All language subtitles for Sim.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,542 --> 00:02:04,001 'Miramar Police station.' 2 00:02:05,167 --> 00:02:07,209 'There's just been an encounter here.' 3 00:02:07,667 --> 00:02:09,834 "Although this encounter is off records...' 4 00:02:10,417 --> 00:02:12,251 '...but, this is the first honest deed by the 5 00:02:12,417 --> 00:02:14,251 officer-in-charge of this Station.' 6 00:02:15,001 --> 00:02:19,126 'The story begins from the same place I once did.' 7 00:02:19,667 --> 00:02:20,626 'Shivgadh.' 8 00:02:22,292 --> 00:02:25,584 'While I was striving to be an honest cop...' 9 00:02:25,792 --> 00:02:29,126 '...there was a kid who wanted to be just like me.' 10 00:02:31,167 --> 00:02:33,751 'But, his intentions were completely different.' 11 00:02:44,792 --> 00:02:45,334 What... 12 00:02:45,626 --> 00:02:46,334 What... 13 00:02:47,667 --> 00:02:49,876 Picking pockets at your age. 14 00:02:50,167 --> 00:02:51,501 What... 15 00:02:52,167 --> 00:02:53,167 Don't you feel ashamed? 16 00:02:53,167 --> 00:02:56,876 Hey, anywhere is fine, but not on my head. 17 00:02:57,042 --> 00:02:57,751 What? 18 00:02:58,042 --> 00:02:58,626 Who are you? 19 00:02:58,876 --> 00:03:00,251 - Simmba! - Simmba? 20 00:03:00,417 --> 00:03:01,917 What kind of a name is that? 21 00:03:01,917 --> 00:03:05,959 Shortform Simmba, full name; Sangram Bhalerao. 22 00:03:06,542 --> 00:03:09,376 You guys have no clue who I work for. 23 00:03:09,542 --> 00:03:11,376 - Who - Lokhande. 24 00:03:11,376 --> 00:03:14,084 When he gets here, you will all be shaking in your boots. 25 00:03:15,001 --> 00:03:17,126 Deshpande sir, hello. 26 00:03:17,667 --> 00:03:20,376 Hello, Gaikwad sir. 27 00:03:20,542 --> 00:03:22,626 - How are you, Lokhande? - All well, sir. 28 00:03:22,792 --> 00:03:25,001 Sir, he's one of my boys. 29 00:03:25,001 --> 00:03:25,876 Let him go. 30 00:03:26,501 --> 00:03:27,751 Is he Lokhande? 31 00:03:31,417 --> 00:03:33,751 How dare you make orphans pickpocket. 32 00:03:34,542 --> 00:03:35,667 Sir...sir... 33 00:03:35,667 --> 00:03:36,626 You bloody... 34 00:03:36,792 --> 00:03:39,376 Sir...sir...sir, let it go now. 35 00:03:39,542 --> 00:03:41,751 Stop humiliating me in front of the kid. 36 00:03:41,917 --> 00:03:45,126 Sir...take this. 37 00:03:49,667 --> 00:03:50,626 Get lost! 38 00:04:02,042 --> 00:04:04,126 What are you staring at me for? 39 00:04:04,292 --> 00:04:06,001 You always said you're a powerful guy. 40 00:04:06,292 --> 00:04:08,292 But he snatched your money. 41 00:04:08,292 --> 00:04:10,126 Because he's more powerful than I am. 42 00:04:10,417 --> 00:04:11,251 And do you know why? 43 00:04:11,667 --> 00:04:14,084 Because he's got a uniform. 44 00:04:14,542 --> 00:04:18,376 And anyone who dons this uniform controls everything. 45 00:04:25,251 --> 00:04:26,251 What are you looking at? 46 00:04:26,917 --> 00:04:32,001 Just that picking pockets for a loser like you won't do any wonders for my career. 47 00:04:32,251 --> 00:04:34,001 Now even I want to be powerful. 48 00:04:34,376 --> 00:04:37,209 - And there's only one thing I want. - What? 49 00:04:37,667 --> 00:04:40,626 Uniform! Police Uniform! 50 00:04:41,042 --> 00:04:42,126 Understand! 51 00:04:52,917 --> 00:04:55,001 Since that day, Simmba made up his mind... 52 00:04:55,292 --> 00:04:57,876 ...that he'll become a Police Officer when he grows up. 53 00:05:06,001 --> 00:05:07,376 Simmba was an orphan. 54 00:05:07,917 --> 00:05:11,251 But studying, and getting a degree was very crucial. 55 00:05:11,542 --> 00:05:15,501 And a night school teacher Gayatri helped Simmba with it. 56 00:05:32,167 --> 00:05:33,626 Andaz Apna Apna Showing now. 57 00:05:33,792 --> 00:05:34,917 Only for 40. 40...40... 58 00:05:34,917 --> 00:05:36,126 Buy one, it's a fantastic movie. 59 00:05:36,292 --> 00:05:37,876 Only 40...40...40... 60 00:05:38,042 --> 00:05:41,251 Hey Shortie, go sell your tickets someplace else. 61 00:05:41,626 --> 00:05:43,251 This is Durva Ranade's area. 62 00:05:43,667 --> 00:05:44,709 You know what... 63 00:05:44,917 --> 00:05:46,334 ...tell your Durva Ranade... 64 00:05:46,542 --> 00:05:48,501 ...to meet me after 5. 65 00:05:49,417 --> 00:05:50,917 I'll see what I can do. 66 00:05:50,917 --> 00:05:52,126 He speaks a bit too much. 67 00:05:53,001 --> 00:05:53,959 You bloody... 68 00:06:10,876 --> 00:06:13,001 There's five of you, and I am all alone. 69 00:06:13,417 --> 00:06:16,959 But whoever strikes first... 70 00:06:17,167 --> 00:06:19,001 ...I will definitely break his bone. 71 00:06:25,876 --> 00:06:26,751 What... 72 00:06:26,917 --> 00:06:29,876 Size medium, and guts extra-large. 73 00:06:31,167 --> 00:06:33,751 Go on...from today this theatre's your area. 74 00:06:34,417 --> 00:06:36,959 Boss, you're giving the entire area to this little kid. 75 00:06:38,876 --> 00:06:39,959 Then why didn't you step up? 76 00:06:41,167 --> 00:06:42,501 You thought he will kill you. 77 00:06:44,792 --> 00:06:45,834 You thought right. 78 00:06:46,667 --> 00:06:47,751 He would've killed you. 79 00:06:48,417 --> 00:06:51,584 He's like a little cracker waiting to explode one day. 80 00:06:57,042 --> 00:06:58,209 Will you work for me? 81 00:06:59,417 --> 00:07:01,251 I've already decided my future. 82 00:07:05,042 --> 00:07:07,126 I see...what will you do when you grow up? 83 00:07:07,501 --> 00:07:10,834 POLICE! 84 00:07:12,626 --> 00:07:13,459 "Police!" 85 00:07:15,792 --> 00:07:16,751 "Police!" 86 00:07:18,917 --> 00:07:19,876 "Police!" 87 00:07:22,167 --> 00:07:23,876 "Here comes Police." 88 00:07:34,917 --> 00:07:36,626 "Here...Here...Here..." 89 00:07:36,626 --> 00:07:38,459 "Here comes Simmba." 90 00:07:50,792 --> 00:07:52,751 "Here comes Simmba." 91 00:08:01,667 --> 00:08:02,334 "Thief..." 92 00:08:04,917 --> 00:08:05,501 "...Police." 93 00:08:07,667 --> 00:08:08,709 "Catch . . .thief. . 94 00:08:10,126 --> 00:08:11,876 "Here comes Simmba." 95 00:08:11,876 --> 00:08:13,209 - "Simmba... Simmba..." - Take them down. 96 00:08:13,417 --> 00:08:14,876 - "He's going to..." - "Beat you down." 97 00:08:14,876 --> 00:08:16,501 - "It's true..." - "Every word." 98 00:08:16,501 --> 00:08:18,459 - "But if you lie..." - "You're dead." 99 00:08:23,167 --> 00:08:26,376 "Hey Simmba... Hey Simmba... Hey Simmba..." 100 00:08:26,376 --> 00:08:29,709 "Simmba... Simmba... Simmba..." 101 00:08:37,667 --> 00:08:38,751 "Take him down." 102 00:08:40,917 --> 00:08:41,876 "Take him down." 103 00:08:44,042 --> 00:08:45,126 "Take him down." 104 00:08:47,376 --> 00:08:50,876 "Here comes Simmba." 105 00:08:52,042 --> 00:08:53,251 "Take him down." 106 00:08:55,292 --> 00:08:56,459 "Take him down." 107 00:08:58,542 --> 00:08:59,501 "Take him down." 108 00:09:01,751 --> 00:09:02,584 "Take him down." 109 00:09:04,917 --> 00:09:08,084 "Here comes Simmba." 110 00:09:09,167 --> 00:09:10,126 You fool... 111 00:09:10,667 --> 00:09:13,501 First of all, you commit a crime in Inspector Bhalerao's area. 112 00:09:14,167 --> 00:09:15,834 Plus you stole Five million. 113 00:09:16,292 --> 00:09:17,709 Bloody thief... 114 00:09:18,376 --> 00:09:20,501 No, sir. We haven't done anything. 115 00:09:20,501 --> 00:09:23,959 Dagdu...don't pamper me. 116 00:09:24,501 --> 00:09:26,584 Otherwise, my temper will hamper you. 117 00:09:26,792 --> 00:09:28,126 - Mhatre. - Yes, sir. 118 00:09:28,376 --> 00:09:31,584 These days everyone's running after gold. 119 00:09:31,792 --> 00:09:33,667 Even Aamir Khan wanted Gold in "Dangal"... 120 00:09:33,667 --> 00:09:35,792 ...but, he wanted to win it, and not steal it. 121 00:09:35,792 --> 00:09:37,709 You made a big mistake. 122 00:09:38,167 --> 00:09:39,417 You won't be seeing daylight anytime soon. 123 00:09:39,417 --> 00:09:44,376 According to my calculation, you'll be serving time for at least 10 years. 124 00:09:44,542 --> 00:09:49,459 I was saying, let's arrive on some kind of mutual understanding on this. 125 00:09:49,917 --> 00:09:50,792 And, we're prepared to pay some money... 126 00:09:50,792 --> 00:09:54,376 Hey...l am only hungry for love, not money. 127 00:09:55,417 --> 00:09:57,126 And I love only money. 128 00:09:57,542 --> 00:09:58,251 Meaning? 129 00:09:58,501 --> 00:10:02,751 Meaning, it's against my principles, but imagine that I agree... 130 00:10:03,667 --> 00:10:07,626 ...and take some money from you, then how much cash do you guys have? 131 00:10:08,376 --> 00:10:09,126 100,000, sir! 132 00:10:09,542 --> 00:10:13,834 And, if you're willing to give something, then how much can you give? 133 00:10:16,917 --> 00:10:18,167 25,000 134 00:10:18,167 --> 00:10:19,251 - How much? - Sir, 25,000. 135 00:10:19,417 --> 00:10:20,751 - How much? - Sir, 25,000. 136 00:10:20,751 --> 00:10:24,126 So 25+25+25 meaning I get 75,000. 137 00:10:24,126 --> 00:10:25,126 Mind blowing, done. 138 00:10:25,126 --> 00:10:26,501 _ _ Hey... 139 00:10:26,501 --> 00:10:28,126 Open your mouth again, and I'll lock you all up. 140 00:10:28,126 --> 00:10:29,126 - Mhatre. - Yes, sir. 141 00:10:29,292 --> 00:10:34,417 I was saying, the guy whose store they stole from we'll have to take from him also. 142 00:10:34,417 --> 00:10:38,251 - You mean 'give'. - Not give, 'take'. 143 00:10:38,417 --> 00:10:40,209 - What's his name? - Hashmukh Parekh. 144 00:10:40,417 --> 00:10:43,251 Ohh, Hashmukh. 145 00:10:43,626 --> 00:10:46,751 Superb. Superb. Superb. 146 00:10:47,042 --> 00:10:49,626 Brother, you've completely changed that saying. 147 00:10:49,917 --> 00:10:54,334 One knockout is better than 100 punches. 148 00:10:54,626 --> 00:10:57,376 Honestly speaking, I had stopped expecting. 149 00:10:57,376 --> 00:10:59,501 Don't lie, Hasmukh. 150 00:10:59,501 --> 00:11:01,626 You look like you're expecting. 151 00:11:01,792 --> 00:11:03,126 - Mhatre. - Yes, sir. 152 00:11:03,126 --> 00:11:06,751 Collect the receipt of all the things and hand them over. 153 00:11:06,751 --> 00:11:07,376 What? 154 00:11:07,376 --> 00:11:09,001 All this belongs to you, doesn't it, Hashmukh. 155 00:11:09,167 --> 00:11:11,417 So we need receipts for Police records. 156 00:11:11,417 --> 00:11:13,292 - It is a formula. - Sir, formality. 157 00:11:13,292 --> 00:11:14,334 Yes, a formality. 158 00:11:14,667 --> 00:11:20,626 You see, brother, I have a receipt for 50% of the stuff, but the rest... 159 00:11:22,792 --> 00:11:26,501 - Meaning...the rest of it is illegal. - No. 160 00:11:26,501 --> 00:11:28,542 - Meaning betraying your own country. - No. 161 00:11:28,542 --> 00:11:30,501 NO! No! 162 00:11:30,501 --> 00:11:33,126 One who troubles me doesn't escape my wrath. 163 00:11:33,126 --> 00:11:34,376 Mhatre, arrest him. 164 00:11:34,667 --> 00:11:36,126 - Arrest him. - No. No. 165 00:11:36,417 --> 00:11:38,542 No, please let him go. 166 00:11:38,542 --> 00:11:40,834 What' the point in screaming aloud now, sister-in-law Laxmi? 167 00:11:41,001 --> 00:11:44,959 He's committed such a big Crime, now he's in big trouble. 168 00:11:45,542 --> 00:11:49,626 Once you get arrested my sister-in-law will go crazy strolling in these halls all alone. 169 00:11:49,876 --> 00:11:53,542 Mhatre, he didn't even think what will happen to the kid... 170 00:11:53,542 --> 00:11:54,876 ...and sister-in-law when he's in jail. 171 00:11:55,126 --> 00:11:55,876 You're there. 172 00:11:57,251 --> 00:12:01,334 I mean...you're there to save us from this trouble. 173 00:12:03,292 --> 00:12:04,126 Take my advice, sir. 174 00:12:04,667 --> 00:12:06,376 You should settle this matter right here with some money. 175 00:12:09,792 --> 00:12:11,209 Brother, just a minute. 176 00:12:13,667 --> 00:12:16,667 I was saying...let's settle this... 177 00:12:16,667 --> 00:12:18,876 - Hey... - Brother, 178 00:12:19,542 --> 00:12:22,209 think about my son Kalpesh. 179 00:12:22,667 --> 00:12:25,251 Or, just listen to your sister-in-law Laxmi. 180 00:12:28,626 --> 00:12:29,709 Please! 181 00:12:31,792 --> 00:12:33,751 I can never say no to Laxmi. 182 00:12:38,626 --> 00:12:40,334 Don't mind sir, but can I say something? 183 00:12:40,542 --> 00:12:43,292 We're thugs, thieves, and cons. 184 00:12:43,292 --> 00:12:47,501 But I've never come across a notorious thug like you. 185 00:12:48,167 --> 00:12:52,376 Dagdu, tell me something I don't know. 186 00:12:53,751 --> 00:12:55,209 This is the 21st century. 187 00:12:56,417 --> 00:12:58,251 People have only one interest. 188 00:12:59,792 --> 00:13:00,876 Their own. 189 00:13:01,542 --> 00:13:04,001 "Here comes Simmba." 190 00:13:32,376 --> 00:13:33,459 "Simmba..." 191 00:13:33,917 --> 00:13:35,501 "Machinga-Machinga..." 192 00:13:35,667 --> 00:13:37,126 "Listen to the drums beat." 193 00:13:37,417 --> 00:13:40,251 "Watch me groove to the beat. 194 00:13:40,417 --> 00:13:41,876 "Groove..." 195 00:13:42,042 --> 00:13:43,542 "Groove to the beat." 196 00:13:43,542 --> 00:13:45,167 "Machinga-Machinga..." 197 00:13:45,167 --> 00:13:46,876 "Listen to the drums beat." 198 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 "Watch me groove to the beat. 199 00:13:50,251 --> 00:13:51,751 "Here comes your sweetheart." 200 00:13:51,751 --> 00:13:53,167 "Come dance with me." 201 00:13:53,167 --> 00:13:56,126 "Forgetting about the rest." 202 00:13:56,417 --> 00:13:57,167 "Here comes..." 203 00:13:57,167 --> 00:13:59,501 "Here comes Simmba to take you on a ride." 204 00:14:02,917 --> 00:14:03,667 "Here comes..." 205 00:14:03,667 --> 00:14:06,459 "Here comes Simmba to drive you up the tree." 206 00:14:21,417 --> 00:14:22,126 "Melody." 207 00:14:34,751 --> 00:14:37,917 "One is to two...two is to four..." 208 00:14:37,917 --> 00:14:40,959 "...everyone's going to shake a leg with my sweetheart." 209 00:14:44,292 --> 00:14:47,376 "Three is to nine...nice is to twelve." 210 00:14:47,542 --> 00:14:50,626 "He's the apple of everyone's eye." 211 00:14:51,042 --> 00:14:52,542 "Here comes your sweetheart." 212 00:14:52,542 --> 00:14:53,917 "Come dance with me." 213 00:14:53,917 --> 00:14:56,584 "Forgetting about the rest." 214 00:15:03,626 --> 00:15:04,251 "Here comes..." 215 00:15:04,251 --> 00:15:06,501 "Here comes Simmba to drive you up the tree." 216 00:15:18,792 --> 00:15:21,709 "Here comes Simmba." 217 00:15:31,542 --> 00:15:32,584 Neha. 218 00:15:33,042 --> 00:15:34,001 - Brother. - How are you? 219 00:15:34,167 --> 00:15:35,751 I am fine. How about you? 220 00:15:36,042 --> 00:15:36,667 Where's your father? 221 00:15:36,667 --> 00:15:37,876 Father will be here shortly. 222 00:15:38,042 --> 00:15:39,084 Take a seat until then. 223 00:15:39,792 --> 00:15:41,209 What do you keep studying all day? 224 00:15:41,792 --> 00:15:42,876 My exams are around the corner. 225 00:15:43,042 --> 00:15:44,126 I'll have to study. 226 00:15:44,626 --> 00:15:46,001 Why didn't you say that before? 227 00:15:46,167 --> 00:15:48,126 I'll oust your exam papers. 228 00:15:48,292 --> 00:15:49,834 Brother, oust my papers? 229 00:15:50,167 --> 00:15:53,626 - Simmba, what are you saying? - Brother...it was just a joke. 230 00:15:53,876 --> 00:15:56,126 You say, why call me so urgently? 231 00:15:56,417 --> 00:15:58,126 Neha, tell your mother to serve food. 232 00:15:59,167 --> 00:16:00,251 I wanted to speak with you urgently. 233 00:16:00,751 --> 00:16:03,376 I am transferring you from Shivgadh to Miramar Police Station. 234 00:16:04,126 --> 00:16:05,001 Miramar. 235 00:16:06,001 --> 00:16:08,876 Mind blowing, brother. Miramar is a gold mine. 236 00:16:08,876 --> 00:16:11,709 Yes, yes, do as you please, but you must listen to me carefully. 237 00:16:12,126 --> 00:16:16,501 You must stay wary of the man who got the previous inspector transferred. 238 00:16:16,792 --> 00:16:17,751 You must be careful. 239 00:16:18,126 --> 00:16:19,001 He's an important man. 240 00:16:20,167 --> 00:16:21,251 Durva Ranade. 241 00:16:22,126 --> 00:16:25,001 You can say that Goa's pretty much know for him, and not the other way. 242 00:16:26,167 --> 00:16:29,251 He runs an illegal business but never crosses anyone's path. 243 00:16:29,542 --> 00:16:32,251 But if someone crosses his path, he doesn't live to tell. 244 00:16:32,542 --> 00:16:36,126 So never cross Durva Ranade's path. 245 00:16:36,417 --> 00:16:39,626 Durva Ranade, my God. 246 00:16:39,792 --> 00:16:41,751 I exist because he does. 247 00:16:42,167 --> 00:16:43,584 Miramar. 248 00:18:14,126 --> 00:18:14,626 Sir... 249 00:18:15,001 --> 00:18:15,626 Sir... 250 00:18:15,917 --> 00:18:16,751 Sir... 251 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 - Sir, Inspector Santosh Tawde. - Tawde. 252 00:18:18,917 --> 00:18:20,751 - Sir, Alok Borkar. - Borkar. 253 00:18:20,751 --> 00:18:21,501 Very 900d, Very good. 254 00:18:21,667 --> 00:18:22,501 I have a question. 255 00:18:23,126 --> 00:18:23,876 Who is she? 256 00:18:27,042 --> 00:18:27,626 Her? 257 00:18:28,001 --> 00:18:28,834 That's lyer Aunty. 258 00:18:29,042 --> 00:18:30,501 65 complete, 66 running. 259 00:18:30,667 --> 00:18:31,626 Not on your left, 260 00:18:31,626 --> 00:18:33,126 who is that on the right? 261 00:18:36,001 --> 00:18:36,626 You mean her. 262 00:18:36,792 --> 00:18:37,501 That's Shagun. 263 00:18:37,792 --> 00:18:39,126 She runs the Good Food Catering Service. 264 00:18:41,376 --> 00:18:44,542 Man, Miramar is already mind-blowing. 265 00:18:44,542 --> 00:18:45,376 Thank you, sir. 266 00:18:45,667 --> 00:18:47,501 Well, now that I am here, We might as well do some work. 267 00:18:48,667 --> 00:18:49,084 Sir... 268 00:18:49,376 --> 00:18:50,084 That's the control room. 269 00:18:50,376 --> 00:18:51,376 Your cabin's right in front. 270 00:18:51,792 --> 00:18:54,626 From Dona Paula to Panjim, five beat-stations come under our Police Station. 271 00:18:58,376 --> 00:19:00,584 - How many cameras? - Just one? 272 00:19:00,917 --> 00:19:03,001 - And in my cabin? - None. 273 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 - Mind-blowing. - Thank you, sir. 274 00:19:06,792 --> 00:19:08,626 Head Constable Nityanand Mohile. 275 00:19:16,792 --> 00:19:18,084 Won't you salute your senior? 276 00:19:18,667 --> 00:19:19,584 My hands hurting. 277 00:19:19,876 --> 00:19:21,876 I know where it's really hurting you. 278 00:19:23,167 --> 00:19:24,751 I've heard a lot about you, Mohile. 279 00:19:25,501 --> 00:19:29,501 Even I ...have heard a lot about you, sir. 280 00:19:29,667 --> 00:19:32,084 Ohh...taunt. 281 00:19:33,376 --> 00:19:34,126 But... 282 00:19:35,167 --> 00:19:37,751 "The day shall come..." 283 00:19:38,001 --> 00:19:40,334 "...when you'll raise your hand." 284 00:19:40,667 --> 00:19:43,459 "Salute me." 285 00:19:43,792 --> 00:19:48,876 "And...salute me every time I come and go." 286 00:19:50,876 --> 00:19:52,751 Mohile, since you're giving me such a dry look... 287 00:19:52,917 --> 00:19:54,626 ...you're now my driver. 288 00:19:54,626 --> 00:19:55,751 You will drive my car. 289 00:19:55,917 --> 00:19:58,459 You see...even my hand's hurting. 