46,880 --> 00:38:48,560
Pode me levar,
voc� aceitaria?
369
00:38:49,520 --> 00:38:53,040
Se eu for embora, eles v�o?
Certo. Vou levar todos.
370
00:38:53,080 --> 00:38:56,880
Concordo. N�o esperava ver o sol novamente.
371
00:38:57,040 --> 00:38:58,400
Eu volto j�.
372
00:39:02,480 --> 00:39:05,200
O Tribunal Militar
rebaixou o capit�o Parish.
373
00:39:05,240 --> 00:39:07,080
E isso n�o � o suficiente.
374
00:39:07,760 --> 00:39:12,040
Apenas um passo em falso e
vou quebrar este homem.
375
00:39:12,080 --> 00:39:15,040
Mas, primeiro, voc� vai pedir
minha aprova��o, n�o � Coronel?
376
00:39:15,440 --> 00:39:16,560
Claro.
377
00:39:18,320 --> 00:39:20,320
Capit�o Parish se apresentando.
378
00:39:20,560 --> 00:39:23,480
Tenho um relat�rio importante
para comunicar. Em particular.
379
00:39:23,640 --> 00:39:25,200
S� um momento, capit�o.
380
00:39:25,201 --> 00:39:26,677
� do comandante em chefe, senhor.
381
00:39:27,480 --> 00:39:30,360
Desculpe-me, coronel.
Certo.
382
00:39:33,400 --> 00:39:36,505
Espero que n�o seja mais
uma insubordina��o, Parish.
383
00:39:36,506 --> 00:39:38,130
N�o queira testar minha amizade!
384
00:39:38,160 --> 00:39:40,760
Pe�o permiss�o para liberar
5 detentos que precisamente...
385
00:39:40,800 --> 00:39:42,540
trouxeram at� aqui.
- O que?
386
00:39:42,541 --> 00:39:44,190
Eis as explica��es.
387
00:40:00,600 --> 00:40:02,920
Traz grandes credenciais.
388
00:40:03,480 --> 00:40:07,280
Chak-yi � como os chineses chamam de...
Big passaporte para todos os pa�ses.
389
00:40:07,320 --> 00:40:09,720
Isso pode lev�-lo sob a
faca para escalpelamento.
390
00:40:10,360 --> 00:40:14,280
O que voc� faria esses prisioneiros?
Sim, me levam para a faca.
391
00:40:14,320 --> 00:40:16,440
Para o acampamento de Touro Sentado.
392
00:40:16,600 --> 00:40:19,840
Voc� acha que tem tarefa f�cil.
393
00:40:19,880 --> 00:40:21,800
Saio assim que escurecer.
394
00:40:22,040 --> 00:40:27,560
S� posso desejar-lhe boa sorte.
Muito obrigado, senhor.
395
00:40:31,560 --> 00:40:32,800
Mais.
396
00:40:33,788 --> 00:40:35,000
Entre.
397
00:40:39,520 --> 00:40:42,560
Eu queria apenas dizer adeus.
Venha, Parish.
398
00:40:42,600 --> 00:40:44,120
Eu estou saindo.
399
00:40:45,720 --> 00:40:46,680
N�o v�, Charles.
400
00:40:48,840 --> 00:40:51,200
Eu acho que voc�s precisam conversar.
401
00:40:55,000 --> 00:40:57,560
N�o acho muito inteligente,
quando ele nos deixou sozinhos.
402
00:40:57,880 --> 00:41:02,120
Eu n�o vejo por que? Vamos nos
casar quando chegarmos em Boston.
403
00:41:03,040 --> 00:41:08,920
N�o est� impaciente para casar?
N�o h� impaci�ncia.
404
00:41:09,760 --> 00:41:14,720
Eu o conhe�o desde seus dias de escola.
Voc� � o �nico que est� impaciente.
405
00:41:16,560 --> 00:41:17,600
Melhor levar o anel.
406
00:41:18,080 --> 00:41:20,960
Melhor mant�-lo.
N�o funcionou entre n�s.
407
00:41:21,840 --> 00:41:25,240
Para mim n�o significou nada.
N�o te lembra nada?
408
00:41:25,280 --> 00:41:29,225
Isto s� me lembra o quartel,
suor, sujeira, roupa pendurada...
409
00:41:29,280 --> 00:41:33,600
Sim, tudo isso. Do
homem que amou uma vez.
410
00:41:34,720 --> 00:41:36,320
Charles me ama.
411
00:41:36,640 --> 00:41:39,520
Ele lhe dar� divertimento,
teatros e roupas. N�o e?
412
00:41:39,840 --> 00:41:41,680
Sim, isso faz parte.
413
00:41:42,560 --> 00:41:44,320
Isso, ele pode lhe dar?
414
00:42:13,760 --> 00:42:17,826
Temos que ir de m�os amarradas, Capit�o?
-Sen�o, teria que cortar sua cabe�a.
415
00:42:17,830 --> 00:42:20,518
Pode ser, pode ser.
416
00:42:28,800 --> 00:42:32,280
Estivemos aqui ontem.
417
00:42:32,360 --> 00:42:36,320
Nada de especial, para ser visto, Kathy.
418
00:42:36,880 --> 00:42:41,280
O por do sol.
Ele � t�o lindo aqui.
419
00:42:41,480 --> 00:42:45,720
Ou voc� est� preocupado
com algu�m l� longe agora?
420
00:42:47,400 --> 00:42:51,360
Voc� falou com o jornal?
Sim, a uns 3 ou 4 dias.
421
00:42:51,520 --> 00:42:56,400
Deixaram me � vontade.
