Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,495
Equipe Li4rs e GRIOTS Team
apresentam
2
00:00:02,496 --> 00:00:05,497
Treinadores: btsix | rsquint
Craudio | soma | Godo
3
00:00:05,498 --> 00:00:08,498
Treinadores: ErosCohen | marck93
i_ravena | Julie | Rainbow
4
00:00:08,499 --> 00:00:11,499
Treinadores: Japa | Lari.Witch
Vit�rr | Newton | Galdalf
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,000
Treinadores:
Thainasa | tatigzvitauski
6
00:00:14,001 --> 00:00:17,001
L�deres de Gin�sio:
i_ravena | Japa | Thainasa
7
00:00:17,002 --> 00:00:20,002
Mestre Pok�mon:
F�l
8
00:00:58,570 --> 00:01:01,238
POK�MON:
DETETIVE PIKACHU
9
00:01:01,239 --> 00:01:03,933
POK�MON:
DETETIVE PIKACHU
10
00:01:41,287 --> 00:01:42,687
Eles est�o l� fora.
11
00:01:46,554 --> 00:01:49,227
Estamos perdendo for�a
na c�mara de conten��o!
12
00:03:04,644 --> 00:03:07,282
- Ouviu isso?
- Algo est� perto.
13
00:03:08,579 --> 00:03:12,058
� disso que estou falando.
Meu cora��o est� acelerado.
14
00:03:12,059 --> 00:03:13,560
Abaixe-se.
15
00:03:18,275 --> 00:03:20,428
Cubone!
16
00:03:24,478 --> 00:03:26,278
Um Cubone?
17
00:03:30,041 --> 00:03:32,441
N�o viemos pegar
um Pok�mon para voc�.
18
00:03:32,442 --> 00:03:35,243
- O qu�?
- Diga que n�o planejou isso.
19
00:03:35,244 --> 00:03:37,827
- � s�rio?
- Diga que n�o planejou isso.
20
00:03:37,828 --> 00:03:40,695
At� parece! Claro que n�o!
21
00:03:41,676 --> 00:03:43,176
T�, talvez.
22
00:03:44,295 --> 00:03:46,877
Era lua cheia ontem,
e ele estava chorando muito,
23
00:03:46,878 --> 00:03:49,083
minha m�e achou
que eu estava tendo pesadelo,
24
00:03:49,084 --> 00:03:50,956
ela veio e me trouxe leite.
25
00:03:50,957 --> 00:03:54,358
Cara, achei que queria curtir.
Reviver os bons tempos.
26
00:03:54,359 --> 00:03:58,115
- Sabe igual quando crian�a.
- Eu quero, mas olha para ele.
27
00:03:58,116 --> 00:04:01,413
Ele � o Pok�mon perfeito
para voc�.
28
00:04:02,999 --> 00:04:06,077
Jack, n�o quero um Pok�mon.
Eu j� te disse.
29
00:04:06,078 --> 00:04:07,998
J� pensei muito sobre isso.
30
00:04:07,999 --> 00:04:10,458
�gua n�o � seu tipo.
Nem fogo.
31
00:04:10,459 --> 00:04:12,240
- Mas o Cubone �...
- Solit�rio.
32
00:04:12,241 --> 00:04:14,241
Isso!
33
00:04:14,242 --> 00:04:16,693
Obrigado, Jack.
34
00:04:16,694 --> 00:04:19,493
Tem mais verdades
para jogar na minha cara?
35
00:04:19,494 --> 00:04:22,603
Talvez depois, mas agora
a verdade est� na minha m�o.
36
00:04:25,827 --> 00:04:28,387
- Me d� a Pok�bola.
- Isso! Isso!
37
00:04:28,388 --> 00:04:31,801
Lembre-se, pegar um Pok�mon
n�o � sobre habilidade.
38
00:04:31,802 --> 00:04:34,014
- Ent�o voc� vai conseguir.
- Bom incentivo!
39
00:04:34,015 --> 00:04:36,106
Ele precisa
te escolher tamb�m.
40
00:04:36,107 --> 00:04:38,864
Fa�a ele querer
ser seu parceiro.
41
00:04:38,865 --> 00:04:41,342
Ei, Cubone.
Como vai, amig�o?
42
00:04:41,343 --> 00:04:42,981
Sabe, nem todo mundo
43
00:04:42,982 --> 00:04:46,428
fica bem usando o cr�nio
de um parente morto,
44
00:04:46,429 --> 00:04:49,216
mas voc� ficou.
45
00:04:51,357 --> 00:04:53,370
T� bom, ele n�o gostou disso.
46
00:04:53,952 --> 00:04:55,541
N�o mesmo.
47
00:04:58,208 --> 00:05:00,899
- Jack.
- Joga.
48
00:05:01,572 --> 00:05:04,225
- Jogar a bola.
- Igual homem.
49
00:05:16,098 --> 00:05:17,498
Eu consegui!
50
00:05:19,114 --> 00:05:20,678
Ainda levo jeito.
51
00:05:24,365 --> 00:05:26,364
A luz n�o est� verde.
52
00:05:26,365 --> 00:05:29,285
Ainda n�o ficou verde.
� ruim, n�o �, Jack?
53
00:05:29,286 --> 00:05:30,866
Corre!
54
00:05:34,842 --> 00:05:37,215
- Ele n�o me escolheu!
- Corre!
55
00:05:37,216 --> 00:05:40,057
- Ele n�o me escolheu, Jack!
- Estou vendo!
56
00:05:40,058 --> 00:05:41,686
Eu n�o fui escolhido.
57
00:05:46,863 --> 00:05:48,995
Cubone!
58
00:05:50,052 --> 00:05:53,092
Aquele era um Cubone nervoso.
Lembrou a minha m�e.
59
00:05:53,828 --> 00:05:56,818
Desculpa se isso parecer
meio meloso.
60
00:05:56,819 --> 00:05:59,351
Fala logo, Jack.
Estou cansado demais para ligar.
61
00:05:59,352 --> 00:06:01,925
- Estou preocupado com voc�.
- Isso de novo?
62
00:06:01,926 --> 00:06:05,311
A galera toda saiu da cidade,
logo eu vou tamb�m.
63
00:06:05,312 --> 00:06:08,773
Tudo bem, voc� deve fazer
o que � melhor para voc�.
64
00:06:08,774 --> 00:06:11,982
� o que estou fazendo.
Mandando bem no trabalho.
65
00:06:11,983 --> 00:06:14,481
Vou ganhar uma promo��o logo.
66
00:06:14,482 --> 00:06:17,151
Qual a promo��o
para um avaliador de seguros?
67
00:06:17,152 --> 00:06:19,703
Avaliador de seguros s�nior?
68
00:06:19,704 --> 00:06:22,917
Na verdade, s�nior � depois
da que receberei.
69
00:06:22,918 --> 00:06:25,806
Vai me fazer vomitar.
Isso n�o existe.
70
00:06:26,605 --> 00:06:28,694
Finalmente tenho sinal.
71
00:06:29,238 --> 00:06:32,250
Cinco mensagens de voz?
Quem deixa mensagem?
72
00:06:32,251 --> 00:06:34,551
Talvez seja alguma emerg�ncia
da seguradora.
73
00:06:37,952 --> 00:06:39,352
Quem era?
74
00:06:43,223 --> 00:06:46,013
O Depto. de Pol�cia
da Cidade de Ryme.
75
00:06:46,964 --> 00:06:48,464
Teve um acidente.
76
00:07:05,655 --> 00:07:08,721
DETETIVE MORRE
EM GRAVE ACIDENTE DE CARRO
77
00:07:14,405 --> 00:07:16,015
Lickitung!
78
00:07:20,591 --> 00:07:22,158
Por favor, n�o.
79
00:07:23,500 --> 00:07:26,106
Eu desisto, pode lamber.
Obrigado.
80
00:07:26,733 --> 00:07:29,562
Sua l�ngua � bem generosa.
81
00:07:32,739 --> 00:07:35,236
Esse Lickitung
pertence a algu�m?
82
00:07:36,178 --> 00:07:37,905
Ningu�m? N�o?
83
00:07:37,906 --> 00:07:39,838
Obrigado por viajar
com a gente.
84
00:07:39,839 --> 00:07:44,406
Por favor, assistam este v�deo
de boas-vindas � Cidade de Ryme.
85
00:07:45,321 --> 00:07:46,741
Por toda a hist�ria,
86
00:07:46,742 --> 00:07:49,836
os Pok�mon fizeram parte
do nosso mundo.
87
00:07:49,837 --> 00:07:53,283
Humanos primitivos costumavam
captur�-los e trein�-los
88
00:07:53,284 --> 00:07:56,856
para usar os seus poderes
para o bem de todos.
89
00:07:58,099 --> 00:08:01,505
Essa rela��o evoluiu
para o que chamamos hoje
90
00:08:01,506 --> 00:08:03,507
de Batalhas Pok�mon.
91
00:08:06,615 --> 00:08:10,605
Um homem mudou tudo isso.
Howard Clifford.
92
00:08:10,606 --> 00:08:14,625
Fundador e Presidente
das Ind�strias Clifford.
93
00:08:14,626 --> 00:08:17,505
Diagnosticado com uma doen�a
degenerativa rara,
94
00:08:17,506 --> 00:08:19,471
ele abriu m�o da presid�ncia
95
00:08:19,472 --> 00:08:22,138
e viajou pelo mundo
procurando uma cura.
96
00:08:22,139 --> 00:08:25,514
E ent�o descobri
que a cura que eu procurava,
97
00:08:25,515 --> 00:08:29,271
era evoluir para uma vers�o
aprimorada de mim.
98
00:08:29,272 --> 00:08:32,044
E eu descobri isso
me unindo aos Pok�mon.
99
00:08:32,045 --> 00:08:34,832
PRESIDENTE, IND�STRIAS CLIFFORD
- E queria dividir a descoberta
100
00:08:34,833 --> 00:08:36,631
PRESIDENTE, IND�STRIAS CLIFFORD
- com o mundo.
101
00:08:36,632 --> 00:08:40,371
Isso inspirou Howard Clifford
a criar a Cidade de Ryme.
102
00:08:40,372 --> 00:08:45,164
Um lugar onde humanos
e Pok�mon podem viver em uni�o.
103
00:08:45,165 --> 00:08:49,063
Diferente de outras regi�es
em que Pok�mon vivem na selva,
104
00:08:49,064 --> 00:08:52,137
aqui n�s vivemos
e trabalhamos juntos.
105
00:08:52,138 --> 00:08:54,751
Sem batalhas,
sem treinadores
106
00:08:54,752 --> 00:08:56,572
e sem Pok�bolas.
107
00:08:56,573 --> 00:09:00,387
Um mundo mais forte
e harmonioso.
108
00:09:00,388 --> 00:09:02,833
De todos os nossos cidad�os,
109
00:09:02,834 --> 00:09:06,108
sejam bem-vindos
� Cidade de Ryme.
110
00:09:57,144 --> 00:10:00,660
Bombeiros apagam inc�ndio
com ajuda de parceiros Squirtle.
111
00:10:00,661 --> 00:10:03,695
Squirtle. Squirtle.
112
00:10:20,945 --> 00:10:23,948
H. YOSHIDA
TENENTE
113
00:10:36,652 --> 00:10:39,456
- Ol�, Tim.
- Sr. Yoshida.
114
00:10:41,364 --> 00:10:43,924
Seu pai era o melhor
de todos.
115
00:10:43,925 --> 00:10:46,594
Ele era uma lenda
nessa delegacia.
116
00:10:47,500 --> 00:10:50,380
Obrigado, obrigado,
por dizer isso.
117
00:10:51,318 --> 00:10:54,889
Foi horr�vel perder ele
e o parceiro dele.
118
00:10:55,415 --> 00:10:58,153
- O parceiro dele?
- O Pok�mon dele.
119
00:10:58,154 --> 00:10:59,746
Eu...
120
00:11:01,354 --> 00:11:03,306
Desculpe,
ele est� bravo comigo?
121
00:11:03,307 --> 00:11:05,613
- Snubbull?
- Sim.
122
00:11:05,614 --> 00:11:07,555
Ele parece bravo por fora,
123
00:11:07,556 --> 00:11:10,829
mas � ador�vel l� no fundo.
124
00:11:13,051 --> 00:11:17,413
Se n�o se importar da pergunta,
por que n�o tem um Pok�mon?
125
00:11:17,414 --> 00:11:21,599
Lembro do Harry dizer que voc�
queria ser Treinador Pok�mon
126
00:11:21,600 --> 00:11:25,132
- quando era jovem.
- Sim, isso n�o foi para frente.
127
00:11:25,133 --> 00:11:27,338
Agora trabalho com seguros.
128
00:11:28,097 --> 00:11:29,812
Entendi.
129
00:11:30,524 --> 00:11:34,669
Mas Tim, n�o tente fazer
tudo sozinho.
130
00:11:34,670 --> 00:11:37,633
Ningu�m deveria passar
por esse tipo de coisa sozinho.
131
00:11:37,634 --> 00:11:41,026
- Se for igual seu pai...
- N�o sou.
132
00:11:42,709 --> 00:11:44,821
Fui criado pela minha av�.
133
00:11:44,822 --> 00:11:48,058
Tem chave do apartamento dele?
Preciso ir arrumar as coisas l�.
134
00:11:48,059 --> 00:11:51,285
Claro. Claro.
135
00:11:53,449 --> 00:11:55,694
- Aqui est� o endere�o.
- Incr�vel.
136
00:11:55,695 --> 00:11:58,918
- Posso lev�-lo l� se quiser.
- N�o, n�o. Estou bem.
137
00:11:58,919 --> 00:12:01,034
Muito obrigado.
138
00:12:04,666 --> 00:12:06,227
Tim...
139
00:12:08,959 --> 00:12:12,225
Esse trabalho,
pede muito esfor�o.
140
00:12:12,919 --> 00:12:15,571
Mas ele pensava em voc�
todos os dias.
141
00:12:15,572 --> 00:12:19,423
Ele amava voc�
mais do que qualquer coisa.
142
00:12:25,514 --> 00:12:28,141
Foi um prazer conhec�-lo,
tenente.
143
00:13:29,494 --> 00:13:31,050
- Com licen�a.
- Treecko...
144
00:13:31,360 --> 00:13:32,882
Tree!
145
00:13:47,007 --> 00:13:48,542
Psyduck?
146
00:13:48,874 --> 00:13:50,367
Psyduck.
147
00:13:52,586 --> 00:13:54,608
Est� tentando me roubar
ou me irritar?
148
00:13:54,609 --> 00:13:56,963
- Psyduck.
- Ele est� comigo.
149
00:13:59,096 --> 00:14:01,768
- Precisamos conversar.
- Precisamos?
150
00:14:01,769 --> 00:14:04,463
Estava esperando
quem abriria a caixa de correio.
151
00:14:04,464 --> 00:14:07,105
Voc� acabou de entrar
para algo chocante.
152
00:14:07,845 --> 00:14:10,033
Hist�rias como essa
d�o medo.
153
00:14:10,034 --> 00:14:13,167
E eles t�m medo, do medo.
Mas eu n�o tenho.
154
00:14:13,168 --> 00:14:17,967
Eu falo mesmo, fa�o de tudo
para conseguir a verdade.
155
00:14:20,358 --> 00:14:23,528
Desculpa, mas quem � voc�?
156
00:14:24,164 --> 00:14:27,583
Lucy Stevens.
Rep�rter da CMN.
157
00:14:27,584 --> 00:14:30,503
Parece jovem para isso.
158
00:14:31,080 --> 00:14:34,420
Trabalho no blog da CMN
com listas de Pok�mon.
159
00:14:34,421 --> 00:14:36,631
- Os 10 Pok�mon Mais Fofos.