290 00:20:00,417 --> 00:20:01,459 Honestly. 291 00:20:03,251 --> 00:20:04,251 Sir, this way. 292 00:20:04,667 --> 00:20:05,917 - Tawde. - Yes, sir. 293 00:20:05,917 --> 00:20:09,126 - Anything to eat? - Well, sir, that's up to you. 294 00:20:09,292 --> 00:20:12,001 I was talking about food. 295 00:20:12,876 --> 00:20:15,751 Sir, I'll treat you to some great food, and you won't stop licking your fingers. 296 00:20:17,292 --> 00:20:19,001 Come on, lunch break. 297 00:20:19,667 --> 00:20:21,917 Tawde brother. Wash your hands. 298 00:20:21,917 --> 00:20:22,501 Of course. Of course. 299 00:20:22,667 --> 00:20:23,542 Enough, Mohile uncle. 300 00:20:23,542 --> 00:20:24,376 Work later. 301 00:20:24,376 --> 00:20:25,126 It's a lunch break. 302 00:20:25,292 --> 00:20:28,126 - How are you, Shagun? - All well. 303 00:20:29,417 --> 00:20:31,001 Your lunch box. 304 00:20:32,417 --> 00:20:33,751 By the way, there's good news for you. 305 00:20:33,917 --> 00:20:34,501 What? 306 00:20:34,667 --> 00:20:36,084 No sweets for you anymore. 307 00:20:36,251 --> 00:20:36,959 Why? 308 00:20:37,417 --> 00:20:39,459 Why? because Nandini called me. 309 00:20:40,167 --> 00:20:43,001 She was saying that the doctor has increased your dosage for diabetes. 310 00:20:43,167 --> 00:20:44,334 And you didn't tell me. 311 00:20:44,542 --> 00:20:45,959 And so, no more sweets for you. 312 00:20:46,251 --> 00:20:50,126 That Nandini is more like my mother than my daughter. 313 00:20:50,126 --> 00:20:51,126 Are you complaining? 314 00:20:52,126 --> 00:20:53,001 Eat your lunch. 315 00:20:55,292 --> 00:20:58,751 Lyer aunty, you forgot to put fish in the fish curry again. 316 00:20:59,001 --> 00:20:59,834 I forgot. 317 00:21:00,792 --> 00:21:02,751 Look carefully, it must be in there. 318 00:21:02,917 --> 00:21:06,209 Aunty, this is my lunch box and not the ocean where I'll have to find the fish. 319 00:21:08,126 --> 00:21:11,251 Borkar uncle, why are you laughing? 320 00:21:12,626 --> 00:21:13,876 Aunty called me too. 321 00:21:14,251 --> 00:21:17,209 And she said that you're on a strict diet from today. 322 00:21:17,501 --> 00:21:19,501 So only salad for you. 323 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 This is not fair. 324 00:21:21,542 --> 00:21:22,501 Only salad. 325 00:21:22,667 --> 00:21:24,126 - Your bloody aunty... - Uncle. 326 00:21:25,126 --> 00:21:26,167 Please don't do this. 327 00:21:26,167 --> 00:21:27,626 I'll get you an iPhone. 328 00:21:28,917 --> 00:21:31,376 Borkar uncle, are you bribing me? 329 00:21:32,167 --> 00:21:33,084 Borkar? 330 00:21:35,001 --> 00:21:36,084 What did you just say? 331 00:21:37,292 --> 00:21:40,626 Never talk about bribe's in this Police Station again, understand? 332 00:21:42,251 --> 00:21:43,626 - Hello. - Hi. 333 00:21:43,792 --> 00:21:46,251 I am Sangram Bhalerao, the new Station In-charge. 334 00:21:47,042 --> 00:21:49,251 But you can call me Simmba. 335 00:21:50,792 --> 00:21:53,417 Well, I run the Good Food Catering Service. 336 00:21:53,417 --> 00:21:55,251 I know...l was looking you. 337 00:21:55,417 --> 00:21:57,876 - What? - I mean I saw you. I did. 338 00:21:58,126 --> 00:22:00,626 So then, let us worry about your food as well. 339 00:22:00,792 --> 00:22:01,501 That's good. 340 00:22:02,001 --> 00:22:03,751 Because our sir has a good appetite. 341 00:22:05,542 --> 00:22:06,751 That's a good thing. 342 00:22:09,751 --> 00:22:11,084 Don't you want to eat? 343 00:22:13,501 --> 00:22:15,001 - Your name? - Shagun. 344 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 - Tell me when. - What? 345 00:22:16,917 --> 00:22:19,542 I mean you don't need permission. 346 00:22:19,542 --> 00:22:22,001 If you have any problem, come directly to me. 347 00:22:22,542 --> 00:22:25,626 And anyway...I'll be indebted to you from today. 348 00:22:27,792 --> 00:22:28,542 Okay- 349 00:22:28,542 --> 00:22:30,001 - See you. - Okay. 350 00:22:31,542 --> 00:22:33,209 Uncle...no sweets. 351 00:22:33,917 --> 00:22:35,042 - Tawde. - Yes. 352 00:22:35,042 --> 00:22:36,126 What is this going on? 353 00:22:36,751 --> 00:22:38,501 Dabbang Meets Hum Aapke Hain Kaun. 354 00:22:38,792 --> 00:22:40,584 Sir, it's a 25-year-old story. 355 00:22:40,751 --> 00:22:44,626 Shagun's father, Vishwash Sathe, was a dashing encounter specialist. 356 00:22:44,626 --> 00:22:47,001 He was posted in our Police Station. 357 00:22:47,001 --> 00:22:49,376 Shagun's mother started a new catering business right next to us. 358 00:22:49,542 --> 00:22:51,084 She used to get lunch for sir every day. 359 00:22:51,251 --> 00:22:54,001 They fell in love, then got married, and Shagun happened. 360 00:22:54,542 --> 00:22:57,084 But sister-in-law passed away when Shagun was only 4-years-old. 361 00:22:58,376 --> 00:22:59,751 And Vishwas Sathe, did he get transferred? 362 00:22:59,917 --> 00:23:00,626 No, sir. 363 00:23:01,417 --> 00:23:03,834 Sir died in a shootout three years ago. 364 00:23:05,251 --> 00:23:08,376 Ohh...meaning Shagun and I are same to same. 365 00:23:08,792 --> 00:23:09,626 We are both orphans. 366 00:23:09,876 --> 00:23:10,751 That's great, sir. 367 00:23:10,917 --> 00:23:13,584 Tawde, this is mind-blowing. 368 00:23:13,917 --> 00:23:16,084 I think history is going to repeat itself. 369 00:23:16,417 --> 00:23:20,334 Shagun will someday lose her heart to me. 370 00:23:20,542 --> 00:23:23,751 Abba-Dabba-Chabba... 371 00:23:24,042 --> 00:23:25,751 Definitely, sir. 372 00:23:25,917 --> 00:23:28,084 And, I am made-to-order for Shagun. 373 00:23:28,292 --> 00:23:30,167 I am dashing like her father. 374 00:23:30,167 --> 00:23:30,792 Daring. 375 00:23:30,792 --> 00:23:32,251 And a Police Officer. 376 00:23:32,417 --> 00:23:33,334 Correct, sir. 377 00:23:34,292 --> 00:23:36,876 And her father even laid down his life in the line of duty. 378 00:23:37,167 --> 00:23:39,709 Why did you spoil my mood, Mohile? 379 00:23:40,417 --> 00:23:41,251 AnyWaY- 380 00:23:42,292 --> 00:23:43,376 - Tawde. - Sir. 381 00:23:43,917 --> 00:23:45,126 - Food's been arranged. - Sir. 382 00:23:45,542 --> 00:23:47,084 - Even found a life-partner. - Sir. 383 00:23:47,417 --> 00:23:49,001 - And a Police Station too. - Sir. 384 00:23:49,292 --> 00:23:51,126 This is nothing short of a gold mine. 385 00:23:51,792 --> 00:23:54,376 And now all the gold will be mine. 386 00:23:54,542 --> 00:23:55,501 Definitely, sir. 387 00:23:55,792 --> 00:23:58,459 Do one thing...bring me all the files of Durva Ranade. 388 00:23:59,167 --> 00:24:00,501 Why Durva Ranade, sir? 389 00:24:00,792 --> 00:24:04,501 Because in the next 24 hours we're going to shut down all his pubs... 390 00:24:05,167 --> 00:24:10,209 ...illegal construction sites, and unofficial business. 391 00:24:11,542 --> 00:24:16,126 Durva Ranade should know that Sangram Bhalerao has arrived... 392 00:24:16,876 --> 00:24:19,001 ...in Miramar Police Station. 393 00:24:52,917 --> 00:24:55,001 Boss. The kids. 394 00:25:53,501 --> 00:25:56,126 Hey... 395 00:25:56,917 --> 00:25:59,376 Go directly to where I told you to go. 396 00:25:59,751 --> 00:26:01,334 Don't stop if anyone tries to stop you. 397 00:26:01,917 --> 00:26:03,542 And no need to worry, it's okay. 398 00:26:03,542 --> 00:26:04,084 Understand. 399 00:26:04,292 --> 00:26:05,126 Boss. 400 00:26:05,626 --> 00:26:06,084 Police. 401 00:26:06,917 --> 00:26:07,626 What the... 402 00:26:07,917 --> 00:26:09,126 Vicky, get the kids out of here. 403 00:26:09,501 --> 00:26:10,501 Sada, let's go. 404 00:26:14,292 --> 00:26:16,501 My dear brothers and their sisters. 405 00:26:16,501 --> 00:26:18,959 You see, the clock's struck 12. 406 00:26:19,126 --> 00:26:24,709 And before Simmba loses his temper, make yourself scarce. 407 00:26:24,917 --> 00:26:26,751 Sir...what a dialogue. 408 00:26:26,917 --> 00:26:28,001 Talent, man. 409 00:26:28,167 --> 00:26:29,126 Excuse me, sir. 410 00:26:29,126 --> 00:26:30,417 Why did you turn off the music? 411 00:26:30,417 --> 00:26:31,709 What seems to be the problem? 412 00:26:32,667 --> 00:26:34,001 English. 413 00:26:38,792 --> 00:26:40,001 Yeah, what did you say? 414 00:26:40,417 --> 00:26:41,501 Why did you turn off the music? 415 00:26:41,667 --> 00:26:46,209 Because...l didn't like your face. 416 00:26:47,001 --> 00:26:49,501 Hey...have you lost your mind, Inspector. 417 00:26:49,917 --> 00:26:51,126 You don't who we are. 418 00:26:52,542 --> 00:26:55,084 This Pub belongs to Durva Ranade and we are his brothers. 419 00:26:55,542 --> 00:26:56,251 So'? 420 00:26:57,042 --> 00:26:58,501 Should I look excited? 421 00:26:58,751 --> 00:27:02,001 Don't you know its illegal to keep the pubs open after 12? 422 00:27:03,042 --> 00:27:03,959 Are you new around here? 423 00:27:04,167 --> 00:27:06,334 We made a deal with the local area in charge. 424 00:27:06,917 --> 00:27:08,126 You will regret this, inspector. 425 00:27:09,251 --> 00:27:10,126 Don't lock horns with us. 426 00:27:10,292 --> 00:27:11,626 Tell me something I don't know. 427 00:27:12,542 --> 00:27:14,001 Tell me something I don't know. 428 00:27:15,167 --> 00:27:19,376 And yes, don't forget to tell your brother Durva... 429 00:27:20,542 --> 00:27:21,876 What? 430 00:27:22,042 --> 00:27:23,126 "Here comes..." 431 00:27:23,292 --> 00:27:25,001 "Here comes Simmba." 432 00:27:28,542 --> 00:27:31,834 Gandhiji saved this country using truth and honesty. 433 00:27:32,626 --> 00:27:36,501 Gandhiji's full name as Mohandas Karamchand Gandhi. 434 00:27:37,042 --> 00:27:38,834 What are you doing nitin? 435 00:27:39,167 --> 00:27:41,834 Gandhiji spells with 'hi'. 436 00:27:42,667 --> 00:27:43,376 That's correct. 437 00:27:43,542 --> 00:27:45,626 No one dared to shut down our business. 438 00:27:45,792 --> 00:27:46,876 And that blood cop... 439 00:27:47,167 --> 00:27:48,834 God knows who he thinks he is. 440 00:27:49,042 --> 00:27:50,376 You should've been there brother... 441 00:27:53,792 --> 00:27:55,126 We should break that bloody cops legs! 442 00:27:56,792 --> 00:27:58,876 Next time I see him around, I will bash him. 443 00:27:58,876 --> 00:28:00,126 - The bloody... - Hey! 444 00:28:01,542 --> 00:28:03,126 Don't talk like that in front of the child. 445 00:28:04,501 --> 00:28:06,626 I've said it a thousand times before. 446 00:28:07,042 --> 00:28:08,376 Nitin, come here son. 447 00:28:08,376 --> 00:28:09,501 Come to me, son. 448 00:28:11,917 --> 00:28:14,251 Brother, he has closed down all our other business. 449 00:28:14,542 --> 00:28:17,959 Dutta sir said he's sending someone useful, but... 450 00:28:24,042 --> 00:28:24,876 Call Dutta... 451 00:28:25,126 --> 00:28:26,751 No need to call. 452 00:28:27,001 --> 00:28:29,001 Sangram Bhalerao aka Simmba, reporting. 453 00:28:30,126 --> 00:28:33,042 Look what I brought for you, Bhau. 454 00:28:33,042 --> 00:28:34,126 Can I call you Bhau? 455 00:28:34,417 --> 00:28:38,292 There are more than 5000 evergreen songs on this. 456 00:28:38,292 --> 00:28:38,959 Look. 457 00:28:39,667 --> 00:28:40,876 Hold it, Bhau. 458 00:28:43,167 --> 00:28:45,334 Hello, brother from another mother. 459 00:28:45,917 --> 00:28:47,209 Why so serious? 460 00:28:47,501 --> 00:28:48,542 Don't stress. 461 00:28:48,542 --> 00:28:50,001 Have a chewing gum instead. 462 00:28:51,042 --> 00:28:52,001 You too. 463 00:28:52,167 --> 00:28:54,251 I am all out of it. 464 00:28:55,167 --> 00:28:59,042 Nitin! Look what Simmba uncle got for you. 465 00:28:59,042 --> 00:29:01,626 Imported SmartWatch for a smart boy. 466 00:29:01,792 --> 00:29:03,292 Isn't it? mind-blowing. 467 00:29:03,292 --> 00:29:07,126 Sister-in-law, brand new Paitani sari for you. 468 00:29:07,292 --> 00:29:10,084 A cup of tea, less milk, more cream. 469 00:29:12,292 --> 00:29:14,584 Aunty, greetings. 470 00:29:14,876 --> 00:29:17,334 I heard that you're suffering from knee pain. 471 00:29:17,667 --> 00:29:18,876 It goes like... 472 00:29:19,501 --> 00:29:21,126 "There's a pain in the knee..." 473 00:29:21,542 --> 00:29:23,584 "There's a pain in the knee..." 474 00:29:23,917 --> 00:29:25,251 "...and I have a problem getting up." 475 00:29:26,542 --> 00:29:27,876 Aunty, this is what I got for you. 476 00:29:27,876 --> 00:29:29,001 Latest Ayurvedic oil. 477 00:29:29,167 --> 00:29:30,376 Massage two times a day for 11 minutes... 478 00:29:30,376 --> 00:29:32,751 ...and you'll walk as fast as I talk. 479 00:29:35,042 --> 00:29:38,001 - What a lovely family, God bless them... - Are you done with your drama 480 00:29:39,167 --> 00:29:40,376 This is not a charade. 481 00:29:40,917 --> 00:29:42,501 This is a family after all, and I am an orphan... 482 00:29:42,667 --> 00:29:44,376 ...so I showed some brotherly love. 483 00:29:44,376 --> 00:29:45,751 And closed down your brother's business. 484 00:29:45,917 --> 00:29:47,251 No...I'll tell you why. 485 00:29:47,417 --> 00:29:51,459 Sister-in-law, what was the price of onions three months ago? 486 00:29:52,376 --> 00:29:53,001 70 rupees. 487 00:29:53,167 --> 00:29:54,001 And what is it now? 488 00:29:54,376 --> 00:29:54,876 100 rupees. 489 00:29:55,167 --> 00:29:55,626 See... 490 00:29:56,417 --> 00:29:57,876 Inflation is touching the sky. 491 00:29:58,042 --> 00:30:00,626 If you look at it percentage wise, the price of onions has gone up 30%. 492 00:30:00,626 --> 00:30:03,209 So even we deserve an upliftment in our rate card. 493 00:30:04,042 --> 00:30:05,626 Day-to-day expenses are getting hard to handle. 494 00:30:05,792 --> 00:30:07,626 I only did it to grab your attention. 495 00:30:07,792 --> 00:30:10,042 I'll open it...I'll open everything back again. 496 00:30:10,042 --> 00:30:11,251 I'm your younger brother. 497 00:30:11,417 --> 00:30:14,876 From today...you have three brothers, and not two. 498 00:30:15,042 --> 00:30:17,251 Tell me, sister-in-law, how many brothers-in-law do you have now? 499 00:30:17,667 --> 00:30:18,251 Three. 500 00:30:18,251 --> 00:30:19,584 Three. See, Bhau. 501 00:30:19,792 --> 00:30:21,251 You're a big rascal. 502 00:30:21,792 --> 00:30:24,709 Bhau, tell me something I don't know. 503 00:30:24,876 --> 00:30:26,126 Tell me something I don't know. 504 00:30:26,917 --> 00:30:27,709 You're like a fire-cracker. 505 00:30:28,292 --> 00:30:29,584 Someday you'll cause a big explosion. 506 00:30:29,917 --> 00:30:32,376 Someone said this to me long ago. 507 00:30:33,126 --> 00:30:33,751 Who? 508 00:30:36,626 --> 00:30:37,626 I'll tell you some other day. 509 00:30:38,667 --> 00:30:39,334 Bhalerao. 510 00:30:40,292 --> 00:30:42,626 Even you remind me of someone. 511 00:30:43,126 --> 00:30:44,209 Really? Who? 512 00:30:44,542 --> 00:30:46,709 Your sister-in-law's brother. 513 00:30:47,042 --> 00:30:47,626 Keshav. 514 00:30:48,251 --> 00:30:48,751 Really? 515 00:30:49,001 --> 00:30:49,626 Same to same. 516 00:30:49,792 --> 00:30:50,834 Exactly same to same. 517 00:30:51,417 --> 00:30:52,334 He was a good kid. 518 00:30:52,792 --> 00:30:55,709 But...he died. 519 00:30:56,542 --> 00:30:58,126 - How? - I killed him. 520 00:31:02,792 --> 00:31:06,376 You see, he tried to double-cross me in business. 521 00:31:09,751 --> 00:31:10,751 You won't do it, will you? 522 00:31:12,126 --> 00:31:14,376 No Bhau, why will I do such a thing? 523 00:31:16,126 --> 00:31:18,751 Look Bhalerao, I have a rule. 524 00:31:19,917 --> 00:31:21,459 I never cross anyone's path. 525 00:31:22,376 --> 00:31:25,209 But if someone crosses mine, they don't live to tell. 526 00:31:27,292 --> 00:31:28,626 You have a service revolver, don't you? 527 00:31:29,417 --> 00:31:31,251 If someday you think about double crossing me... 528 00:31:32,126 --> 00:31:33,334 ...you can shoot yourself. 529 00:31:33,876 --> 00:31:35,001 Don't bother me. 530 00:31:37,417 --> 00:31:38,126 Scared? 531 00:31:40,292 --> 00:31:42,376 You're a mischievous kid. 532 00:31:44,001 --> 00:31:46,959 You know what, don't forget to drink tea your sister-in-law's prepared for you. 533 00:31:47,542 --> 00:31:48,126 Go on. 534 00:31:56,292 --> 00:31:59,584 Did he see you two in the pub with drugs? 535 00:32:00,292 --> 00:32:00,876 No, brother. 536 00:32:03,001 --> 00:32:05,251 - Do we tell him? - Not yet. 537 00:32:07,792 --> 00:32:08,876 He's a bloody rascal. 538 00:32:10,042 --> 00:32:11,334 We can't trust him yet. 539 00:32:16,417 --> 00:32:17,126 Find anything? 540 00:32:19,667 --> 00:32:20,376 Nothing. 541 00:32:22,542 --> 00:32:24,001 Look, Arjun, don't lie to me. 542 00:32:24,167 --> 00:32:26,501 Chotu saw you guys carrying drugs in your school bags. 543 00:32:27,417 --> 00:32:29,126 Are they paying you for doing this? 544 00:32:29,292 --> 00:32:30,626 It's not what you think, sister. 545 00:32:30,792 --> 00:32:31,876 Chotu is lying. 546 00:32:34,876 --> 00:32:37,376 - Are you two doing drugs? - No, sister. 547 00:32:39,417 --> 00:32:40,626 Look, don't be scared. 548 00:32:40,917 --> 00:32:43,126 Tell me who is making you do this. 549 00:32:43,126 --> 00:32:44,626 I don't know anything, sister. 550 00:32:46,292 --> 00:32:49,126 Akriti, Chotu could be mistaken as well. 551 00:32:49,542 --> 00:32:50,751 What's wrong, Akriti? 552 00:32:52,917 --> 00:32:54,334 Nothing, father. 553 00:32:54,876 --> 00:32:55,876 Where's my dinner? 554 00:32:56,792 --> 00:32:58,084 Dinner is ready at home. 555 00:32:58,292 --> 00:32:59,876 You two go home and eat. 556 00:33:00,167 --> 00:33:02,626 - But father... - You two have completely forgotten... 557 00:33:02,626 --> 00:33:04,709 ...about your own studies while tutoring these kids. 558 00:33:05,751 --> 00:33:08,126 Go home and eat your dinner, and focus on your own studies. 559 00:33:08,417 --> 00:33:09,876 I'll tutor the kids. 560 00:33:16,751 --> 00:33:18,584 Akriti, I think you're overreacting. 561 00:33:19,167 --> 00:33:20,126 Don't stress yourself. 562 00:33:20,751 --> 00:33:22,876 Kavya, I know these kids are lying. 563 00:33:23,792 --> 00:33:26,084 And, I think I know who is behind all this. 564 00:33:26,417 --> 00:33:29,626 The people behind all this can be very dangerous. 565 00:33:30,417 --> 00:33:32,834 I really don't think you should get into this mess. 566 00:33:33,042 --> 00:33:35,501 No. I won't let them ruin their lives. 567 00:33:36,667 --> 00:33:39,584 In fact, I'll go down to the Police Station tomorrow and file a complaint. 568 00:33:46,042 --> 00:33:47,376 I am off to the check-post. 569 00:33:48,542 --> 00:33:51,084 Excuse me, I wanted to file a complaint. 570 00:33:51,501 --> 00:33:52,501 - Tawde. - Yes. 571 00:33:52,667 --> 00:33:53,501 Please assist her. 572 00:33:55,417 --> 00:33:57,459 Come. Sit. 573 00:33:58,042 --> 00:33:59,376 Borkar, I am hungry. 574 00:33:59,376 --> 00:34:01,751 Go check what my Shagun made for breakfast. 575 00:34:01,751 --> 00:34:02,709 Yes, sir. 576 00:34:03,792 --> 00:34:05,501 Sir, I wanted to file a complaint. 