-Faz 3 ou 4 dias?
422
00:42:56,680 --> 00:43:01,360
Por que voc� n�o me contou?
Esperava as coisas se desenvolvem.
423
00:43:02,440 --> 00:43:06,240
O que acontece agora? Por que
n�o podemos ir para o leste?
424
00:43:06,280 --> 00:43:12,000
Talvez haver� alguma not�cia.
Mais importante do que o casamento?
425
00:43:12,840 --> 00:43:14,600
Voc� n�o sabe.
426
00:43:15,880 --> 00:43:18,320
Mas Parish pode voltar qualquer dia.
427
00:43:20,040 --> 00:43:22,640
Eu ainda acredito que
ele vai trazer novidades.
428
00:43:22,760 --> 00:43:24,680
Esque�a Bob Parish.
429
00:43:25,160 --> 00:43:28,240
Eu n�o posso esquecer muito facilmente.
430
00:44:03,560 --> 00:44:05,480
Logo tudo ser� resolvido.
431
00:44:21,200 --> 00:44:25,400
Queria entender a piada?
-Percebi algo.
432
00:44:25,440 --> 00:44:27,920
Dizem que estamos
amarrados como minhocas.
433
00:44:30,800 --> 00:44:33,440
Diga a eles que sinto muito que
deixei-os de m�os amarradas.
434
00:44:33,480 --> 00:44:35,240
Eu quero ter certeza que n�o escapem.
435
00:44:43,600 --> 00:44:46,960
Outra piada, capit�o! N�o
escapam porque n�o querem.
436
00:44:49,480 --> 00:44:53,920
Amarrou as m�os deles com couro cru.
437
00:44:54,000 --> 00:44:54,800
Certo.
438
00:44:54,840 --> 00:44:57,920
Todas as noites, com o
orvalho, o couro se molha.
439
00:44:57,960 --> 00:44:59,280
E eles se soltam.
440
00:44:59,320 --> 00:45:03,000
Todas as noites. E todas as
manh�s se prendem de novo.
441
00:45:14,000 --> 00:45:16,480
Estamos muito longe do
acampamento de Touro Sentado?
442
00:45:17,520 --> 00:45:19,600
Eu acho que j� chegamos, capit�o.
443
00:45:47,000 --> 00:45:49,240
Matem! Matem-no!
444
00:45:51,800 --> 00:45:54,160
Irm�o Preto diz que voc� trouxe
mensagem do seu grande
445
00:45:54,200 --> 00:45:56,240
chefe branco.
Fala.
446
00:45:56,280 --> 00:45:58,360
Estou aqui para pedir-lhe para ir ao
grande conselho, Touro Sentado.
447
00:45:58,400 --> 00:46:01,560
Homem branco fala com muitas
l�nguas. Todas s�o mentirosas.
448
00:46:01,600 --> 00:46:04,160
Deparei-me com a ordem de
chefes de todas as "facas longas".
449
00:46:04,600 --> 00:46:05,720
Vamos mat�-lo!
450
00:46:07,640 --> 00:46:09,720
Saia c�o enfurecido.
Se voc� quer lutar,
451
00:46:09,760 --> 00:46:11,960
que seja � maneira �ndia.
452
00:46:12,920 --> 00:46:17,480
Certo. Que seja � maneira indiana.
453
00:47:44,800 --> 00:47:47,120
Vim pelo grande conselho.
454
00:47:47,160 --> 00:47:49,440
Ouvirei as palavras do seu chefe.
455
00:47:54,400 --> 00:47:58,560
Eu queria paz.
Eu rezei pela paz.
456
00:47:58,720 --> 00:48:00,240
Mas houve a batalha.
457
00:48:00,400 --> 00:48:04,040
Quando soldados brancos ganham
a batalha, chamam-na vit�ria.
458
00:48:04,320 --> 00:48:08,440
Quando os �ndios ganham,
chamam de um massacre.
459
00:48:11,040 --> 00:48:15,680
Grande Chefe. Voc� vai
ouvir a palavra do meu chefe?
460
00:48:15,720 --> 00:48:16,880
Fala.
461
00:48:17,440 --> 00:48:19,480
Mova suas tropas para um pequeno rio.
462
00:48:19,880 --> 00:48:22,320
Meu chefe tamb�m ter�
um monte de soldados.
463
00:48:22,480 --> 00:48:24,800
Do outro lado dele.
464
00:48:25,480 --> 00:48:29,120
Mas nenhum ex�rcito pode
come�ar a lutar at� que...
465
00:48:29,160 --> 00:48:31,520
conselho comece com
o grande chefe branco.
466
00:48:32,800 --> 00:48:35,640
Concordo com a reuni�o.
467
00:48:42,440 --> 00:48:44,560
Qual � o seu plano,
Touro Sentado?
468
00:48:45,640 --> 00:48:47,960
Meus guerreiros v�o
manter suas flechas.
469
00:48:48,040 --> 00:48:49,960
Mas o seu chefe ter� que vir aqui.
470
00:48:50,280 --> 00:48:53,800
Sentaremos entre os dois
ex�rcito em campo aberto.
471
00:48:53,840 --> 00:48:55,880
Voc� acha que devo
trazer o presidente aqui?
472
00:48:56,360 --> 00:49:00,960
Se a reuni�o n�o acontecer,
os dois ex�rcitos se encontram.
473
00:49:01,000 --> 00:49:04,920
Chefes no meio v�o morrer primeiro.
474
00:49:05,240 --> 00:49:07,920
Esta � a maneira �ndia.