- Minha v� gosta.
160
00:14:36,632 --> 00:14:38,366
Spoiler: todos s�o fofos.
161
00:14:38,367 --> 00:14:41,076
� uma perda de tempo para algu�m
que fareja hist�rias.
162
00:14:41,786 --> 00:14:44,517
N�o, agora n�o, Psyduck.
Estou com uma fonte...
163
00:14:44,518 --> 00:14:46,621
Falou, boa sorte.
164
00:14:47,153 --> 00:14:51,277
Gravarei voc� falando
tudo que sabe do Harry Goodman.
165
00:14:53,125 --> 00:14:56,104
- Calma, o qu�?
- Harry investigava algo grande.
166
00:14:56,105 --> 00:14:57,512
Muito grande.
167
00:14:57,513 --> 00:15:01,391
E do nada, o carro dele bateu
em uma ponte, s� que n�o,
168
00:15:01,392 --> 00:15:04,908
- tem algo podre nisso e vou...
- Eu mal conhecia ele,
169
00:15:04,909 --> 00:15:06,608
- e nem o via.
- Cad� seu Pok�mon?
170
00:15:06,609 --> 00:15:09,014
N�o tenho um,
por que me perguntam isso?
171
00:15:09,015 --> 00:15:10,867
Solit�rio,
pode estar escondendo algo.
172
00:15:10,868 --> 00:15:12,885
- Eu estou indo.
- Ei!
173
00:15:13,481 --> 00:15:17,074
Posso ser s� uma estagi�ria,
mas sinto cheiro de hist�ria.
174
00:15:17,475 --> 00:15:19,112
E irei encontr�-la.
175
00:15:19,174 --> 00:15:20,818
Certo, fa�a isso.
176
00:15:23,814 --> 00:15:27,264
- Vamos l�, Psyduck.
- Psyduck.
177
00:15:43,564 --> 00:15:45,643
- Quem �?
- Ol�?
178
00:15:45,644 --> 00:15:48,829
Sou eu, o Snakes.
Consegui a parada.
179
00:15:49,884 --> 00:15:52,463
Deixe na porta,
e v� embora daqui.
180
00:15:52,464 --> 00:15:55,599
Certo, Johnny.
Mas e meu dinheiro?
181
00:15:56,764 --> 00:15:59,163
Ainda v� os filmes antigos
de detetives.
182
00:16:15,338 --> 00:16:19,662
RESTOS DO MEW ANCESTRAL
DESCOBERTOS NA CIDADE DE RYME
183
00:16:48,681 --> 00:16:50,299
Mas o qu�...
184
00:16:51,843 --> 00:16:55,056
Mas o que era essa coisa?
185
00:17:21,798 --> 00:17:25,725
"Querido Tim, posso melhorar
se me dar uma chance.
186
00:17:25,726 --> 00:17:28,746
Sempre terei um lugar
para voc� ficar."
187
00:17:31,455 --> 00:17:33,842
Seu pai vai te buscar
na esta��o.
188
00:17:33,843 --> 00:17:35,260
Eu n�o vou.
189
00:17:35,759 --> 00:17:37,714
- O qu�?
- Eu n�o quero ir.
190
00:17:37,715 --> 00:17:39,822
N�o quero.
Quero ficar com voc�, v�.
191
00:18:02,671 --> 00:18:04,295
Cara.
192
00:18:04,860 --> 00:18:06,513
24� CAMPEONATO DE SINNOH
193
00:18:06,514 --> 00:18:08,562
� o dia mais importante
da minha vida.
194
00:18:08,563 --> 00:18:10,308
Eu sei, Tim.
195
00:18:10,309 --> 00:18:13,642
Sua m�e precisou ir ao m�dico,
n�o dava para esperar.
196
00:18:40,364 --> 00:18:42,027
Tem algu�m a�?
197
00:18:45,808 --> 00:18:47,274
Ol�?
198
00:18:57,247 --> 00:18:59,177
Que maravilha...
199
00:19:05,407 --> 00:19:07,516
T� bom.
200
00:19:08,811 --> 00:19:10,982
Quem quer que voc� seja...
201
00:19:11,686 --> 00:19:13,605
eu sei usar isso.
202
00:19:21,615 --> 00:19:24,750
- � um Pikachu?
- Afe.
203
00:19:24,751 --> 00:19:28,009
Oi, bichinho,
como chegou aqui?
204
00:19:28,010 --> 00:19:31,956
Sei que n�o entende
o que eu falo.
205
00:19:31,957 --> 00:19:34,009
Mas abaixe o grampeador,
206
00:19:34,010 --> 00:19:38,725
ou vou eletrocutar voc�.
207
00:19:41,352 --> 00:19:42,894
Voc� acabou de falar?
208
00:19:42,895 --> 00:19:45,156
Entendeu o que eu disse?
209
00:19:45,157 --> 00:19:46,630
Espera, espera, espera...
210
00:19:46,631 --> 00:19:49,103
Teve uma bela troca de olhares.
Voc� me ouviu.
211
00:19:49,104 --> 00:19:51,720
- N�o, n�o. Pare, pare!
- Voc� ouviu, que incr�vel!
212
00:19:51,721 --> 00:19:53,342
- Voc� entendeu.
- Pare!
213
00:19:53,343 --> 00:19:55,195
Eu ando t�o solit�rio.
214
00:19:55,196 --> 00:19:58,263
- Vou vomitar, vou vomitar.
- N�o, preciso de voc�.
215
00:19:58,264 --> 00:20:00,508
- Estou com problemas, escute.
- Vou vomitar.
216
00:20:01,926 --> 00:20:03,363
- N�o, n�o,
- Licen�a, Aipom.
217
00:20:03,364 --> 00:20:04,936
Estamos batendo um papo.
218
00:20:04,937 --> 00:20:07,676
- Pare de falar, alucina��o!
- Voc� � uma alucina��o.
219
00:20:07,677 --> 00:20:09,604
N�o! X�!
220
00:20:10,156 --> 00:20:13,514
Fica frio a�, colega.
Esse Aipom n�o parece bem.
221
00:20:16,065 --> 00:20:17,811
Sai de cima dele, seu mico!
222
00:20:18,715 --> 00:20:20,887
Levante, garoto,
ele est� voltando!
223
00:20:21,307 --> 00:20:22,935
Certo,
voc� vai fazer o seguinte.
224
00:20:22,936 --> 00:20:25,229
Voc� quer lutar,
voc� quer gritar.
225
00:20:25,230 --> 00:20:27,060
Tenta charadas.
N�o tenta charadas.
226
00:20:27,061 --> 00:20:29,091
T�, eu peguei uma faca.
227
00:20:29,092 --> 00:20:31,944
P�ssima ideia com a faca!
Vou tentar com comida.
228
00:20:31,945 --> 00:20:33,644
Toma isso!
229
00:20:33,645 --> 00:20:37,391
De nada.
Nossa, que Aipom faminto.
230
00:20:39,990 --> 00:20:42,256
Vamos, garoto,
vamos sair daqui!
231
00:20:45,661 --> 00:20:47,061
Para o telhado!
232
00:20:57,739 --> 00:21:01,428
Ideia genial, Voc� segura
a porta e eu busco ajuda!
233
00:21:01,429 --> 00:21:02,842
- O qu�?
- Ajuda!
234
00:21:03,179 --> 00:21:04,867
Algu�m me ajuda!
235
00:21:09,657 --> 00:21:11,057
Ferrou.
236
00:21:11,866 --> 00:21:14,854
Socorro! Socorro!
Pelo amor da Nintendo!
237
00:21:14,855 --> 00:21:16,859
Eu n�o quero ser comido vivo!
238
00:21:16,860 --> 00:21:19,299
Ele est� sendo comido vivo!
239
00:21:19,300 --> 00:21:21,384
Um homem est� morrendo!
240
00:21:30,785 --> 00:21:33,253
N�o tinha ningu�m vindo,
eles s�o t�o insens�veis.
241
00:21:33,254 --> 00:21:36,149
Levante suas cal�as,
vamos correr como o vento.
242
00:21:38,115 --> 00:21:40,810
Corre, negada!
243
00:21:42,921 --> 00:21:46,094
Acho que eles est�o pirando
na sua roupa de baixo.
244
00:21:46,518 --> 00:21:47,918
Est� bem.
245
00:21:48,566 --> 00:21:50,168
N�s vamos pular daqui.
246
00:21:50,169 --> 00:21:52,990
- N�o! Eu n�o vou pular no lixo.
- Boa escolha,
247
00:21:52,991 --> 00:21:55,688
depois me conta como lidou
com aqueles Pok�mon loucos.
248
00:21:55,689 --> 00:21:57,492
Voc� vai morrer
como um her�i.
249
00:22:05,071 --> 00:22:08,021
- Bela aterrisagem.
- Me deixe em paz!
250
00:22:09,434 --> 00:22:12,574
Veja, parece que agora
est�o de bom humor.
251
00:22:13,855 --> 00:22:15,695
Aipom raivoso!
252
00:22:15,696 --> 00:22:17,261
Cuidado!
253
00:22:17,770 --> 00:22:19,421
Corram, corram!
254
00:22:20,060 --> 00:22:21,891
Eles...
255
00:22:22,985 --> 00:22:26,040
Eu acho que suas cal�as
seriam muito �teis agora.
256
00:22:29,136 --> 00:22:30,537
Some daqui, mano!
257
00:22:30,538 --> 00:22:33,835
Sabe, essa sua roupa de baixo
� legalzinha.
258
00:22:33,836 --> 00:22:37,146
Eu n�o estou usando cueca.
N�o sou educado.
259
00:22:37,147 --> 00:22:38,547
Com licen�a.
Oi, desculpa.
260
00:22:38,548 --> 00:22:40,633
Voc� consegue ouvir
ele falando?
261
00:22:40,634 --> 00:22:42,057
Pika-Pika.
262
00:22:42,717 --> 00:22:45,892
Sim, Pika-Pika-Pika,
ele � ador�vel.
263
00:22:45,893 --> 00:22:48,252
Voc� � ador�vel.
Eles n�o me entendem, garoto.
264
00:22:48,253 --> 00:22:51,688
Sou eu, por causa daquilo
que coloquei no meu nariz.
265
00:22:51,689 --> 00:22:54,694
N�o, n�o � isso, foi g�s,
eu respirei g�s.
266
00:22:54,695 --> 00:22:56,400
Foi por acidente, eu juro...
267
00:22:56,401 --> 00:23:00,893
A menos que voc� queira
ser preso, vamos embora.
268
00:23:00,894 --> 00:23:03,493
- Ningu�m consegue ouvi-lo?
- � minha 1� vez tamb�m.
269
00:23:03,494 --> 00:23:06,351
Eu falo com outras pessoas
e tudo que ouvem � "Pika-Pika".
270
00:23:06,352 --> 00:23:08,872
Me seguram, me beijam,
p�em um dedo em mim.
271
00:23:08,873 --> 00:23:10,665
- Isto � nojento.
- Ningu�m aqui?
272
00:23:10,666 --> 00:23:12,985
Voc� pode ouvi-lo falar?
Entende o que ele diz?
273
00:23:12,986 --> 00:23:14,892
Por que voc� n�o entende,
garoto?
274
00:23:14,893 --> 00:23:16,592
Voc� � o �nico
que pode me ouvir.
275
00:23:16,593 --> 00:23:18,298
- � o destino.
- N�o � destino.
276
00:23:18,299 --> 00:23:21,132
- Por que estava no apartamento?
- � do meu pai.
277
00:23:21,133 --> 00:23:24,012
Por isso eu estava l�.
Por que voc� estava l�?
278
00:23:24,013 --> 00:23:25,623
Voc� � filho do Harry?
279
00:23:29,094 --> 00:23:30,791
Como sabe o nome dele?
280
00:23:33,250 --> 00:23:35,884
SE PERDIDO,
DEVOLVER PARA HARRY GOODMAN
281
00:23:38,802 --> 00:23:40,593
Voc� � o parceiro Pok�mon
do Harry?
282
00:23:42,206 --> 00:23:43,682
Voc� quer um caf�?
283
00:23:45,302 --> 00:23:47,580
Porque eu preciso de caf�,
na moral.
284
00:23:47,581 --> 00:23:49,265
�, vamos beber um caf�.
285
00:23:50,257 --> 00:23:51,657
Venha.
286
00:24:04,149 --> 00:24:05,549
Ent�o l� estava eu,
287
00:24:05,550 --> 00:24:08,894
no meio do nada, e n�o conseguia
lembrar de nada.
288
00:24:08,895 --> 00:24:12,914
E as �nicas pistas eram o nome
e o endere�o do Harry no chap�u.
289
00:24:12,915 --> 00:24:16,067
Ent�o, entrei no apartamento
e encontrei voc�.
290
00:24:16,068 --> 00:24:18,913
Jigglypuff
291
00:24:18,914 --> 00:24:21,428
- Talvez ele se envolveu demais.
- Envolveu no qu�?
292
00:24:21,429 --> 00:24:24,240
Voc� sabe... Se envolver
com coisas erradas, e tal.
293
00:24:24,241 --> 00:24:25,846
Acontece
com os melhores de n�s.
294
00:24:25,847 --> 00:24:28,334
D�vidas empilhadas,
o cerco se fechando.
295
00:24:28,335 --> 00:24:31,085
O certo se torna errado,
errado se torna mais errado.
296
00:24:31,086 --> 00:24:32,714
- Vai ligar para quem?
- Ningu�m.
297
00:24:32,715 --> 00:24:35,417
Sim, tudo parece �timo
nesse card�pio.
298
00:24:35,418 --> 00:24:37,987
Estou confuso,
est� ouvindo outra voz?
299
00:24:37,988 --> 00:24:40,371
Eu s� quero saber
por que eu posso te entender.
300
00:24:40,372 --> 00:24:44,718
N�o sei como ajudar com isso.
Amn�sia. N�o lembro de nada.
301
00:24:44,719 --> 00:24:48,695
Voc� � um Pikachu falante,
com amn�sia, viciado em cafe�na.
302
00:24:48,696 --> 00:24:51,657
Posso parar quando eu quiser.
� apenas uma escolha.
303
00:24:51,658 --> 00:24:53,370
Outra rodada, extra forte.
304
00:24:53,371 --> 00:24:55,503
- Preto como a noite. Obrigado.
- Ludicolo!
305
00:24:55,504 --> 00:24:56,910
Sou um bom detetive,
306
00:24:56,911 --> 00:24:59,410
mas n�o posso resolver
meu mist�rio sem mem�ria.
307
00:24:59,411 --> 00:25:03,356
- Como sabe que � um detetive?
- Isso eu sinto nas entranhas.
308
00:25:03,357 --> 00:25:07,877
- O que � isso?
- Entranhas, algo que se sente.
309
00:25:07,878 --> 00:25:11,379
Quando voc� acredita em algo,
ainda que digam que est� errado.
310
00:25:11,380 --> 00:25:14,874
Por isso preciso achar o Harry.
� uma chave do meu passado.
311
00:25:14,875 --> 00:25:16,859
- Ludicolo!
- Obrigado.
312
00:25:16,860 --> 00:25:19,400
Tenho m�s not�cias
para voc�, porque...
313
00:25:19,401 --> 00:25:20,806
ele est� morto.
314
00:25:22,417 --> 00:25:24,783
O que? N�o.
315
00:25:24,784 --> 00:25:26,972
N�o, Harry n�o morreu.
316
00:25:26,973 --> 00:25:29,551
N�o, ele est� morto.
Voc� errou. Sinto muito.
317
00:25:29,552 --> 00:25:31,080
O relat�rio policial
confirmou.
318
00:25:31,081 --> 00:25:33,555
- � o que eles dizem.
- Ele est� legalmente morto.