577 00:34:06,376 --> 00:34:07,917 Sir, my name is Akriti Dave. 578 00:34:07,917 --> 00:34:09,626 - I wanted to file a complaint... - Aren't you a teacher? 579 00:34:10,376 --> 00:34:11,251 Sir. 580 00:34:11,542 --> 00:34:13,751 - No, sir, I am a medical student. - Sit. 581 00:34:14,042 --> 00:34:16,001 And, I practice at the government hospital. 582 00:34:16,167 --> 00:34:18,876 But whenever I get some spare time, I tutor orphans too. 583 00:34:18,876 --> 00:34:21,626 Yes, I saw you the other day tutoring the kids. 584 00:34:22,042 --> 00:34:22,792 Do you have a complaint? 585 00:34:22,792 --> 00:34:24,001 - Tell me about it. - Yes, sir. 586 00:34:24,292 --> 00:34:28,376 Actually, some of the children that I tutor have been turned into drug carriers. 587 00:34:28,917 --> 00:34:31,751 They smuggle drugs by putting them into children's school bag. 588 00:34:33,417 --> 00:34:34,459 Drugs in my area? 589 00:34:35,792 --> 00:34:36,751 Who is doing it? 590 00:34:37,251 --> 00:34:37,876 I've no idea, sir. 591 00:34:38,042 --> 00:34:41,834 Sir, I think Durva Ranade's brothers Sadashiv and Gaurav Ranade are behind it. 592 00:34:42,751 --> 00:34:44,876 There are often late night parties in their pub. 593 00:34:44,876 --> 00:34:47,209 And I have a doubt that they carry out their drug business there. 594 00:34:47,917 --> 00:34:51,376 When I ask my students, they don't tell me anything out of fear. 595 00:34:51,667 --> 00:34:53,917 And yes, the hospital where I practice... 596 00:34:53,917 --> 00:34:56,876 ...we often treat young people addicted to drugs. 597 00:34:57,167 --> 00:35:00,209 These drugs are easily available everywhere. 598 00:35:01,251 --> 00:35:03,501 Sir, please help me out. 599 00:35:04,501 --> 00:35:07,209 Okay, I'll start an inquiry, I'll look into it. 600 00:35:07,917 --> 00:35:09,126 Okay, sir. Thank you. 601 00:35:09,501 --> 00:35:12,084 - What is your name? - Akriti Dave. 602 00:35:12,376 --> 00:35:13,251 Akriti... 603 00:35:13,792 --> 00:35:15,834 You remind me of my own teacher. 604 00:35:16,042 --> 00:35:16,876 Gayatri Devi. 605 00:35:17,292 --> 00:35:19,501 She used to tutor me on the footpath, just like you do. 606 00:35:19,792 --> 00:35:21,376 She was like an older sister to me. 607 00:35:22,542 --> 00:35:26,084 Well, I can't be your older sister sir, but think of me as your younger sister. 608 00:35:28,292 --> 00:35:29,751 I'll look into your matter. 609 00:35:29,917 --> 00:35:30,876 Don't worry. Go. 610 00:35:31,167 --> 00:35:32,001 Thank you, sir. 611 00:35:36,667 --> 00:35:42,001 Listen, Akriti. If you ever have any problem in life, then call me. 612 00:35:43,292 --> 00:35:44,001 Okay- 613 00:35:44,167 --> 00:35:47,376 If I ever have any problem in life, I will call you first. 614 00:35:50,417 --> 00:35:51,001 Pawar. 615 00:35:51,667 --> 00:35:52,751 Give her my number. 616 00:35:53,292 --> 00:35:53,876 Yes, sir. 617 00:35:54,917 --> 00:35:56,251 - Tawde. - Sir. 618 00:35:56,542 --> 00:35:58,501 - What is the lesson in all this? - What, sir. 619 00:35:59,001 --> 00:36:01,459 Durva Ranade is playing hide-n-seek with us. 620 00:36:01,667 --> 00:36:02,626 Yes, sir. 621 00:36:02,626 --> 00:36:04,792 He didn't tell us about his main business. 622 00:36:04,792 --> 00:36:05,626 - Sir... - Yes. 623 00:36:05,626 --> 00:36:07,001 Trouble in Good Food. 624 00:36:07,167 --> 00:36:09,376 - Hit him. Hit him. - Don't be scared. 625 00:36:10,667 --> 00:36:12,459 Wait. Wait. 626 00:36:12,626 --> 00:36:13,751 I said wait! 627 00:36:13,917 --> 00:36:16,001 Stop beating him to a pulp, man. 628 00:36:16,001 --> 00:36:17,792 Shagun. Shagun. wait. 629 00:36:17,792 --> 00:36:18,584 What are you doing? 630 00:36:18,792 --> 00:36:19,459 I am there. 631 00:36:19,751 --> 00:36:21,876 Tell me what is a problem. 632 00:36:21,876 --> 00:36:26,751 This guy here stares at Purnima, stalks her and troubles here. 633 00:36:26,917 --> 00:36:28,834 You bloody... 634 00:36:31,417 --> 00:36:32,751 Hey... 635 00:36:33,542 --> 00:36:35,334 I truly love Purnima. 636 00:36:35,667 --> 00:36:36,751 What is he saying? 637 00:36:36,751 --> 00:36:38,251 My love for her is so true that I can even give my life for her. 638 00:36:42,126 --> 00:36:42,834 Shagun... 639 00:36:43,167 --> 00:36:45,126 You relax, I'll deal with him. 640 00:36:45,126 --> 00:36:46,792 Uncle, your cutlery. 641 00:36:46,792 --> 00:36:48,376 You go, I'll deal with him. 642 00:36:49,501 --> 00:36:51,334 Bye, Shagun. I'll deal with him. 643 00:36:52,292 --> 00:36:53,501 So, what is your name? 644 00:36:53,751 --> 00:36:54,667 Purab, sir. 645 00:36:54,667 --> 00:36:56,001 Why do you trouble girls? 646 00:36:56,001 --> 00:36:57,376 You bloody... 647 00:36:58,417 --> 00:37:00,251 Sir, I had no ill intentions towards her, sir. 648 00:37:00,751 --> 00:37:03,251 An intention is just another intention, there's nothing good or bad about it. 649 00:37:03,417 --> 00:37:06,542 Intentions don't carry a plaque saying today I am good or bad. 650 00:37:06,542 --> 00:37:07,376 They don't. 651 00:37:07,917 --> 00:37:09,459 We'll have to make a case against you. 652 00:37:09,751 --> 00:37:10,251 Sir... 653 00:37:10,417 --> 00:37:11,959 You'll be doing time in jail for pretty long. 654 00:37:12,542 --> 00:37:14,376 Sir, isn't there a way to get out of this? 655 00:37:14,376 --> 00:37:15,042 Look at that. 656 00:37:15,042 --> 00:37:16,917 You're the driver and you're asking me for the way. 657 00:37:16,917 --> 00:37:18,334 You bloody... 658 00:37:19,167 --> 00:37:22,459 Even if I listen to you, and don't file a case against you... 659 00:37:23,001 --> 00:37:25,334 - ...then will you help me. - Of course, I will, sir. 660 00:37:25,667 --> 00:37:26,376 Look Purab. 661 00:37:27,251 --> 00:37:28,501 Not the East Look at me. 662 00:37:29,376 --> 00:37:30,501 Actually... 663 00:37:32,417 --> 00:37:33,376 I also love her. 664 00:37:34,376 --> 00:37:35,542 Don't you dare set eyes on my Purnima... 665 00:37:35,542 --> 00:37:37,251 Not Purnima, I mean my Shagun. 666 00:37:37,417 --> 00:37:38,501 You bloody... 667 00:37:38,501 --> 00:37:39,751 Her friend Shagun. 668 00:37:40,042 --> 00:37:42,626 And only you can bring us together. 669 00:37:43,376 --> 00:37:44,084 How is that? 670 00:37:44,542 --> 00:37:47,376 Looking at your actions, I can sniff the rascal inside you. 671 00:37:47,917 --> 00:37:50,209 Come, I'll tell you what to do. 672 00:37:54,501 --> 00:37:56,626 - Hello. - Purab speaking. 673 00:37:57,001 --> 00:37:57,751 Purab. 674 00:37:57,751 --> 00:38:01,334 You must be wondering how I got from in the cell to on the cell. 675 00:38:04,292 --> 00:38:05,251 I broke out. 676 00:38:05,667 --> 00:38:06,709 Do you know why? 677 00:38:07,042 --> 00:38:10,876 Because whoever comes between Purnima and me deserves to die. 678 00:38:11,542 --> 00:38:14,001 And if you don't believe me, then look outside your window. 679 00:38:14,251 --> 00:38:15,626 Right now! 680 00:38:20,417 --> 00:38:21,501 What happened, Shagun? 681 00:38:21,667 --> 00:38:25,751 Aunty, that Purab's standing outside the house and threatening me. 682 00:38:26,042 --> 00:38:27,334 I'll deal with him. 683 00:38:28,042 --> 00:38:28,834 Wait. Wait. 684 00:38:29,292 --> 00:38:30,209 Don't go outside. 685 00:38:30,417 --> 00:38:32,376 You know what, call Simmba. 686 00:38:34,126 --> 00:38:35,626 It's ringing. It's ringing. 687 00:38:37,001 --> 00:38:39,542 - Hello. - Hi Simmba, Shagun here. 688 00:38:39,542 --> 00:38:41,501 Hi Shagun, how you are? 689 00:38:41,667 --> 00:38:46,501 Simmba, that Purab's broken out of jail and is outside my house threatening me. 690 00:38:46,751 --> 00:38:47,501 Pu rab? 691 00:38:47,792 --> 00:38:48,584 Purab who? 692 00:38:48,917 --> 00:38:50,584 That rickshaw driver? 693 00:38:50,751 --> 00:38:52,626 Yes, that rickshaw driver. 694 00:38:53,167 --> 00:38:54,751 Don't worry, Shagun. 695 00:38:54,917 --> 00:38:57,626 Simmba is on the way. I am there. 696 00:38:57,626 --> 00:38:58,751 Ting-tong. 697 00:39:01,167 --> 00:39:03,501 - Simmba? - Shagun, here I am. 698 00:39:03,667 --> 00:39:05,001 You came over so quickly. 699 00:39:05,167 --> 00:39:07,251 What...this is unbelievable. 700 00:39:07,792 --> 00:39:09,501 If the Police come's before time, people still complain. 701 00:39:09,751 --> 00:39:11,626 If the Police arrives late, people complain. 702 00:39:11,626 --> 00:39:13,876 I don't know what to do? 703 00:39:13,876 --> 00:39:15,834 By the way, there is no one outside. 704 00:39:16,792 --> 00:39:18,834 He must have seen you and hidden. 705 00:39:19,417 --> 00:39:21,376 Nice house. Very decent. 706 00:39:21,751 --> 00:39:23,084 - Have you eaten? - No. 707 00:39:23,292 --> 00:39:25,501 - I'll cook something. - Shagun. Shagun. 708 00:39:25,917 --> 00:39:27,376 That's all you do all day. 709 00:39:27,667 --> 00:39:29,209 I'll cook dinner tonight. 710 00:39:30,626 --> 00:39:35,001 - Wow...you make perfect round Rotis . - Obviously. 711 00:39:35,001 --> 00:39:36,459 I have a masters degree in making rotis. 712 00:39:36,792 --> 00:39:38,876 There was a Gurdwara back in Shivgadh. 713 00:39:39,042 --> 00:39:41,126 And they used to distribute free food every Sunday. 714 00:39:41,126 --> 00:39:42,834 And cooking Rotis was my duty. 715 00:39:43,042 --> 00:39:44,126 100 rotis in one hour. 716 00:39:44,292 --> 00:39:46,292 All the aunties were impressed. 717 00:39:46,292 --> 00:39:47,084 I see... 718 00:39:47,251 --> 00:39:48,126 What about the girls? 719 00:39:48,667 --> 00:39:50,584 Weren't they impressed? 720 00:39:51,292 --> 00:39:53,876 - I used to feel... - What? 721 00:39:54,792 --> 00:39:56,042 ...feel coy to talk to girls. 722 00:39:56,042 --> 00:39:58,376 I see...but you're quite brazen with me. 723 00:39:59,792 --> 00:40:01,001 You are completely different. 724 00:40:03,792 --> 00:40:04,959 Sir, how is it going? 725 00:40:05,167 --> 00:40:06,001 All Well. 726 00:40:06,167 --> 00:40:09,376 Sir, I feel you won't come out before getting married and having some kids. 727 00:40:09,542 --> 00:40:11,001 Should I look for school admissions? 728 00:40:11,292 --> 00:40:12,001 What? 729 00:40:12,417 --> 00:40:13,834 He got scared and ran away. 730 00:40:14,292 --> 00:40:15,084 Exactly. 731 00:40:15,667 --> 00:40:17,626 Even if I have to stay awake all night, 732 00:40:18,251 --> 00:40:20,209 Shagun is absolutely safe as long as I am here. 733 00:40:21,917 --> 00:40:24,042 Ohh...how cute. 734 00:40:24,042 --> 00:40:25,126 Tawde, hang up. 735 00:40:26,667 --> 00:40:27,834 Cute... 736 00:40:29,417 --> 00:40:31,251 - Hi, Shagun. - Hi... 737 00:40:32,917 --> 00:40:35,542 Dhiraj, your new haircut is looking really cute. 738 00:40:35,542 --> 00:40:36,501 - You like it. - Love it. 739 00:40:36,667 --> 00:40:37,626 I just got it yesterday. 740 00:40:37,792 --> 00:40:40,626 Simmba, this is Dhiraj. He's my best friend. 741 00:40:40,626 --> 00:40:42,959 And Dhiraj, this is inspector Bhalerao. 742 00:40:43,167 --> 00:40:44,001 - Hi... - Hello. 743 00:40:44,167 --> 00:40:47,376 Some stalker rickshaw driver called Purab was bothering me. 744 00:40:47,376 --> 00:40:49,084 That's why Simmba came to help. 745 00:40:49,667 --> 00:40:52,126 - That's really sweet. - Okay, okay. 746 00:40:52,792 --> 00:40:54,751 - Remember our picture on the roller coaster. - Yeah... 747 00:40:54,751 --> 00:40:55,834 Do you know how many 'Likes' it got? 748 00:40:57,126 --> 00:40:58,584 250 Likes and you're happy. 749 00:40:58,751 --> 00:41:00,126 She is such a coward. 750 00:41:00,126 --> 00:41:03,126 As soon as she got on the roller coaster, she grabbed my arm like this... 751 00:41:03,292 --> 00:41:04,126 ...and closed her eyes. 752 00:41:04,126 --> 00:41:05,126 I can't tell you. 753 00:41:11,667 --> 00:41:15,459 And after we came out, she was so scared that she wasn't eating. 754 00:41:15,917 --> 00:41:18,334 I had to feed her with my hands. 755 00:41:18,667 --> 00:41:20,251 And finally, she agreed. 756 00:41:23,751 --> 00:41:26,251 Nin...Ja! 757 00:41:27,292 --> 00:41:30,876 My mom's always been saying that only we can look after each other. 758 00:41:31,126 --> 00:41:32,251 And we should get married. 759 00:41:32,417 --> 00:41:33,209 Nonsense. 760 00:41:33,792 --> 00:41:34,751 That's what she says. 761 00:41:35,542 --> 00:41:36,209 Not me. 762 00:41:41,292 --> 00:41:42,751 - It's getting late, I should go. - You're leaving. 763 00:41:42,751 --> 00:41:43,334 Yeah. 764 00:41:43,792 --> 00:41:44,209 Well, see you. 765 00:41:44,417 --> 00:41:45,292 Bye. 766 00:41:45,292 --> 00:41:46,126 Nice time. 767 00:41:46,292 --> 00:41:48,084 Come on. Come on, it's getting late. 768 00:41:49,542 --> 00:41:51,126 - Bye, Shagun. - Bye, Dhiraj. 769 00:41:51,792 --> 00:41:52,751 Will you be able to go on your own? 770 00:41:52,751 --> 00:41:53,459 Or will you be scared? 771 00:41:53,626 --> 00:41:54,959 Should I send a Police team with you? 772 00:41:56,167 --> 00:41:57,876 No, I am good. but you're a funny guy. 773 00:41:58,292 --> 00:41:59,334 Funny chap. 774 00:42:01,542 --> 00:42:03,376 Don't stick your hand out of the window, son. 775 00:42:04,917 --> 00:42:07,001 - Dhiraj is so cute, isn't he? - Yes. 776 00:42:07,501 --> 00:42:10,501 Cute like little puppies. 777 00:42:10,667 --> 00:42:11,751 Simmba. 778 00:42:13,376 --> 00:42:14,834 - Tell me something, Shagun. - What? 779 00:42:15,292 --> 00:42:17,959 Is there anything between you and Dhiraj? 780 00:42:20,042 --> 00:42:21,001 I am thinking about it. 781 00:42:27,417 --> 00:42:29,626 Even I am thinking about you. 782 00:42:30,667 --> 00:42:34,251 I am thinking a lot of things. 783 00:42:35,626 --> 00:42:37,126 Mind-blowing. 784 00:42:50,001 --> 00:42:51,876 "Oh, God... One more remix." 785 00:43:06,792 --> 00:43:09,501 "Makes my heart skip a beat..." 786 00:43:09,876 --> 00:43:12,626 "Whistles all the While..." 787 00:43:13,917 --> 00:43:15,917 "Makes my heart skip a beat..." 788 00:43:15,917 --> 00:43:17,626 "Whistles all the While..." 789 00:43:17,792 --> 00:43:22,126 "Shows attitude in the middle of the street." 790 00:43:22,292 --> 00:43:24,126 "Making gestures..." 791 00:43:24,126 --> 00:43:26,084 "That Gal... 792 00:43:27,751 --> 00:43:29,376 "That Gal... 793 00:43:31,417 --> 00:43:33,876 "That gal winks at me." 794 00:43:33,876 --> 00:43:35,001 "Winks at me..." 795 00:43:35,167 --> 00:43:37,501 "That gal winks at me." 796 00:43:37,501 --> 00:43:38,876 "Winks at me..." 797 00:43:38,876 --> 00:43:41,501 "That gal winks at me." 798 00:43:56,417 --> 00:44:00,126 "Follows me wherever I go." 799 00:44:00,292 --> 00:44:03,376 "Everyone wants to be my lover." 800 00:44:11,292 --> 00:44:14,626 "Follows you wherever you go." 801 00:44:15,042 --> 00:44:18,209 "I am crazy, I want to be yours forever." 802 00:44:18,626 --> 00:44:20,876 "Whistles all the While..." 803 00:44:22,376 --> 00:44:24,209 "Shows attitude" 804 00:44:25,917 --> 00:44:27,751 "Whistles all the while, Shows attitude ..." 805 00:44:27,917 --> 00:44:34,167 " ...calls my name out in the open." 806 00:44:34,167 --> 00:44:35,751 "Making gestures..." 807 00:44:36,001 --> 00:44:37,376 "That guy» 808 00:44:39,667 --> 00:44:41,251 "That guy» 809 00:44:43,376 --> 00:44:45,626 "That guy winks at me." 810 00:44:45,792 --> 00:44:47,126 "Winks at me..." 811 00:44:47,126 --> 00:44:49,376 "That gal winks at me." 812 00:44:49,376 --> 00:44:50,751 "Winks at me..." 813 00:44:50,751 --> 00:44:53,292 "That gal winks at me." 814 00:44:53,292 --> 00:44:55,001 "In the voice of Tusshar Kapoor..." 815 00:45:07,042 --> 00:45:09,251 "In the voice of Kumar Sanu..." 816 00:45:09,251 --> 00:45:11,542 "That gal winks at me." 817 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 "Winks at me..." 818 00:45:12,917 --> 00:45:15,251 "That gal winks at me." 819 00:45:15,251 --> 00:45:16,626 "Winks at me..." 820 00:45:16,626 --> 00:45:19,334 "That gal winks at me." 821 00:45:22,126 --> 00:45:23,334 "That guy» 822 00:45:25,792 --> 00:45:26,959 "That Gal... 823 00:45:29,501 --> 00:45:31,626 "That guy» 824 00:45:50,917 --> 00:45:53,459 Bhalerao, meet Mr. Choksi. 825 00:45:54,001 --> 00:45:55,334 He's a close friend. 826 00:45:55,542 --> 00:45:57,126 We want an old man to vacate his land. 827 00:45:57,917 --> 00:45:58,751 In Calangute. 828 00:46:00,542 --> 00:46:02,501 Even I can get rid of him. 829 00:46:02,876 --> 00:46:08,834 But...Mr. Joshi here, the lawyer, and Cameron sir, the Corporator... 830 00:46:09,542 --> 00:46:13,001 ...said Bhalerao's there, he'll handle the situation. 831 00:46:14,376 --> 00:46:17,126 No, how can I handle the situation like this? 832 00:46:18,292 --> 00:46:19,667 I just got in Miramar recently. 833 00:46:19,667 --> 00:46:22,126 If the word gets out, I'll be in trouble. 834 00:46:22,542 --> 00:46:24,834 It's a risky job, can't be done. 835 00:46:25,251 --> 00:46:26,876 You'll get 5 million, Bhalerao. 836 00:46:27,667 --> 00:46:28,292 Done. 837 00:46:28,292 --> 00:46:29,751 Consider it done. 838 00:46:29,751 --> 00:46:31,292 I didn't mean anything I said. 839 00:46:31,292 --> 00:46:35,251 Bhau, this is my first time with Mr. Choksi and Mr. Cameron. 840 00:46:35,251 --> 00:46:37,251 We just got to know each other. 841 00:46:37,251 --> 00:46:38,501 Anything is possible these days. 842 00:46:38,667 --> 00:46:42,126 Secret recordings, sting operations, etcetera. 843 00:46:42,292 --> 00:46:43,876 That's why. Otherwise, you know... 844 00:46:46,042 --> 00:46:49,084 You know Bhalerao, you're a big rascal. 845 00:46:49,292 --> 00:46:52,251 Bhau, tell me something I don't know. 846 00:46:52,626 --> 00:46:54,209 Tell me something I don't know. 847 00:46:54,542 --> 00:46:56,751 Mr. Waman Rao, there's a serious problem. 848 00:46:57,626 --> 00:46:59,709 We've received a complaint against you. 849 00:47:00,417 --> 00:47:03,376 Durva Ranade says that he has the original documents of this land. 850 00:47:03,626 --> 00:47:06,792 And claims he owns this land and he's going to sell it to Choksi. 851 00:47:06,792 --> 00:47:08,126 He's falsely accusing me. 852 00:47:08,542 --> 00:47:11,751 He threatened me earlier to sell the land. 853 00:47:11,917 --> 00:47:13,251 But I didn't agree. 854 00:47:13,417 --> 00:47:15,626 And he's falsely accusing me with fake documents. 855 00:47:15,792 --> 00:47:16,876 I don't care what he did... 856 00:47:17,042 --> 00:47:20,251 ...but what about the fact that there's going to be an arrest warrant in your name? 857 00:47:20,251 --> 00:47:22,959 Why have such an emotional attachment to the land? 858 00:47:23,292 --> 00:47:25,751 But I've safe-kept that land for my granddaughter. 859 00:47:25,917 --> 00:47:28,209 Waman Rao, try to understand. 860 00:47:28,667 --> 00:47:31,917 Once the court proceedings begin, then you'll be long gone... 861 00:47:31,917 --> 00:47:34,751 ...and your granddaughter will be as old as you are. 862 00:47:34,917 --> 00:47:37,084 A court case means gone case. 863 00:47:37,501 --> 00:47:39,667 Do you want to go to jail at this age? 864 00:47:39,667 --> 00:47:40,792 Or keep going to hearing dates. 