475
00:49:09,160 --> 00:49:12,040
Mas o meu chefe foi embora...
-Ter� seu tempo.
476
00:49:13,800 --> 00:49:18,080
Um monte de guerreiros j�
pode ouvir. Vem muito mais.
477
00:49:22,600 --> 00:49:26,000
Espero-os para a lua cheia.
478
00:49:26,120 --> 00:49:28,960
N�o � poss�vel prometer
que o presidente vir� aqui.
479
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
Quando a lua estiver
cheia, deve estar aqui.
480
00:50:09,480 --> 00:50:12,600
Continuamos sentados
em um cavalo, Sam.
481
00:50:12,640 --> 00:50:14,920
Pretende andar a noite inteira, Capit�o?
482
00:50:16,560 --> 00:50:22,800
Correto.
-Estou cansado. O cavalo tamb�m.
483
00:50:22,840 --> 00:50:26,120
Est� errado, Sam. O cavalo
vai at� que ele caia morto.
484
00:50:26,160 --> 00:50:30,640
Nunca desista. Venha.
-Vamos, rapaz.
485
00:50:58,800 --> 00:51:00,920
Sargento!
Sim, senhor.
486
00:51:01,120 --> 00:51:03,440
Por favor, cuide destes cavalos.
487
00:51:10,320 --> 00:51:12,200
N�o faz sentido.
488
00:51:12,560 --> 00:51:14,480
� o que quer Touro Sentado.
489
00:51:14,640 --> 00:51:16,720
Eu n�o poderia mudar de ideia.
490
00:51:16,760 --> 00:51:19,440
Voc� n�o pode pedir ao Presidente
sentar-se com um �ndio sob...
491
00:51:19,480 --> 00:51:23,840
uma �rvore.
Ele � um soldado, e entender.
492
00:51:23,880 --> 00:51:30,800
Manda uma mensagem hoje � noite?
Sim. Quase imposs�vel. -Talvez.
493
00:51:30,960 --> 00:51:32,480
Mas pode salvar-nos da guerra.
494
00:51:34,240 --> 00:51:39,800
Est� bem. V� descansar um pouco.
Obrigado.
495
00:51:45,840 --> 00:51:47,360
Capit�o!
496
00:51:50,480 --> 00:51:53,040
Ol�. Fico feliz de
ter voc� de volta.
497
00:51:53,120 --> 00:51:54,520
Sua noiva n�o parece estar t�o feliz.
498
00:51:54,560 --> 00:51:57,840
Existe alguma not�cia? A guerra ser� declarada
Declarada?
499
00:51:58,960 --> 00:52:03,480
J� come�ou.
Charles fala sobre as manchetes dos jornais.
500
00:52:03,760 --> 00:52:06,040
Voc� n�o v� como se algo
dif�cil esteja acontecendo.
501
00:52:06,080 --> 00:52:09,880
Depois de tr�s dias e tr�s noites
na sela, n�o como um rep�rter, mas...
502
00:52:09,920 --> 00:52:11,677
na rotina de soldado,
n�o � nenhuma festa.
503
00:52:11,688 --> 00:52:16,880
Charles foi comandante na �ltima guerra.
-Comandante?
504
00:52:18,200 --> 00:52:22,280
Olhem para isso.
Mais uma vez eu cometi um erro.
505
00:52:25,680 --> 00:52:29,400
Nestas circunst�ncias
poderia gostar dele.
506
00:52:45,400 --> 00:52:48,600
Existe alguma not�cia, senhor?
N�o. Nada.
507
00:53:03,320 --> 00:53:07,680
Vai ficar bem. Ainda h�
tempo para a lua cheia.
508
00:53:24,440 --> 00:53:26,880
Guerreiros prontos,
Touro Sentado.
509
00:54:16,960 --> 00:54:19,880
Disse-me para ter certeza de que
� a voz de um poderoso chefe.
510
00:54:19,920 --> 00:54:24,800
Eu dei minha palavra.
A lua ainda n�o est� completa.
511
00:54:25,120 --> 00:54:28,360
Homem Branco n�o v� a lua!
Ele est� pronto para ir!
512
00:54:28,400 --> 00:54:30,760
Os mineiros est�o se
aproximando cada vez mais.
513
00:54:30,880 --> 00:54:33,280
D�-me permiss�o para ir
contra esses garimpeiros.
514
00:54:33,360 --> 00:54:36,440
Uma fa�sca incendeia
a toda a pradaria.
515
00:54:36,560 --> 00:54:39,560
Fa�sca?
Acendemos mil tochas!
516
00:54:40,680 --> 00:54:44,920
Quando chegar o momento
certo, acenderemos sua tocha.
517
00:55:00,800 --> 00:55:05,880
Aposto que o chefe olha para
a lua, Capit�o, sim.
518
00:55:06,560 --> 00:55:10,920
Estava louco quando pensei
que Grant viria para c�.
519
00:55:11,720 --> 00:55:13,760
Parece que cometi um erro, Sam.
520
00:55:17,160 --> 00:55:19,520
A dan�a parece estar boa, capit�o.
521
00:55:19,680 --> 00:55:22,680
Pode ser.
522
00:55:22,920 --> 00:55:28,880
Sam. Voc� n�o vai mais andar em
cavalo cansado. Voc� tem sido...
523
00:55:28,920 --> 00:55:33,480
um bom amigo. Se voc� quiser
volte para seus amigos,
524
00:55:33,520 --> 00:55:36,840
Eu entenderei.
Pode partir esta noite.