319
00:25:33,556 --> 00:25:36,137
S�rio?
Eles acharam o corpo?
320
00:25:37,421 --> 00:25:38,947
Eu achei que n�o.
321
00:25:38,948 --> 00:25:41,933
A prop�sito, no relat�rio
dizia que eu estava morto?
322
00:25:41,934 --> 00:25:44,506
Se eu estou vivo,
significa que Harry est� por a�.
323
00:25:44,507 --> 00:25:47,079
Caso encerrado,
mas ainda aberto.
324
00:25:47,080 --> 00:25:49,905
- At� eu solucionar.
- T�, solucionar o qu�?
325
00:25:49,906 --> 00:25:51,306
Que bom que quer saber.
326
00:25:51,307 --> 00:25:53,432
Certo, l� vai:
327
00:25:53,433 --> 00:25:55,700
Harry fingiu
sua pr�pria morte.
328
00:25:55,701 --> 00:25:58,575
Ou, algu�m fingiu
a morte de Harry.
329
00:25:58,576 --> 00:26:02,474
Ou, Harry fingiu
a morte de algu�m.
330
00:26:02,475 --> 00:26:05,574
- Essa �ltima, n�o serve.
- N�o, certeza que n�o.
331
00:26:05,575 --> 00:26:07,048
A primeira e segunda
s�o boas.
332
00:26:07,049 --> 00:26:09,894
- N�o, eu vou embora.
- N�s n�o terminamos...
333
00:26:09,895 --> 00:26:12,158
Espere, espere,
aonde voc� vai?
334
00:26:12,159 --> 00:26:15,237
- N�s precisamos um do outro.
- N�o precisamos.
335
00:26:15,238 --> 00:26:17,657
Eu n�o preciso de um Pok�mon.
Ponto. Sacou?
336
00:26:17,658 --> 00:26:19,241
E um detetive de primeira?
337
00:26:19,242 --> 00:26:22,194
Porque se quer achar seu pai,
sou sua melhor chance.
338
00:26:22,195 --> 00:26:24,718
Um detetive de primeira
j� teria descoberto
339
00:26:24,719 --> 00:26:26,685
que n�o estou aqui
para achar meu pai.
340
00:26:26,686 --> 00:26:28,665
Estou aqui
para dizer adeus.
341
00:26:28,666 --> 00:26:31,284
N�o tem ningu�m
para se dizer adeus.
342
00:26:31,285 --> 00:26:33,959
Voc� fala com humanos,
eu com os Pok�mon.
343
00:26:33,960 --> 00:26:35,938
E falamos entre n�s.
344
00:26:35,939 --> 00:26:39,178
Isso n�o acontece, garoto.
Deve significar algo.
345
00:26:39,179 --> 00:26:41,299
Uma magia nos uniu.
346
00:26:41,300 --> 00:26:44,746
E essa magia
se chama esperan�a.
347
00:26:45,901 --> 00:26:49,444
Esperan�a de que Harry
ainda esteja vivo.
348
00:26:53,643 --> 00:26:57,515
Voc� sente nas entranhas,
n�o �?
349
00:26:57,516 --> 00:26:59,016
Nada a ver esse papo.
350
00:26:59,017 --> 00:27:01,705
N�s vamos fazer isso.
Voc� e eu.
351
00:27:04,579 --> 00:27:05,979
Eu n�o acredi...
352
00:27:07,218 --> 00:27:09,297
Eu vou te encontrar aqui,
amanh� de manh�.
353
00:27:09,298 --> 00:27:10,698
�timo.
354
00:27:11,165 --> 00:27:13,178
- Aonde vai?
- Para o meu apartamento.
355
00:27:13,179 --> 00:27:15,431
Como assim "seu apartamento"?
356
00:27:15,432 --> 00:27:18,464
- Tudo bem, voc� dorme no sof�.
- N�o vou dormir no sof�.
357
00:27:18,465 --> 00:27:20,211
Bem, voc� pode dormir
no fog�o.
358
00:27:20,212 --> 00:27:23,017
- Pode abrir a porta, por favor?
- O que estou fazendo?
359
00:27:23,018 --> 00:27:25,138
Convidei algu�m
para o meu apartamento!
360
00:27:25,139 --> 00:27:28,201
Nunca fa�o isso,
n�o sou esse tipo de Pok�mon.
361
00:27:32,608 --> 00:27:35,701
Parecem ser dele,
mas sem impress�es digitais.
362
00:27:36,424 --> 00:27:38,364
Isso n�o faz sentido.
363
00:27:38,846 --> 00:27:42,152
- O que est� acontecendo aqui?
- Estou procurando pistas.
364
00:27:42,153 --> 00:27:43,609
- � o seu quarto?
- N�o.
365
00:27:43,610 --> 00:27:46,887
- Harry tinha outro filho?
- N�o.
366
00:27:47,303 --> 00:27:49,117
Antes ele quis
que eu morasse aqui,
367
00:27:49,118 --> 00:27:51,269
por isso o fez igual
meu quarto da inf�ncia.
368
00:27:51,270 --> 00:27:54,625
J� falamos que sua cama
de crian�a era de Pikachu?
369
00:27:54,626 --> 00:27:57,272
- Foi uma coincid�ncia.
- Poderia falar mais alto?
370
00:27:57,273 --> 00:27:58,952
N�o consigo te ouvir.
371
00:27:58,953 --> 00:28:01,553
Nunca me senti lisonjeado
e assustado ao mesmo tempo.
372
00:28:01,554 --> 00:28:04,386
- Vai me usar de powerbank?
- Talvez.
373
00:28:04,387 --> 00:28:07,068
Espera a�,
todas essas cartas Pok�mon,
374
00:28:07,069 --> 00:28:10,168
p�steres de batalhas...
Tem uma conex�o, n�o �?
375
00:28:10,169 --> 00:28:13,006
- Voc� ama Pok�mon.
- N�o.
376
00:28:13,007 --> 00:28:15,840
- Voc� ama, sim.
- J� faz muito tempo.
377
00:28:15,841 --> 00:28:17,521
Antes do meu pai
vir para c�,
378
00:28:17,522 --> 00:28:19,915
e passar mais tempo
com Pok�mon do que comigo.
379
00:28:19,916 --> 00:28:21,540
A culpa � do pai.
380
00:28:21,541 --> 00:28:23,170
Veja, que tal isso:
381
00:28:23,171 --> 00:28:26,490
essa foto est� no ap� todo,
tem liga��o com Harry.
382
00:28:26,491 --> 00:28:29,324
Talvez ela me conhe�a.
Ela pode ser uma pista.
383
00:28:29,325 --> 00:28:30,996
N�o, n�o pode.
384
00:28:31,983 --> 00:28:33,748
Essa � a minha m�e.
385
00:28:33,749 --> 00:28:35,643
Ela morreu
quando eu era pequeno.
386
00:28:36,669 --> 00:28:38,771
Desculpe, eu n�o...
387
00:28:38,772 --> 00:28:40,391
Eu n�o sabia.
388
00:28:44,238 --> 00:28:47,620
Amanh� iremos ao tenente Yoshida
conseguir respostas.
389
00:29:16,398 --> 00:29:19,565
- Minhas pistas!
- O que � tudo isso?!
390
00:29:19,566 --> 00:29:22,246
Trabalho duro, � isso!
E a prop�sito...
391
00:29:22,247 --> 00:29:24,852
N�o vamos � policia
at� saber quem � de confian�a.
392
00:29:24,853 --> 00:29:28,698
- Coloque as pistas no lugar.
- Parece coisa de serial killer.
393
00:29:28,699 --> 00:29:30,827
- Quase pistas.
- O que quer dizer?
394
00:29:30,828 --> 00:29:34,697
Tentei relembrar o que j� fiz,
ajuda a visualizar melhor.
395
00:29:34,698 --> 00:29:36,667
Ent�o achei isto...
396
00:29:36,668 --> 00:29:39,434
Os franceses chamam
de Caliente Fiesta.
397
00:29:39,435 --> 00:29:42,188
- N�o � franc�s.
- Cheire o meu dedo.
398
00:29:42,189 --> 00:29:45,046
- Nunca vou cheirar o seu dedo.
- Covarde.
399
00:29:45,047 --> 00:29:48,560
O cheiro desse R estava
nos Aipom que atacaram ontem.
400
00:29:48,561 --> 00:29:51,602
- R?
- Bingo! La Cucaracha!
401
00:29:52,642 --> 00:29:57,449
Ent�o, estava pensando,
Harry tinha resolvido o caso,
402
00:29:57,450 --> 00:30:00,264
e isso fez a mente criminosa
mandar seus bandidos
403
00:30:00,265 --> 00:30:02,425
para calar o seu pai.
404
00:30:02,426 --> 00:30:05,186
Se seguirmos os passos do Harry
e resolvermos o caso,
405
00:30:05,187 --> 00:30:07,481
ficaremos no rastro
da mente criminosa,
406
00:30:07,482 --> 00:30:09,606
e ele ou ela ter�
de se revelar.
407
00:30:09,607 --> 00:30:13,498
- Para com isso.
- Ent�o, o que faremos?
408
00:30:13,499 --> 00:30:14,903
A resposta est� nesta sala.
409
00:30:14,904 --> 00:30:17,023
N�o � uma sala,
� um perigo de inc�ndio.
410
00:30:17,024 --> 00:30:20,355
Aqui s� tem tralha, pap�is...
411
00:30:20,356 --> 00:30:22,076
DESFILE POK�MON
412
00:30:22,937 --> 00:30:24,479
E jornais.
413
00:30:24,480 --> 00:30:26,080
O que descobriu, garoto?
414
00:30:26,081 --> 00:30:30,491
Eu conheci uma garota,
uma rep�rter estagi�ria na CNM.
415
00:30:30,492 --> 00:30:32,583
Ela fez uma mat�ria
sobre o Harry.
416
00:30:32,981 --> 00:30:34,795
Acho que ela sabe
mais do que parece.
417
00:30:34,796 --> 00:30:36,805
As inteligentes
sempre sabem de algo.
418
00:30:36,806 --> 00:30:38,834
Vamos l� pressionar ela
para ver se fala.
419
00:30:38,835 --> 00:30:41,543
- Foi uma met�fora.
- Sei que foi uma met�fora.
420
00:30:41,544 --> 00:30:43,910
Eu estava bebendo isso.
Isso tamb�m.
421
00:30:43,911 --> 00:30:45,963
Pode pisar,
� s� o trabalho da minha vida.
422
00:30:45,964 --> 00:30:47,516
N�o, n�o.
423
00:30:47,517 --> 00:30:49,962
- Sem chance.
- Beleza, vou andando.
424
00:30:49,963 --> 00:30:52,775
Mal vejo a hora de chegar
a 100.000 passos por hora.
425
00:30:54,997 --> 00:30:59,432
Sou Roger Clifford, presidente
da CNM e chefe da Clifford.
426
00:30:59,433 --> 00:31:00,904
E eu sou Howard Clifford,
427
00:31:00,905 --> 00:31:03,330
o �cone vision�rio por tr�s
da Cidade de Ryme.
428
00:31:03,331 --> 00:31:05,377
Juntos,
e em esp�rito harm�nico,
429
00:31:05,378 --> 00:31:09,077
faremos o maior desfile
que a Cidade de Ryme j� viu.
430
00:31:09,078 --> 00:31:11,432
- N�o v�o querer perder.
- Para o fim de semana,
431
00:31:11,433 --> 00:31:14,460
- convidamos as pessoas...
- E os Pok�mon para estarem l�.
432
00:31:14,461 --> 00:31:18,983
Celebrando a harmonia
entre humanos e os Pok�mon.
433
00:31:18,984 --> 00:31:20,384
Beleza, corta.
434
00:31:21,575 --> 00:31:24,350
- Acho que ficou boa.
- Cala a boca, pai.
435
00:31:24,351 --> 00:31:26,557
- Ele parece legal.
- Roger, por favor.
436
00:31:26,558 --> 00:31:29,276
Isso � para ser o nosso presente
para os cidad�os.
437
00:31:29,277 --> 00:31:31,417
�cone vision�rio, s�rio?
438
00:31:31,418 --> 00:31:33,718
J� tinham escolhido
"Grande Salvador do Mundo"?
439
00:31:33,719 --> 00:31:36,254
Seu pessoal quem escreveu
o roteiro, filho.
440
00:31:36,255 --> 00:31:39,954
E tem alguma vers�o que diz
como curou o c�ncer?
441
00:31:39,955 --> 00:31:43,401
Maravilha. Vire as costas
para mim como sempre.
442
00:31:43,402 --> 00:31:46,122
- Ditto!
- Ningu�m gosta do seu Pok�mon.
443
00:31:46,123 --> 00:31:47,523
Ela est� ali.
444
00:31:48,365 --> 00:31:50,077
Entendi
porque estava t�o animado.
445
00:31:50,078 --> 00:31:52,025
Fala s�rio.
Eu n�o estava...
446
00:31:52,026 --> 00:31:54,308
- t�o animado.
- Sr. Clifford.
447
00:31:54,309 --> 00:31:57,207
Sr. Clifford, talvez eu tenha
uma mat�ria para voc�.
448
00:31:57,208 --> 00:32:00,317
Ouvi rumores que Pok�mon
atacaram pessoas.
449
00:32:00,318 --> 00:32:02,247
- Mas est�o encobrindo...
- Desculpa.
450
00:32:02,248 --> 00:32:05,311
N�o somos tabloides, ent�o
significa que n�o damos not�cias
451
00:32:05,312 --> 00:32:08,242
baseadas em rumores, fofocas,
e essas fake news.
452
00:32:08,243 --> 00:32:10,977
N�o � not�cia
se n�o for confirmada.
453
00:32:10,978 --> 00:32:14,837
Se h� uma hist�ria,
ache a fonte.
454
00:32:14,838 --> 00:32:17,227
E uma dica de ouro.
455
00:32:18,103 --> 00:32:20,463
Tente se vestir melhor.
456
00:32:32,452 --> 00:32:34,675
Ela est� vindo.
Fica na boa.
457
00:32:34,676 --> 00:32:36,113
O que est� fazendo aqui?
458
00:32:36,114 --> 00:32:37,657
Oi, de novo.
459
00:32:37,658 --> 00:32:40,344
Sei que � inesperado,
mas preciso te perguntar algo.
460
00:32:40,345 --> 00:32:43,123
Agora n�o � uma boa hora.
461
00:32:43,124 --> 00:32:46,097
�, eu entendi.
Desculpa.
462
00:32:51,373 --> 00:32:53,986
Foi mal,
est� muito quente.
463
00:32:53,987 --> 00:32:56,519
Voc� encontrou
um parceiro Pok�mon.
464
00:32:56,520 --> 00:32:59,525
- Nada disso.
- Que fofinho.
465
00:32:59,526 --> 00:33:01,738
Ela est� tentando me seduzir,
mas eu n�o...
466
00:33:01,739 --> 00:33:04,600
Meu Arceus do c�u,
isso � muito bom.
467
00:33:04,601 --> 00:33:07,095
Ent�o... escuta.
468
00:33:07,096 --> 00:33:08,497
Por que parou?
469
00:33:08,498 --> 00:33:10,259
Encontrei isso
na mesa do Harry.
470
00:33:10,260 --> 00:33:13,719
- Eu quase morri sufocado, e...
- N�o, aqui n�o.
471
00:33:15,104 --> 00:33:16,541
No meu escrit�rio.
472
00:33:17,563 --> 00:33:20,536
No escrit�rio dela.
Vamos para o escrit�rio dela.
473
00:33:22,760 --> 00:33:24,365
Que demais...
474
00:33:24,366 --> 00:33:27,687
Esse escrit�rio � mais apertado
que uma Pok�bola.