865 00:47:40,792 --> 00:47:41,501 You don't, do you? 866 00:47:41,751 --> 00:47:44,626 Durva Ranade is offering you 5 million. 867 00:47:45,042 --> 00:47:47,459 5 million is not a small amount. 868 00:47:47,667 --> 00:47:49,292 I've brought an MOU with me, sign it. 869 00:47:49,292 --> 00:47:50,209 That's the best. 870 00:47:50,917 --> 00:47:52,126 How can...l... 871 00:47:52,292 --> 00:47:55,292 Don't lock horns with Durva Ranade, Waman Rao. 872 00:47:55,292 --> 00:47:56,626 He's a dangerous man. 873 00:47:57,001 --> 00:47:58,626 You're doing this for your granddaughter, aren't you? 874 00:47:58,792 --> 00:48:00,376 - Yes... - What if he abducts your granddaughter, 875 00:48:00,542 --> 00:48:02,251 ...or does something unearthly. Then what? 876 00:48:02,251 --> 00:48:03,751 What's the point of this land, and this property. 877 00:48:03,751 --> 00:48:07,001 - But you're the Police... - Even the Police can't help you then. 878 00:48:12,751 --> 00:48:13,876 - Hello. - Hello. 879 00:48:14,292 --> 00:48:15,959 Someone's kidnapped your granddaughter. 880 00:48:16,876 --> 00:48:17,751 What happened? 881 00:48:18,542 --> 00:48:19,834 She's been kidnapped, isn't she? 882 00:48:20,042 --> 00:48:21,334 I told you. 883 00:48:21,542 --> 00:48:25,417 If the heir of the property is no more, then what's the point of this property. 884 00:48:25,417 --> 00:48:27,251 Seal the deal, and sign the papers. 885 00:48:27,251 --> 00:48:29,667 I've brought the MOU. Sign the papers. 886 00:48:29,667 --> 00:48:32,042 Don't you want to save your granddaughter? 887 00:48:32,042 --> 00:48:33,126 I've brought the papers. 888 00:48:33,126 --> 00:48:34,751 Seal the deal, take your 5 million and be happy. 889 00:49:31,917 --> 00:49:34,501 4...5... 890 00:49:36,126 --> 00:49:37,959 What? What are you staring at, Mohile? 891 00:49:38,501 --> 00:49:40,084 You can keep 10%. 892 00:49:40,542 --> 00:49:41,751 Enjoy. 893 00:49:42,792 --> 00:49:43,751 You're doing the wrong thing. 894 00:49:45,042 --> 00:49:46,251 Very wrong. 895 00:49:46,501 --> 00:49:48,626 You took everything from that old man. 896 00:49:49,042 --> 00:49:52,501 He couldn't control his tears, and you are busy counting money. 897 00:49:53,126 --> 00:49:54,251 You have no feeling. 898 00:49:54,501 --> 00:49:58,376 Mohile, I became a cop to make a fast buck... 899 00:49:58,376 --> 00:50:00,792 ...and not to help others like some Robin Hood. 900 00:50:00,792 --> 00:50:02,251 That old man got 5 million. 901 00:50:02,417 --> 00:50:04,251 Do you know how much 5 million is? 902 00:50:04,542 --> 00:50:07,126 So mind your own business, and let me do mine. 903 00:50:07,417 --> 00:50:10,126 Go ahead, sir. Yell louder. 904 00:50:11,167 --> 00:50:15,626 When a person is wrong he often yells aloud to prove himself right. 905 00:50:15,792 --> 00:50:18,376 Mind your language, Mohile, don't forget that I am your senior. 906 00:50:18,376 --> 00:50:21,626 And you don't forget that you're Inspector Sangram Bhalerao... 907 00:50:21,626 --> 00:50:25,751 ...who's betraying his duty for a criminal like Durva Ranade. 908 00:50:25,751 --> 00:50:29,626 What did you achieve with your honesty in the last 25 years? 909 00:50:30,126 --> 00:50:31,959 You guys are just show offs. 910 00:50:32,251 --> 00:50:34,751 And if you feel really bad, then go and shoot Durva... 911 00:50:34,751 --> 00:50:35,751 ...and do some good to your country. 912 00:50:35,751 --> 00:50:38,292 Otherwise, come over to my side, make some money... 913 00:50:38,292 --> 00:50:39,751 ...and do some good for your family. 914 00:50:40,751 --> 00:50:44,042 Turn your attention from the hooliganism around and focus on money. 915 00:50:44,042 --> 00:50:45,001 You'll benefit more. 916 00:50:45,167 --> 00:50:47,251 I spit on your illegal money. 917 00:50:48,667 --> 00:50:51,001 I never wanted anything bad for anyone yet. 918 00:50:51,417 --> 00:50:56,751 But today I pray to God to bring about a storm, a Tsunami... 919 00:50:56,917 --> 00:51:00,001 ...that sweeps you away, and you drown in it. 920 00:51:00,501 --> 00:51:03,126 Go ahead, Pray right now. 921 00:51:03,542 --> 00:51:04,959 You want a Tsunami, then make it come now. 922 00:51:05,251 --> 00:51:07,376 Start praying. I am right here. 923 00:51:07,542 --> 00:51:10,001 Where will it come from? From the left or the right? 924 00:51:10,167 --> 00:51:11,501 Listen carefully, Mohile. 925 00:51:11,917 --> 00:51:14,126 Tsunami won't come for me alone. 926 00:51:14,292 --> 00:51:17,501 It will come for you, Durva, that old man and his granddaughter everyone! 927 00:51:17,917 --> 00:51:19,251 Tsunami. 928 00:51:19,251 --> 00:51:21,751 You're accusing me like I raped someone. 929 00:51:24,292 --> 00:51:25,876 He's spoiled my mood. 930 00:51:26,167 --> 00:51:28,376 I am leaving the car and money behind. 931 00:51:28,792 --> 00:51:30,001 I'll take it tomorrow. 932 00:51:30,792 --> 00:51:33,126 And in case you need any money, then you can take it from the bag. 933 00:51:39,167 --> 00:51:40,001 Father. 934 00:51:41,042 --> 00:51:43,251 Father, tomorrow is the last date for admission. 935 00:51:43,542 --> 00:51:46,876 If I don't pay the fee in full, they will cancel my admission. 936 00:51:48,876 --> 00:51:49,626 How much is it? 937 00:51:50,542 --> 00:51:52,459 We've only paid 25,000 till now. 938 00:51:52,751 --> 00:51:54,001 We'll need 125,000 more. 939 00:51:57,667 --> 00:51:59,001 I don't have that kind of money, dear. 940 00:51:59,751 --> 00:52:04,376 You know what, you should drop out before they cancel your admission. 941 00:52:06,501 --> 00:52:07,126 Great. 942 00:52:07,542 --> 00:52:09,001 That's all one can expect from you. 943 00:52:09,292 --> 00:52:12,751 Have you seen the other Police officers in your own area? 944 00:52:13,292 --> 00:52:16,126 Look at their lifestyle, their status. 945 00:52:16,667 --> 00:52:18,251 Shinde, yourjunior. 946 00:52:18,667 --> 00:52:20,751 His sister just finished her computer studies. 947 00:52:21,042 --> 00:52:25,834 And sub-inspector Rajesh bought two pieces of land in Sawantvvadi. 948 00:52:26,292 --> 00:52:27,501 And look at you. 949 00:52:28,501 --> 00:52:30,584 No good to yourself, or your family. 950 00:52:30,876 --> 00:52:31,459 Come on. 951 00:52:31,792 --> 00:52:35,584 I'll call your uncle, he'll arrange the money. 952 00:52:35,792 --> 00:52:36,251 Come on. 953 00:52:45,417 --> 00:52:46,084 What? 954 00:52:46,876 --> 00:52:48,459 I came to pick you up. 955 00:52:49,917 --> 00:52:52,876 And, also to say sorry. 956 00:52:54,876 --> 00:52:56,251 I went a little overboard last night. 957 00:52:58,626 --> 00:53:00,126 But your wife's absolutely right. 958 00:53:00,542 --> 00:53:02,126 Don't mind, but you can still change your mind. 959 00:53:02,292 --> 00:53:04,167 - If you need money... - Stay out of my family... 960 00:53:04,167 --> 00:53:07,126 Cool, cool, Mohile. 961 00:53:07,876 --> 00:53:08,751 What? 962 00:53:10,667 --> 00:53:12,126 Salute me, today. 963 00:53:12,751 --> 00:53:14,626 Come on, make it a nice, crisp one. 964 00:53:15,001 --> 00:53:16,501 Come on, just one. 965 00:53:16,792 --> 00:53:18,751 And no excuses that your hand's paining and all. 966 00:53:18,917 --> 00:53:21,959 Sir, the salute is not for the man, but the uniform he dons. 967 00:53:22,417 --> 00:53:24,251 - Meaning. - You won't understand, sir. 968 00:53:24,876 --> 00:53:25,584 Let's go. 969 00:53:28,251 --> 00:53:30,209 Everyone wants to be Singham these days. 970 00:53:31,417 --> 00:53:34,126 Happy Birthday! 971 00:53:35,667 --> 00:53:37,459 Simmba, there you are. 972 00:53:39,751 --> 00:53:41,501 WW are you so shy? 973 00:53:41,751 --> 00:53:45,584 It's Shagun's birthday, so why are you so dressed up. 974 00:53:45,751 --> 00:53:47,001 What's the matter. 975 00:53:47,792 --> 00:53:49,001 Let it be, aunty. 976 00:53:49,667 --> 00:53:52,376 Stop it. Stop troubling him. 977 00:53:54,167 --> 00:53:56,251 - Happy birthday, Shagun. - Thank you. 978 00:53:56,417 --> 00:53:57,792 - Isn't it nice? - Yes. 979 00:53:57,792 --> 00:53:59,751 It's straight from the graveyard. 980 00:53:59,917 --> 00:54:00,751 What? 981 00:54:00,751 --> 00:54:02,917 Joke. They are absolutely fresh. 982 00:54:02,917 --> 00:54:03,626 Excuse me. 983 00:54:04,417 --> 00:54:05,376 Shagun, come with me for a minute. 984 00:54:05,542 --> 00:54:06,376 See you. 985 00:54:07,042 --> 00:54:08,667 Hello, I am Suchitra. 986 00:54:08,667 --> 00:54:10,917 - Yes. Mrs. Mohile. - Yes. 987 00:54:10,917 --> 00:54:12,251 And daughter Nandini. 988 00:54:12,542 --> 00:54:13,626 I know. 989 00:54:13,792 --> 00:54:16,251 I saw your mother giving an earful to that grump... 990 00:54:19,417 --> 00:54:20,126 Shagun. 991 00:54:20,126 --> 00:54:21,001 Yes, coming. 992 00:54:23,042 --> 00:54:25,501 The party's really truly mind-blowing, Shagun. 993 00:54:25,667 --> 00:54:28,626 The cake, gift, balloons. Everything's fantastic. 994 00:54:28,792 --> 00:54:29,584 Isn't it? 995 00:54:30,292 --> 00:54:31,834 You know, as long as my father was alive 996 00:54:32,251 --> 00:54:34,751 my birthday parties used to be much grander. 997 00:54:35,042 --> 00:54:37,751 But, after he passed away, these guys took over. 998 00:54:39,167 --> 00:54:40,459 Now they are my family. 999 00:54:41,667 --> 00:54:43,251 You miss your father, don't you. 1000 00:54:45,292 --> 00:54:47,501 Although we were father and daughter, 1001 00:54:48,751 --> 00:54:51,084 But he was my best friend. 1002 00:54:51,542 --> 00:54:53,584 I was only four-years-old when mom passed away. 1003 00:54:54,667 --> 00:54:59,584 But, even after she was gone, papa took care of me, Good Food, and everything else. 1004 00:55:00,501 --> 00:55:03,001 Other parents sing a lullaby to their kids. 1005 00:55:03,542 --> 00:55:06,126 But my father used to tell me about his encounters and shootouts. 1006 00:55:06,417 --> 00:55:07,126 Wow... 1007 00:55:07,501 --> 00:55:09,792 He must have told me over 5O encounter tales. 1008 00:55:09,792 --> 00:55:11,001 Oh, God. 1009 00:55:12,917 --> 00:55:13,751 By the way, Bhalerao. 1010 00:55:15,042 --> 00:55:18,501 If you ever want to execute an encounter, you can take tips from me. 1011 00:55:19,501 --> 00:55:21,001 You're dangerous. 1012 00:55:26,501 --> 00:55:29,876 By the way, even my father died in a shootout. 1013 00:55:30,751 --> 00:55:34,209 But, even today this Police Station is famous because of him. 1014 00:55:37,292 --> 00:55:39,001 I am so proud of my papa. 1015 00:55:40,792 --> 00:55:42,501 - Hi, Shagun. - Dhiraj. 1016 00:55:42,876 --> 00:55:45,126 - Happy birthday. - Thank you. 1017 00:55:45,876 --> 00:55:47,376 Come on. Come inside. 1018 00:55:48,167 --> 00:55:49,542 Simmba, how are you? 1019 00:55:49,542 --> 00:55:51,459 Tip-top. First class. 1020 00:55:51,917 --> 00:55:52,917 By the way, the cake has been cut, 1021 00:55:52,917 --> 00:55:54,001 so go help yourself 1022 00:55:54,501 --> 00:55:55,251 You already cut the cake. 1023 00:55:55,417 --> 00:55:56,751 Yes... now go on. 1024 00:55:56,751 --> 00:55:57,376 Did you have a piece of the cake, Simmba? 1025 00:55:57,542 --> 00:55:58,751 I did, you worry about yourself. 1026 00:55:59,251 --> 00:56:00,251 I'll go get a piece too. 1027 00:56:06,292 --> 00:56:07,459 - What is your problem? - What? 1028 00:56:08,667 --> 00:56:12,126 I've noticed that you don't like Dhiraj particularly. 1029 00:56:12,751 --> 00:56:13,334 Isn't it? 1030 00:56:14,501 --> 00:56:15,376 It's not what you think. 1031 00:56:15,542 --> 00:56:17,501 He's a good boy but has some bad habits. 1032 00:56:17,751 --> 00:56:19,376 He gets a little touchy, gets too close for comfort. 1033 00:56:19,542 --> 00:56:20,459 But the rest is fine. 1034 00:56:21,417 --> 00:56:26,209 Simmba, Dhiraj is my friend, and there's nothing between us. 1035 00:56:27,376 --> 00:56:28,001 Really? 1036 00:56:29,501 --> 00:56:30,126 Very good. 1037 00:56:31,542 --> 00:56:33,876 By the way, what kind of a guy are you looking for to get married? 1038 00:56:34,042 --> 00:56:35,292 Just a general question. 1039 00:56:35,292 --> 00:56:36,126 Me? 1040 00:56:37,292 --> 00:56:41,876 - I want someone smart and dashing. - Yes. 1041 00:56:42,167 --> 00:56:48,126 And he should be at least...this tall. 1042 00:56:48,292 --> 00:56:49,126 Like me. 1043 00:56:49,501 --> 00:56:52,876 And he should have...a long Maratha mustache. 1044 00:56:53,042 --> 00:56:54,417 Like me. 1045 00:56:54,417 --> 00:56:57,626 And if he's a Police officer, then that would be a icing on the cake. 1046 00:56:57,917 --> 00:56:58,834 Like me. 1047 00:56:59,876 --> 00:57:06,501 Simmba...do you have any friend who is a cop and looks like that? 1048 00:57:07,792 --> 00:57:10,584 No, I don't have any friend, who looks like that. 1049 00:57:11,042 --> 00:57:14,001 But let's find one. Me and...Tawde! 1050 00:57:14,667 --> 00:57:15,459 Come on. 1051 00:57:17,292 --> 00:57:21,126 You can say all sorts of crap, but not the one thing that matters. 1052 00:57:22,292 --> 00:57:22,876 Huh! 1053 00:57:23,167 --> 00:57:28,376 Instead of twisting your words, if you had just said: "I Love You"... 1054 00:57:29,167 --> 00:57:30,751 ...then we wouldn't have wasted so much time. 1055 00:57:31,251 --> 00:57:31,876 Right? 1056 00:57:32,792 --> 00:57:36,459 - Meaning? - Meaning, Bhalerao... 1057 00:57:37,751 --> 00:57:39,751 that you and me... 1058 00:57:41,042 --> 00:57:42,751 Mind-blowing couple! 1059 00:57:45,167 --> 00:57:46,209 Shagun... 1060 00:57:48,917 --> 00:57:50,126 I feel shy. 1061 00:58:03,542 --> 00:58:05,376 "O sweetheart..." 1062 00:58:06,251 --> 00:58:13,459 can stay away all night for you." 1063 00:58:14,542 --> 00:58:19,251 "My heart follows you...wherever you go." 1064 00:58:20,042 --> 00:58:24,209 "Tell me what to do." 1065 00:58:25,042 --> 00:58:30,501 "if you ever get sad, I'll be heartbroken." 1066 00:58:30,751 --> 00:58:36,001 "My paths will be easier with you in tow." 1067 00:58:36,251 --> 00:58:38,876 "I'm going to be always with you..." 1068 00:58:39,042 --> 00:58:41,792 "All my heart says..." 1069 00:58:41,792 --> 00:58:46,751 "...never go away from my sights." 1070 00:58:47,042 --> 00:58:47,876 "Without you..." 1071 00:58:50,042 --> 00:58:50,626 "Without you..." 1072 00:58:52,667 --> 00:58:57,626 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1073 00:58:58,376 --> 00:59:02,251 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1074 00:59:03,626 --> 00:59:08,501 "Don't leave me ever, sweetheart." 1075 00:59:09,376 --> 00:59:13,251 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1076 00:59:15,167 --> 00:59:18,876 "I've no reason... 1077 00:59:20,667 --> 00:59:23,751 "I've no reason... 1078 00:59:37,251 --> 00:59:42,376 "When you're around, I feel overwhelmed." 1079 00:59:42,667 --> 00:59:46,876 "Make my dreams yours too." 1080 00:59:48,251 --> 00:59:53,126 "When you're not with me, I can't take another step." 1081 00:59:53,667 --> 00:59:57,626 "I'll make my paths merge with yours." 1082 00:59:59,876 --> 01:00:05,126 "Even if the world forgets me, but you don't." 1083 01:00:05,501 --> 01:00:09,792 "You're my life, and you're my salvation." 1084 01:00:09,792 --> 01:00:15,251 "True love is invaluable." 1085 01:00:15,417 --> 01:00:17,209 "Without you..." 1086 01:00:18,126 --> 01:00:19,459 "Without you..." 1087 01:00:20,876 --> 01:00:26,001 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1088 01:00:26,251 --> 01:00:30,209 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1089 01:00:31,751 --> 01:00:36,626 "Don't leave me ever, sweetheart." 1090 01:00:37,251 --> 01:00:42,084 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1091 01:00:43,251 --> 01:00:45,334 "O, beloved..." 1092 01:00:45,917 --> 01:00:48,376 NO in 1093 01:00:53,876 --> 01:00:59,126 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1094 01:00:59,501 --> 01:01:03,709 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1095 01:01:04,917 --> 01:01:09,709 "Don't leave me ever, sweetheart." 1096 01:01:10,501 --> 01:01:15,251 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1097 01:01:16,292 --> 01:01:19,584 "I've no reason... 1098 01:01:21,667 --> 01:01:25,209 "I've no reason... 1099 01:01:27,292 --> 01:01:30,876 "I've no reason... 1100 01:01:36,542 --> 01:01:37,751 - Hello. - Where are you, sir? 1101 01:01:38,292 --> 01:01:40,292 I want to meet you right now. 1102 01:01:40,292 --> 01:01:41,584 Are you getting fits? 1103 01:01:42,751 --> 01:01:43,459 I am coming. 1104 01:01:48,042 --> 01:01:52,251 Mohile, I am here. Why were you screaming... 1105 01:01:55,042 --> 01:01:57,001 How dare you do such a thing? 1106 01:01:58,417 --> 01:02:01,001 Who gave you a right to interfere in our family matter? 1107 01:02:01,167 --> 01:02:02,334 What have I done? 1108 01:02:02,501 --> 01:02:05,709 You used your dirty money to pay my daughter's fee. 1109 01:02:06,292 --> 01:02:07,376 What did you think? 1110 01:02:07,542 --> 01:02:10,626 - Why are you yelling. - Don't interrupt. 1111 01:02:10,626 --> 01:02:11,709 I Will. 1112 01:02:12,501 --> 01:02:14,126 - He is my son. - Right. 1113 01:02:14,542 --> 01:02:16,251 - He's my brother. - Exactly. 1114 01:02:16,751 --> 01:02:19,209 You've turned my wife and my daughter on your side. 1115 01:02:20,501 --> 01:02:21,751 You two have lost your mind. 1116 01:02:22,167 --> 01:02:25,376 Nandini, you will cancel your admission tomorrow. 1117 01:02:25,542 --> 01:02:27,001 - Otherwise... - Hey... 1118 01:02:27,917 --> 01:02:31,251 Don't you dare scream at my mother and my sister? 1119 01:02:31,417 --> 01:02:32,251 Understand. 1120 01:02:33,792 --> 01:02:36,251 Come on, Mohile, cool down. 1121 01:02:38,792 --> 01:02:41,501 I paid Nandini's fee with my salary. 1122 01:02:41,501 --> 01:02:42,917 I was saving it. 1123 01:02:42,917 --> 01:02:43,751 Understand. 1124 01:02:43,917 --> 01:02:44,626 Nonsense... 1125 01:02:45,417 --> 01:02:46,251 You two go. 1126 01:02:46,251 --> 01:02:47,376 Don't listen to this old man. 1127 01:02:47,542 --> 01:02:49,209 Who listens to him anyway. 1128 01:02:50,542 --> 01:02:53,834 Listen...l am in a good mood today. 1129 01:02:54,251 --> 01:02:55,251 Let's drink. 1130 01:02:55,876 --> 01:02:57,376 I have a bottle, in the car. 1131 01:02:57,376 --> 01:02:59,376 I don't eat to drink anything bought with dirty money. 1132 01:03:00,376 --> 01:03:01,667 It's an imported brand. 1133 01:03:01,667 --> 01:03:03,626 - You still don't want to drink? - I do... 1134 01:03:04,251 --> 01:03:06,001 But I'll pay for my drink. 1135 01:03:09,501 --> 01:03:16,001 You know Mohile, scientists have found water and ice on the moon. 1136 01:03:16,501 --> 01:03:19,251 - So? - So what? We just have to take liquor. 1137 01:03:26,667 --> 01:03:29,501 Mohile, can I share something with you? 1138 01:03:30,917 --> 01:03:35,376 L...love Shagun. 1139 01:03:36,917 --> 01:03:40,001 But do you know what's even better? 