525
00:55:38,600 --> 00:55:42,080
Eu acho que me acostumei
com esse cavalo.
526
00:55:43,040 --> 00:55:46,800
Voc� n�o vai desistir?
Bom.
527
00:55:47,880 --> 00:55:48,840
Bom.
528
00:55:56,200 --> 00:55:59,240
Sinto muito, capit�o.
Mas... e voc�?
529
00:56:05,320 --> 00:56:07,080
Voc� vai desistir?
530
00:56:11,240 --> 00:56:12,920
Ele est� em toda parte.
531
00:56:18,160 --> 00:56:19,400
Kathy.
532
00:56:21,200 --> 00:56:22,920
O que voc� quer que eu fa�a?
533
00:56:26,000 --> 00:56:27,960
Quero que me tire daqui.
534
00:56:28,040 --> 00:56:29,880
Tem certeza de que quer?
535
00:56:31,880 --> 00:56:36,320
Eu sei o que quer dizer, Charles.
Eu quero casar com voc�.
536
00:56:36,480 --> 00:56:40,040
Mas se n�o quiser sair
daqui eu vou sozinha.
537
00:56:45,840 --> 00:56:49,400
Vamos juntos ao
amanhecer. Esteja pronta.
538
00:56:59,920 --> 00:57:01,520
Vou estar pronta.
539
00:57:11,440 --> 00:57:15,480
Voc� � estranho, Capit�o.
Voc� lutou com Crazy Horse.
540
00:57:15,560 --> 00:57:18,800
Voc� foi at� os �ndios.
N�o tem medo de nada.
541
00:57:18,840 --> 00:57:23,911
Mas n�o puxa os cabelos daquela
mulher e a arrasta at� sua tenda.
542
00:57:28,240 --> 00:57:30,560
Ol�, Parish.
E os �ndios?
543
00:57:31,000 --> 00:57:34,880
Voc� fez um grande retorno.
Eu vim para dizer adeus.
544
00:57:34,920 --> 00:57:36,991
Vou de madrugada.
545
00:57:36,992 --> 00:57:38,120
Com Kathy.
546
00:57:39,280 --> 00:57:41,840
O que eu devo fazer?
Desejo-lhe sorte?
547
00:57:41,880 --> 00:57:43,720
Isso � usual.
548
00:57:45,920 --> 00:57:47,520
Boa sorte.
549
00:58:15,320 --> 00:58:16,680
Bem?
550
00:58:18,480 --> 00:58:21,800
Est� fazendo uma bobagem.
E voc� sabe disso.
551
00:58:22,200 --> 00:58:24,040
Foi por isso que voc� veio?
552
00:58:24,760 --> 00:58:30,440
N�o ama Charlie.
Voc� sabe disso.
553
00:58:31,760 --> 00:58:35,840
Preciso ligar para o
meu pai quando eu vou..
554
00:58:36,920 --> 00:58:40,790
Eu n�o vou deixar voc� ir.
De uma forma ou de outra.
555
00:58:41,400 --> 00:58:42,840
Voc� n�o pode.
556
00:58:45,920 --> 00:58:47,920
Acredite em mim, voc� n�o pode.
557
00:59:04,800 --> 00:59:08,120
Te chamam na sede, � urgente.
558
00:59:13,880 --> 00:59:16,280
Senhor.
Tudo bem.
559
00:59:23,680 --> 00:59:26,880
Aqui, senhor.
C�digo altamente confidencial.
560
00:59:26,920 --> 00:59:31,800
Sendo alterado a cada semana.
D�-me. Todos devem sair.
561
00:59:33,840 --> 00:59:38,400
Sargento. Ningu�m deve
entrar na sala. Ningu�m!
562
00:59:46,080 --> 00:59:47,200
Ent�o?
563
00:59:49,920 --> 00:59:51,520
Parece que voc� venceu.
564
00:59:52,280 --> 00:59:55,160
Plano aprovado , providencie encontro com...
565
00:59:55,200 --> 00:59:56,720
Touro Sentado!
566
00:59:57,680 --> 01:00:03,080
Tudo deve estar em total sigilo.
567
01:00:03,360 --> 01:00:06,080
Assinado, Ulisses Grant, Presidente.
568
01:00:07,200 --> 01:00:11,520
Melhor eu ir.
Veja isso...
569
01:00:12,640 --> 01:00:14,480
Sargento. Entre.
570
01:00:18,080 --> 01:00:22,880
O plano deu certo, Sam.
V� at� Touro Sentado. - E o senhor?
571
01:00:22,920 --> 01:00:24,960
Eu vou seguir com Custer.
Voc� vai nos encontrar.
572
01:00:25,000 --> 01:00:27,320
Isto � f�cil como encontrar
uma manada de b�falos.
573
01:00:41,120 --> 01:00:42,440
Entre.
574
01:00:44,640 --> 01:00:47,880
Ol�, Bob.
Eu n�o o esperava.
575
01:00:49,960 --> 01:00:54,080
J� est� saindo?
Sim. Est� na hora.
576
01:00:54,440 --> 01:00:57,160
Achei que voc�s jornalistas
viviam por um c�digo.
577
01:00:57,240 --> 01:01:00,480
C�digo de honra?
Voc� est� errado.
578
01:01:01,320 --> 01:01:06,160
Se diz isso em rela��o a Kathy,
diga de imediato para resolver.
579
01:01:07,040 --> 01:01:10,640
Esque�a. � outra coisa
que eu tinha em mente.
580
01:01:11,040 --> 01:01:13,880
O que � um jornalista que
nunca teve uma hist�ria.