475
00:33:27,688 --> 00:33:30,080
- Psyduck?
- �, eu posso falar com o garoto
476
00:33:30,081 --> 00:33:31,638
e ele fala comigo,
� um dom.
477
00:33:31,639 --> 00:33:33,466
N�o disse que ela
tem um Psyduck.
478
00:33:33,467 --> 00:33:35,513
Eles explodem
quando ficam nervosos.
479
00:33:35,514 --> 00:33:40,450
Calma, fica tranquilo,
tranquil�o.
480
00:33:40,451 --> 00:33:42,387
- N�o.
- Beleza.
481
00:33:43,664 --> 00:33:46,496
- Beleza. Aqui est�.
- Conseguiu?
482
00:33:49,980 --> 00:33:51,380
Onde achou isso?
483
00:33:51,381 --> 00:33:54,398
Diziam que Harry tinha
um informante perto das docas.
484
00:33:54,399 --> 00:33:56,398
Fui l� investigar.
485
00:33:56,399 --> 00:33:58,338
E foi l� que encontrei isso.
486
00:33:58,339 --> 00:34:00,059
Mas as docas s�o perigosas.
487
00:34:00,950 --> 00:34:03,722
N�o � um lugar que vai querer
ir sozinho � noite.
488
00:34:04,765 --> 00:34:07,158
Sou �timo
em ficar sozinho � noite.
489
00:34:08,797 --> 00:34:11,171
Isso n�o pegou bem.
490
00:34:11,858 --> 00:34:15,799
N�o foi isso
que eu quis dizer.
491
00:34:15,800 --> 00:34:17,679
- Tudo bem.
- Eu vou...
492
00:34:17,680 --> 00:34:19,281
Precisamos ir.
493
00:34:19,282 --> 00:34:21,189
Precisamos mesmo ir.
494
00:34:21,190 --> 00:34:22,788
- Com licen�a.
- Nossa,
495
00:34:22,789 --> 00:34:24,654
nunca falou
com uma mulher antes?
496
00:34:24,655 --> 00:34:26,093
Psyduck...
497
00:34:26,094 --> 00:34:28,680
J� falei com uma mulher antes,
n�o preciso de ajuda.
498
00:34:28,681 --> 00:34:30,522
Foi quando nasceu?
499
00:34:35,601 --> 00:34:39,129
Uma cela de ombro ia cair bem.
Algu�m deve fazer uma.
500
00:34:39,130 --> 00:34:41,527
Pode me acompanhar
de outro jeito? � humilhante.
501
00:34:41,528 --> 00:34:44,874
Cada passo seu, s�o 1.000 meus
e meus pulm�es s�o pequenos.
502
00:34:44,875 --> 00:34:47,415
Precisamos de regras
para essa parceria funcionar.
503
00:34:47,416 --> 00:34:49,877
- N�o � meu parceiro.
- Mentor, Sensei, Mestre,
504
00:34:49,878 --> 00:34:51,735
o que voc� quiser
me chamar.
505
00:34:51,736 --> 00:34:54,684
E se n�o for o g�s?
Se for heredit�rio?
506
00:34:54,685 --> 00:34:56,779
E se o Harry entendia
sua voz irritante?
507
00:34:56,780 --> 00:34:59,190
N�o precisa falar conosco
para n�s entendermos.
508
00:34:59,191 --> 00:35:00,909
Sentimos o que dizem.
509
00:35:00,910 --> 00:35:03,889
Tem que estar aberto
a experi�ncias. Deveria tentar.
510
00:35:03,890 --> 00:35:06,888
N�o estou a fim.
J� � muito falar com voc�.
511
00:35:07,706 --> 00:35:09,967
- O que � aquilo?
- Silencioso, mas mortal.
512
00:35:09,968 --> 00:35:12,057
Minha barriga
est� doendo de tanto caf�.
513
00:35:12,058 --> 00:35:13,702
N�o, desce!
514
00:35:14,688 --> 00:35:16,088
Estou falando daquilo.
515
00:35:17,772 --> 00:35:19,172
Aquilo...
516
00:35:19,173 --> 00:35:23,660
� um Mr. Mime, s�o os piores,
silenciosos, mas chatos.
517
00:35:24,821 --> 00:35:28,006
Ele te reconheceu?
Acho que ele te reconheceu.
518
00:35:28,007 --> 00:35:30,571
Eu era parceiro do Harry,
eu devia estar com ele.
519
00:35:31,118 --> 00:35:33,591
O informante do Harry
� um Pok�mon!
520
00:35:33,592 --> 00:35:34,992
Pega ele!
521
00:35:40,715 --> 00:35:43,353
- Ele n�o est� andando.
- N�o fala isso para ele.
522
00:35:43,354 --> 00:35:44,844
Ele subiu na moto.
523
00:35:44,845 --> 00:35:48,517
Anda, ele acha que vai fugir!
Fica na frente dele pra parar.
524
00:35:48,518 --> 00:35:49,918
Para!
525
00:35:52,145 --> 00:35:54,065
Ele est� bem machucado.
526
00:35:54,066 --> 00:35:55,899
Deveria usar capacete.
527
00:35:56,369 --> 00:35:59,262
- Espero que sobreviva.
- Qual �, isso � rid�culo.
528
00:35:59,996 --> 00:36:01,653
Sou o policial bom
e voc� o mau.
529
00:36:01,654 --> 00:36:03,724
- N�o somos policiais.
- Corta essa.
530
00:36:03,725 --> 00:36:06,510
� maior e mais forte que eu,
ajeita a postura.
531
00:36:06,832 --> 00:36:10,066
Escuta.
Ou voc� fala, ou faz m�mica.
532
00:36:10,067 --> 00:36:11,627
S� diga o que queremos saber.
533
00:36:11,628 --> 00:36:15,748
Por que Harry Goodman veio aqui
e o que isso tem a ver com o R?
534
00:36:16,692 --> 00:36:18,712
Encanamento.
Beleza, uma lata.
535
00:36:18,713 --> 00:36:20,118
Empurrar, afastar...
536
00:36:20,119 --> 00:36:22,505
Eu afasto as pessoas
e as odeio por partir.
537
00:36:22,506 --> 00:36:24,052
Ele disse
para voc� se lascar.
538
00:36:24,053 --> 00:36:26,685
O qu�? Eu me lascar?
Chega. Vamos trocar de papel.
539
00:36:26,686 --> 00:36:28,266
Sou o policial mau,
voc� o bom.
540
00:36:28,267 --> 00:36:31,607
- N�o somos policiais.
- Que parede dura.
541
00:36:31,608 --> 00:36:34,894
Isso, Mr. Mime pode fazer
paredes invis�veis.
542
00:36:34,895 --> 00:36:38,124
Sei disso. Eu sou
um Pok�mon tamb�m, lembra?
543
00:36:38,716 --> 00:36:41,052
Harry entendia ele
de algum jeito.
544
00:36:41,632 --> 00:36:44,708
Acho que o truque
� entrar na cabe�a dele.
545
00:36:45,601 --> 00:36:47,001
Tenho uma ideia.
546
00:36:48,611 --> 00:36:50,011
O que � isso?
547
00:36:51,435 --> 00:36:55,014
O qu�? Est� abrindo a porta?
N�o t� vendo porque � invis�vel.
548
00:36:55,015 --> 00:36:58,048
Agora estou aqui dentro.
549
00:36:58,049 --> 00:37:00,155
Voc� n�o gostou, n�o �?
550
00:37:00,156 --> 00:37:01,556
O que est� fazendo?
551
00:37:02,482 --> 00:37:04,611
� um jarro.
Est� cozinhando.
552
00:37:04,612 --> 00:37:06,822
- N�o.
- Sal. Est� salgando.
553
00:37:06,823 --> 00:37:09,205
Est� seguindo seu cora��o,
n�o a receita.
554
00:37:09,206 --> 00:37:12,177
- Do que est� falando?
- G�s...
555
00:37:12,178 --> 00:37:13,744
Jogou gasolina nele!
556
00:37:14,343 --> 00:37:18,391
Isso � bem malvado.
Eu gostei disso, gostei muito.
557
00:37:20,363 --> 00:37:22,107
Beleza.
558
00:37:23,548 --> 00:37:26,986
Beleza, voc� pode apagar,
mas tem outro jeito.
559
00:37:29,152 --> 00:37:32,639
Achou engra�ado,
� pai do Ash?
560
00:37:32,640 --> 00:37:34,669
Riu cedo demais.
561
00:37:36,034 --> 00:37:37,936
Quem est� rindo agora?
562
00:37:39,378 --> 00:37:41,400
Agora entendi
o que est� fazendo.
563
00:37:41,401 --> 00:37:43,150
Ent�o � isso, Mr. Mime,
564
00:37:43,608 --> 00:37:46,942
vai ter churrasquinho de m�mico
se n�o come�ar a falar.
565
00:37:47,945 --> 00:37:49,747
Cartas, cartas, TCG.
Jogando p�quer.
566
00:37:49,748 --> 00:37:51,917
Acho que ele
est� falando do R.
567
00:37:51,918 --> 00:37:53,657
Algu�m distribu�a o R.
568
00:37:53,658 --> 00:37:55,528
Use linguagem corporal,
onde?
569
00:37:55,529 --> 00:37:57,876
C�rculo, casa, casa ao luar.
570
00:37:57,877 --> 00:38:02,400
Para! Para de brincar! Fala.
Fala logo, seu m�mico idiota!
571
00:38:02,401 --> 00:38:04,553
S�... relaxa.
572
00:38:04,554 --> 00:38:07,483
Redonda.
Casa redonda.
573
00:38:07,484 --> 00:38:10,003
O distribuidor do R
� da Casa Redonda.
574
00:38:10,004 --> 00:38:12,964
Bom trabalho, crian�a.
Talvez voc� leve jeito, afinal.
575
00:38:29,547 --> 00:38:31,308
Golpe Cr�tico!
576
00:38:31,309 --> 00:38:35,693
Dano adicional!
577
00:38:46,335 --> 00:38:48,902
N�o sabia que tinham
Batalhas Pok�mon em Ryme.
578
00:38:48,903 --> 00:38:50,726
N�o era para ter.
579
00:38:52,427 --> 00:38:55,290
Gengar usou Esfera Sombria.
580
00:39:05,687 --> 00:39:07,465
Vamos dar um rol�.
581
00:39:10,741 --> 00:39:13,191
O GAROTO EST� AQUI.
E AQUELE PIKACHU.
582
00:39:13,192 --> 00:39:15,289
Beleza, garoto.
O que sabemos:
583
00:39:15,290 --> 00:39:17,106
Harry seguiu o R at� aqui.
584
00:39:17,107 --> 00:39:20,361
E veio aqui porque algu�m daqui
sabe de alguma coisa.
585
00:39:20,362 --> 00:39:23,469
Precisamos encontrar
esse algu�m e essa coisa.
586
00:39:23,470 --> 00:39:27,501
Onde est� o parceiro
desse Pikachu? N�o saia da�!
587
00:39:27,977 --> 00:39:30,051
Acho que esse algu�m
nos encontrou.
588
00:39:30,052 --> 00:39:32,886
Aposto que ele usa hack
no Pok�mon GO.
589
00:39:32,887 --> 00:39:34,684
- Quem � voc�?
- Veremos onde dar�.
590
00:39:34,685 --> 00:39:38,489
- Diga que � meu novo parceiro.
- Eu sou o novo parceiro dele.
591
00:39:38,490 --> 00:39:40,358
A Choque do Trov�o
desse Pikachu
592
00:39:40,359 --> 00:39:44,798
quase matou meu Charizard
na �ltima vez que esteve aqui.
593
00:39:45,761 --> 00:39:47,452
A cicatriz
ainda est� recente.
594
00:39:47,453 --> 00:39:51,166
S� estou ouvindo besteira
e vendo mamilos.
595
00:39:51,167 --> 00:39:52,676
E sabe o que mais?
596
00:39:53,188 --> 00:39:55,780
Ele estragou meu casaco,
olha isso.
597
00:39:55,781 --> 00:39:58,228
- Sinto muito.
- Esquece isso, cad� a camisa?
598
00:39:58,229 --> 00:40:01,326
Este � o meu lugar.
599
00:40:01,327 --> 00:40:03,946
E ningu�m vem
ao meu lugar,
600
00:40:03,947 --> 00:40:06,307
e faz isso
com os meus Pok�mon.
601
00:40:06,308 --> 00:40:08,935
- O que est� olhando?
- Ele estragou meu casaco.
602
00:40:08,936 --> 00:40:10,407
Beleza, o casaco.
603
00:40:10,408 --> 00:40:12,193
O casaco...
O que est� fazendo?
604
00:40:12,194 --> 00:40:14,445
Encarada cl�ssica, garoto.
Quem piscar, perde.
605
00:40:14,446 --> 00:40:16,785
- E pare de me distrair.
- Olha,
606
00:40:16,786 --> 00:40:19,562
s� quero saber por que o antigo
parceiro dele veio aqui.
607
00:40:19,563 --> 00:40:21,589
Gengar vence.
608
00:40:22,009 --> 00:40:24,150
Preparem-se
para a pr�xima batalha.
609
00:40:25,043 --> 00:40:27,130
E eu quero uma revanche.
610
00:40:27,449 --> 00:40:29,212
Voc� me d� minha revanche
611
00:40:30,619 --> 00:40:33,399
e eu digo tudo que quer saber,
agora mesmo.
612
00:40:34,638 --> 00:40:36,753
Fala que eu aceito, amigo.
613
00:40:37,632 --> 00:40:40,742
- Beleza.
- Agora, uma nova batalha!
614
00:40:40,743 --> 00:40:43,755
Pikachu contra Charizard.
615
00:40:43,756 --> 00:40:45,820
Revanche!
616
00:40:48,981 --> 00:40:51,116
Toma.
Segura meu chap�u.
617
00:40:51,117 --> 00:40:53,404
- Vou balan�ar esse lugar.
- Certo.
618
00:40:54,922 --> 00:40:57,940
Estou alongando,
� ruim ir antes de se alongar.
619
00:40:57,941 --> 00:40:59,791
Ganharemos essa, t�?
620
00:41:00,162 --> 00:41:02,591
O que est� fazendo?
Qual seu plano de ataque?
621
00:41:02,592 --> 00:41:06,228
N�o sei seguir planos, garoto.
Decido as coisas na hora.
622
00:41:08,064 --> 00:41:10,173
Aqui, toma.
623
00:41:14,746 --> 00:41:16,181
Obviamente,
624
00:41:16,182 --> 00:41:19,848
j� acabei com esse ot�rio antes,
ent�o vou acabar de novo.
625
00:41:21,290 --> 00:41:22,827
Devolva meu chap�u!
626
00:41:22,828 --> 00:41:25,868
Ele cheirou o bagulho do R
pra um ano inteiro!
627
00:41:26,764 --> 00:41:29,063
� como voc� disse, certo?
Voc� j� fez isso.
628
00:41:29,064 --> 00:41:31,734
� s� usar seus poderes.
Use o Ataque R�pido,
629
00:41:31,735 --> 00:41:33,378
Descarga
ou Esfera El�trica.
630
00:41:33,379 --> 00:41:35,917
Mas acho que Investida Trov�o
� seu melhor golpe.
631
00:41:35,918 --> 00:41:37,377
- Comece com ele.
- Primeiro,
632
00:41:37,378 --> 00:41:39,354
quando aprendeu
a ser Treinador Pok�mon?
633
00:41:39,355 --> 00:41:41,554
Segundo,
me tira logo daqui!
634
00:41:41,555 --> 00:41:42,957
Comecem!
635
00:41:44,628 --> 00:41:46,036
Cuidado!
636
00:41:46,632 --> 00:41:48,220
Esqueci tudo que falou.