1140 01:03:42,501 --> 01:03:44,334 She loves me too. 1141 01:03:46,501 --> 01:03:51,459 And when she confessed this...i...l mean... 1142 01:03:52,792 --> 01:03:55,501 It touched me. 1143 01:03:55,792 --> 01:04:00,126 Its called...feelings, emotions. 1144 01:04:00,792 --> 01:04:03,459 And a man like you can never understand that. 1145 01:04:04,917 --> 01:04:09,167 Why? Whenever I say something nice to you, you always spoil my mood. 1146 01:04:09,167 --> 01:04:10,751 What is your problem with me, Mohile? 1147 01:04:13,792 --> 01:04:18,376 Sir, Shagun is like a daughter to me. 1148 01:04:18,917 --> 01:04:24,001 If you cheat on her, then I will shoot you. 1149 01:04:24,376 --> 01:04:28,376 Sorry. But I won't give you that happiness. 1150 01:04:29,376 --> 01:04:33,459 Because I really love Shagun. 1151 01:04:35,042 --> 01:04:36,251 True love. 1152 01:04:36,501 --> 01:04:40,459 "Mohile. Mohile. 1153 01:04:41,292 --> 01:04:45,001 There's no way I can drink without you." 1154 01:04:46,501 --> 01:04:49,376 Come on, Mohile, salute me just once. 1155 01:04:50,042 --> 01:04:52,501 Sir, you're drunk and so am I? 1156 01:04:52,751 --> 01:04:55,876 Sometimes you have a pain in your hand, other times you want the uniform... 1157 01:04:56,042 --> 01:04:57,376 ...and now we're drunk. 1158 01:04:57,542 --> 01:05:00,209 You know, the problem is not with me. 1159 01:05:00,501 --> 01:05:02,001 The problem is with you. 1160 01:05:02,501 --> 01:05:05,251 Come on. Come on. 1161 01:05:05,417 --> 01:05:06,626 Sir... 1162 01:05:08,042 --> 01:05:10,334 I won't let you drive today. 1163 01:05:12,501 --> 01:05:13,709 You're drunk. 1164 01:05:15,251 --> 01:05:19,084 This old man won't forget his character even after he's drunk. 1165 01:05:19,667 --> 01:05:21,001 Stop. 1166 01:05:22,042 --> 01:05:23,751 Hey wise guy, where's your helmet. 1167 01:05:23,917 --> 01:05:25,126 You'll have to pay fine. 1168 01:05:25,126 --> 01:05:25,751 Come on, take me home. 1169 01:05:25,917 --> 01:05:26,709 I am a cop. Come on. 1170 01:05:27,917 --> 01:05:31,626 Take me home. Take me home. 1171 01:05:31,792 --> 01:05:33,751 Bye, bro. 1172 01:05:40,376 --> 01:05:41,626 Look, Akriti. 1173 01:05:43,417 --> 01:05:45,459 Stop. Stop. I said stop. 1174 01:05:45,667 --> 01:05:49,501 Don't go anywhere. I am a cop. Save fuel. 1175 01:05:50,417 --> 01:05:52,334 - Akriti. - Sir. 1176 01:05:53,126 --> 01:05:56,501 Remember I told you that even I used to study like this, in night school. 1177 01:05:56,917 --> 01:05:59,001 How long have you been teaching these kids? 1178 01:05:59,917 --> 01:06:01,251 Its been two years now. 1179 01:06:01,542 --> 01:06:02,501 What sir? 1180 01:06:03,292 --> 01:06:06,126 I have a headache hearing "Sir" all day. 1181 01:06:06,542 --> 01:06:08,126 You're my younger sister, aren't you? 1182 01:06:08,626 --> 01:06:10,209 And I am your brother. 1183 01:06:10,751 --> 01:06:13,626 - So call me brother. - Okay, brother. 1184 01:06:13,626 --> 01:06:15,001 See... 1185 01:06:16,751 --> 01:06:18,251 Brother, can I ask you a question? 1186 01:06:18,501 --> 01:06:19,376 Are you drunk? 1187 01:06:19,542 --> 01:06:23,459 See...already you have a long list of complaints. 1188 01:06:23,626 --> 01:06:25,376 Are all sisters like this? 1189 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 If the brother makes a mistake, then the sister has got to interfere. 1190 01:06:28,876 --> 01:06:32,126 Yes, sister has to say. 1191 01:06:33,417 --> 01:06:35,376 Okay, go. Go and tutor the kids. 1192 01:06:35,542 --> 01:06:36,584 L am going- 1193 01:06:37,042 --> 01:06:40,126 And remember what I said. 1194 01:06:40,417 --> 01:06:45,334 If you ever have a problem in life, think of your brother. 1195 01:06:46,876 --> 01:06:47,876 See you. 1196 01:06:50,626 --> 01:06:53,459 Kids, study properly. 1197 01:06:54,167 --> 01:06:55,626 Don't trouble the teacher. 1198 01:06:56,167 --> 01:06:59,501 And whoever does, I will lock him up. - I am the ice-cream man. 1199 01:07:00,001 --> 01:07:01,751 - Policeman. - I am a Policeman. 1200 01:07:01,751 --> 01:07:03,167 You know everything, don't you? 1201 01:07:03,167 --> 01:07:03,876 Let's go. 1202 01:07:04,251 --> 01:07:06,126 Bye, kids. Bye, Akriti. 1203 01:07:08,667 --> 01:07:10,126 Chotu, where were you? 1204 01:07:11,792 --> 01:07:12,876 What happened? 1205 01:07:14,167 --> 01:07:15,292 Deepak and Nitin? 1206 01:07:15,292 --> 01:07:16,126 What about them? 1207 01:07:17,667 --> 01:07:18,876 Drugs? 1208 01:07:19,167 --> 01:07:19,876 In the bag. 1209 01:07:20,126 --> 01:07:20,751 Did you see them somewhere? 1210 01:07:20,917 --> 01:07:21,626 Where? 1211 01:07:22,042 --> 01:07:22,876 In the pub? 1212 01:07:23,917 --> 01:07:25,251 Come on, let's go. 1213 01:08:51,667 --> 01:08:53,834 Hey, ...how did you get in here? 1214 01:08:56,417 --> 01:08:57,126 Who are you? 1215 01:08:57,417 --> 01:08:59,084 Come on. Come on. 1216 01:09:01,251 --> 01:09:01,959 Sada sir. 1217 01:09:05,042 --> 01:09:06,251 I don't know how these two got in. 1218 01:09:16,001 --> 01:09:16,876 What is this girl doing here? 1219 01:09:17,042 --> 01:09:18,584 She's the same girl who tutors those kids. 1220 01:09:18,792 --> 01:09:20,626 And filed a complaint against us to Bhalerao. 1221 01:09:22,417 --> 01:09:23,001 Bloody... 1222 01:09:26,042 --> 01:09:27,084 What is your problem? 1223 01:09:27,376 --> 01:09:28,376 My problem. 1224 01:09:29,167 --> 01:09:30,751 You two should be ashamed. 1225 01:09:31,001 --> 01:09:32,001 You sell drugs. 1226 01:09:32,417 --> 01:09:34,001 Toying with the lives of children. 1227 01:09:35,417 --> 01:09:37,251 I'll tell the Police everything. 1228 01:10:02,251 --> 01:10:03,876 Chotu, run. 1229 01:10:03,876 --> 01:10:06,501 Give the phone to Kavya. 1230 01:10:15,876 --> 01:10:17,709 Catch him! 1231 01:12:27,792 --> 01:12:29,626 You think you can do anything because I gave you a free hand. 1232 01:12:29,917 --> 01:12:31,126 Did you lose your mind? 1233 01:12:32,167 --> 01:12:33,001 Any news about the kid. 1234 01:12:33,292 --> 01:12:34,667 Our boys are looking for him. 1235 01:12:34,667 --> 01:12:36,209 If you can't find the kid, find that Kavya. 1236 01:12:36,376 --> 01:12:37,876 Her home, college, every detail. 1237 01:12:38,042 --> 01:12:38,751 Find out everything. 1238 01:12:38,917 --> 01:12:40,751 - And send our boys to her. - Okay, Bhau. 1239 01:12:58,667 --> 01:13:01,876 - Hello, uncle. - Kavya, is Akriti with you? 1240 01:13:02,751 --> 01:13:03,584 NO, Why? 1241 01:13:03,792 --> 01:13:05,834 She didn't come home last night, 1242 01:13:06,042 --> 01:13:07,626 so I thought she might be with you. 1243 01:13:09,667 --> 01:13:11,376 Maybe she left for the library before you got up. 1244 01:13:11,917 --> 01:13:13,959 Don't worry, uncle. 1245 01:13:14,167 --> 01:13:14,751 Okay, dear. 1246 01:13:17,042 --> 01:13:17,917 Chotu. 1247 01:13:17,917 --> 01:13:19,251 That's the same kid. 1248 01:13:20,917 --> 01:13:21,709 Akriti's phone. 1249 01:13:23,126 --> 01:13:24,001 Where is Akriti? 1250 01:13:24,417 --> 01:13:25,959 Come on, show me. Come. 1251 01:13:27,292 --> 01:13:30,376 Boss, that kid's taking the girl somewhere. 1252 01:13:30,667 --> 01:13:31,459 Then follow them. 1253 01:13:31,917 --> 01:13:32,626 And run over them. 1254 01:13:33,001 --> 01:13:34,751 And bring that phone to me, understand. 1255 01:14:12,626 --> 01:14:15,459 Boss, that girl went inside Miramar Police Station. 1256 01:14:16,126 --> 01:14:17,626 And Bhalerao is the in-charge. 1257 01:14:22,167 --> 01:14:25,626 Sir, some goons are following us. - Umakant, take a look. 1258 01:14:25,876 --> 01:14:26,876 - Yes, sir. - What happened? 1259 01:14:29,042 --> 01:14:31,126 Sir, my friend Akriti is missing since last night. 1260 01:14:31,542 --> 01:14:33,501 We set out to look for her and these goons... 1261 01:14:33,876 --> 01:14:36,251 - Akriti Dave? - Yes. 1262 01:14:37,167 --> 01:14:38,334 We are college friends. 1263 01:14:39,251 --> 01:14:42,376 Sir, Chotu gave me her Phone, which is broken. 1264 01:14:43,917 --> 01:14:46,584 Sir, there is no one outside. 1265 01:14:48,542 --> 01:14:52,376 - Do you know where Akriti is? - Sir, he cannot speak. 1266 01:14:53,501 --> 01:14:54,751 Can you take me there? 1267 01:14:55,792 --> 01:14:57,501 Borkar, get the phone repaired. 1268 01:14:57,917 --> 01:14:59,251 Come, Gauri madam. 1269 01:15:03,667 --> 01:15:07,251 Bhalerao, our fates are intertwined. 1270 01:15:08,001 --> 01:15:11,584 The one I've been looking for land in your station. 1271 01:15:13,251 --> 01:15:14,834 That child and girl are with you, aren't they? 1272 01:15:18,042 --> 01:15:20,626 Now do as I say, take the phone from that child 1273 01:15:21,417 --> 01:15:23,001 and bring those two to me. 1274 01:15:24,501 --> 01:15:25,501 I am waiting for you. 1275 01:15:26,126 --> 01:15:29,251 One more thing, don't let anyone else get their hands on the phone. 1276 01:15:29,667 --> 01:15:30,626 It's very important. 1277 01:16:03,542 --> 01:16:05,251 Who was here? Akriti? 1278 01:16:39,376 --> 01:16:41,251 Something's fishy, something is definitely wrong. 1279 01:16:41,501 --> 01:16:44,251 Something definitely happened between Akriti and Sada-Giri. 1280 01:16:44,917 --> 01:16:47,001 Why don't you ask Dhurva yourself? 1281 01:16:48,376 --> 01:16:49,626 So you're going to do as you wish. 1282 01:16:50,667 --> 01:16:52,084 I told you to get the phone. 1283 01:16:53,417 --> 01:16:54,126 Why did you go to the pub? 1284 01:16:54,292 --> 01:16:56,376 One thing is pretty clear, Bhau, you're hiding something from me. 1285 01:16:57,626 --> 01:17:00,042 That girl Akriti went missing from your pub, 1286 01:17:00,042 --> 01:17:01,126 there's definitely a connection here. 1287 01:17:01,292 --> 01:17:03,792 And she came to me last week with a complaint against your brother. 1288 01:17:03,792 --> 01:17:05,792 I know what goes on in the pub. 1289 01:17:05,792 --> 01:17:07,376 And yet I ignored it, just for you. 1290 01:17:07,792 --> 01:17:09,167 But you hid it from me. 1291 01:17:09,167 --> 01:17:10,376 There's nothing to hide. 1292 01:17:11,251 --> 01:17:13,501 We got into this business because my brothers saw some potential in it. 1293 01:17:13,917 --> 01:17:15,876 You're not the only one who wants to move up in life. 1294 01:17:17,167 --> 01:17:19,501 And she made a video of our business, what's her name... 1295 01:17:19,501 --> 01:17:20,376 Akriti. 1296 01:17:21,417 --> 01:17:22,126 Where is she? 1297 01:17:22,126 --> 01:17:23,001 Maybe she got scared and ran away. 1298 01:17:23,167 --> 01:17:24,126 Do you see her here? 1299 01:17:24,292 --> 01:17:28,209 Let me make one thing clear if Sada and Giri did anything wrong with her... 1300 01:17:29,542 --> 01:17:31,251 ...then I will drag those two out of here... 1301 01:17:32,501 --> 01:17:33,251 Shut up! 1302 01:17:35,167 --> 01:17:36,626 Not a word against my brothers. 1303 01:17:37,667 --> 01:17:39,334 If you say another word against my brothers, 1304 01:17:39,751 --> 01:17:42,126 means crossing Dhurva Ranade's path. 1305 01:17:44,001 --> 01:17:46,251 I've three dogs, I feed them Pedigree . 1306 01:17:46,417 --> 01:17:47,626 And you're the fourth one. 1307 01:17:47,917 --> 01:17:49,126 I feed you money. 1308 01:17:49,626 --> 01:17:52,209 If you shoot your mouth again, I will bury you alive. 1309 01:18:01,042 --> 01:18:04,251 Look, Bhalerao. Who is that girl? 1310 01:18:04,876 --> 01:18:06,376 Sada and Giri are your brothers. 1311 01:18:07,542 --> 01:18:09,209 We need you right now. 1312 01:18:10,126 --> 01:18:11,501 I'll give you anything you want. 1313 01:18:11,667 --> 01:18:12,751 Just bring that phone for me. 1314 01:18:13,542 --> 01:18:15,501 And, I really don't know where that girl is. 1315 01:18:16,001 --> 01:18:16,751 Swear on you. 1316 01:18:17,042 --> 01:18:18,084 You think I will lie to you. 1317 01:18:19,001 --> 01:18:20,709 Go get the phone. 1318 01:18:22,417 --> 01:18:23,084 Go on. 1319 01:18:31,292 --> 01:18:32,209 Where are you going, sir? 1320 01:18:32,667 --> 01:18:33,584 Akriti is missing, sir. 1321 01:18:34,417 --> 01:18:38,126 It's quite clear that Durva is trying to protect Sada and Giri. 1322 01:18:38,417 --> 01:18:39,626 And you let him go. 1323 01:18:40,001 --> 01:18:41,751 Come, sir. let's arrest these rascals. 1324 01:18:41,917 --> 01:18:43,001 Wait, let me think. 1325 01:18:43,251 --> 01:18:44,751 Think? Think about what, sir. 1326 01:18:45,542 --> 01:18:47,626 - Your money. - It's not about money. 1327 01:18:48,667 --> 01:18:49,876 I am like a brother to Durva. 1328 01:18:49,876 --> 01:18:50,834 He won't lie to me. 1329 01:18:51,001 --> 01:18:52,626 Even Akriti considers you as her brother. 1330 01:18:53,167 --> 01:18:55,709 But instead of looking for her, you're worried about your money. 1331 01:18:56,417 --> 01:18:58,751 I've never seen such a sleazy... 1332 01:18:59,042 --> 01:19:01,209 Alerting all Units. 1333 01:19:02,417 --> 01:19:04,459 A girl has been found in Serious condition. 1334 01:19:06,167 --> 01:19:07,251 There's no identification. 1335 01:19:11,001 --> 01:19:12,376 - Tawde. - Sir, Akriti has been found. 1336 01:19:13,042 --> 01:19:13,834 She is in the hospital. 1337 01:19:14,001 --> 01:19:14,792 She is very serious. 1338 01:19:14,792 --> 01:19:15,626 Please come quickly. 1339 01:19:43,292 --> 01:19:46,001 Sir, the victim was brutally raped again and again. 1340 01:19:48,251 --> 01:19:49,626 She's lost excessive blood. 1341 01:19:50,917 --> 01:19:52,834 And even her intestines are damaged. 1342 01:19:54,417 --> 01:19:59,251 And the damage is to such an extent that even DNA reports cannot prove anything. 1343 01:20:03,167 --> 01:20:05,376 I am afraid she won't survive. 1344 01:20:28,417 --> 01:20:29,376 Akriti. 1345 01:20:33,126 --> 01:20:34,334 Your brother's here. 1346 01:20:40,001 --> 01:20:40,626 Child. 1347 01:20:49,792 --> 01:20:50,626 Akriti. 1348 01:20:55,667 --> 01:20:56,501 Child. 1349 01:21:02,042 --> 01:21:03,001 Brother. 1350 01:21:06,917 --> 01:21:08,084 Who did this? 1351 01:21:12,167 --> 01:21:13,126 Tell me. 1352 01:24:12,042 --> 01:24:14,001 What have they done with my child? 1353 01:24:21,126 --> 01:24:22,584 She wanted to be a doctor. 1354 01:24:24,792 --> 01:24:26,001 She always said... 1355 01:24:28,001 --> 01:24:29,501 Once I become a doctor... 1356 01:24:32,042 --> 01:24:33,376 I will tutor orphan children, 1357 01:24:33,751 --> 01:24:35,251 and treat them for free. 1358 01:24:38,251 --> 01:24:39,876 Money was never her main agenda. 1359 01:24:40,167 --> 01:24:40,876 Never. 1360 01:24:42,542 --> 01:24:44,751 She always cared for others. 1361 01:24:47,292 --> 01:24:48,792 And they did such a horrific thing to her. 1362 01:24:48,792 --> 01:24:49,626 So horrific. 1363 01:24:54,167 --> 01:24:55,751 They killed my daughter. 1364 01:24:59,251 --> 01:25:02,376 I want to kill those bas*** 1365 01:25:03,292 --> 01:25:04,709 Find out who they are. 1366 01:25:05,167 --> 01:25:06,376 You're a cop, aren't you? 1367 01:25:06,751 --> 01:25:08,834 And even she called you brother. 1368 01:25:09,292 --> 01:25:13,376 Don't you want to kill those bas*** who did this to your sister? 1369 01:25:14,751 --> 01:25:15,876 Why are you quiet? 1370 01:25:16,542 --> 01:25:19,959 Don't you want to punish them? 1371 01:25:32,542 --> 01:25:35,626 They killed my daughter. Killed her 1372 01:25:41,292 --> 01:25:45,001 Sir, I just received a call from the Police Station. 1373 01:25:46,542 --> 01:25:48,209 Akriti's phone has been repaired. 1374 01:25:50,751 --> 01:25:52,584 She made the last call to you, sir. 1375 01:25:56,792 --> 01:26:01,209 Sir, Borkar was saying that there's a video of Akriti on the phone. 1376 01:26:07,751 --> 01:26:10,501 Bhau. Bhalerao isn't answering his phone. 1377 01:26:15,667 --> 01:26:20,126 Shiva, go to the Police Station and get the phone from Bhalerao. 1378 01:26:46,417 --> 01:26:47,959 There's your proof, sir. 1379 01:26:48,792 --> 01:26:50,334 But you still won't arrest them, will you? 1380 01:26:52,751 --> 01:26:53,376 Forget it! 1381 01:26:53,917 --> 01:26:55,709 I don't want to work with you! 1382 01:26:56,042 --> 01:26:57,959 I've had enough of this bootlicking. 1383 01:26:59,167 --> 01:27:00,959 Have some shame all of you! 1384 01:27:02,751 --> 01:27:05,251 And Tawde sir, don't you have a sister as well. 1385 01:27:06,126 --> 01:27:09,876 Would you have kept quiet if she had gone through the same ordeal? 1386 01:27:11,917 --> 01:27:13,501 I can't vouch for others, sir. 1387 01:27:14,376 --> 01:27:18,001 But I will do whatever I can alone. 1388 01:27:19,751 --> 01:27:24,459 I cannot stoop as low as you for money. 1389 01:27:56,501 --> 01:27:58,584 'I am not as old as your sister, 1390 01:27:58,917 --> 01:28:00,001 but I can be your younger sister.' 1391 01:28:05,417 --> 01:28:08,126 'If brother makes a mistake, then sister's going to stop her.' 1392 01:28:13,292 --> 01:28:14,334 Isn't that the phone? 1393 01:29:26,251 --> 01:29:26,709 "Here comes..." 1394 01:29:26,876 --> 01:29:29,126 "Here comes Simmba!" 1395 01:29:31,542 --> 01:29:32,876 "Here comes Police." 1396 01:29:38,001 --> 01:29:39,376 "Here comes Police." 1397 01:29:45,376 --> 01:29:46,042 "Here comes..." 1398 01:29:46,042 --> 01:29:48,251 "Here comes Simmba!" 1399 01:29:51,876 --> 01:29:52,251 "Here comes..." 1400 01:29:52,417 --> 01:29:54,626 "Here comes Simmba!" 1401 01:29:54,792 --> 01:29:57,834 "Here comes Simmba!" 1402 01:30:01,167 --> 01:30:02,584 "Take them down." 1403 01:30:04,292 --> 01:30:05,626 "Take them down." 1404 01:30:35,292 --> 01:30:36,126 "Police!" 1405 01:30:38,501 --> 01:30:39,501 "Police!" 1406 01:30:41,751 --> 01:30:42,959 "Police!" 1407 01:30:44,917 --> 01:30:46,251 "Police!" 1408 01:30:51,292 --> 01:30:52,584 "Take them down." 1409 01:30:53,626 --> 01:30:54,251 "Police!" 1410 01:30:54,417 --> 01:30:55,501 "Take them down." 1411 01:30:56,876 --> 01:30:57,542 "Police!" 1412 01:30:57,542 --> 01:30:58,334 "Take them down." 1413 01:31:00,042 --> 01:31:00,709 "Police!" 1414 01:31:00,876 --> 01:31:01,626 "Here comes..." 1415 01:31:03,292 --> 01:31:03,876 "Here comes..." 1416 01:31:07,501 --> 01:31:10,376 "Here comes Simmba!" 1417 01:31:14,042 --> 01:31:16,709 "Here comes Simmba!" 1418 01:32:32,876 --> 01:32:34,584 Inspector Bhalerao, 1419 01:32:35,542 --> 01:32:39,834 welcome to Miramar Police Station, sir. 1420 01:32:57,042 --> 01:32:58,126 "Police!" 1421 01:32:59,251 --> 01:32:59,959 "Police!" 1422 01:33:01,542 --> 01:33:02,251 "Police!" 1423 01:33:03,751 --> 01:33:04,501 "Police!" 1424 01:33:06,001 --> 01:33:06,626 "Police!" 1425 01:33:07,292 --> 01:33:10,001 Mohile, get the jeep and let's go to Durva Ranade's home. 1426 01:33:10,626 --> 01:33:14,376 His brothers Sadashiv and Gaurav Ranade raped and murdered Akriti Dave. 1427 01:33:14,376 --> 01:33:15,959 Police have evidence against them. 1428 01:33:17,292 --> 01:33:18,709 Now even I've lost it. 1429 01:33:33,417 --> 01:33:35,251 Search the entire premises. 