581
01:01:13,920 --> 01:01:17,320
Que tipo de hist�ria?
Novidades que voc� procurava.
582
01:01:17,360 --> 01:01:18,400
Voc� est� falando s�rio?
583
01:01:19,240 --> 01:01:22,000
Presidente Grant
vir� aqui. -Grant?
584
01:01:22,240 --> 01:01:25,520
Para assinar a paz com
Touro Sentado.
585
01:01:26,760 --> 01:01:28,040
Isto � significativo.
586
01:01:32,200 --> 01:01:36,200
Esque�a, Parish, voc� poderia enviar
essa hist�ria, por telegrama...
587
01:01:36,240 --> 01:01:39,160
Sem afetar qualquer plano
vinculado ao casamento.
588
01:01:39,240 --> 01:01:44,200
Poderia. Mas esta informa��o �
do mais rigoroso segredo militar.
589
01:01:44,360 --> 01:01:48,560
Se enviasse me colocariam na parede,
ante o pelot�o de fuzilamento.
590
01:01:56,680 --> 01:01:58,760
Fa�a o que voc� achar melhor.
591
01:02:04,200 --> 01:02:07,760
Oh, Grande Esp�rito, eu vim
para implorar a sua for�a.
592
01:02:08,400 --> 01:02:10,480
Os arcos est�o prontos.
593
01:02:10,920 --> 01:02:13,760
D�-nos for�a e coragem.
594
01:02:15,560 --> 01:02:22,920
Se a batalha vier,
que seja a �ltima.
595
01:02:56,400 --> 01:02:58,000
Suas ordens, Coronel.
596
01:02:58,480 --> 01:03:01,200
Selada?
-Selada.
597
01:03:01,520 --> 01:03:06,160
Pode ir quando estiver pronto.
Certo.
598
01:04:47,000 --> 01:04:50,400
Prepare tudo para o conselho.
599
01:04:50,520 --> 01:04:52,400
N�o haver� guerra.
600
01:05:14,040 --> 01:05:18,520
E a�, Sam? -Fui at� Touro
Sentado. O machado foi enterrado.
601
01:05:18,560 --> 01:05:22,360
Excelente. Mas, h� um outro
problema. Passei por...
602
01:05:22,400 --> 01:05:28,880
v�rios campos de mineiros.
Todos armados. Buscando os �ndios.
603
01:05:29,560 --> 01:05:30,720
O que � isso, senhor?
604
01:05:32,440 --> 01:05:34,840
Custer chamou seus oficiais.
605
01:06:23,520 --> 01:06:26,360
Reno, continuem em
dire��o � montanha Big Horn.
606
01:06:26,400 --> 01:06:28,800
Vou permanecer em Madison Creek.
Vamos ter uma boa olhada em...
607
01:06:28,840 --> 01:06:31,120
acampamento ind�gena
nesta posi��o. -Sim senhor.
608
01:06:31,160 --> 01:06:33,480
Tinha ordens de ficar aqui, senhor.
Basta capit�o.
609
01:06:33,720 --> 01:06:38,400
Capit�o Benteen, vai continuar com
major Reno. Vamos l�, senhores.
610
01:06:42,280 --> 01:06:44,600
N�o deve chegar t�o perto.
611
01:06:45,760 --> 01:06:49,000
Capit�o? Parrish sabe o que
Geral Howell ordenou?
612
01:06:49,120 --> 01:06:53,440
Sim, senhor. -E naquelas ordens
voc� est� acomodado sob o meu comando.
613
01:06:53,760 --> 01:06:56,200
Voc� vai para
cuidar dos mineiros.
614
01:06:56,560 --> 01:06:58,640
Antes de lhe dar mais ordens, ser�...
615
01:06:58,680 --> 01:07:02,320
respons�vel pela sua seguran�a.
-Meu Lugar � aqui!
616
01:07:03,680 --> 01:07:05,400
Voc� recusa uma ordem?
617
01:07:08,120 --> 01:07:08,920
N�o senhor.
618
01:07:16,640 --> 01:07:17,560
Bob!
619
01:07:19,080 --> 01:07:20,800
Tragam as tropas para l�.
620
01:07:22,600 --> 01:07:26,840
Parish, trouxe o correio.
Tem uma carta de Kathy.
621
01:07:27,200 --> 01:07:30,120
Me pediu para te dar isso.
622
01:07:32,920 --> 01:07:37,160
Voc� quer ler?
N�o.
623
01:07:38,600 --> 01:07:42,520
O melhor sempre
vence, Bob. Eu sei.
624
01:07:42,840 --> 01:07:47,080
Voc� achou que eu era um tolo,
por sair do forte. Mas n�o fui...
625
01:07:47,120 --> 01:07:50,040
eu quem perdeu Kathy.
Foi voc�.
626
01:07:53,960 --> 01:07:55,280
Boa sorte.
627
01:08:09,160 --> 01:08:10,000
Pensei, meus senhores.
628
01:08:10,040 --> 01:08:13,520
Se os �ndios resolvem atacar, este
n�o � um lugar onde eu gostaria...
629
01:08:13,560 --> 01:08:18,080
de manter a minha posi��o. Como
civil ouso dizer alguma coisa?
630
01:08:18,280 --> 01:08:21,240
Claro. Capit�o Parish diz
que os �ndios n�o t�m...
631
01:08:21,280 --> 01:08:22,800
inten��o de atacar.
632
01:08:23,400 --> 01:08:24,320
Talvez n�o.
633
01:08:24,560 --> 01:08:26,840
Pretendo separar aqui.