637
00:41:48,221 --> 00:41:50,569
Esque�o as coisas r�pido,
tenho amn�sia.
638
00:41:50,570 --> 00:41:52,714
Um golpe cr�tico,
usa o Investida Trov�o.
639
00:41:52,715 --> 00:41:56,038
Investida Trov�o acaba comigo.
Vou de Choque do Trov�o.
640
00:41:56,887 --> 00:41:58,312
Vai, voc� consegue.
641
00:42:07,807 --> 00:42:09,798
Vamos, vamos...
642
00:42:09,799 --> 00:42:11,879
Amigo, o que est� fazendo?
643
00:42:11,880 --> 00:42:13,572
N�o consigo
com gente me olhando.
644
00:42:13,573 --> 00:42:15,450
Podem olhar pro outro lado,
por favor?
645
00:42:16,198 --> 00:42:17,809
N�o est� funcionando.
646
00:42:17,810 --> 00:42:19,847
Eu esqueci
como usar meus poderes.
647
00:42:22,148 --> 00:42:23,599
Mas ele n�o.
648
00:42:27,995 --> 00:42:29,525
Pikachu, corra!
649
00:42:38,070 --> 00:42:40,287
Derrubado com s� um golpe.
650
00:42:40,288 --> 00:42:42,356
Vai chorar, Pikachu?
651
00:42:46,250 --> 00:42:47,763
N�o vai querer fazer isso.
652
00:42:47,764 --> 00:42:49,304
Eu sou ador�vel.
653
00:42:49,305 --> 00:42:51,306
Pika-Pika!
654
00:43:00,724 --> 00:43:03,136
Voc� est� louco?
Saia da�!
655
00:43:05,336 --> 00:43:06,982
Peguei ele, garoto!
656
00:43:16,739 --> 00:43:19,014
O que est�o fazendo
com o meu beb�?
657
00:43:19,015 --> 00:43:20,978
Saia do caminho!
658
00:43:29,617 --> 00:43:31,303
Isso n�o � nada bom.
659
00:44:04,730 --> 00:44:07,982
- Tire suas m�os de mim.
- Me diga o que sabe.
660
00:44:07,983 --> 00:44:11,280
O cara que est� procurando
queria saber a fonte do R.
661
00:44:12,260 --> 00:44:15,084
Veio da Doutora.
Isso � tudo que sei.
662
00:44:15,085 --> 00:44:16,493
Agora me solta.
663
00:44:30,768 --> 00:44:33,003
Bela pegada, garoto.
Vamos sair daqui.
664
00:44:37,711 --> 00:44:39,112
Eu tenho um plano.
665
00:44:39,113 --> 00:44:41,552
N�o vai funcionar,
Magikarp � o pior.
666
00:44:41,553 --> 00:44:44,399
Magikarp evolui para Gyarados.
S� precisa de um empurr�o.
667
00:44:44,400 --> 00:44:45,944
L� vai �gua.
668
00:44:48,910 --> 00:44:51,176
Foi diferente
na minha cabe�a.
669
00:45:07,110 --> 00:45:09,522
Tim, eu n�o flutuo.
670
00:45:17,293 --> 00:45:19,842
Falei que Magikarps
s�o �teis.
671
00:45:21,182 --> 00:45:23,022
Voc� est� preso.
672
00:45:24,630 --> 00:45:27,593
Achei que estava louco
para voltar para casa.
673
00:45:27,594 --> 00:45:30,259
Bem, meus planos mudaram
porque encontrei ele.
674
00:45:31,298 --> 00:45:34,547
- N�o estou entendendo.
- O Harry n�o est� morto.
675
00:45:34,548 --> 00:45:36,765
Se o Pok�mon dele est� vivo,
ele tamb�m est�.
676
00:45:36,766 --> 00:45:39,626
- Isso n�o � uma prova, filho.
- Fala da subst�ncia R.
677
00:45:39,627 --> 00:45:42,799
Espera a�. O �ltimo caso
do Harry envolvia tais batalhas.
678
00:45:42,800 --> 00:45:44,548
Ent�o fui l�.
Tem uma subst�ncia...
679
00:45:44,549 --> 00:45:46,824
- J� investigamos...
- Harry descobriu...
680
00:45:46,825 --> 00:45:48,258
- Pare!
- E estava em perigo.
681
00:45:48,259 --> 00:45:51,005
Reabra a investiga��o,
ele est� vivo, eu sinto isso!
682
00:45:51,006 --> 00:45:53,156
- Nas entranhas, diga.
- N�o vou dizer isso.
683
00:45:53,157 --> 00:45:55,819
Eu sinto isso, tenente,
nos meus ossos.
684
00:45:55,820 --> 00:45:57,678
- N�o ficou bom.
- Pare.
685
00:45:57,679 --> 00:46:02,004
Consigo entender o Pikachu
perfeitamente, ent�o...
686
00:46:03,710 --> 00:46:05,126
Tim...
687
00:46:05,650 --> 00:46:08,216
� bem dif�cil lidar
com uma perda.
688
00:46:08,217 --> 00:46:10,827
- Nega��o pode ser...
- N�o, n�o estou em nega��o!
689
00:46:10,828 --> 00:46:14,086
Eu estou certo, tenho certeza.
Ele est� vivo.
690
00:46:20,326 --> 00:46:22,534
Eu n�o queria
te mostrar isso.
691
00:46:22,535 --> 00:46:24,953
Mas acho que � importante
que veja.
692
00:46:33,070 --> 00:46:35,930
Ningu�m sobrevive
a um acidente assim.
693
00:46:36,242 --> 00:46:38,182
Nem mesmo o seu pai.
694
00:46:40,757 --> 00:46:43,466
Ele se foi, Tim.
695
00:46:54,470 --> 00:46:56,650
Eu devia ter entrado
naquele trem.
696
00:46:59,607 --> 00:47:01,031
O que, garoto?
697
00:47:03,956 --> 00:47:05,696
Depois que minha m�e morreu,
698
00:47:06,898 --> 00:47:09,164
eu e meu pai
nos afastamos.
699
00:47:10,078 --> 00:47:11,811
Ele se mudou para c�,
700
00:47:11,812 --> 00:47:14,181
meio que se afundou
no trabalho dele.
701
00:47:16,450 --> 00:47:19,235
Eventualmente,
quis que eu me mudasse tamb�m,
702
00:47:20,430 --> 00:47:21,954
mas eu n�o vim.
703
00:47:23,217 --> 00:47:24,773
Por qu�?
704
00:47:29,562 --> 00:47:31,662
Achava que ele
n�o se importava.
705
00:47:34,041 --> 00:47:36,636
Acho que me acostumei
706
00:47:36,994 --> 00:47:39,664
com ele n�o estando
por perto,
707
00:47:40,217 --> 00:47:43,552
e n�o consegui perdo�-lo
por isso.
708
00:47:44,809 --> 00:47:48,640
Ent�o vim para c�, e...
709
00:47:50,276 --> 00:47:52,471
descobri que ele
se importava.
710
00:47:54,716 --> 00:47:58,147
Mas eu n�o sabia.
711
00:47:58,989 --> 00:48:02,109
Porque eu nunca dei
uma chance para ele.
712
00:48:02,966 --> 00:48:06,324
E agora � tarde demais.
713
00:48:10,267 --> 00:48:11,795
Eu queria...
714
00:48:14,653 --> 00:48:17,567
Queria mesmo
ter entrado naquele trem.
715
00:48:24,382 --> 00:48:25,799
Ou�a, garoto,
716
00:48:28,121 --> 00:48:30,685
eu posso estar
sem minhas mem�rias,
717
00:48:31,776 --> 00:48:33,442
mas eu sei disso:
718
00:48:35,460 --> 00:48:37,512
n�o foi culpa sua.
719
00:48:39,745 --> 00:48:42,018
N�o foi culpa de ningu�m.
720
00:48:44,173 --> 00:48:46,875
E tenho certeza
que se seu pai estivesse aqui,
721
00:48:48,631 --> 00:48:52,827
ele ia te abra�ar t�o forte,
que seus ossos iam estalar.
722
00:48:53,665 --> 00:48:56,668
Ele ia te dizer que sente muito
por tudo...
723
00:48:59,148 --> 00:49:01,972
Ele ia ficar muito orgulhoso
de voc�, garoto.
724
00:49:05,661 --> 00:49:07,990
Eu n�o fui muito legal
com voc�.
725
00:49:07,991 --> 00:49:09,856
N�o, n�o foi mesmo.
726
00:49:13,925 --> 00:49:15,344
Bem...
727
00:49:16,513 --> 00:49:18,497
ainda temos um mist�rio
para resolver.
728
00:49:18,498 --> 00:49:20,866
- Qual?
- O seu.
729
00:49:22,533 --> 00:49:24,769
Vamos descobrir
quem fez isso com voc�.
730
00:49:25,336 --> 00:49:28,257
- Recuperar sua mem�ria.
- Gostei disso.
731
00:49:29,262 --> 00:49:31,101
Gostei muito disso.
732
00:49:34,994 --> 00:49:36,893
Isso � carro de vil�o.
733
00:49:55,295 --> 00:49:56,816
Obrigado, Sra. Norman.
734
00:49:56,817 --> 00:49:59,123
Obrigado, Sra. Norman.
Isso � tudo.
735
00:49:59,914 --> 00:50:01,529
Faladora ela.
736
00:50:02,102 --> 00:50:04,491
Por favor, entrem.
737
00:50:09,070 --> 00:50:11,881
Criaturas magn�ficas,
n�o s�o?
738
00:50:18,288 --> 00:50:21,345
Nossa.
Um Flareon.
739
00:50:22,786 --> 00:50:25,519
Imagine ser capaz de evoluir
740
00:50:25,520 --> 00:50:28,978
na melhor vers�o poss�vel
de voc� mesmo.
741
00:50:30,427 --> 00:50:32,599
A grandeza dentro de voc�,
742
00:50:32,600 --> 00:50:35,269
s� esperando
para ser despertada.
743
00:50:38,819 --> 00:50:41,471
- Ol�, Tim.
- Ele te conhece?
744
00:50:41,472 --> 00:50:44,340
Vejo que voc� fez parceria
com o Pikachu do Harry.
745
00:50:44,341 --> 00:50:47,476
- E ele tamb�m me conhece.
- Voc� conhecia Harry?
746
00:50:47,477 --> 00:50:49,905
O caso em que ele trabalhava,
747
00:50:50,447 --> 00:50:54,384
- era para mim.
- Intrigante. Muito intrigante.
748
00:50:54,385 --> 00:50:58,387
Esse composto amea�a
tudo o que constru�.
749
00:50:58,388 --> 00:51:00,423
Ele sabe do R.
Como ele pode saber do R?
750
00:51:00,424 --> 00:51:03,426
Contratei Harry
para descobrir a fonte.
751
00:51:03,427 --> 00:51:06,120
Imagine minha surpresa
quando a resposta
752
00:51:06,121 --> 00:51:09,092
era o meu pr�prio filho.
753
00:51:10,673 --> 00:51:13,653
Dediquei a minha vida
para aperfei�oar a parceria
754
00:51:13,654 --> 00:51:15,719
entre os Pok�mon e humanos.
755
00:51:15,720 --> 00:51:19,121
Uma parceria onde o Pok�mon
extra�a o melhor de n�s.
756
00:51:19,122 --> 00:51:21,308
E com isso,
temo que negligenciei
757
00:51:21,309 --> 00:51:23,960
minhas responsabilidades
como um pai.
758
00:51:26,483 --> 00:51:29,028
Roger odeia os Pok�mon.
759
00:51:29,029 --> 00:51:32,207
Acho que ele ficou
sob minha sombra por tanto tempo
760
00:51:32,208 --> 00:51:35,241
que ele realmente quer
destruir o meu legado.
761
00:51:35,242 --> 00:51:38,094
N�o existe problema paternal,
sem um pai.
762
00:51:38,095 --> 00:51:40,441
Mas como o senhor
o deixou fazer isso?
763
00:51:40,442 --> 00:51:43,602
Desde que minha doen�a
me p�s na cadeira de rodas,
764
00:51:43,603 --> 00:51:46,689
Roger tem tomado mais e mais
da empresa.
765
00:51:46,690 --> 00:51:50,779
Controla o conselho, e tamb�m
a pol�cia e os pol�ticos.
766
00:51:50,780 --> 00:51:52,880
E � dono da imprensa.
767
00:51:52,881 --> 00:51:56,099
Harry � a �nica pessoa
que posso confiar,
768
00:51:56,100 --> 00:51:59,091
e � por isso que voc� precisa
encontr�-lo.
769
00:51:59,507 --> 00:52:02,819
Voc� n�o soube?
O Harry morreu.
770
00:52:02,820 --> 00:52:04,374
N�o, Tim.
771
00:52:05,382 --> 00:52:08,958
Seu pai est� vivo.
772
00:52:11,981 --> 00:52:13,491
Cuidado!
773
00:52:17,467 --> 00:52:20,139
Imagem Hologr�fica Avan�ada.
774
00:52:20,140 --> 00:52:22,543
Desde que fiquei preso
� essa cadeira,
775
00:52:22,544 --> 00:52:27,510
investi em maneiras
de trazer o mundo at� mim.
776
00:52:27,511 --> 00:52:30,011
Isso foi recriado atrav�s
de grava��es da pol�cia,
777
00:52:30,012 --> 00:52:32,585
e nos permite ver coisas
que eles n�o conseguem
778
00:52:32,586 --> 00:52:35,366
ou n�o querem que vejamos.
779
00:52:37,114 --> 00:52:38,685
Ele est� vivo.
780
00:52:39,101 --> 00:52:41,040
- Pika...
- Sou eu,
781
00:52:41,041 --> 00:52:43,741
- eu estava com Harry l�.
- Ele precisa da minha ajuda.
782
00:52:46,590 --> 00:52:49,079
Se Harry est� vivo,
porque n�o o encontraram?
783
00:52:56,506 --> 00:52:58,872
- O que � aquilo?
- Mewtwo.
784
00:52:58,873 --> 00:53:01,272
Uma abomina��o
criada pelo homem.
785
00:53:01,273 --> 00:53:03,641
Criado em laborat�rio
usando DNA
786
00:53:03,642 --> 00:53:06,826
de f�sseis
do Mew Ancestral.
787
00:53:06,827 --> 00:53:08,384
N�o posso acreditar.
788
00:53:08,385 --> 00:53:10,577
Se aquilo veio do Mew,
789
00:53:10,578 --> 00:53:13,708
ent�o estamos vendo o Pok�mon
mais poderoso do mundo.
790
00:53:19,669 --> 00:53:22,498
� isso,
foi o que aconteceu comigo.
791
00:53:22,499 --> 00:53:25,435
Mewtwo apagou
a minha mem�ria.
792
00:53:25,436 --> 00:53:27,043
Mas por qu�?
793
00:53:31,575 --> 00:53:33,486
Espere, espere!
794
00:53:40,778 --> 00:53:45,281
- Espere, para onde ele o levou?
- Isso cabe a voc� descobrir.
795
00:53:45,282 --> 00:53:49,882
Encontre Mewtwo
e voc� encontrar� o seu pai.
796
00:53:53,314 --> 00:53:56,052
Segunda chance
� uma coisa especial, garoto.
797
00:53:56,053 --> 00:53:58,059
V�rias coisas melhoram
solucionando isso.
798
00:53:58,060 --> 00:54:00,299
Mas, fica uma pergunta.
Aonde estamos indo?
799
00:54:00,300 --> 00:54:03,346
Eu n�o sei. S� estou indo.
Diz voc�, que � o detetive.