1430 01:33:35,542 --> 01:33:37,667 Search every nook and comer and find Sada and can. 1431 01:33:37,667 --> 01:33:38,834 Don't let them escape. 1432 01:33:39,042 --> 01:33:41,251 They must be hiding somewhere in here. 1433 01:33:41,626 --> 01:33:43,251 Find them. 1434 01:33:43,917 --> 01:33:47,376 - Have you lost your mind? - Durva Yashwant Ranade. 1435 01:33:48,292 --> 01:33:51,459 If you dare lay a finger on an on duty police officer 1436 01:33:51,917 --> 01:33:54,459 ...then I will arrest you before your brothers. 1437 01:33:54,876 --> 01:33:56,251 Stay in your limits, Simba. 1438 01:33:56,417 --> 01:33:59,501 Inspector Sangram Bhaleroa. 1439 01:34:00,501 --> 01:34:03,042 I am a senior police officer and not your butler. 1440 01:34:03,042 --> 01:34:04,334 Show some respect. 1441 01:34:06,667 --> 01:34:07,501 Brother! 1442 01:34:10,292 --> 01:34:13,667 You think you can get out of here alive because you're wearing that uniform. 1443 01:34:13,667 --> 01:34:15,126 - Tawde. - Yes, sir. 1444 01:34:15,126 --> 01:34:18,126 If anyone tries to interfere, then shoot to kill. 1445 01:34:18,292 --> 01:34:19,251 Straight in the middle. 1446 01:34:19,417 --> 01:34:20,751 Those are my orders, understand. 1447 01:34:20,917 --> 01:34:21,709 Okay, sir. 1448 01:34:23,376 --> 01:34:25,501 Don't try an intimidate me, with your goons. 1449 01:34:26,167 --> 01:34:29,001 When I was a kid, I shook everyone by breaking a bottle. 1450 01:34:30,001 --> 01:34:31,126 Remember anything. 1451 01:34:31,542 --> 01:34:33,584 Shivgadh. Sangam Talkies. 1452 01:34:34,376 --> 01:34:37,709 Yes...l am the same kid who you told, that... 1453 01:34:38,042 --> 01:34:39,626 Someday he'll cause a big explosion. 1454 01:34:41,042 --> 01:34:43,001 I don't have a bottle today, but... 1455 01:34:46,417 --> 01:34:47,876 ...i can cause a big explosion. 1456 01:34:48,292 --> 01:34:50,376 Back then I let you go because you were a kid. 1457 01:34:50,376 --> 01:34:51,626 That was my mistake. 1458 01:34:52,667 --> 01:34:54,251 But, I won't repeat my mistake again. 1459 01:34:59,167 --> 01:35:00,459 Bhalerao. 1460 01:35:02,292 --> 01:35:04,501 Don't come between a mother and son. 1461 01:35:07,251 --> 01:35:10,376 Aunty, do you know what Sada and Giri... 1462 01:35:14,042 --> 01:35:15,459 Just a minute, aunty. 1463 01:35:28,042 --> 01:35:31,834 When you became a mother, it must have been a happy moment for you. 1464 01:35:32,042 --> 01:35:35,001 Three sons. You gave birth to men. 1465 01:35:36,292 --> 01:35:38,251 You must have also thought thank God I didn't have any daughters. 1466 01:35:38,251 --> 01:35:39,001 What's the point in having daughters? 1467 01:35:39,001 --> 01:35:39,584 Sons. 1468 01:35:40,417 --> 01:35:42,001 They will make you proud when they grow up. 1469 01:35:43,917 --> 01:35:47,876 See, aunty, your sons have maligned your name. 1470 01:35:53,292 --> 01:35:56,626 Aunty, they raped a girl. 1471 01:36:00,917 --> 01:36:02,834 And then they murdered her. 1472 01:36:07,251 --> 01:36:10,209 She was innocent, only 19 years old. 1473 01:36:12,167 --> 01:36:16,459 But don't worry, lam like your son too. 1474 01:36:17,292 --> 01:36:19,001 I will make you proud. 1475 01:36:20,667 --> 01:36:26,876 I swear I will bring them to justice. 1476 01:36:30,292 --> 01:36:31,126 - Tawde. - Sir. 1477 01:36:31,292 --> 01:36:32,417 - Put those two in the van. - Sir. 1478 01:36:32,417 --> 01:36:33,376 Let's go. 1479 01:36:33,376 --> 01:36:37,001 You should be made to run all the way to the Police Station, you bloody... 1480 01:36:37,167 --> 01:36:38,334 Take them away, Shinde. 1481 01:36:38,542 --> 01:36:39,876 Come on, quickly. 1482 01:36:49,292 --> 01:36:50,376 Let's go and take care of this. 1483 01:37:05,751 --> 01:37:10,376 Durva was Bhalerao telling the truth. 1484 01:37:10,542 --> 01:37:12,834 No, mother. He's just being greedy. 1485 01:37:13,626 --> 01:37:15,126 He's falsely accusing Sada and Giri. 1486 01:37:16,542 --> 01:37:17,751 You don't worry. 1487 01:37:19,542 --> 01:37:20,834 I am here. 1488 01:37:26,792 --> 01:37:27,626 Lock them up. 1489 01:37:27,626 --> 01:37:28,251 Wait, Simmba. 1490 01:37:28,417 --> 01:37:29,376 Just wait. 1491 01:37:30,042 --> 01:37:30,751 We need to talk. 1492 01:37:31,417 --> 01:37:32,209 Let go. 1493 01:37:39,042 --> 01:37:41,251 That girl was making a video at our pub. 1494 01:37:42,792 --> 01:37:43,751 We caught her. 1495 01:37:44,292 --> 01:37:45,626 We had nothing to do with her. 1496 01:37:46,126 --> 01:37:47,876 But later she started talking nonsense. 1497 01:37:48,792 --> 01:37:51,084 She slapped me and smashed a bottle on him. 1498 01:37:52,542 --> 01:37:55,126 A petite girl like her raised her hand on us. 1499 01:37:56,292 --> 01:37:57,376 She hurt our ego. 1500 01:37:57,542 --> 01:37:59,001 She hurt your ego. 1501 01:37:59,917 --> 01:38:03,126 So, you rape the girl and murder her. 1502 01:38:05,001 --> 01:38:05,751 Ego! 1503 01:38:06,917 --> 01:38:08,251 I'll take care of your ego. 1504 01:38:17,876 --> 01:38:18,751 She was my sister. 1505 01:38:18,917 --> 01:38:19,751 She was my sister. 1506 01:38:19,917 --> 01:38:20,876 She was my sister. 1507 01:38:21,126 --> 01:38:25,001 She was my sister. 1508 01:38:25,251 --> 01:38:27,126 She was my sister. 1509 01:38:27,417 --> 01:38:28,251 You... 1510 01:38:28,251 --> 01:38:29,292 Sir, sir, sir. 1511 01:38:29,292 --> 01:38:30,251 No, sir. 1512 01:38:31,167 --> 01:38:31,792 No, sir. 1513 01:38:31,792 --> 01:38:32,501 Sir... No. 1514 01:38:32,667 --> 01:38:33,751 Leave me. Leave me. 1515 01:38:33,917 --> 01:38:35,459 Tawde, I said leave me. 1516 01:38:35,876 --> 01:38:36,501 Leave me. 1517 01:38:39,292 --> 01:38:41,376 If any girl raises a hand on you, you got to rape her. 1518 01:38:43,167 --> 01:38:44,667 I'll take care of your ego. 1519 01:38:44,667 --> 01:38:47,126 Jaya! Varsha! Deepti! Gauri Madam. 1520 01:38:47,626 --> 01:38:49,209 Take care of their ego. 1521 01:38:52,001 --> 01:38:54,501 If I don't get rid of your ego for good, 1522 01:38:54,792 --> 01:38:56,334 then I am not a Police officer. 1523 01:39:02,792 --> 01:39:04,251 Shove your ego up your... 1524 01:39:04,417 --> 01:39:06,001 Show me. You want to prove your masculinity, don't you? 1525 01:39:06,167 --> 01:39:06,751 Show me. 1526 01:39:08,542 --> 01:39:10,001 Let him have it. Yes... 1527 01:39:10,001 --> 01:39:12,251 What happened to your manhood now? 1528 01:39:12,251 --> 01:39:13,584 Come on. 1529 01:39:21,876 --> 01:39:23,042 You're a man, aren't you? 1530 01:39:23,042 --> 01:39:24,501 Show me, come on. 1531 01:39:24,667 --> 01:39:25,251 Show me. 1532 01:39:48,167 --> 01:39:52,167 "Hey man..." 1533 01:39:52,167 --> 01:39:55,584 "Walk down the path, man." 1534 01:39:55,917 --> 01:40:02,376 "Wait, O traveler, this night isn't too long." 1535 01:40:03,542 --> 01:40:10,251 "Try to understand, only a few more hours to go." 1536 01:40:11,542 --> 01:40:18,501 "Have faith, the clouds will clear away." 1537 01:40:19,376 --> 01:40:25,334 "Your eyes shall glitter like the moon." 1538 01:40:42,542 --> 01:40:43,626 Hello. 1539 01:40:44,167 --> 01:40:47,001 - Hello, Waman Rao. - Hello. 1540 01:40:48,167 --> 01:40:54,251 I've heard you have a plot in the calungute area, and I am interested in buying. 1541 01:40:54,417 --> 01:40:55,917 So, can we meet? 1542 01:40:55,917 --> 01:40:57,251 There's no point. 1543 01:40:57,792 --> 01:40:59,876 Goons have taken possession over it. 1544 01:41:00,126 --> 01:41:01,251 What do you mean by taken possession? 1545 01:41:01,751 --> 01:41:02,626 Who did it? 1546 01:41:02,626 --> 01:41:04,126 Goons are not the point. 1547 01:41:05,376 --> 01:41:07,626 Hooliganism is their job. 1548 01:41:09,917 --> 01:41:16,126 What I really regret that a ba*** Police officer helped them. 1549 01:41:20,751 --> 01:41:22,126 What did you feel, Mr. Waman Rao? 1550 01:41:22,292 --> 01:41:23,751 Didn't you feel angry? 1551 01:41:24,876 --> 01:41:27,251 Didn't you feel like doing something to that Police officer? 1552 01:41:27,251 --> 01:41:29,834 I did... I really did. 1553 01:41:31,792 --> 01:41:34,584 I wanted to give him a tight slap. 1554 01:41:36,042 --> 01:41:37,501 But I was helpless. 1555 01:41:37,792 --> 01:41:39,876 I am old, there's nothing I could do. 1556 01:41:42,126 --> 01:41:47,001 If that Police officer's father had set him straight when he was a kid... 1557 01:41:47,917 --> 01:41:50,709 ...then, he would've never stooped so low. 1558 01:41:50,917 --> 01:41:51,876 I am an orphan, sir. 1559 01:41:56,751 --> 01:41:58,126 I don't have a father. 1560 01:41:59,417 --> 01:42:01,084 I've been alone since childhood. 1561 01:42:02,751 --> 01:42:04,584 I didn't have a mother who fed me. 1562 01:42:04,751 --> 01:42:10,126 So...whenever I was hungry, I did what I thought was right to douse my hunger. 1563 01:42:12,167 --> 01:42:16,126 Actually...l never knew what was right or wrong. 1564 01:42:17,251 --> 01:42:20,251 I had no one to teach me right or wrong. 1565 01:42:22,001 --> 01:42:24,417 But that doesn't mean what I did to you was right. 1566 01:42:24,417 --> 01:42:26,001 That was wrong. Completely wrong. 1567 01:42:26,292 --> 01:42:27,334 And I admit it. 1568 01:42:27,917 --> 01:42:30,251 You said that you wanted to hit me. 1569 01:42:32,126 --> 01:42:34,001 So hit me. Hit me hard. 1570 01:42:34,167 --> 01:42:35,334 Vent out your anger. 1571 01:42:37,167 --> 01:42:40,251 You said that my father would've set me straight. 1572 01:42:41,417 --> 01:42:43,084 I never had a father. 1573 01:42:44,376 --> 01:42:45,709 So you hit me. 1574 01:42:46,167 --> 01:42:47,376 And then you watch... 1575 01:42:49,542 --> 01:42:54,126 I will right all the wrongs. 1576 01:42:54,376 --> 01:42:58,709 "I know the journey is difficult, o traveler." 1577 01:42:58,917 --> 01:43:01,459 Honestly, I will change. 1578 01:43:01,792 --> 01:43:02,751 I never had a father. 1579 01:43:02,917 --> 01:43:04,709 So you hit me, I will change. 1580 01:43:05,126 --> 01:43:07,334 Hit me. Hit me. 1581 01:43:09,376 --> 01:43:16,501 "March ahead...make the skies bow." 1582 01:43:16,667 --> 01:43:20,542 "Have faith, and make a resolution..." 1583 01:43:20,542 --> 01:43:24,209 "...you have to change your fate." 1584 01:43:25,001 --> 01:43:26,792 "Don't be scared, o man." 1585 01:43:26,792 --> 01:43:28,584 "Don't stop, O man." 1586 01:43:28,792 --> 01:43:31,751 "Walk down the path, man." 1587 01:43:53,917 --> 01:43:55,126 Sir, Chotu is nowhere to be found. 1588 01:43:56,876 --> 01:43:58,126 What do you mean not found? 1589 01:43:58,126 --> 01:43:59,376 I've been calling his father since morning. 1590 01:43:59,542 --> 01:44:00,376 But his phone is switched off. 1591 01:44:00,876 --> 01:44:02,209 And there's no one at home either. 1592 01:44:03,417 --> 01:44:04,876 What do we do now? 1593 01:44:05,417 --> 01:44:06,126 Sawalkar. 1594 01:44:25,292 --> 01:44:28,251 - Joshi. how are you? - Fine. 1595 01:44:28,417 --> 01:44:30,292 You're on the front page these days. 1596 01:44:30,292 --> 01:44:31,876 It's just... 1597 01:44:32,126 --> 01:44:33,917 The prosecution has submitted to the court... 1598 01:44:33,917 --> 01:44:37,209 ...medical reports of the victim Akriti Dave, now deceased. 1599 01:44:38,792 --> 01:44:41,959 And Anket More, aka Chow. 1600 01:44:42,167 --> 01:44:43,626 Age 11-years, as the witness. 1601 01:44:43,917 --> 01:44:44,626 Please call him. 1602 01:44:44,792 --> 01:44:47,251 Madam, he's been missing since morning. 1603 01:44:47,792 --> 01:44:48,876 We're looking for him. 1604 01:44:49,042 --> 01:44:50,834 Looking? Meaning? 1605 01:44:51,167 --> 01:44:52,376 Has the witness turned hostile? 1606 01:44:55,292 --> 01:44:56,501 What is this, Bhalerao? 1607 01:44:56,501 --> 01:44:58,126 What are you guys doing? 1608 01:45:00,167 --> 01:45:02,334 The witness in the... 1609 01:45:03,001 --> 01:45:04,876 Sneha, wake up. 1610 01:45:06,251 --> 01:45:13,167 The witness in the case Aniket More, aka , age 11-years, turned hostile... 1611 01:45:13,167 --> 01:45:14,876 ...before the first hearing of the case. 1612 01:45:15,792 --> 01:45:19,751 The Police report states that there's a video recording of the assault on Akriti. 1613 01:45:20,167 --> 01:45:20,751 Show it. 1614 01:45:33,126 --> 01:45:34,417 This CD can't be trusted. 1615 01:45:34,417 --> 01:45:36,126 - Do you have a pen-drive? - Yes, madam. 1616 01:45:36,292 --> 01:45:37,126 Play it. 1617 01:45:48,792 --> 01:45:49,876 Is this a joke? 1618 01:45:51,667 --> 01:45:53,501 Didn't you check the CD and pen-drive before submitting? 1619 01:45:53,667 --> 01:45:55,167 There was data on it, madam. 1620 01:45:55,167 --> 01:45:56,126 What do you mean? 1621 01:45:57,042 --> 01:45:58,167 Did it get erased on its own? 1622 01:45:58,167 --> 01:46:00,042 Someone's tampered with the evidence, madam. 1623 01:46:00,042 --> 01:46:01,126 I see...nice. 1624 01:46:02,042 --> 01:46:03,251 And who do you think will do it? 1625 01:46:03,501 --> 01:46:05,751 The evidence is kept in the Police record room. 1626 01:46:06,001 --> 01:46:07,376 So who is going to tamper with it? 1627 01:46:08,292 --> 01:46:11,876 Inspector Bhalerao, this is a heinous crime of rape and murder. 1628 01:46:12,167 --> 01:46:14,501 Please be serious, yeah... 1629 01:46:15,626 --> 01:46:16,251 Joshi. 1630 01:46:17,167 --> 01:46:19,126 According to the post-modem reports, 1631 01:46:19,292 --> 01:46:22,042 ...the rape was committed on the night of 22nd September. 1632 01:46:22,042 --> 01:46:27,001 But Sadashiv and Gaurav Ranade were not in the pub on that night, madam. 1633 01:46:27,792 --> 01:46:32,584 Both the brother was with Corporator David Cameron at their farmhouse. 1634 01:46:33,292 --> 01:46:37,751 As a witness, can I call the Corporator to the witness box? 1635 01:46:38,542 --> 01:46:39,167 Thank you. 1636 01:46:39,167 --> 01:46:43,501 On the night of 22nd September, these two were with me at my farmhouse. 1637 01:46:44,126 --> 01:46:45,376 We met after a long time. 1638 01:46:45,376 --> 01:46:47,834 We talked till wee hours in the night. 1639 01:46:48,167 --> 01:46:50,001 In fact, I dropped them home. 1640 01:46:50,167 --> 01:46:51,501 Thank you 1641 01:46:51,751 --> 01:46:52,876 That's a lie, madam. 1642 01:46:53,167 --> 01:46:56,626 On the night of 22nd, they were in their club Divine... 1643 01:46:56,792 --> 01:46:58,626 ...where they host rave parties. 1644 01:46:58,626 --> 01:47:01,626 And during the day they indulge in drug smuggling... 1645 01:47:01,626 --> 01:47:03,376 ...by stowing them away in children's school bags. 1646 01:47:03,917 --> 01:47:07,584 That night, when Akriti arrived at the club with Chotu, she saw everything. 1647 01:47:07,792 --> 01:47:12,126 And when they saw Akriti recording everything on her phone... 1648 01:47:12,376 --> 01:47:14,376 ...then they got into a quarrel. 1649 01:47:14,876 --> 01:47:19,001 When Akriti threatened them to go to the Police, then these two lost their temper... 1650 01:47:19,167 --> 01:47:21,751 ...and in a fit of rage, they raped her. 1651 01:47:22,001 --> 01:47:23,917 They raped her in a fit of rage, madam. 1652 01:47:23,917 --> 01:47:26,376 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 1653 01:47:26,542 --> 01:47:31,709 The Police found no traces of drugs... 1654 01:47:31,876 --> 01:47:33,584 ...and there is no evidence supporting the fact 1655 01:47:33,751 --> 01:47:35,709 that the rape was conducted on Divine's premises. 1656 01:47:35,917 --> 01:47:37,001 Here's the Police Report. 1657 01:47:37,167 --> 01:47:39,209 On what grounds are you arguing with me? 1658 01:47:39,542 --> 01:47:44,167 Madam, my client is being falsely accused as an easy target. 1659 01:47:44,167 --> 01:47:45,167 That's all. 1660 01:47:45,167 --> 01:47:50,626 Madam, they admitted to the Police of raping Akriti Dave. 1661 01:47:50,626 --> 01:47:52,626 Hello Inspector Sangram Bhalerao. 1662 01:47:53,167 --> 01:47:54,792 For your kind information. 1663 01:47:54,792 --> 01:47:59,126 Any statement given to the Police is not admissible in the court. 1664 01:47:59,501 --> 01:48:02,501 Madam, I know he's not too serious towards his job. 1665 01:48:02,501 --> 01:48:03,126 I know. 1666 01:48:03,292 --> 01:48:06,751 But you should at least know... 1667 01:48:07,001 --> 01:48:08,751 ...that the court needs evidence. 1668 01:48:09,292 --> 01:48:12,376 Madam, I would like to request the court to give us another date. 1669 01:48:13,542 --> 01:48:14,917 We'll get new evidence, madam. 1670 01:48:14,917 --> 01:48:16,626 On what basis are you asking for another hearing date? 1671 01:48:17,167 --> 01:48:20,959 You have no CCTV footage, nor witness. 1672 01:48:21,167 --> 01:48:22,251 Nor any proof. 1673 01:48:22,501 --> 01:48:25,376 Then on what basis is Sangram Bhalerao accusing my client. 1674 01:48:25,792 --> 01:48:26,751 I will tell you why? 1675 01:48:27,292 --> 01:48:28,209 It's nothing. 1676 01:48:29,001 --> 01:48:33,042 He's just venting his personal frustration, madam. 1677 01:48:33,042 --> 01:48:34,001 Nothing more. 1678 01:48:34,167 --> 01:48:36,126 On the first day of his duty in Miramar Police station... 1679 01:48:36,126 --> 01:48:40,167 ...he went straight to Sadashiv and Gaurav Ranade's pub. 1680 01:48:40,167 --> 01:48:43,126 Even though that pub isn't under his jurisdiction, madam. 1681 01:48:43,292 --> 01:48:45,626 Extortion, madam. Extortion. 1682 01:48:45,917 --> 01:48:52,167 When Sadashiv and Gaurav Ranade refused to pay protection money to Sangram Bhalerao... 1683 01:48:52,167 --> 01:48:55,001 ...then this man here couldn't digest it. 1684 01:48:56,042 --> 01:48:58,501 And when Akriti Dave was raped, 1685 01:48:58,792 --> 01:49:00,917 then Inspector Sangram Bhalerao... 1686 01:49:00,917 --> 01:49:06,501 ...falsely accused my client of rape and murder, madam. 1687 01:49:06,792 --> 01:49:09,376 Why? Just for revenge. 1688 01:49:11,001 --> 01:49:15,376 Madam, I would request the court to suspend such officers. 1689 01:49:16,042 --> 01:49:21,126 I wish, madam, that instead of falsely accusing my clients... 1690 01:49:21,501 --> 01:49:24,584 ...Sangram Bhalerao had used his efforts in finding the real rapists... 1691 01:49:24,792 --> 01:49:28,167 ...then he wouldn't be wasting the court's time. 1692 01:49:28,167 --> 01:49:29,001 That's all. 1693 01:49:41,167 --> 01:49:42,001 Wait a minute, madam. 1694 01:49:43,167 --> 01:49:44,126 I have something to say. 1695 01:49:46,167 --> 01:49:49,001 I am sure you remember Delhi's Nirbhaya case. 1696 01:49:49,167 --> 01:49:50,001 You all do. 1697 01:49:51,792 --> 01:49:54,584 That rape was committed on 16th December 2012. 1698 01:49:57,542 --> 01:49:59,376 The entire country had united. 1699 01:49:59,542 --> 01:50:01,126 Everyone raised their voice for justice. 1700 01:50:02,501 --> 01:50:03,751 But what happened after that? 1701 01:50:05,792 --> 01:50:08,209 The very next year, in 2013... 