634
01:08:27,080 --> 01:08:30,280
Major Reno det�m
Little Big Horn.
635
01:08:30,320 --> 01:08:33,400
Capit�o Bentini vai se
juntar a ele como planejado.
636
01:08:33,800 --> 01:08:36,320
Este ser� a bigorna.
637
01:08:36,880 --> 01:08:41,120
Se enviarem uma coluna, na dire��o
do major Reno e seus homens.
638
01:08:41,680 --> 01:08:43,560
Haver� um martelo.
639
01:08:44,200 --> 01:08:47,160
�ndios estar�o entre n�s.
640
01:08:47,400 --> 01:08:53,040
Se algo der errado, se
atacarem, o martelo vai bater na...
641
01:08:53,080 --> 01:08:56,200
bigorna, e que Deus ajude aqueles
que estiverem entre os dois.
642
01:08:56,240 --> 01:08:58,360
Mas Parish diz que �ndios s�o milhares.
643
01:08:58,400 --> 01:09:00,400
Muito mais do que
disseram os seus batedores.
644
01:09:00,440 --> 01:09:05,960
Capit�o Parrish est� sempre
exagerando todos os fatos.
645
01:09:06,160 --> 01:09:10,280
Senhores, marchem suas tropas.
Scouts deve estar pronto.
646
01:09:10,320 --> 01:09:12,920
N�s estamos indo para a frente.
647
01:09:26,800 --> 01:09:28,440
Montar!
648
01:09:30,320 --> 01:09:31,960
Cavalgar!
649
01:10:59,640 --> 01:11:01,520
Arrumem suas barracas!
-Vamos deixar a mina?
650
01:11:01,560 --> 01:11:05,560
�ndios se re�nem,
e est�o vindo para c�.
651
01:11:05,600 --> 01:11:08,000
N�o vamos fugir.
-Levantem as barracas!
652
01:11:11,080 --> 01:11:12,400
Mais r�pido!
653
01:11:47,020 --> 01:11:49,500
Um monte de soldados vindo para c�.
654
01:11:50,560 --> 01:11:53,920
Esse � o plano. Seu chefe
vem para reuni�o com...
655
01:11:53,960 --> 01:11:57,280
nossa gente.
Para fazer a paz.
656
01:12:07,200 --> 01:12:08,240
Veja.
657
01:12:15,800 --> 01:12:18,080
N�o � que � meu velho amigo, General?
658
01:12:18,120 --> 01:12:21,480
O que h� nos barris?
-Isca para os �ndios, capit�o.
659
01:12:21,520 --> 01:12:23,480
Destrua-os.
-Espere um pouco.
660
01:12:23,600 --> 01:12:27,080
Se algu�m interferir,
vai ter o seu.
661
01:12:43,840 --> 01:12:46,720
Facas Longas muito mais perto de n�s.
662
01:12:47,040 --> 01:12:51,760
Eu dei minha palavra,
aguardemos seu chefe..
663
01:12:59,840 --> 01:13:02,200
Patrulha do cabelo amarelo.
664
01:13:11,360 --> 01:13:15,760
Indo informar Touro Sentado!
N�o o deixe escapar! Corram!
665
01:14:09,800 --> 01:14:13,360
V�!
N�o se esque�a da guerra!
666
01:14:40,560 --> 01:14:42,120
Aten��o!
667
01:14:44,040 --> 01:14:49,200
Fique com a carro�a!
Carga!
668
01:15:39,440 --> 01:15:41,840
Voltem! Voltem!
669
01:16:12,840 --> 01:16:15,040
Aqui est�o eles.
Sigam-me!
670
01:18:24,800 --> 01:18:26,360
A caminho!
671
01:18:52,000 --> 01:18:53,600
Desmontar!
672
01:19:38,920 --> 01:19:42,480
Seu ex�rcito devia estar aqui.
Onde eles est�o? -L�, Rio abaixo.
673
01:19:42,520 --> 01:19:45,640
Como estes.
Lutando.
674
01:20:19,240 --> 01:20:21,920
Como voc� nos encontrou?
Este n�o � o seu caminho.
675
01:21:11,240 --> 01:21:13,400
Coronel, temos que
tentar passar.
676
01:21:13,440 --> 01:21:15,680
N�o! Vamos ficar!
677
01:21:34,160 --> 01:21:37,600
Sargento venha com seus homes.
Coloque sua carro�a aqui!
678
01:21:47,280 --> 01:21:51,120
Salve as mulheres e crian�as
aqui, tenente Kio!
679
01:22:52,920 --> 01:22:55,280
Capit�o!
Eu estou bem. Tire esta seta.
680
01:22:55,800 --> 01:22:57,400
Depressa! Puxe.
681
01:23:06,360 --> 01:23:08,840
Ok, vamos l�.
-Aonde, capit�o?
682
01:23:08,880 --> 01:23:10,160
Com Custer.
683
01:23:24,280 --> 01:23:26,320
Este � o fim do cabelo amarelo.
684
01:24:35,600 --> 01:24:36,880
N�o.
685
01:24:39,480 --> 01:24:44,800
Essas pessoas morreram como
valentes, n�o ser�o esfoladas. V�.
686
01:25:10,560 --> 01:25:15,560
Cabelo amarelo. Que Deus
tenha piedade de sua alma.
687
01:25:18,080 --> 01:25:19,680
Olhe, capit�o.
688
01:25:46,440 --> 01:25:48,280
�ndios comemorando
uma grande vit�ria.
689
01:25:48,320 --> 01:25:51,960
Celebram o maior desastre
que voc� j� viu, Slave.