800
00:54:03,347 --> 00:54:06,521
Certo. Se Roger Clifford
� a chave para tudo isso,
801
00:54:06,522 --> 00:54:09,361
ent�o precisamos de pessoas
com acesso a ele.
802
00:54:09,362 --> 00:54:11,155
N�s dois sabemos
exatamente quem.
803
00:54:11,156 --> 00:54:15,163
- Garoto apaixonado.
- Pare, nem comece.
804
00:54:21,819 --> 00:54:25,044
- A� est� ela.
- Por que os �culos escuros?
805
00:54:25,045 --> 00:54:27,530
Ela pode nos ver?
Acho que ela n�o nos v�.
806
00:54:27,531 --> 00:54:30,523
- Oi, obrigado por vir.
- N�o fale comigo.
807
00:54:31,729 --> 00:54:33,129
Est� bem.
808
00:54:33,800 --> 00:54:36,263
- O que houve?
- Apenas haja naturalmente.
809
00:54:36,264 --> 00:54:37,921
E n�o olhe para mim.
810
00:54:39,174 --> 00:54:41,235
N�o tem nada de natural
nisso.
811
00:54:42,197 --> 00:54:43,762
Olhe isso.
812
00:54:44,475 --> 00:54:45,875
Foi mal.
813
00:54:45,876 --> 00:54:47,777
- Desculpe-me.
- Vou arrumar isso.
814
00:54:47,778 --> 00:54:51,681
- Pede para ela se sentar aqui.
- Voc� quer sentar conosco?
815
00:54:51,682 --> 00:54:53,683
Eu n�o deveria ter confiado
isso a voc�.
816
00:54:53,684 --> 00:54:56,819
- Acessei o computador do Roger.
- Como voc� conseguiu?
817
00:54:56,820 --> 00:54:59,387
- Derramei caf� no colo dele.
- Desperd�cio de caf�.
818
00:54:59,388 --> 00:55:02,410
Olhei todos os registros,
foquei nas propriedades na �rea
819
00:55:02,411 --> 00:55:05,176
e conferi com as da cidade
financiadas pela Clifford,
820
00:55:05,177 --> 00:55:06,763
at� encontrar...
821
00:55:06,764 --> 00:55:09,474
Eu te apresento: PCL.
822
00:55:09,475 --> 00:55:11,999
Uma instala��o
de pesquisa gen�tica Pok�mon.
823
00:55:12,000 --> 00:55:13,703
- Mas isso n�o � tudo.
- Ela � boa.
824
00:55:13,704 --> 00:55:16,417
Semana passada,
PCL teve um acidente
825
00:55:16,418 --> 00:55:18,136
e teve que desligar tudo.
826
00:55:18,137 --> 00:55:20,710
Foi na mesma noite
em que Harry desapareceu.
827
00:55:20,711 --> 00:55:25,161
Ningu�m sabe o que houve.
Blecaute total na m�dia.
828
00:55:25,162 --> 00:55:27,287
O que isso quer dizer?
Eu n�o sei.
829
00:55:27,288 --> 00:55:29,143
Isso � bem empolgante.
Est� empolgado?
830
00:55:29,144 --> 00:55:31,080
- Estou.
- Acho que est� se mijando.
831
00:55:31,081 --> 00:55:33,723
- Ent�o...
- N�o, sou eu. Sou eu.
832
00:55:33,724 --> 00:55:37,270
Ent�o, est�o escondendo isso.
833
00:55:37,271 --> 00:55:38,701
Mas...
834
00:55:39,864 --> 00:55:41,724
O que eles querem esconder?
835
00:55:42,733 --> 00:55:45,025
O que acha de irmos
descobrir?
836
00:56:01,652 --> 00:56:04,098
Deixe-me entender direito.
Somos for�ados a ouvir
837
00:56:04,099 --> 00:56:06,658
essa m�sica de SPA
para sua cabe�a n�o explodir
838
00:56:06,659 --> 00:56:09,068
- e nos matar?
- Psyduck.
839
00:56:09,385 --> 00:56:11,819
Seu Pikachu � muito
diferente.
840
00:56:12,532 --> 00:56:14,413
- Psyduck?
- Abaixe isso.
841
00:56:14,414 --> 00:56:17,346
- Eu n�o farei massagem em voc�.
- Psyduck.
842
00:56:17,347 --> 00:56:19,669
Nunca vi um Pok�mon
usando chap�u.
843
00:56:19,670 --> 00:56:22,639
�, ele � estranho.
Ele � estranho.
844
00:56:22,640 --> 00:56:24,467
Claro que me importo
com a vida dele.
845
00:56:24,468 --> 00:56:26,353
Est� bem,
passe a pata para c�.
846
00:56:26,811 --> 00:56:28,554
O que voc� est� fazendo?
847
00:56:28,555 --> 00:56:30,012
O qu�?
848
00:56:30,013 --> 00:56:34,261
Nada. Eu s� queria saber
quem era essa.
849
00:56:35,619 --> 00:56:38,688
� a cientista chefe da PCL,
Dra. Ann Laurent.
850
00:56:38,689 --> 00:56:40,934
Acho que � a doutora
que o maluco do R falou.
851
00:56:40,935 --> 00:56:43,489
Seus experimentos
a tiraram da universidade
852
00:56:43,490 --> 00:56:45,827
porque queria controlar
a mente dos Pok�mon.
853
00:56:46,401 --> 00:56:48,781
Ela � basicamente
uma neurocirurgi� de Pok�mon.
854
00:56:48,782 --> 00:56:51,516
Talvez ela saiba os efeitos
psicol�gicos a longo prazo
855
00:56:51,517 --> 00:56:55,810
de estar amarrado a uma cadeira
de beb�, ao lado de uma bomba.
856
00:56:59,777 --> 00:57:01,909
� aqui.
857
00:57:04,247 --> 00:57:07,180
PERIGO BIOL�GICO! AFASTE-SE!
- Olhe as placas.
858
00:57:07,181 --> 00:57:09,652
Parece ter sido
um acidente grave.
859
00:57:09,653 --> 00:57:11,453
� o que querem
que acreditem.
860
00:57:11,734 --> 00:57:15,643
Fizeram um �timo trabalho
para assustar os desavisados.
861
00:57:15,644 --> 00:57:17,436
- �, est� funcionando.
- Psyduck.
862
00:57:17,437 --> 00:57:20,049
Garoto, essa gata
gosta do perigo.
863
00:57:20,050 --> 00:57:22,772
Se voc� a quer, precisa lev�-la
direto ao perigo.
864
00:57:22,773 --> 00:57:25,193
Primeiro, elas n�o gostam
de ser chamadas assim.
865
00:57:25,194 --> 00:57:29,319
Depois, mulheres apreciam calma,
uma cabe�a fria,
866
00:57:29,320 --> 00:57:33,132
e decis�es respons�veis...
O que ela est� fazendo?
867
00:57:33,133 --> 00:57:34,533
Ei!
868
00:57:35,095 --> 00:57:38,712
Ei, Lucy, o que est� fazendo?
869
00:57:38,713 --> 00:57:42,226
Cortando a grade
para podermos entrar.
870
00:57:42,227 --> 00:57:43,779
N�o...
Onde voc� arranjou isso?
871
00:57:43,780 --> 00:57:45,726
- Relaxe.
- Pode ir, Psyduck.
872
00:57:45,727 --> 00:57:47,401
N�o? Tudo bem, vou na frente.
873
00:57:47,402 --> 00:57:50,199
- O que for melhor para voc�.
- Psyduck.
874
00:58:10,689 --> 00:58:12,663
Psyduck, Psyduck.
875
00:58:19,937 --> 00:58:22,413
Tudo bem.
Fique aqui em cima.
876
00:58:29,947 --> 00:58:31,946
Mesmo com a amn�sia,
877
00:58:31,947 --> 00:58:34,891
tenho certeza que � a pior ideia
que algu�m j� teve.
878
00:58:37,921 --> 00:58:39,382
O que � aquilo?
879
00:58:40,891 --> 00:58:42,420
N�o tenho certeza.
880
00:58:45,601 --> 00:58:47,728
Psyduck!
881
00:58:49,208 --> 00:58:52,935
S�o Greninja.
Eles n�o parecem bem.
882
00:58:52,936 --> 00:58:56,517
Teste 22,
acr�scimo de poder?
883
00:58:58,749 --> 00:59:00,418
Fizeram experimentos neles.
884
00:59:00,419 --> 00:59:03,210
Por qu�? Se Roger Clifford
est� por tr�s disso,
885
00:59:03,211 --> 00:59:05,940
o que ele quer fazendo
experimentos com Pok�mon?
886
00:59:13,103 --> 00:59:15,336
Jardim de Torterra.
887
00:59:21,091 --> 00:59:24,787
Teste 33 de Evolu��o Pok�mon.
Aumento de tamanho.
888
00:59:25,211 --> 00:59:27,850
Para mim, parecem
do tamanho normal.
889
00:59:27,851 --> 00:59:30,174
Talvez ainda n�o tenham
come�ado.
890
00:59:30,851 --> 00:59:34,800
Parece que est�o tentando
manipular a evolu��o do Pok�mon.
891
00:59:35,364 --> 00:59:37,276
E isso � poss�vel?
892
00:59:37,790 --> 00:59:39,255
Eu n�o sei.
893
00:59:39,803 --> 00:59:42,526
Mas preciso documentar
tudo isso.
894
00:59:47,858 --> 00:59:49,417
V�o na frente.
Eu alcan�o voc�s.
895
00:59:49,418 --> 00:59:50,818
- Tem certeza?
- Tenho.
896
01:00:09,930 --> 01:00:11,546
O que aconteceu aqui?
897
01:00:11,547 --> 01:00:15,203
Coisas ruins.
Coisas bem ruins.
898
01:00:15,898 --> 01:00:18,020
Ainda acha
que foi encenado?
899
01:00:24,744 --> 01:00:27,294
Garoto, venha c�.
900
01:00:28,222 --> 01:00:30,432
� a esta��o
da Dra. Laurent.
901
01:00:31,159 --> 01:00:32,932
Parece que ainda funciona.
902
01:00:42,188 --> 01:00:44,649
Acesso remoto iniciado.
903
01:00:50,827 --> 01:00:53,658
Psyduck.
904
01:00:59,256 --> 01:01:01,349
Parece que os arquivos
est�o corrompidos.
905
01:01:03,719 --> 01:01:05,773
Mais um desses hologramas?
906
01:01:16,733 --> 01:01:18,886
Dia 42.
907
01:01:18,887 --> 01:01:20,872
Depois
de muitas tentativas e erros
908
01:01:20,873 --> 01:01:23,013
os m�todos de estabiliza��o
funcionaram
909
01:01:23,014 --> 01:01:25,840
para retirar
o DNA do Mewtwo.
910
01:01:26,275 --> 01:01:28,222
� o Mewtwo,
mas calma a�.
911
01:01:28,223 --> 01:01:30,678
O Mewtwo veio daqui?
912
01:01:32,335 --> 01:01:36,688
Dia 60, o teste cl�nico
foi um sucesso.
913
01:01:37,030 --> 01:01:40,093
Os objetos de pesquisa
acabaram confusos
914
01:01:40,094 --> 01:01:43,081
e com perda
de livre-arb�trio,
915
01:01:43,082 --> 01:01:47,134
que em contrapartida
torna os Pok�mon selvagens.
916
01:01:47,527 --> 01:01:51,878
Designamos esse composto qu�mico
como Soro R.
917
01:01:54,147 --> 01:01:55,677
Usaram o Mewtwo
para fazer R.
918
01:01:55,678 --> 01:01:58,649
Estavam testando,
nas batalhas.
919
01:02:01,896 --> 01:02:04,547
Dia 68.
920
01:02:04,548 --> 01:02:07,447
O elo neural
est� funcionando.
921
01:02:07,448 --> 01:02:09,713
Alerta:
Perigo vermelho.
922
01:02:10,182 --> 01:02:12,917
Alerta! Alerta!
Alerta!
923
01:02:13,276 --> 01:02:15,460
N�o! N�o! N�o!
924
01:02:15,461 --> 01:02:17,711
Estamos perdendo for�a
na c�mara de conten��o!
925
01:02:29,185 --> 01:02:31,138
O Mewtwo deve ter escapado
desse jeito.
926
01:02:31,139 --> 01:02:32,599
Agora estamos chegando l�.
927
01:02:32,600 --> 01:02:35,733
- O que ele queria com o Harry?
- Boa pergunta, garoto.
928
01:02:35,734 --> 01:02:37,990
Vou tentar retornar
ao in�cio.
929
01:02:44,412 --> 01:02:47,647
1� dia, laborat�rio quase pronto
para ser utilizado.
930
01:02:47,648 --> 01:02:49,388
Agora s� falta capturar
931
01:02:49,389 --> 01:02:52,845
o Pok�mon mais poderoso
conhecido pela humanidade:
932
01:02:52,846 --> 01:02:54,479
o Mewtwo.
933
01:02:54,917 --> 01:02:59,025
Ele escapou h� cerca de 20 anos
na regi�o de Kanto.
934
01:02:59,026 --> 01:03:02,525
Mas os investidores contrataram
um especialista para rastre�-lo.
935
01:03:02,526 --> 01:03:04,487
Boa sorte,
detetive Goodman.
936
01:03:10,987 --> 01:03:13,080
Por isso
o Mewtwo levou o Harry.
937
01:03:13,081 --> 01:03:15,324
Foi vingan�a
por ter sido capturado.
938
01:03:15,325 --> 01:03:16,880
Isso n�o faz sentido algum!
939
01:03:16,881 --> 01:03:19,591
- O Harry n�o apoiaria isso.
- Quero acreditar que n�o.
940
01:03:19,592 --> 01:03:22,353
Honestamente, voc� n�o o v�
h� anos e eu tenho amn�sia.
941
01:03:22,354 --> 01:03:25,171
Nenhum de n�s sabe
o que o Harry faria ou n�o.
942
01:03:25,172 --> 01:03:26,696
Temos que voltar
para a cidade.
943
01:03:26,697 --> 01:03:28,672
Lucy!
Lucy!
944
01:03:28,673 --> 01:03:30,204
Temos que voltar para a...
945
01:03:34,051 --> 01:03:35,559
Lucy?
946
01:03:37,137 --> 01:03:38,606
Lucy?
947
01:03:45,922 --> 01:03:48,379
Isso n�o estava a� antes,
garoto.
948
01:03:51,236 --> 01:03:52,736
Que nojo!
949
01:04:03,780 --> 01:04:05,654
Garoto,
o alarme de inc�ndio!
950
01:04:09,429 --> 01:04:10,842
Psyduck!
951
01:04:10,843 --> 01:04:12,694
Corram!
Vamos! Vamos! Vamos!
952
01:04:16,873 --> 01:04:20,117
- Voltem.
- Psyduck!
953
01:04:26,656 --> 01:04:28,572
Psyduck. Psyduck.
954
01:04:28,573 --> 01:04:30,855
Abaixe-se!
Vamos!
955
01:04:30,856 --> 01:04:32,910
Psyduck.
956
01:04:33,880 --> 01:04:35,287
Corra!
957
01:04:37,625 --> 01:04:42,532
Psyduck! Psyduck! Psyduck!
Psyduck! Psyduck! Psyduck!
958
01:04:42,533 --> 01:04:45,204
Psyduck! Psyduck! Psyduck!
Psyduck! Psyduck! Psyduck!
959
01:04:48,246 --> 01:04:50,395
Psyduck! Psyduck! Psyduck!
960
01:04:52,230 --> 01:04:55,196
- Psyduck!
- Est� tudo bem! Vai dar certo!
961
01:04:55,197 --> 01:04:56,965
Ele vai explodir, garoto!
962
01:04:56,966 --> 01:04:59,514
Est� tudo bem, Psyduck.
Est� tudo bem! Tudo bem!