1702 01:50:09,292 --> 01:50:12,334 ...there was 33,707 rapes in our country. 1703 01:50:12,792 --> 01:50:16,001 In 2014, 36,735 rapes. 1704 01:50:16,167 --> 01:50:19,001 In '15, 34,651 rapes. 1705 01:50:19,167 --> 01:50:22,126 In 2016, 38, 937 rapes. 1706 01:50:22,917 --> 01:50:25,876 And the records of 2017 and 2018 is yet to come. 1707 01:50:29,292 --> 01:50:36,626 More than 180,000 rapes in our country in the last 5 years. 1708 01:50:37,417 --> 01:50:38,251 I am not making it up, madam. 1709 01:50:38,417 --> 01:50:39,834 National Crime Bureau. 1710 01:50:40,376 --> 01:50:41,751 The entire information is available, 1711 01:50:41,751 --> 01:50:42,626 you can all take a look. 1712 01:50:42,626 --> 01:50:43,626 You too, Mr. Joshi. 1713 01:50:45,792 --> 01:50:48,626 Madam, there are many other cases... 1714 01:50:48,917 --> 01:50:52,626 ...which don't get registered out of fear, or embarrassment. 1715 01:50:57,167 --> 01:51:01,251 Last year...an 8-month-old child was raped. 1716 01:51:04,542 --> 01:51:05,751 8-month-old. 1717 01:51:09,376 --> 01:51:12,126 When Nirbhaya incident happened, the country was awoken. 1718 01:51:12,292 --> 01:51:15,751 But these bloody rapists are monsters. 1719 01:51:15,917 --> 01:51:18,084 Their conscience will never awaken. 1720 01:51:18,376 --> 01:51:19,709 They have no fear, madam. 1721 01:51:20,292 --> 01:51:22,876 They think what's the most that will happen. 1722 01:51:22,876 --> 01:51:23,876 We'll go to court 1723 01:51:24,042 --> 01:51:25,251 Then, from session court to higher court. 1724 01:51:25,417 --> 01:51:26,751 From higher court to supreme court. 1725 01:51:26,751 --> 01:51:27,626 And, even if they get sentenced... 1726 01:51:27,792 --> 01:51:28,667 ...they will be out on parole. 1727 01:51:28,667 --> 01:51:31,626 But every time they get free, it will only encourage them further. 1728 01:51:32,792 --> 01:51:34,001 Then there's no saying... 1729 01:51:34,542 --> 01:51:38,001 ...some 16-year-old girl studying in National College can be raped too... 1730 01:51:38,626 --> 01:51:40,001 ...whose name maybe Sandhya. 1731 01:51:42,667 --> 01:51:44,126 Isn't your daughter's name Sandhya? 1732 01:51:44,126 --> 01:51:46,834 Bhalerao! How dare you? 1733 01:51:47,792 --> 01:51:50,417 How dare you bring up my daughter? 1734 01:51:50,417 --> 01:51:52,751 I am sorry, madam. I am sorry. 1735 01:51:53,417 --> 01:51:54,584 That's not what I meant. 1736 01:51:56,792 --> 01:51:59,334 You're a judge, with power. 1737 01:52:00,876 --> 01:52:03,626 And yet you lost your temper hearing your daughter's name. 1738 01:52:06,292 --> 01:52:08,001 Imagine that helpless father's plight. 1739 01:52:10,542 --> 01:52:11,709 How does he feel? 1740 01:52:14,292 --> 01:52:16,251 He's got the same rage inside him, madam. 1741 01:52:17,042 --> 01:52:20,001 But unfortunately, he's not powerful. 1742 01:52:22,292 --> 01:52:27,959 But he believes that you have the power to give him justice. 1743 01:52:30,792 --> 01:52:32,126 Just one more hearing, madam. 1744 01:52:37,417 --> 01:52:40,709 It's the least a daughter of this country can do for another. 1745 01:52:51,751 --> 01:52:56,084 Madam. He's confusing the court with his lectures. 1746 01:52:56,292 --> 01:52:59,126 His demand for an extension is completely baseless. 1747 01:53:10,792 --> 01:53:13,126 Today is Friday when the court opens on Monday... 1748 01:53:13,292 --> 01:53:14,626 Madam, you cannot... 1749 01:53:14,626 --> 01:53:20,126 Joshi. Please don't teach me my job. 1750 01:53:20,626 --> 01:53:21,376 Understand. 1751 01:53:22,792 --> 01:53:25,959 The court will announce its judgment on Monday morning. 1752 01:53:27,792 --> 01:53:29,584 The Police has two days. 1753 01:53:30,376 --> 01:53:35,834 Until then Sadashiv Ranade and Gaurav Ranade will stay in Police custody. 1754 01:53:56,292 --> 01:53:57,834 Who is the in-charge here? 1755 01:54:01,917 --> 01:54:03,459 Are you the in-charge here? 1756 01:54:04,292 --> 01:54:04,876 Yes, sir. 1757 01:54:04,876 --> 01:54:07,251 How did the evidence in Akriti Dave case get erased? 1758 01:54:08,042 --> 01:54:09,001 I don't know, sir. 1759 01:54:09,001 --> 01:54:10,626 - You're lying. - Not at all. 1760 01:54:10,792 --> 01:54:13,751 - How much did Durva Ranade pay you? - Not at all, sir. 1761 01:54:23,542 --> 01:54:25,626 Does he remind you of anyone, Mohile? 1762 01:54:26,667 --> 01:54:28,584 There was a time when I was like this. 1763 01:54:30,292 --> 01:54:34,084 Now I understand why you were so angry with me? 1764 01:54:35,792 --> 01:54:36,751 What's the point in hitting him? 1765 01:54:36,751 --> 01:54:38,251 You should be hitting me instead. 1766 01:54:42,001 --> 01:54:44,251 Afew men arrived in a car, sir. 1767 01:54:44,751 --> 01:54:46,626 They gave Chow's father some money. 1768 01:54:46,917 --> 01:54:48,876 And he left in an hour. 1769 01:54:49,417 --> 01:54:50,959 He was a bloody drunkard. 1770 01:54:52,292 --> 01:54:54,501 No trace of the other children who used to go to the club. 1771 01:54:54,667 --> 01:54:57,084 Sir. We checked at the pub. 1772 01:54:57,376 --> 01:54:58,959 There was no CCTV camera there. 1773 01:55:00,501 --> 01:55:01,251 I told you... 1774 01:55:01,917 --> 01:55:03,126 It's been three months. 1775 01:55:07,042 --> 01:55:08,084 Inspector, just a minute. 1776 01:55:09,292 --> 01:55:10,126 Take your shoes off first. 1777 01:55:11,292 --> 01:55:12,834 If the floor gets dirty, my wife will get angry. 1778 01:55:17,917 --> 01:55:21,792 You testified in the court that Sadashiv and Gaurav Ranade 1779 01:55:21,792 --> 01:55:23,251 were at your farmhouse on the night of 22nd September. 1780 01:55:23,417 --> 01:55:23,959 Yes. 1781 01:55:24,167 --> 01:55:26,167 We want to check the CCTV footage of your farmhouse. 1782 01:55:26,167 --> 01:55:27,501 CCTV? 1783 01:55:28,167 --> 01:55:31,376 Inspector, who installs CCTV in the farmhouse. 1784 01:55:31,542 --> 01:55:33,709 The farmhouse is to relax, you know. 1785 01:55:35,167 --> 01:55:39,751 But your servant said that just two days ago you took down all the CCTV cameras. 1786 01:55:40,001 --> 01:55:41,876 Don't listen to him. 1787 01:55:41,876 --> 01:55:42,917 He's stupid. 1788 01:55:42,917 --> 01:55:45,709 I am sure he doesn't even know what CCTV stands for. 1789 01:55:45,917 --> 01:55:48,001 To be very honest with you, I don't know either. 1790 01:55:50,042 --> 01:55:52,959 Is he stupid or are you being extra-smart, sir? 1791 01:55:53,501 --> 01:55:55,917 Bhalerao, I'll come straight to the point. 1792 01:55:55,917 --> 01:55:58,042 I've known them since their childhood. 1793 01:55:58,042 --> 01:55:59,376 They are not bad kids. 1794 01:55:59,751 --> 01:56:02,376 It's just their hormones. 1795 01:56:02,542 --> 01:56:03,584 It's very natural. 1796 01:56:05,417 --> 01:56:07,376 Dhurva is completely prepared. 1797 01:56:07,542 --> 01:56:10,459 You know. You work for him as well. 1798 01:56:10,792 --> 01:56:14,459 Durva is prepared to give 4-5 million rupees to the girl's father. 1799 01:56:14,667 --> 01:56:19,376 Even the girl couldn't have earned that kind of money if she was alive. 1800 01:56:19,876 --> 01:56:21,126 It's a good thing for the father. 1801 01:56:32,667 --> 01:56:33,751 Stay»- 1802 01:56:34,917 --> 01:56:35,501 stay»- 1803 01:56:35,667 --> 01:56:37,501 He's getting what he deserves. 1804 01:56:37,667 --> 01:56:38,751 Stay back. 1805 01:56:38,751 --> 01:56:40,501 Hit him. 1806 01:56:41,751 --> 01:56:43,626 Maria. Maria. 1807 01:56:43,792 --> 01:56:45,126 Coming, darling, coming. 1808 01:56:46,292 --> 01:56:47,376 Why are you hitting him? 1809 01:56:47,376 --> 01:56:48,626 Make a video. Make a video. 1810 01:56:49,292 --> 01:56:50,084 Okay, 0K3)'- 1811 01:56:50,501 --> 01:56:51,709 Make a video. 1812 01:56:52,126 --> 01:56:55,126 Shoot it. Shoot it. 1813 01:56:55,667 --> 01:56:57,626 Shoot it. Maria Shoot it. 1814 01:56:59,751 --> 01:57:00,834 In today's top 10 news. 1815 01:57:01,042 --> 01:57:05,626 Inspector Sangram Bhalerao forcefully barged in Corporator David Cameron's house... 1816 01:57:05,626 --> 01:57:08,751 ...who is the prime witness in Akriti Dave Case, and thrashed him. 1817 01:57:09,001 --> 01:57:09,959 The video's gone viral. 1818 01:57:10,626 --> 01:57:12,042 The Ministry has expressed their anger... 1819 01:57:12,042 --> 01:57:14,501 ...over the misconduct by Inspector Sangram Bhalerao. 1820 01:57:14,751 --> 01:57:15,876 Only the time will tell... 1821 01:57:16,042 --> 01:57:18,584 ...whether any action will be taken against him or not. 1822 01:57:18,917 --> 01:57:22,501 The Police department has no answers to our questions. 1823 01:57:22,792 --> 01:57:25,251 Can this is carelessness on the Police's behalf. 1824 01:57:25,417 --> 01:57:26,501 Or their hooliganism? 1825 01:57:33,167 --> 01:57:34,584 You're suspending me, sir. 1826 01:57:35,792 --> 01:57:37,667 You know that Corporator is lying. 1827 01:57:37,667 --> 01:57:39,126 Is not about the truth or lies. 1828 01:57:39,501 --> 01:57:41,709 You clobbered him with a shoe and sent him to the hospital. 1829 01:57:42,126 --> 01:57:44,001 He's an important part of our party. 1830 01:57:44,542 --> 01:57:45,751 The party's pressurizing me. 1831 01:57:46,417 --> 01:57:47,751 I will have to suspend you. 1832 01:57:48,792 --> 01:57:50,251 Even I have to answer to my superiors. 1833 01:57:53,792 --> 01:57:55,126 How much money did Durva give you, sir? 1834 01:57:58,917 --> 01:57:59,584 Bhalerao. 1835 01:58:01,751 --> 01:58:02,334 Slow down. 1836 01:58:04,126 --> 01:58:05,834 You've already made many enemies. 1837 01:58:06,542 --> 01:58:07,834 You don't need one more. 1838 01:58:14,876 --> 01:58:17,251 Look. I understand... 1839 01:58:19,292 --> 01:58:20,126 You should too. 1840 01:58:21,542 --> 01:58:22,751 Things have really heated up. 1841 01:58:23,042 --> 01:58:24,459 As soon as everything cools down, 1842 01:58:25,167 --> 01:58:26,709 I will appoint you on a better post. 1843 01:58:27,042 --> 01:58:28,459 And Sadashiv and Gaurav. 1844 01:58:29,917 --> 01:58:31,126 They will be released tomorrow. 1845 01:58:33,292 --> 01:58:35,459 It's no longer about post or money. 1846 01:58:37,626 --> 01:58:38,626 It's about Akriti. 1847 01:58:47,251 --> 01:58:48,626 Suspend you. 1848 01:58:48,917 --> 01:58:50,501 How can they just suspend you? 1849 01:58:52,167 --> 01:58:56,126 Brother, you will leave tomorrow. 1850 01:58:58,376 --> 01:59:01,626 And even they will be released tomorrow. 1851 01:59:06,876 --> 01:59:09,251 My father is the head-constable. 1852 01:59:10,501 --> 01:59:14,251 And my brother, Sangram Bhalerao, is a three-star officer. 1853 01:59:17,251 --> 01:59:20,876 But...l am still scared. 1854 01:59:22,417 --> 01:59:24,251 Whenever I hear such things. 1855 01:59:27,042 --> 01:59:31,376 I am scared to go anywhere alone at night. 1856 01:59:33,792 --> 01:59:36,501 Akruti was a topper of her class. 1857 01:59:37,792 --> 01:59:39,376 She wanted to be a doctor. 1858 01:59:41,667 --> 01:59:47,751 And these people shattered her dreams in a single day. 1859 01:59:55,042 --> 01:59:58,501 Brother, the daughters of this country are getting educated. 1860 01:59:59,917 --> 02:00:04,751 But who will save them from these monsters? 1861 02:00:11,917 --> 02:00:12,751 Uncle. 1862 02:00:30,251 --> 02:00:31,626 Can I get a cup of tea, dear? 1863 02:00:32,667 --> 02:00:33,209 Yes. 1864 02:00:34,042 --> 02:00:34,751 Tea. 1865 02:00:37,417 --> 02:00:42,834 I just returned from Nasik, after performing Akruti's final rites. 1866 02:00:46,667 --> 02:00:51,251 It's said that when you disperse the ashes, the soul rests in peace. 1867 02:00:55,667 --> 02:00:56,626 I know... 1868 02:01:00,792 --> 02:01:01,709 ...she is sad. 1869 02:01:05,251 --> 02:01:06,876 Her soul is not in peace. 1870 02:01:10,167 --> 02:01:14,126 And she won't rest in peace until she doesn't get justice. 1871 02:01:21,251 --> 02:01:23,084 You couldn't do anything right. Bhalerao. 1872 02:01:26,417 --> 02:01:28,584 They will be released tomorrow, won't they? 1873 02:01:35,751 --> 02:01:36,834 Do one thing. 1874 02:01:37,667 --> 02:01:38,626 Give me this gun. 1875 02:01:38,626 --> 02:01:39,876 I will kill them. 1876 02:01:39,876 --> 02:01:40,917 What are you doing, uncle? 1877 02:01:40,917 --> 02:01:41,626 No, uncle. 1878 02:01:41,626 --> 02:01:43,917 Just say that the old man went crazy mourning for his daughter. 1879 02:01:43,917 --> 02:01:44,667 Let go, 1880 02:01:44,667 --> 02:01:45,876 Please give it. 1881 02:01:45,876 --> 02:01:48,626 I beg you, please shoot me instead. 1882 02:01:48,792 --> 02:01:51,917 Take pity on me. Please. 1883 02:01:51,917 --> 02:01:54,001 Uncle. Uncle... 1884 02:01:54,251 --> 02:01:55,626 We understand your pain. 1885 02:01:56,001 --> 02:01:58,751 But we cannot shoot someone in a fit of rage. 1886 02:01:59,042 --> 02:02:00,001 We're still inquiring. 1887 02:02:00,417 --> 02:02:01,251 Come with me. 1888 02:02:01,876 --> 02:02:03,126 Dear, send the tea over. 1889 02:02:03,292 --> 02:02:04,001 Borkar. 1890 02:02:04,751 --> 02:02:05,626 Come with me. 1891 02:02:19,126 --> 02:02:20,751 What a day, isn't it? 1892 02:02:23,417 --> 02:02:25,876 I am sure he never harmed a single soul in his life. 1893 02:02:27,667 --> 02:02:31,834 But he's willing to commit murder for the sake of his daughter. 1894 02:02:34,626 --> 02:02:36,834 Sir, there must be many other fathers in our country... 1895 02:02:38,292 --> 02:02:40,584 ...who will only shed tears for the rest of their lives. 1896 02:02:41,292 --> 02:02:43,209 Sometimes these things really make me angry. 1897 02:02:45,292 --> 02:02:51,209 Honestly speaking, sir, until the cops don't start eliminating these rapists... 1898 02:02:52,667 --> 02:02:54,001 ...nothing around here will change, sir. 1899 02:03:09,917 --> 02:03:11,376 I have a question, Shagun. 1900 02:03:12,251 --> 02:03:14,126 What would your father have done in situation like this? 1901 02:03:14,292 --> 02:03:16,376 After what they did to Akruti... 1902 02:03:17,876 --> 02:03:19,959 ...father would've shot them. 1903 02:03:22,876 --> 02:03:24,251 Direct encounter. 1904 02:03:24,542 --> 02:03:25,459 Direct! 1905 02:03:29,251 --> 02:03:30,751 And you ladies... 1906 02:03:30,751 --> 02:03:33,751 When you hear about rapes, what comes to your mind? 1907 02:03:33,751 --> 02:03:37,501 - Purnima. - That those rapists deserve to die. 1908 02:03:37,751 --> 02:03:39,876 You mean once and for all. 1909 02:03:46,292 --> 02:03:49,542 - What do you think, Supriya? - They don't deserve to live. 1910 02:03:49,542 --> 02:03:50,501 Just kill them. 1911 02:03:53,667 --> 02:03:54,542 And you? 1912 02:03:54,542 --> 02:03:57,709 Hack them publicly. 1913 02:03:59,292 --> 02:04:01,084 What do you think, Nandini? 1914 02:04:03,251 --> 02:04:05,001 Don't be scared. 1915 02:04:06,042 --> 02:04:07,209 Your brother is right here. 1916 02:04:08,292 --> 02:04:10,251 Forget about the court and Durva and everything else. 1917 02:04:10,417 --> 02:04:12,376 Just tell me what you think? 1918 02:04:15,876 --> 02:04:17,834 They should be killed, brother. 1919 02:04:31,167 --> 02:04:34,459 Bhalerao, what are you going to do? 1920 02:04:35,001 --> 02:04:39,126 Your father made this Police Station famous with more than 50 encounters. 1921 02:04:42,876 --> 02:04:47,834 Now before I leave, I'll make this a historic Police Station. 1922 02:04:53,167 --> 02:04:55,501 You've heard many encounter stories, haven't you? 1923 02:04:57,001 --> 02:04:58,126 Now you get to see one. 1924 02:05:00,167 --> 02:05:04,834 Tawde, nothing will change until we don't eliminate them, isn't it? 1925 02:05:06,667 --> 02:05:08,959 Come on, let's show them. 1926 02:05:13,792 --> 02:05:16,959 Come on, gang, prepare the tiffins. 1927 02:05:18,167 --> 02:05:20,626 Its time for Sada and Giri's last supper. 1928 02:05:21,542 --> 02:05:23,209 You're a policeman's daughter. 1929 02:05:24,251 --> 02:05:25,126 Don't be scared. 1930 02:05:26,417 --> 02:05:30,209 Protect the good, and eliminate the bad. 1931 02:05:31,876 --> 02:05:36,834 Protect the good, and eliminate the bad. 1932 02:05:40,542 --> 02:05:49,876 "Simmba..." 1933 02:05:50,042 --> 02:05:52,834 "Simmba..." 1934 02:06:41,792 --> 02:06:42,876 Sir... 1935 02:06:44,417 --> 02:06:45,376 CCTV. 1936 02:06:48,417 --> 02:06:53,126 Come on, then let's make a superhit film on the CCTV. 1937 02:07:23,251 --> 02:07:24,959 Come, aunty. Come in, everyone. 1938 02:07:25,167 --> 02:07:26,084 Brought my dinner. Very good. 1939 02:07:51,792 --> 02:07:52,626 - Tawde. - Yes, sir. 1940 02:07:52,792 --> 02:07:53,834 - Come, sit, let's eat. - Yes, sir. 1941 02:08:01,876 --> 02:08:02,834 - Tawde, - Yes, sir. 1942 02:08:03,917 --> 02:08:06,251 - I don't think they committed the rape. - Why, sir? 1943 02:08:06,417 --> 02:08:08,876 Look at them. They look like they are impotent. 1944 02:08:10,667 --> 02:08:11,626 Look at Giri. 1945 02:08:12,001 --> 02:08:13,501 He's highly addicted to drugs. 1946 02:08:13,792 --> 02:08:15,001 Bloody junkie. 1947 02:08:15,292 --> 02:08:17,001 I don't think his thing works. 1948 02:08:22,126 --> 02:08:23,126 And that Sada. 1949 02:08:24,001 --> 02:08:25,626 Arrested on murder charges. 1950 02:08:25,876 --> 02:08:27,751 Fresh out of the shell and already in jail. 1951 02:08:27,917 --> 02:08:29,292 Sir, I've got some delicious egg-curry, Do you want some? 1952 02:08:29,292 --> 02:08:31,501 Of course. Of course. 1953 02:08:33,251 --> 02:08:35,251 You need guts to kill someone. 1954 02:08:35,501 --> 02:08:39,292 These bloody leaches are taking free credit. 1955 02:08:39,292 --> 02:08:42,376 - Bhalerao. - Calm down. 1956 02:08:43,751 --> 02:08:45,251 - Gauri madam. - Yes, sir. 1957 02:08:46,042 --> 02:08:49,626 - I think Durva's lawyer is stupid. - Why, sir? 1958 02:08:49,792 --> 02:08:51,959 If he had sent these boys for a test, 1959 02:08:52,167 --> 02:08:53,251 then we wouldn't have gone to court. 1960 02:08:53,417 --> 02:08:56,376 They would've been let off with a certificate of impotence. 1961 02:08:56,667 --> 02:08:58,251 You're absolutely right, sir. 1962 02:08:58,542 --> 02:09:00,001 They look like they are impotent. 1963 02:09:03,751 --> 02:09:04,751 Who are you calling impotent? 1964 02:09:06,626 --> 02:09:09,626 Bhalerao, do you want to know how I raped that girl? 1965 02:09:09,876 --> 02:09:10,626 Huh... 1966 02:09:11,542 --> 02:09:13,501 First, we had our fun with her. 1967 02:09:15,667 --> 02:09:17,626 Then we made her suffer to death. 1968 02:09:23,667 --> 02:09:26,251 I don't know how she was still alive. 1969 02:09:28,876 --> 02:09:32,876 If you don't believe me, then we can give you a demonstration on that girl. 1970 02:09:38,126 --> 02:09:40,376 She's like a sister to you, isn't she? 1971 02:09:41,167 --> 02:09:42,126 Send her inside. 