690
01:25:52,200 --> 01:25:55,320
General Terry est� a um dia
de jornada, vindo para c�.
691
01:26:09,440 --> 01:26:11,680
General Terry.
R�pido.
692
01:26:12,159 --> 01:26:13,159
O que foi isso?
693
01:26:13,160 --> 01:26:16,000
Lamentamos dizer
que nossas unidades...
694
01:26:16,040 --> 01:26:19,040
foram completamente dizimadas.
As nossas tropas e do major...
695
01:26:19,080 --> 01:26:22,280
Reno, completamente massacradas.
-Onde isso aconteceu? Quando?
696
01:26:22,320 --> 01:26:24,840
Em Little Big Horn.
Ontem � noite.
697
01:26:25,000 --> 01:26:26,520
Alguns se preparem para um movimento.
698
01:26:29,800 --> 01:26:31,160
Prepare-se para ir!
699
01:26:59,520 --> 01:27:05,000
Meus chefes, os "facas longas"
v�o voltar com a infantaria.
700
01:27:05,320 --> 01:27:07,680
A luta ainda n�o acabou
com uma vit�ria.
701
01:27:07,720 --> 01:27:12,840
Posso falar Touro Sentado. -N�s somos
fortes. Ser� que eles v�m novamente.
702
01:27:13,160 --> 01:27:15,800
As tropas na nossa frente
ser�o como ant�lopes ca�ados.
703
01:27:15,840 --> 01:27:18,280
Vamos localiz�-los.
704
01:27:19,560 --> 01:27:22,240
Posso dizer uma coisa?
705
01:27:35,880 --> 01:27:37,760
O que voc� quer fazer,
Touro Sentado?
706
01:27:38,320 --> 01:27:42,200
�amos ouvir o que a l�ngua mentirosa
tinha a dizer. Em seguida deixou
707
01:27:42,240 --> 01:27:44,880
matar jovens guerreiros.
Eu n�o falo a l�ngua mentirosa.
708
01:27:44,960 --> 01:27:47,520
O grande chefe branco n�o tem nada
a ver com esta luta. Aconteceu...
709
01:27:47,560 --> 01:27:50,640
sem o seu conhecimento. -Como
acreditar? Voc� tem minha palavra.
710
01:27:50,680 --> 01:27:54,200
Eu sei o que est� planejado. Eu
vim aqui como um prisioneiro,
711
01:27:54,240 --> 01:27:55,960
ou de livre vontade?
712
01:27:58,160 --> 01:27:59,160
Fala.
713
01:27:59,200 --> 01:28:02,640
A vit�ria de hoje n�o � nada.
Amanh� vai ver um ex�rcito de dez...
714
01:28:02,680 --> 01:28:06,920
vezes maior. Vinte vezes...
Um grande general est� a caminho.
715
01:28:07,600 --> 01:28:13,680
Para o sul encontra-se no cora��o do pa�s.
Onde o sol se p�e, h� grande
716
01:28:13,720 --> 01:28:18,840
montanhas, e onde v�o,
cidades dos "facas longas".
717
01:28:19,760 --> 01:28:23,920
Onde ir� o meu povo?
S� h� uma maneira de
718
01:28:23,960 --> 01:28:29,520
ref�gio aqui. -Eu vou te mostrar.
-Voc� n�o, n�s. Voc� me leva
719
01:28:30,000 --> 01:28:37,040
Se isto � uma fraude, sua
morte ser� lenta, aos pouco.
720
01:29:34,000 --> 01:29:35,840
L� est�o eles.
721
01:29:38,200 --> 01:29:44,080
Voc� falou com sabedoria.
E manteve sua palavra.
722
01:29:44,600 --> 01:29:47,040
Ent�o, vamos dizer adeus.
723
01:29:47,800 --> 01:29:50,360
Melhor ficar com as pessoas que conhece.
724
01:29:50,520 --> 01:29:53,720
Isso � uma ordem?
Isso � uma ordem.
725
01:29:53,880 --> 01:29:57,440
Agora voc� estar� de volta
seu povo? Sim.
726
01:29:57,480 --> 01:30:00,280
N�o v�o te prejudicar
por causa do que voc� fez?
727
01:30:01,880 --> 01:30:05,120
O grande chefe branco vai
entender o que eu fiz.
728
01:30:05,240 --> 01:30:11,240
Nunca vou te esquecer, meu filho.
729
01:30:30,040 --> 01:30:32,520
Espero que os soldados
n�o esque�am Custer.
730
01:30:33,280 --> 01:30:36,480
Soldados! Mexam-se!
731
01:31:13,280 --> 01:31:16,280
Quem � voc�?
Capit�o Parish.
732
01:31:16,800 --> 01:31:19,520
O que voc� est� fazendo aqui?
Onde est�o os �ndios? Eles foram.
733
01:31:19,560 --> 01:31:22,240
Atravessaram suas fileiras
durante a noite. -� imposs�vel.
734
01:31:22,280 --> 01:31:24,840
Eu os tirei. Eu sabia os
planos dos nossos militares.
735
01:31:25,120 --> 01:31:28,240
Capit�o, est� ferido. Esperemos
que seus ferimentos n�o...
736
01:31:28,280 --> 01:31:31,280
afetaram seu c�rebro.
Prenda-o sob cust�dia.
737
01:31:53,119 --> 01:31:54,119
AGENDA:
"Capit�o Robert Parrish,
Senten�a de morte, por trai��o.
738
01:31:54,120 --> 01:31:59,440
Senhor Presidente. � trai��o
evitar massacre em ambos os lados?