963
01:05:00,683 --> 01:05:02,847
Psyduck!
964
01:05:04,078 --> 01:05:06,085
N�o � hora
para ter dor de cabe�a!
965
01:05:06,086 --> 01:05:07,733
N�o, calma!
Na verdade,
966
01:05:07,734 --> 01:05:09,954
� a hora perfeita
para ter dor de cabe�a.
967
01:05:09,955 --> 01:05:12,463
- Psyduck.
- Odiei massagear seus p�s!
968
01:05:12,464 --> 01:05:13,871
Psyduck,
fique calmo!
969
01:05:13,872 --> 01:05:15,646
N�o perdoarei minhas m�os
por isso.
970
01:05:15,647 --> 01:05:18,302
Nos d� uma baita dor de cabe�a,
seu pato maluco.
971
01:05:18,303 --> 01:05:20,265
- Fa�a isso! Agora!
- Psyduck!
972
01:05:20,266 --> 01:05:24,015
- Psyduck!
- Agora!
973
01:05:30,596 --> 01:05:34,018
- Psy... duck.
- Bom trabalho, Psyduck.
974
01:05:34,019 --> 01:05:35,589
Cad� meu chap�u?
975
01:05:41,299 --> 01:05:43,002
Algo de errado
n�o est� certo.
976
01:05:59,112 --> 01:06:00,987
Isso est� acontecendo
mesmo?
977
01:06:01,510 --> 01:06:03,144
Relaxem.
978
01:06:03,145 --> 01:06:06,097
As ondas psi�nicas do Psyduck
est�o causando alucina��es.
979
01:06:06,098 --> 01:06:07,784
Nada disso � real.
980
01:06:08,441 --> 01:06:11,004
Tudo isso � real!
Corram!
981
01:06:20,793 --> 01:06:22,303
O que est� acontecendo?
982
01:06:22,304 --> 01:06:23,773
Vamos cair!
983
01:06:25,785 --> 01:06:27,185
Em momentos assim...
984
01:06:27,186 --> 01:06:30,569
como pode n�o acreditar
no aquecimento global?
985
01:06:32,681 --> 01:06:35,482
Est� tudo bem! Est� tudo bem!
Est� tudo bem!
986
01:06:43,789 --> 01:06:45,528
N�o!
987
01:06:45,529 --> 01:06:47,451
Peguei voc�.
988
01:06:47,452 --> 01:06:48,852
Tim!
989
01:06:50,903 --> 01:06:53,042
Corra!
990
01:06:53,621 --> 01:06:55,800
V�! V�!
991
01:06:56,293 --> 01:06:59,010
Corra! Corra!
992
01:07:12,687 --> 01:07:14,184
N�s conseguimos.
993
01:07:14,804 --> 01:07:17,496
Eu, oficialmente,
odeio essa floresta.
994
01:07:25,699 --> 01:07:27,099
Tim!
995
01:07:27,655 --> 01:07:30,014
- Lucy!
- Tim!
996
01:07:41,751 --> 01:07:43,301
Est� tudo desmoronando.
997
01:07:43,302 --> 01:07:45,746
Temos que fazer algo,
e tem que ser r�pido.
998
01:07:45,747 --> 01:07:48,592
- Eu tenho que pular.
- � uma excelente 5� op��o.
999
01:07:48,593 --> 01:07:51,419
- Vamos pensar nas 4 primeiras.
- Voc� n�o vai conseguir!
1000
01:07:51,420 --> 01:07:53,209
- N�o tenho op��o.
- Voc� tem, sim.
1001
01:07:53,210 --> 01:07:55,390
Pular para a morte,
n�o � uma delas.
1002
01:08:04,313 --> 01:08:05,957
Puxa a gente!
1003
01:08:06,550 --> 01:08:07,971
Vamos l�!
1004
01:08:10,976 --> 01:08:12,576
Eu pensei que...
1005
01:08:12,577 --> 01:08:13,977
pensei que eu fosse...
1006
01:08:14,288 --> 01:08:16,108
Eu, eu...
1007
01:08:16,852 --> 01:08:19,171
- Um olho.
- Um olho.
1008
01:08:19,172 --> 01:08:20,572
Um olho!
1009
01:08:32,992 --> 01:08:34,392
Entendi!
1010
01:08:35,135 --> 01:08:38,197
Eu entendi agora,
isso n�o � nenhuma floresta!
1011
01:08:38,678 --> 01:08:42,747
Esse � o Jardim de Torterra!
1012
01:08:50,487 --> 01:08:51,887
Pikachu!
1013
01:09:22,406 --> 01:09:23,806
Ele est� machucado!
1014
01:09:26,351 --> 01:09:28,795
- Ele est� bem?
- Estou mal, cara.
1015
01:09:28,796 --> 01:09:30,741
Estou aqui, parceiro.
Eu estou aqui.
1016
01:09:33,054 --> 01:09:34,890
Me chamou de parceiro?
1017
01:09:34,891 --> 01:09:36,811
Claro que sim!
Voc� � meu parceiro.
1018
01:09:36,812 --> 01:09:38,492
� verdade, voc� �...
1019
01:09:40,297 --> 01:09:41,697
Voc� me d� cobertura.
1020
01:09:43,488 --> 01:09:44,902
Amig�o!
1021
01:09:47,281 --> 01:09:48,681
Pikachu!
1022
01:09:49,766 --> 01:09:51,166
Pikachu!
1023
01:09:52,040 --> 01:09:53,440
N�o.
1024
01:10:01,063 --> 01:10:03,483
Me ajuda!
Por favor!
1025
01:10:03,804 --> 01:10:05,204
Por favor!
1026
01:10:05,921 --> 01:10:07,321
Ele est� ferido!
1027
01:10:08,085 --> 01:10:09,485
Por favor!
1028
01:10:12,507 --> 01:10:14,640
Ele n�o entende
o que est� falando.
1029
01:10:19,992 --> 01:10:21,789
Mas ele sabe
o que estou sentindo.
1030
01:10:25,173 --> 01:10:27,977
Preciso levar o Pikachu
a um Pok�mon curandeiro.
1031
01:10:28,970 --> 01:10:30,370
Por favor.
1032
01:10:31,607 --> 01:10:33,007
Eu imploro.
1033
01:10:34,302 --> 01:10:36,122
Eu n�o quero perd�-lo tamb�m.
1034
01:10:51,308 --> 01:10:52,708
Est� tudo bem.
1035
01:11:02,314 --> 01:11:04,112
Tim, olhe.
1036
01:11:32,239 --> 01:11:33,639
Certo.
1037
01:11:35,876 --> 01:11:37,276
Te espero no carro.
1038
01:12:13,649 --> 01:12:15,228
Voc� vai ficar bem, parceiro.
1039
01:13:06,045 --> 01:13:07,445
Aqui?
1040
01:13:19,411 --> 01:13:22,028
Esperem! Esperem!
Aonde est�o indo?
1041
01:13:22,724 --> 01:13:24,362
O que eu devo fazer?
1042
01:13:25,036 --> 01:13:27,782
Eu estive esperando voc�s.
1043
01:13:32,436 --> 01:13:33,844
Mewtwo.
1044
01:13:36,112 --> 01:13:37,538
N�o! N�o!
Espera!
1045
01:13:55,707 --> 01:13:57,129
Onde estou?
1046
01:13:57,510 --> 01:13:58,910
Voc� est� bem!
1047
01:13:58,911 --> 01:14:02,263
Pois �,
de alguma forma, estou bem!
1048
01:14:02,264 --> 01:14:05,785
Voc� trouxe o filho at� mim,
como combinado.
1049
01:14:06,738 --> 01:14:10,244
- Do que ele est� falando?
- N�o sei, estou perdido tamb�m.
1050
01:14:10,836 --> 01:14:12,573
Onde est� meu pai?
1051
01:14:12,574 --> 01:14:14,289
O que fez com ele?
1052
01:14:25,823 --> 01:14:27,228
Alerta!
1053
01:14:27,229 --> 01:14:29,721
ALERTA VERMELHO!
- Perdendo for�a na c�mara!
1054
01:14:37,139 --> 01:14:39,131
Voc� fez bem.
1055
01:14:39,791 --> 01:14:42,076
A humanidade � maligna.
1056
01:14:42,678 --> 01:14:44,865
Sempre acreditei
nos Pok�mon...
1057
01:14:47,294 --> 01:14:48,912
N�o!
1058
01:15:24,495 --> 01:15:28,831
Calma, Pikachu!
Espere.
1059
01:15:29,359 --> 01:15:32,323
Ei! Devagar,
temos que conversar.
1060
01:15:32,324 --> 01:15:33,878
Tem que continuar sem mim.
1061
01:15:34,596 --> 01:15:37,306
O que? Como assim?
Roger est� com Mewtwo.
1062
01:15:37,307 --> 01:15:40,344
Mewtwo est� com meu pai.
O tempo � curto, temos um caso.
1063
01:15:40,345 --> 01:15:42,525
J� resolvemos o meu.
Eu sei quem sou.
1064
01:15:42,526 --> 01:15:44,533
Fui eu quem traiu o Harry.
1065
01:15:44,933 --> 01:15:46,365
N�o sabemos disso.
1066
01:15:46,366 --> 01:15:48,749
N�s dois vimos.
Eu tra� o seu pai.
1067
01:15:49,210 --> 01:15:50,619
O que significa...
1068
01:15:51,601 --> 01:15:54,146
- que posso te trair tamb�m.
- Voc� n�o faria isso.
1069
01:15:54,147 --> 01:15:56,337
N�o importa o que vi,
sei quem voc� �.
1070
01:15:56,338 --> 01:15:57,971
- Como voc� sabe?
- Porque eu...
1071
01:15:58,775 --> 01:16:01,515
- Posso sentir nas entranhas.
- Eu inventei isso.
1072
01:16:01,516 --> 01:16:04,562
- N�o tem entranhas. Nem eu.
- N�o acredito nisso.
1073
01:16:04,563 --> 01:16:08,095
- Est� melhor sozinho.
- Preciso de voc�, Pikachu.
1074
01:16:08,096 --> 01:16:10,467
Voc� tem de se afastar,
� para o seu bem.
1075
01:16:10,468 --> 01:16:12,132
N�o deixarei voc� partir.
1076
01:16:17,661 --> 01:16:19,061
Viu?
1077
01:16:20,344 --> 01:16:23,211
N�o posso evitar machucar
as pessoas que precisam de mim.
1078
01:16:23,973 --> 01:16:25,575
� quem eu sou.
1079
01:16:26,310 --> 01:16:27,717
Lamento.
1080
01:16:29,579 --> 01:16:31,009
Eu lamento.
1081
01:16:31,391 --> 01:16:32,798
Tim.
1082
01:16:33,962 --> 01:16:37,669
Aonde ele vai?
O que aconteceu?
1083
01:16:38,678 --> 01:16:40,588
O Pikachu est� bem?
1084
01:16:40,977 --> 01:16:42,937
N�o, n�o est�.
1085
01:16:43,961 --> 01:16:46,217
Vamos, temos que voltar
� cidade.
1086
01:16:52,977 --> 01:16:55,788
O 10� desfile Pok�mon
da Cidade de Ryme
1087
01:16:55,789 --> 01:16:57,867
est� marcado para esta tarde.
1088
01:16:57,868 --> 01:17:02,414
Toda a cidade se reunir�
para assistir �s celebra��es.
1089
01:17:09,518 --> 01:17:12,681
N�o sei o que houve entre voc�s,
mas precisamos de um plano.
1090
01:17:12,682 --> 01:17:14,088
Espera. Aonde vai?
1091
01:17:14,089 --> 01:17:16,846
Precisamos contar ao p�blico,
� not�cia em primeira m�o.
1092
01:17:16,847 --> 01:17:19,298
Voc� vai dar a not�cia.
1093
01:17:19,299 --> 01:17:21,089
Eu vou procurar o Howard.
1094
01:17:22,214 --> 01:17:23,619
Tim?
1095
01:17:23,620 --> 01:17:25,032
Como devo dar a not�cia
1096
01:17:25,033 --> 01:17:27,955
quando o cara que manda
no notici�rio � a not�cia?
1097
01:17:33,931 --> 01:17:36,641
- Fique no carro.
- Psyduck.
1098
01:17:50,327 --> 01:17:52,559
Sra. McMaster, ol�.
Sou Lucy Stevens,
1099
01:17:52,560 --> 01:17:55,086
- sou estagi�ria na CNM.
- Pode segurar?
1100
01:17:55,087 --> 01:17:58,107
Claro. Tenho uma mat�ria
muito importante
1101
01:17:58,108 --> 01:18:00,914
e as pessoas precisam ouvir,
achei que poderia me ajudar.
1102
01:18:00,915 --> 01:18:05,256
Lucy, por favor. Pegue meu caf�.
Um Latios, bem ado�ado.
1103
01:18:08,512 --> 01:18:11,301
Pode deixar. Cynthia.
1104
01:18:11,614 --> 01:18:14,825
Tentando encontrar
1105
01:18:14,826 --> 01:18:17,916
Um Pok�mon
E com o seu poder
1106
01:18:17,917 --> 01:18:21,148
Tudo transformar!
1107
01:18:21,149 --> 01:18:24,907
Pok�mon!
Temos que pegar
1108
01:18:24,908 --> 01:18:26,712
Isso eu sei!
1109
01:18:26,713 --> 01:18:29,422
Peg�-los eu tentarei
1110
01:18:29,423 --> 01:18:30,909
Pok�mon!
1111
01:18:33,127 --> 01:18:34,846
O que � isso?
1112
01:18:40,471 --> 01:18:42,143
Conhe�o esse lugar.
1113
01:18:45,903 --> 01:18:47,787
Foi o local do acidente.
1114
01:18:50,593 --> 01:18:51,993
O que � aquilo?
1115
01:18:55,370 --> 01:18:56,928
Estrelas Greninja.
1116
01:19:00,683 --> 01:19:03,772
Roger deve ter mandado
os Greninja causarem o acidente.
1117
01:19:04,589 --> 01:19:06,170
O que significa...
1118
01:19:06,975 --> 01:19:09,199
que Mewtwo estava tentando
nos proteger?
1119
01:19:11,877 --> 01:19:14,127
Imagem Hologr�fica Avan�ada
1120
01:19:14,128 --> 01:19:16,644
nos permite ver coisas
que eles n�o conseguem
1121
01:19:16,645 --> 01:19:18,782
ou n�o querem que vejamos.
1122
01:19:19,490 --> 01:19:21,825
Howard teria visto
com o holograma.
1123
01:19:21,826 --> 01:19:23,834
Essa n�o! N�o, n�o.
1124
01:19:23,835 --> 01:19:25,235
Tim!
1125
01:19:25,909 --> 01:19:27,659
Howard!
Sr. Clifford.
1126
01:19:27,660 --> 01:19:29,060
Seu filho...
1127
01:19:29,385 --> 01:19:30,997
Est� com o Mewtwo aqui.
1128
01:19:31,448 --> 01:19:33,136
- Espera, o qu�?
- Tim.
1129
01:19:33,598 --> 01:19:35,237
Vai ficar tudo bem.
1130
01:19:43,285 --> 01:19:45,437
Fuja!
1131
01:20:05,598 --> 01:20:07,941
A transfer�ncia funcionou.
1132
01:20:08,783 --> 01:20:11,240
Meu corpo est� na cadeira.
1133
01:20:12,266 --> 01:20:15,618
Mas minha mente
est� no Mewtwo.
1134
01:20:16,112 --> 01:20:18,674
- Howard?
- Muito bem, Tim.
1135
01:20:18,675 --> 01:20:22,810
Voc� e o Pikachu do Harry
me levaram direto ao Mewtwo.