1972 02:09:42,292 --> 02:09:43,876 And we'll show you if we're men or not. 1973 02:09:44,251 --> 02:09:44,876 Send her in. 1974 02:09:56,751 --> 02:09:57,876 What kind of a father are you? 1975 02:09:58,417 --> 02:10:02,376 He's talking nonsense about your daughter and how can you listen. 1976 02:10:03,417 --> 02:10:07,001 Anyone else in your place would've gone straight inside the lockup. 1977 02:10:12,251 --> 02:10:13,376 Give me the keys, Borkar. 1978 02:10:17,751 --> 02:10:18,584 Give me the keys, Borkar. 1979 02:10:22,042 --> 02:10:23,084 Give me the keys, Borkar! 1980 02:10:25,751 --> 02:10:28,376 How dare you say such things about my daughter? 1981 02:10:32,001 --> 02:10:34,251 How dare you say such things about my daughter? 1982 02:10:37,167 --> 02:10:38,126 Old man. 1983 02:10:39,667 --> 02:10:40,834 You want to fight with me. 1984 02:10:58,626 --> 02:11:00,501 How dare you say such things about my daughter? 1985 02:11:06,917 --> 02:11:09,084 Umakant, Tawde, listen to me carefully. 1986 02:11:09,501 --> 02:11:11,084 Unclip your holsters and move ahead. 1987 02:11:11,292 --> 02:11:13,501 Take your guns out and give it in their hand. 1988 02:11:20,501 --> 02:11:22,126 Borkar, cover us. 1989 02:11:25,917 --> 02:11:28,292 Leave him. 1990 02:11:28,292 --> 02:11:30,251 How dare he hit you, Mohile sir. 1991 02:11:30,251 --> 02:11:31,876 How dare you? 1992 02:11:58,292 --> 02:12:00,209 Sir! 1993 02:13:10,792 --> 02:13:11,876 There you go, uncle. 1994 02:13:13,501 --> 02:13:14,126 Justice has been served. 1995 02:13:25,417 --> 02:13:26,626 - Tawde. - Sir. 1996 02:13:27,042 --> 02:13:29,376 Get the CCTV footage and call IG sir. 1997 02:13:30,167 --> 02:13:33,501 Tell him Sadashiv and Gaurav Ranade were killed in an encounter... 1998 02:13:34,042 --> 02:13:35,126 ...at Miramar Police Station. 1999 02:13:52,042 --> 02:13:54,709 - So you had to kill them in self-defense. - Yes, sir. 2000 02:13:55,042 --> 02:13:57,209 Sangram, I've been in service for 30 years. 2001 02:13:57,751 --> 02:13:58,709 Do you take me for a fool? 2002 02:13:58,876 --> 02:13:59,834 We've proof, sir. 2003 02:14:00,167 --> 02:14:00,959 CCTV footage. 2004 02:14:02,917 --> 02:14:04,126 Increase security at the hospital. 2005 02:14:06,876 --> 02:14:08,209 Durva Ranade won't stay quiet. 2006 02:14:36,042 --> 02:14:36,626 Banker. 2007 02:14:39,542 --> 02:14:42,376 what...will we tell mother? 2008 02:14:47,751 --> 02:14:51,376 Durva, Inspector Bhalerao had to shoot them in self-defense. 2009 02:14:52,167 --> 02:14:53,376 We've proof and witnesses. 2010 02:14:54,167 --> 02:14:56,084 Do you think I am crazy, IG? 2011 02:14:56,876 --> 02:14:58,084 He killed my brothers. 2012 02:14:58,667 --> 02:14:59,626 Murdered them. 2013 02:15:00,167 --> 02:15:01,751 Where is that Bhalerao? 2014 02:15:01,751 --> 02:15:02,209 Stop him. 2015 02:15:08,417 --> 02:15:09,626 Bhalerao! 2016 02:15:09,917 --> 02:15:10,917 Catch him. 2017 02:15:10,917 --> 02:15:12,834 You killed my brothers. 2018 02:15:13,042 --> 02:15:14,084 Simmba. 2019 02:15:35,042 --> 02:15:36,959 You're a dog. 2020 02:15:37,292 --> 02:15:38,084 You will die too. 2021 02:15:38,292 --> 02:15:39,459 I will kill you. 2022 02:15:39,751 --> 02:15:41,376 You're a dog. 2023 02:15:41,667 --> 02:15:43,167 You lived off our money. 2024 02:15:43,167 --> 02:15:44,959 And now you did this. 2025 02:15:45,542 --> 02:15:46,626 You're an orphan, aren't you? 2026 02:15:46,792 --> 02:15:48,459 You don't know what a family is. 2027 02:15:48,876 --> 02:15:50,459 You don't know what a father means. 2028 02:15:50,751 --> 02:15:52,459 You don't know what a mother means. 2029 02:15:52,876 --> 02:15:54,667 A brother or a sister. 2030 02:15:54,667 --> 02:15:56,251 You're a bloody insect. 2031 02:15:56,417 --> 02:15:57,251 Wrong! 2032 02:15:58,251 --> 02:16:00,376 Wrong again, Durva. 2033 02:16:00,626 --> 02:16:01,751 I have a family. 2034 02:16:01,917 --> 02:16:03,209 A complete family. 2035 02:16:04,667 --> 02:16:05,834 I have a father. 2036 02:16:09,542 --> 02:16:10,876 A mother. 2037 02:16:14,042 --> 02:16:15,834 I have a sister as well. 2038 02:16:18,667 --> 02:16:20,126 Yes! I don't have a brother. 2039 02:16:21,167 --> 02:16:22,709 But, now nor do you. 2040 02:16:22,876 --> 02:16:25,126 Bhalerao! 2041 02:16:25,292 --> 02:16:28,126 "Here comes Simmba." 2042 02:16:31,876 --> 02:16:34,751 "Here comes Simmba." 2043 02:16:37,917 --> 02:16:39,001 "Take him down." 2044 02:16:40,292 --> 02:16:40,959 "Police!" 2045 02:16:41,126 --> 02:16:42,751 "Take him down." 2046 02:16:43,542 --> 02:16:44,126 "Police!" 2047 02:16:45,542 --> 02:16:46,667 Sir. Sir... 2048 02:16:46,667 --> 02:16:47,292 Sir... 2049 02:16:47,292 --> 02:16:48,126 Just a minute. 2050 02:16:48,501 --> 02:16:49,501 What are you doing? 2051 02:16:49,667 --> 02:16:51,959 The Police, public, and media are all out there. 2052 02:16:52,876 --> 02:16:54,584 - I'll see him in court... - No. 2053 02:16:54,876 --> 02:16:56,292 No more courts. 2054 02:16:56,292 --> 02:16:57,501 No more case. 2055 02:16:57,501 --> 02:16:58,126 I want to kill that rascal... 2056 02:16:58,292 --> 02:16:59,501 Calm down. 2057 02:16:59,501 --> 02:17:00,292 Calm down, Bhau 2058 02:17:00,292 --> 02:17:00,917 Sit down. 2059 02:17:00,917 --> 02:17:02,834 Please calm down. 2060 02:17:04,667 --> 02:17:06,626 Right now just take care of your mother. 2061 02:17:10,542 --> 02:17:11,209 Please. 2062 02:17:21,042 --> 02:17:21,876 Papa. 2063 02:17:22,876 --> 02:17:26,584 Even you know what brother Simmba did was right. 2064 02:17:28,417 --> 02:17:30,126 But now you must do what I say. 2065 02:17:32,042 --> 02:17:34,376 Please stop brother Simmba's suspension. 2066 02:17:39,917 --> 02:17:41,876 What if it was me instead of Akruti? 2067 02:17:51,126 --> 02:17:53,751 This CCTV footage is staged. 2068 02:17:54,126 --> 02:17:55,292 It's just drama. 2069 02:17:55,292 --> 02:18:00,667 I am completely sure that my clients Sadashiv and Gaurav Ranade... 2070 02:18:00,667 --> 02:18:02,626 ...weren't killed in self defense. 2071 02:18:04,042 --> 02:18:07,834 They were cunningly drawn out of their cell and murdered. 2072 02:18:08,917 --> 02:18:13,501 For the further investigation of this case, I would request the panel... 2073 02:18:14,792 --> 02:18:16,376 ...for an SIT Committee. 2074 02:18:16,792 --> 02:18:19,626 These allegations are baseless, madam. You saw it yourself... 2075 02:18:20,417 --> 02:18:22,459 There were nine witnesses present there. 2076 02:18:22,667 --> 02:18:24,084 And they have given their statements. 2077 02:18:24,542 --> 02:18:25,751 So why this inquiry now? 2078 02:18:25,917 --> 02:18:30,459 Sadashiv and Gaurav Ranade were accused rapists, Mr. Sawalkar, but not proven. 2079 02:18:32,251 --> 02:18:34,126 They were to be released from jail the next day. 2080 02:18:35,751 --> 02:18:38,626 And ma'am, while they were in Police demand... 2081 02:18:38,626 --> 02:18:41,001 ...why would they misbehave with any girl? 2082 02:18:41,542 --> 02:18:44,626 Why will they snatch the guns from the Police officers... 2083 02:18:44,626 --> 02:18:47,376 ...and attack Inspector Sangram Bhalerao. 2084 02:18:47,876 --> 02:18:49,459 And most importantly... 2085 02:18:50,042 --> 02:18:53,751 The footage we saw, only had video... 2086 02:18:54,417 --> 02:18:55,501 ...there was no audio. 2087 02:18:56,292 --> 02:18:57,209 Think about it. 2088 02:19:00,126 --> 02:19:01,542 - Fine. - But, madam. 2089 02:19:01,542 --> 02:19:02,709 Sawalkar. 2090 02:19:03,501 --> 02:19:05,251 Your witnesses are telling the truth correct? 2091 02:19:05,667 --> 02:19:07,501 - Yes, madam. - Then what is the problem? 2092 02:19:09,792 --> 02:19:12,584 We'll appoint an SIT Committee for further inquiry. 2093 02:19:13,667 --> 02:19:14,751 Ma'am. 2094 02:19:15,626 --> 02:19:18,626 This murder was committed inside the Police Station very cunningly. 2095 02:19:21,542 --> 02:19:23,251 The inquiry can be doctored. 2096 02:19:25,542 --> 02:19:28,501 This inquiry has to be fair and impartial. 2097 02:19:29,042 --> 02:19:32,001 Madam, I will solve Mr. Joshi's problem. 2098 02:19:33,001 --> 02:19:36,834 The state will appoint a neutral officer for this special inquiry. 2099 02:19:37,751 --> 02:19:38,459 Okay- 2100 02:20:04,167 --> 02:20:09,459 Bhau, we still have a card left up our sleeve, The SIT Committee. Don't stress 2101 02:20:09,917 --> 02:20:13,251 Once the SIT Committee officer has done his investigation, 2102 02:20:13,417 --> 02:20:15,042 and Simmba loses his job... 2103 02:20:15,042 --> 02:20:16,459 ...later you can... 2104 02:20:18,042 --> 02:20:20,001 I am done with the court and Law. 2105 02:20:20,417 --> 02:20:21,376 No more SIT. 2106 02:20:21,542 --> 02:20:23,751 He killed my brothers, Joshi. 2107 02:20:24,001 --> 02:20:27,001 Now Durva Ranade will do what needs to be done. 2108 02:21:21,167 --> 02:21:24,459 You must be wondering what's happening to you. 2109 02:21:24,792 --> 02:21:26,001 You guys are the cops. 2110 02:21:26,542 --> 02:21:28,001 You make reports. 2111 02:21:29,417 --> 02:21:31,751 Tomorrow morning there will be a report on you. 2112 02:21:32,126 --> 02:21:34,251 That will say that Bhalerao was traveling in his car... 2113 02:21:35,001 --> 02:21:36,876 ...which was rammed off the road by a truck. 2114 02:21:37,126 --> 02:21:38,459 The car plunged into the water. 2115 02:21:38,667 --> 02:21:39,876 And Bhalerao drowned to death. 2116 02:21:45,167 --> 02:21:47,001 You shot my brothers in an Encounter. 2117 02:21:47,542 --> 02:21:48,959 You killed them. 2118 02:21:49,167 --> 02:21:50,709 You killed them. 2119 02:21:57,542 --> 02:22:01,501 No! I didn't kill them. I didn't kill them. 2120 02:22:05,042 --> 02:22:05,959 I exterminated them! 2121 02:22:06,542 --> 02:22:08,959 I exterminated your brothers! 2122 02:22:09,167 --> 02:22:10,209 Bhalerao! 2123 02:22:43,667 --> 02:22:44,626 "The heart trembles, 2124 02:22:44,792 --> 02:22:45,751 And the body quivers..." 2125 02:22:45,917 --> 02:22:49,751 "...when you know he's coming! 2126 02:22:50,042 --> 02:22:53,001 "Singham! Singham!" 2127 02:23:00,126 --> 02:23:01,251 "Take him down." 2128 02:23:05,417 --> 02:23:07,001 "Here comes Police." 2129 02:23:07,792 --> 02:23:09,251 "Police." 2130 02:23:14,167 --> 02:23:15,751 "Here comes Police." 2131 02:23:16,417 --> 02:23:18,001 "Police." 2132 02:23:27,126 --> 02:23:27,959 "$ifigham!" 2133 02:23:33,792 --> 02:23:35,459 "Here comes Police." 2134 02:23:37,917 --> 02:23:38,876 "$ifigham!" 2135 02:24:02,417 --> 02:24:06,751 "Here comes...Simmba!" 2136 02:24:07,667 --> 02:24:09,001 "Take him down." 2137 02:25:13,417 --> 02:25:16,126 "Here comes...Simmba!" 2138 02:25:19,876 --> 02:25:22,626 "Here comes...Simmba!" 2139 02:25:25,876 --> 02:25:26,876 "$ifigham!" 2140 02:25:29,042 --> 02:25:30,001 "$ifigham!" 2141 02:25:32,167 --> 02:25:33,334 "Police." 2142 02:25:35,501 --> 02:25:36,376 "Police." 2143 02:25:38,751 --> 02:25:39,626 "Police." 2144 02:25:41,917 --> 02:25:42,834 "Police." 2145 02:26:21,292 --> 02:26:22,334 "Police." 2146 02:26:24,626 --> 02:26:25,626 "Police." 2147 02:26:27,792 --> 02:26:28,751 "Police." 2148 02:26:56,542 --> 02:26:58,959 Bhalerao, I'm here to investigate your case. 2149 02:26:59,667 --> 02:27:02,876 And I will soon find out the truth. 2150 02:27:05,167 --> 02:27:06,751 I know all about you. 2151 02:27:08,292 --> 02:27:09,376 You know what, sir. 2152 02:27:09,626 --> 02:27:13,751 Whenever anyone watches the news or reads a story on rape 2153 02:27:13,917 --> 02:27:15,834 ...whether young or old, male-female. 2154 02:27:18,251 --> 02:27:22,126 Every Indian has only one opinion. 2155 02:27:22,126 --> 02:27:25,626 These rapists should be shot dead. 2156 02:27:27,667 --> 02:27:29,876 It's such a horrific crime, sir. 2157 02:27:30,376 --> 02:27:31,959 Takes only a few minutes to commit. 2158 02:27:32,917 --> 02:27:36,209 But it takes a life time to get justice against this crime. 2159 02:27:36,876 --> 02:27:39,626 Do you think that your method was right? 2160 02:27:41,876 --> 02:27:43,376 That wasn't my method, sir. 2161 02:27:45,042 --> 02:27:46,751 It was Bajirao Singham's method. 2162 02:28:02,126 --> 02:28:04,251 This is my team's complete and final report. 2163 02:28:04,751 --> 02:28:09,084 Office Sangram Bhalerao did not murder Sadashiv Ranade and Gaurav Ranade. 2164 02:28:09,792 --> 02:28:11,376 He only shot them in self-defense. 2165 02:28:13,751 --> 02:28:14,709 And that's not all. 2166 02:28:14,917 --> 02:28:19,459 We can also prove that Sadashiv and Gaurav Ranade raped Akriti Dave. 2167 02:28:20,417 --> 02:28:23,209 I want to call Durva Ranade's wife and mother. 2168 02:28:25,667 --> 02:28:26,334 Please. 2169 02:28:50,001 --> 02:28:56,251 That Akriti was raped by my husband's brothers Sadashiv and Gaurav. 2170 02:28:57,376 --> 02:29:00,584 And yes, they also ran a drug business in that club. 2171 02:29:00,792 --> 02:29:01,334 Varsha! 2172 02:29:04,751 --> 02:29:06,001 Do you know what you're saying! 2173 02:29:06,001 --> 02:29:06,834 Enough! 2174 02:29:07,626 --> 02:29:10,376 What's wrong is wrong. 2175 02:29:10,876 --> 02:29:13,251 A girl's been raped, Durva. 2176 02:29:14,417 --> 02:29:18,084 Madam whether Bhalerao killed them or was compelled to kill them... 2177 02:29:19,042 --> 02:29:20,209 ...that's up to you to decide. 2178 02:29:20,751 --> 02:29:24,751 But my sons committed the rape. 2179 02:29:27,501 --> 02:29:29,626 Mr. Joshi, would you like to question them? 2180 02:29:29,626 --> 02:29:30,251 Yes, madam. 2181 02:29:30,417 --> 02:29:30,876 No, Joshi. 2182 02:29:34,917 --> 02:29:36,084 You won't question mum! 2183 02:29:40,042 --> 02:29:41,501 Mum is telling the truth, madam. 2184 02:29:42,126 --> 02:29:42,751 Wow, Durva. 2185 02:29:44,542 --> 02:29:46,626 You really respect your mother a lot. 2186 02:29:48,417 --> 02:29:52,376 But you didn't teach your brothers to respect other women. 2187 02:29:55,542 --> 02:29:59,251 Mrs. Bharti Ranade, you deserve an applaud. 2188 02:29:59,876 --> 02:30:01,084 But I regret. 2189 02:30:01,542 --> 02:30:03,376 If only you had taken this step earlier, 2190 02:30:03,376 --> 02:30:05,876 then a girl would've never gone through such an ordeal. 2191 02:30:08,542 --> 02:30:09,626 I have a question, Mrs. Bharti. 2192 02:30:10,167 --> 02:30:13,501 What if you had three daughters, instead of three sons? 2193 02:30:13,792 --> 02:30:17,626 Would you have still given them the same liberty to do as they please? 2194 02:30:17,792 --> 02:30:22,376 Mrs. Bharti, you gave them the liberty because they were your sons. 2195 02:30:24,542 --> 02:30:29,376 Pardon me, you're as guilty as your sons are. 2196 02:30:30,626 --> 02:30:38,459 As well as all those parents who don't teach their sons to respect women. 2197 02:30:40,667 --> 02:30:43,959 Mr. Joshi, you can appeal in the higher court if you wish. 2198 02:30:44,542 --> 02:30:49,501 But this court is of the judgment that Sadashiv Ranade and Gaurav Ranade... 2199 02:30:50,001 --> 02:30:53,084 ...raped and murdered Akriti Dave. 2200 02:30:59,376 --> 02:31:03,501 And Bajirao Singham's report from the SIT Committed proves... 2201 02:31:03,792 --> 02:31:06,751 ...the Sangram Bhalerao fired in self-defense. 2202 02:31:12,251 --> 02:31:16,667 And under section 186 IPC, 2203 02:31:16,667 --> 02:31:20,751 assaulting an on-duty Police officer, section 307 IPC, 2204 02:31:21,292 --> 02:31:22,376 ...attempt of murder... 2205 02:31:22,626 --> 02:31:25,417 ...section 22 of NDPS Act, 2206 02:31:25,417 --> 02:31:29,459 ...the court sentences Durva Ranade to 7 years of rigorous imprisonment. 2207 02:31:30,792 --> 02:31:33,126 And the written judgment would be followed. 2208 02:31:51,042 --> 02:31:54,751 Bloody Bhalerao, you are very talented. 2209 02:31:56,042 --> 02:31:59,376 You make any family your own. 2210 02:32:01,042 --> 02:32:06,126 You made my mother and my wife, testify against me in court. 2211 02:32:07,251 --> 02:32:09,001 You really have an an. 2212 02:32:10,501 --> 02:32:11,459 What to do, Durva? 2213 02:32:12,751 --> 02:32:14,751 I was an orphan when I was a kid. 2214 02:32:15,542 --> 02:32:18,001 And now he's showering me with family. 2215 02:32:20,167 --> 02:32:23,001 I will be back... Soon! 2216 02:32:23,751 --> 02:32:25,334 You'll find me standing right here. 2217 02:32:27,042 --> 02:32:28,751 WhatsApp me when you get out. 2218 02:32:38,917 --> 02:32:41,626 Thank you, sir, for handling everything 2219 02:32:44,042 --> 02:32:45,417 If it wasn't for you, then... 2220 02:32:45,417 --> 02:32:48,626 These monsters need to feel the fear, Bhalerao. 2221 02:32:49,917 --> 02:32:52,334 Right now this fear exists only in the hearts of the parents 2222 02:32:52,667 --> 02:32:54,959 whose daughters come home late at night. 2223 02:32:56,751 --> 02:32:59,126 Even if she's returning from a party with her friends, 2224 02:32:59,542 --> 02:33:03,876 ...or from her job, or moved to a different city to make a career. 2225 02:33:06,001 --> 02:33:09,751 I only helped you because I wanted to instill this fear 2226 02:33:10,542 --> 02:33:12,459 in those monsters... 2227 02:33:13,042 --> 02:33:15,751 ...who don't hesitate to commit horrible crimes like rape. 2228 02:33:18,126 --> 02:33:21,501 Whenever they will have ill-intentions for a woman... 2229 02:33:22,042 --> 02:33:25,376 ...they must have this fear in their mind. 2230 02:33:27,126 --> 02:33:31,751 That a few insane cops will come and shoot them dead. 2231 02:33:33,501 --> 02:33:35,501 No arrest. No long court cases. 2232 02:33:36,292 --> 02:33:37,709 Justice on the Spot. 2233 02:33:37,876 --> 02:33:38,709 "Police." 2234 02:33:41,251 --> 02:33:42,626 "Police." 2235 02:33:43,542 --> 02:33:44,751 "Take them down." 2236 02:33:48,876 --> 02:33:50,084 "Here comes Police." 2237 02:33:50,292 --> 02:33:51,001 "Singham." 2238 02:33:51,167 --> 02:33:52,417 "Police." 2239 02:33:52,417 --> 02:33:53,334 "Singham." 2240 02:33:57,417 --> 02:33:58,376 "The heart trembles, 2241 02:33:58,542 --> 02:33:59,501 And the body quivers..." 2242 02:33:59,667 --> 02:34:03,501 "...when you know he's coming.! 2243 02:34:03,792 --> 02:34:04,626 "Singham! 2244 02:34:04,626 --> 02:34:05,126 "Here comes..." 2245 02:34:05,292 --> 02:34:08,626 "Here comes Simmba." 2246 02:34:21,751 --> 02:34:24,251 So you managed to save Bhalerao after all, Bajirao. 2247 02:34:24,667 --> 02:34:26,709 He was leading a life of lies. 2248 02:34:27,501 --> 02:34:29,126 But truth finally caught up with him. 2249 02:34:30,667 --> 02:34:32,209 Truth is like the sun. 2250 02:34:33,126 --> 02:34:34,751 It might stay hidden for a while... 2251 02:34:34,917 --> 02:34:36,376 ...but will come forth eventually. 2252 02:34:36,876 --> 02:34:38,959 Congrats on becoming the new ATS chief. 2253 02:34:39,667 --> 02:34:40,459 See you soon. 2254 02:34:40,667 --> 02:34:41,459 Thank you. 2255 02:34:41,917 --> 02:34:43,334 See you soon. 162337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.