739
01:31:59,480 --> 01:32:05,480
O Tribunal Militar decidiu.
Eu tenho que concordar com a puni��o.
740
01:32:09,640 --> 01:32:11,000
Quando isso vai acontecer?
741
01:32:11,760 --> 01:32:16,360
Geralmente o condenado tem
48 horas para se preparar.
742
01:32:18,760 --> 01:32:20,400
Sinto muito.
743
01:32:44,560 --> 01:32:49,040
Foi in�til, Sam.
Realmente vai ser fuzilado, senhorita?
744
01:32:53,200 --> 01:32:58,800
V� para os seus homens antes de
voc� ficar em apuros, Sam.
745
01:33:00,080 --> 01:33:02,560
�ndios t�m um ditado...
746
01:33:02,800 --> 01:33:06,920
"pessoas brancas matam
apenas �ndios."
747
01:33:07,760 --> 01:33:10,280
O que � que o capit�o Parish fez?
748
01:33:12,080 --> 01:33:15,360
Ainda dizem que os brancos s� odeiam �ndios...
749
01:33:15,400 --> 01:33:17,880
e seus amigos.
750
01:33:18,120 --> 01:33:21,040
�ndios nunca v�o encontrar
com homem branco, novamente.
751
01:33:28,440 --> 01:33:33,840
Sam. H� um homem
que podem inibir isto.
752
01:33:34,200 --> 01:33:38,280
Eu acho que o Touro Sentado!
Mas, temos apenas 48 horas!
753
01:33:39,000 --> 01:33:40,600
Podemos tentar, Sam!
754
01:33:42,280 --> 01:33:43,240
Sam!
755
01:34:20,760 --> 01:34:21,880
Senhor.
756
01:35:06,200 --> 01:35:11,720
Capit�o Robert Parish, voc� foi culpado
757
01:35:11,760 --> 01:35:16,520
por trai��o e condenado
voc� tem que ser desonrado...
758
01:35:16,560 --> 01:35:20,760
e em seguida morto na presen�a...
759
01:36:15,840 --> 01:36:19,320
Tenente prossiga.
760
01:36:50,720 --> 01:36:51,880
N�o.
761
01:36:55,824 --> 01:36:57,919
Cigarro?
762
01:36:57,920 --> 01:36:59,640
Continue.
763
01:37:06,070 --> 01:37:07,937
Esperem um minuto.
764
01:37:24,400 --> 01:37:26,760
O que est� acontecendo?
-Touro Sentado. Sua filha est� com ele.
765
01:37:26,800 --> 01:37:30,160
Abram o port�o. Mas...
Apresse-se com as minhas ordens.
766
01:37:40,720 --> 01:37:43,120
O que est� acontecendo?
-Touro Sentado. -Touro Sentado?
767
01:37:43,160 --> 01:37:45,360
Est� tudo bem. Minha filha vem com ele.
768
01:38:18,160 --> 01:38:21,560
Chefe, esse � o meu pai,
General Holmes.
769
01:38:23,320 --> 01:38:26,840
Posso apresentar a voc� o
presidente dos Estados Unidos?
770
01:38:31,440 --> 01:38:35,240
O grande chefe branco,
prometeu participar do conselho.
771
01:38:35,440 --> 01:38:37,280
Fala, Touro Sentado.
772
01:38:39,640 --> 01:38:45,080
Muitos anos atr�s, eu tentei
manter a paz entre n�s.
773
01:38:45,840 --> 01:38:50,400
A lua n�o passou e muito
sangue de seu povo e do meu...
774
01:38:50,440 --> 01:38:56,280
foi derramado. Para mim
n�o � uma mem�ria feliz.
775
01:38:56,320 --> 01:39:00,080
Nem � para mim, Touro Sentado.
Isso � bom de ouvir.
776
01:39:00,720 --> 01:39:04,880
Mas agora est� matando
este homem por trai��o?
777
01:39:05,240 --> 01:39:10,320
Ele arriscou sua vida para
trazer a paz entre n�s.
778
01:39:10,680 --> 01:39:14,400
Arriscou sua vida quando
levou o meu povo para o norte.
779
01:39:15,360 --> 01:39:18,680
Por isso deixou de ter
mortes de ambos os lados.
780
01:39:19,880 --> 01:39:24,960
�ndios respeitam a este
homem para sempre.
781
01:39:26,080 --> 01:39:30,440
Quando est�vamos saindo,
eu o chamava meu filho.
782
01:39:30,680 --> 01:39:33,720
Eu estava com medo de seu retorno.
783
01:39:34,880 --> 01:39:37,800
Lembro-me de suas �ltimas palavras.
784
01:39:38,720 --> 01:39:43,840
"Eu sei que o grande chefe
branco vai entender", disse ele.
785
01:39:44,160 --> 01:39:51,760
Se voc� mat�-lo, sua na��o
ir� destruir um filho patriota.
786
01:39:53,280 --> 01:39:56,720
Mas tarde
vai perceber o erro.
787
01:39:57,440 --> 01:40:04,840
Deixe-o viver, e atrav�s disso �
que os �ndios e o homem branco...
788
01:40:04,880 --> 01:40:10,680
novamente ser�o capazes
de sentar e conversar.
789
01:40:25,600 --> 01:40:26,720
Pela paz.
790
01:40:28,160 --> 01:40:29,880
Pela amizade.
791
01:41:10,193 --> 01:41:16,400
Tradu��o e adapta��o do Esloveno por:
Alpheu de Almeida
792
01:41:17,305 --> 01:41:23,650
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
66060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.