1136
01:20:23,231 --> 01:20:24,734
O Mewtwo n�o causou
o acidente.
1137
01:20:24,735 --> 01:20:26,306
Tudo que seu pai
tinha que fazer
1138
01:20:26,307 --> 01:20:28,679
era pegar o dinheiro
e ir embora.
1139
01:20:28,680 --> 01:20:30,749
Mas ele come�ou
a fazer perguntas.
1140
01:20:30,750 --> 01:20:32,940
- Tive que par�-lo.
- Voc� tentou mat�-lo!
1141
01:20:32,941 --> 01:20:34,341
N�o tive escolha.
1142
01:20:34,342 --> 01:20:36,476
Ele rastreou o R
at� as batalhas.
1143
01:20:36,477 --> 01:20:38,487
Rastreou a Dra. Laurent.
1144
01:20:38,488 --> 01:20:41,713
Depois ele e seu Pikachu
ajudaram Mewtwo a fugir.
1145
01:20:45,830 --> 01:20:49,405
Como podem ver, n�s estamos
muito felizes com esse dia.
1146
01:20:49,406 --> 01:20:50,934
Tantas fam�lias...
1147
01:20:50,935 --> 01:20:52,751
Muito obrigado.
1148
01:20:54,103 --> 01:20:55,645
Com licen�a, por favor.
Ol�.
1149
01:20:55,646 --> 01:20:57,481
Ol�. Tenho uma entrevista
1150
01:20:57,482 --> 01:20:59,256
- com o prefeito...
- Pode ir.
1151
01:21:00,062 --> 01:21:02,735
Sr. Prefeito, preciso falar
com voc�, � urgente.
1152
01:21:02,736 --> 01:21:05,027
- J� acabei as entrevistas.
- Por favor.
1153
01:21:06,931 --> 01:21:08,647
Antes de come�armos
o desfile,
1154
01:21:08,648 --> 01:21:11,406
eu gostaria de agradecer
a Howard Clifford.
1155
01:21:11,407 --> 01:21:14,145
O objetivo disso
nunca foi me curar.
1156
01:21:14,146 --> 01:21:17,407
Eu encontrei um caminho
para o futuro de todos n�s.
1157
01:21:17,408 --> 01:21:19,882
Mewtwo tem o poder
de transferir
1158
01:21:19,883 --> 01:21:22,469
a alma de um humano
para o corpo de um Pok�mon,
1159
01:21:22,470 --> 01:21:26,449
contanto que o Pok�mon
esteja em um estado insano.
1160
01:21:26,450 --> 01:21:29,326
Por isso usei o g�s R.
1161
01:21:30,835 --> 01:21:33,723
Os bal�es.
O g�s R est� nos bal�es.
1162
01:21:43,178 --> 01:21:45,756
Cidad�os da Cidade de Ryme.
1163
01:21:45,757 --> 01:21:48,671
Eu finalmente
descobri a cura.
1164
01:21:48,672 --> 01:21:53,495
N�o s� para mim,
mas para toda a humanidade.
1165
01:21:53,496 --> 01:21:57,898
Pok�mon podem evoluir
para vers�es melhores de si.
1166
01:21:57,899 --> 01:22:00,655
E agora,
voc�s tamb�m podem.
1167
01:22:00,656 --> 01:22:02,949
Humanos e Pok�mon
1168
01:22:02,950 --> 01:22:05,751
juntos em um s�.
1169
01:22:17,917 --> 01:22:20,752
N�o deixem seus Pok�mon
respirar o g�s roxo.
1170
01:22:28,090 --> 01:22:30,602
Aqui � o Detetive Yoshida.
Preciso de refor�os.
1171
01:22:30,603 --> 01:22:32,746
Todas as unidades...
1172
01:22:34,250 --> 01:22:35,774
Snubbull, n�o!
1173
01:22:45,525 --> 01:22:47,578
N�o deixe seu Pok�mon
respirar o g�s.
1174
01:22:47,579 --> 01:22:50,800
N�o deixe seu Pok�mon
respirar o g�s!
1175
01:22:53,986 --> 01:22:55,394
N�o deixe...
1176
01:22:55,395 --> 01:22:57,179
Aqui � Lucy Stevens
transmitindo.
1177
01:22:57,180 --> 01:22:59,020
N�o deixe seu Pok�mon
respirar...
1178
01:22:59,021 --> 01:23:00,892
Psyduck!
1179
01:23:03,306 --> 01:23:06,369
Psyduck! Psyduck!
1180
01:23:08,507 --> 01:23:10,024
Psyduck?
1181
01:23:17,975 --> 01:23:19,393
Est� bem.
1182
01:23:19,807 --> 01:23:21,638
Pior desfile
que vi na vida!
1183
01:23:21,639 --> 01:23:24,187
- Psyduck!
- Lucy? � voc�?
1184
01:23:24,350 --> 01:23:26,195
- Cad� o Tim?
- Psyduck, Psy.
1185
01:23:26,196 --> 01:23:30,033
- Howard � o Mewtwo?
- Psyduck, Psydu-duck.
1186
01:23:30,808 --> 01:23:34,099
Isso � muito maior
que a descoberta da ponte.
1187
01:23:34,599 --> 01:23:36,920
Vamos l�.
Tenho que impedir isso.
1188
01:23:37,348 --> 01:23:38,748
Manda ver.
1189
01:23:48,380 --> 01:23:49,880
Certo, Pikachu.
1190
01:23:49,881 --> 01:23:51,731
Seus poderes est�o a�,
em algum lugar.
1191
01:23:51,732 --> 01:23:53,883
S� falta uma fa�sca
para come�ar essa festa.
1192
01:23:53,884 --> 01:23:55,284
Vamos nessa!
1193
01:24:02,610 --> 01:24:04,890
O Pikachu do Harry.
1194
01:24:06,192 --> 01:24:09,593
Acha que pode
impedir o futuro?
1195
01:24:09,594 --> 01:24:12,395
Eu sou o futuro!
1196
01:24:54,424 --> 01:24:55,824
Ele est� de volta!
1197
01:25:05,314 --> 01:25:06,930
O elo neural.
1198
01:25:13,599 --> 01:25:15,000
Roger?
1199
01:25:17,840 --> 01:25:19,440
Cuidado!
Atr�s de voc�!
1200
01:25:33,239 --> 01:25:34,639
Voc� � um Ditto.
1201
01:25:35,551 --> 01:25:36,952
Ditto!
1202
01:25:47,912 --> 01:25:50,281
Vire para a esquerda!
Para a direita! Direita!
1203
01:25:50,282 --> 01:25:53,283
Onde aprendeu a voar?
No ch�o?
1204
01:25:53,904 --> 01:25:55,884
N�o, n�o, n�o.
Para.
1205
01:25:55,885 --> 01:25:57,285
Espere, espere!
1206
01:25:57,952 --> 01:25:59,352
Espere a�!
1207
01:26:04,491 --> 01:26:07,092
Qual �, a� pegou pesado.
1208
01:26:10,397 --> 01:26:13,373
S� para constar,
n�o sinto culpa por bater
1209
01:26:13,374 --> 01:26:16,074
na falsifica��o da mulher
por quem sinto muita atra��o.
1210
01:26:21,502 --> 01:26:23,275
Sobe!
N�o inale o g�s!
1211
01:26:24,504 --> 01:26:26,175
Voc� inalou o g�s.
1212
01:26:52,497 --> 01:26:53,973
Est� bem.
1213
01:27:00,978 --> 01:27:03,931
- Acabe com ele, Ditto!
- Ditto.
1214
01:27:14,897 --> 01:27:16,725
N�o!
N�o, n�o, n�o!
1215
01:27:22,692 --> 01:27:24,324
Pikachu!
1216
01:27:24,780 --> 01:27:26,180
Tim...
1217
01:27:27,378 --> 01:27:30,397
O filho do Harry
est� acabado.
1218
01:27:30,398 --> 01:27:31,798
N�o...
1219
01:27:31,799 --> 01:27:34,359
Tim disse que Investida Trov�o
era meu melhor golpe.
1220
01:27:34,360 --> 01:27:36,779
Vamos fazer
essa Batalha Pok�mon direito!
1221
01:27:46,931 --> 01:27:48,331
N�o!
1222
01:27:56,760 --> 01:27:58,463
Me d� a sua m�o!
1223
01:28:03,950 --> 01:28:05,503
Meu Deus,
que Ditto era aquele?
1224
01:28:05,504 --> 01:28:09,065
Uma das experi�ncias gen�ticas
do meu pai.
1225
01:28:38,411 --> 01:28:39,904
Ditto!
1226
01:28:39,905 --> 01:28:43,820
Ditto...
1227
01:28:53,965 --> 01:28:55,465
Um esfor�o pat�tico!
1228
01:28:55,466 --> 01:28:59,665
Um Pikachu n�o pode derrotar
Mewtwo em batalha.
1229
01:29:00,452 --> 01:29:02,480
Eu n�o pretendia
te derrotar.
1230
01:29:03,081 --> 01:29:05,220
S� precisava te distrair.
1231
01:29:09,800 --> 01:29:12,914
N�o!
1232
01:29:16,299 --> 01:29:19,428
O que voc� fez?
1233
01:29:22,005 --> 01:29:25,058
Pikachu! N�o!
1234
01:29:39,685 --> 01:29:41,792
- Pikachu!
- Tim!
1235
01:29:42,718 --> 01:29:45,197
- Voc� est� bem?
- Me desculpe!
1236
01:29:45,198 --> 01:29:48,108
Desculpe, fui embora
quando mais precisou de mim.
1237
01:29:48,458 --> 01:29:50,655
S� estou aliviado
de ter voc� de volta.
1238
01:29:52,051 --> 01:29:53,593
Parceiro.
1239
01:29:54,930 --> 01:29:57,320
Por favor, diga que pode
consertar essa bagun�a.
1240
01:29:57,757 --> 01:30:01,335
Irei desfazer
o que foi feito.
1241
01:30:32,033 --> 01:30:34,375
N�o vamos mais fazer isso.
1242
01:30:34,376 --> 01:30:36,002
Combinado?
1243
01:30:51,355 --> 01:30:54,877
O mais estranho � que...
mesmo com as falhas dele,
1244
01:30:54,878 --> 01:30:59,721
bem no fundo eu me culpo
por n�o ter estado l�.
1245
01:31:00,695 --> 01:31:03,180
Voc�! Voc� estava
fazendo uma mat�ria.
1246
01:31:03,181 --> 01:31:06,265
Tinha uma pista do que estava
acontecendo antes de todo mundo.
1247
01:31:06,266 --> 01:31:08,704
- Exatamente.
- Bom. Voc� vai ao ar!
1248
01:31:08,705 --> 01:31:12,402
Quero uma reportagem detalhada
para a CNM hoje, hor�rio nobre.
1249
01:31:12,403 --> 01:31:13,996
E garanta que encerre com:
1250
01:31:13,997 --> 01:31:18,475
"Roger Clifford garante desfazer
tudo o que seu pai causou,
1251
01:31:18,476 --> 01:31:21,482
come�ando com os experimentos
nos Pok�mon."
1252
01:31:25,007 --> 01:31:26,711
N�o acredito que conseguimos.
1253
01:31:26,712 --> 01:31:28,886
- Psyduck!
- Bom trabalho!
1254
01:31:28,887 --> 01:31:31,651
Calma a�.
Devagar. T� bom.
1255
01:31:32,552 --> 01:31:34,974
Espero nunca mais
nos encontrarmos de novo.
1256
01:31:34,975 --> 01:31:36,896
- Vamos sair hoje � noite?
- Legal.
1257
01:31:36,897 --> 01:31:38,740
Quer dizer, sim!
1258
01:31:41,751 --> 01:31:44,419
- Vamos.
- Psyduck, Psyduck, Psyduck.
1259
01:31:45,831 --> 01:31:47,392
Boa, Tim!
1260
01:31:48,696 --> 01:31:52,537
Tem mais uma coisa,
que preciso consertar.
1261
01:31:56,092 --> 01:31:57,492
Meu pai!
1262
01:31:57,852 --> 01:32:02,745
O pai que procura,
esteve com voc� o tempo todo.
1263
01:32:04,831 --> 01:32:06,349
Do que ele est� falando?
1264
01:32:08,252 --> 01:32:09,652
Eu n�o...
1265
01:32:32,165 --> 01:32:33,949
Voc� fez bem.
1266
01:32:33,950 --> 01:32:35,813
A humanidade � maligna!
1267
01:32:37,200 --> 01:32:38,844
Mas voc� me mostrou...
1268
01:32:39,345 --> 01:32:41,675
que nem todos os humanos
s�o assim.
1269
01:32:42,954 --> 01:32:44,378
Harry Goodman,
1270
01:32:44,379 --> 01:32:48,411
seu Pikachu oferece seu corpo
para salvar sua mente.
1271
01:32:48,412 --> 01:32:49,906
Existe um filho.
1272
01:32:50,918 --> 01:32:54,402
Com o retorno do filho,
posso recuperar o pai.
1273
01:32:54,950 --> 01:32:59,096
Sua mem�ria o trair�,
mas seu cora��o estar� no lugar.
1274
01:33:00,196 --> 01:33:03,529
Eu levarei este corpo
para que possa viver.
1275
01:33:04,476 --> 01:33:06,506
Volte com o filho!
1276
01:33:37,613 --> 01:33:39,013
Ei, garoto!
1277
01:33:56,135 --> 01:33:58,042
Sua av� vai te encontrar
quando chegar.
1278
01:33:59,325 --> 01:34:00,725
Beleza.
1279
01:34:07,396 --> 01:34:08,796
At� logo.
1280
01:34:10,432 --> 01:34:11,832
At� logo.
1281
01:34:42,075 --> 01:34:43,475
Pai!
1282
01:34:44,884 --> 01:34:46,284
O qu�?
1283
01:34:48,093 --> 01:34:50,291
Posso ficar com voc�
por um tempo?
1284
01:34:52,667 --> 01:34:54,448
Eu adoraria, garoto.
1285
01:34:55,345 --> 01:34:57,214
Adoraria bastante!
1286
01:35:00,700 --> 01:35:02,100
Eu tamb�m!
1287
01:35:13,372 --> 01:35:16,592
- Quer pegar um caf�?
- Que coincid�ncia.
1288
01:35:16,593 --> 01:35:19,836
S� estou pensando
em caf� agora.
1289
01:35:20,867 --> 01:35:23,257
Acho que vou ter
que procurar um novo emprego.
1290
01:35:23,440 --> 01:35:25,118
S�rio?
1291
01:35:25,119 --> 01:35:26,541
No que est� pensando?
1292
01:35:27,445 --> 01:35:31,138
- Talvez eu tente ser detetive.
- Pika-Pika.
1293
01:35:31,550 --> 01:35:33,599
Acho que ele gostou
dessa ideia.
1294
01:35:49,002 --> 01:35:50,637
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs
1295
01:35:50,638 --> 01:35:54,238
www.griotsteam.com
Facebook.com/GriotsTeam
1296
01:35:54,239 --> 01:35:58,166
F�l | btsix | rsquint | Craudio
soma | Godo | ErosCohen
1297
01:35:58,167 --> 01:36:02,095
marck93 | i_ravena | Julie
Rainbow | Japa | Lari.Witch
1298
01:36:02,096 --> 01:36:06,019
Vit�rr | Newton | Galdalf
Thainasa | tatigzvitauski
1299
01:36:06,020 --> 01:36:08,402
BASEADO NO JOGO
"DETECTIVE PIKACHU"
1300
01:37:25,234 --> 01:37:29,134
Equipe Li4rs e GRIOTS Team
apresentaram
1301
01:37:29,135 --> 01:37:32,837
POK�MON:
DETETIVE PIKACHU
97981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.