Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,558 --> 00:00:11,622
Bonjour?
2
00:00:12,477 --> 00:00:13,796
De quoi voulais-tu parler? I>
3
00:00:17,466 --> 00:00:18,615
Vous avez dit que vous vouliez parler. I>
4
00:00:23,305 --> 00:00:25,814
Rompons.
5
00:00:34,107 --> 00:00:35,851
Pourquoi êtes-vous comme ça, sérieusement? I>
6
00:00:35,901 --> 00:00:37,177
Vous l'avez vu venir.
7
00:00:40,113 --> 00:00:41,262
Rompons.
8
00:00:49,355 --> 00:00:52,351
(Episode 11)
9
00:00:59,174 --> 00:01:00,407
Tu veux vraiment en finir?
10
00:01:01,426 --> 00:01:02,404
Oui, je fais. I>
11
00:01:04,346 --> 00:01:05,783
Tu veux vraiment rompre?
12
00:01:06,890 --> 00:01:08,081
Combien de fois dois-je le dire? I>
13
00:01:12,062 --> 00:01:13,168
Pouvez-vous réellement le faire?
14
00:01:14,789 --> 00:01:16,023
Pourquoi me prends-tu? I>
15
00:01:19,152 --> 00:01:20,301
Quelle est la raison?
16
00:01:22,998 --> 00:01:24,317
Pourquoi fais-tu ça?
17
00:01:26,126 --> 00:01:27,870
Es-tu en colère
Je suis celui qui le brise?
18
00:01:29,337 --> 00:01:32,315
Je t'ai entendu le dire
tant de fois au fil des ans.
19
00:01:33,842 --> 00:01:34,905
Ne t'inquiète pas.
20
00:01:35,427 --> 00:01:38,915
Si quelqu'un demande jamais,
Je dirai que tu m'as largué.
21
00:01:38,930 --> 00:01:42,291
droit. Vous l'avez entendu plusieurs fois
mais ne l'a jamais pris à coeur. Alors pourquoi maintenant? I>
22
00:01:43,184 --> 00:01:45,396
Ne pense même pas à utiliser mes parents
comme une excuse. I>
23
00:01:46,438 --> 00:01:50,011
Comme vous l'avez dit, ce n'est pas comme
nous avons commencé à sortir avec le mariage à l'esprit. I>
24
00:01:50,442 --> 00:01:53,292
Le sujet a été soulevé naturellement
avec le temps. I>
25
00:01:54,070 --> 00:01:56,282
Qu'ils vous désapprouvent ou non i>
26
00:01:56,323 --> 00:01:59,428
ne peut pas vraiment être la raison. I>
27
00:01:59,868 --> 00:02:01,783
Alors brisons-nous sans aucune raison.
28
00:02:04,489 --> 00:02:05,383
Jeong-in.
29
00:02:06,333 --> 00:02:07,779
Je n'ai rien d'autre à vous dire. I>
30
00:02:09,085 --> 00:02:10,106
Jeong-in.
31
00:02:10,437 --> 00:02:11,824
Je n'ai rien à dire, i>
32
00:02:11,880 --> 00:02:14,050
et je ne peux pas vraiment parler maintenant. Je dois y aller. I>
33
00:02:14,366 --> 00:02:15,387
Hey.
34
00:02:26,463 --> 00:02:27,839
Bon sang.
35
00:02:39,240 --> 00:02:40,304
Vous êtes encore là.
36
00:02:41,785 --> 00:02:42,975
Je ne voulais pas être crié à.
37
00:02:49,876 --> 00:02:51,450
Ne pourriez-vous pas simplement jouer aux idiots?
38
00:03:07,477 --> 00:03:10,158
Quand Yeong-jae revient,
Je vais énumérer des excuses et partir.
39
00:03:11,439 --> 00:03:12,630
Tu n'as pas à partir.
40
00:03:15,610 --> 00:03:17,738
Mais tu as beaucoup de choses en tête,
et moi aussi.
41
00:03:22,158 --> 00:03:23,520
J'en parle au cas où.
42
00:03:26,204 --> 00:03:29,735
Cela n'a rien à voir avec vous.
43
00:03:35,964 --> 00:03:37,197
Comment devrais-je mettre cela?
44
00:03:39,592 --> 00:03:42,018
La femme qui m'attire
est en train de rompre avec son petit ami,
45
00:03:42,846 --> 00:03:44,334
mais je ne peux pas en être heureux.
46
00:03:47,267 --> 00:03:50,542
Je ne sais pas comment décrire ce sentiment.
47
00:03:53,982 --> 00:03:57,310
Avez-vous peur que je puisse vous harceler
encore plus à partir de maintenant?
48
00:04:08,963 --> 00:04:10,640
Je sais que tu penses que je suis assez aléatoire
49
00:04:12,592 --> 00:04:14,464
et que je vous fais parfois énervé.
50
00:04:16,262 --> 00:04:19,070
Il doit y avoir eu des moments
quand tu pensais que j'allais à la mer.
51
00:04:22,677 --> 00:04:23,868
Repensant,
52
00:04:25,472 --> 00:04:29,088
Je ne sais pas quand cette confusion a commencé.
53
00:04:31,478 --> 00:04:33,307
Mais au lieu d'essayer
faire le tri rapidement,
54
00:04:36,941 --> 00:04:39,434
Je voulais juste éviter de m'en occuper.
55
00:04:41,671 --> 00:04:43,764
Et j'étais comme ton sac de boxe
à chaque fois.
56
00:04:46,785 --> 00:04:48,103
Oui, alors merci pour ça.
57
00:05:02,759 --> 00:05:05,481
Je continue à penser que cela peut être
trop de tracas pour votre soeur.
58
00:05:06,012 --> 00:05:08,528
Non, je t'ai dit que ça va.
Elle est très simple,
59
00:05:08,529 --> 00:05:10,386
alors elle aurait dit non
si elle n'en voulait pas.
60
00:05:12,519 --> 00:05:14,433
Elle ne ressemble vraiment pas
le type à faire ça.
61
00:05:17,232 --> 00:05:18,338
Et moi alors?
62
00:05:19,400 --> 00:05:21,017
Allez, et maintenant?
63
00:05:22,337 --> 00:05:24,464
Vous avez observé Jeong-in,
mais pas tellement sur moi?
64
00:05:24,989 --> 00:05:27,048
Je devrais aller voir le pharmacien.
65
00:05:28,576 --> 00:05:29,810
Oh, vous avez dit qu'il aime quelqu'un.
66
00:05:30,828 --> 00:05:32,573
Hé, n'en parle pas.
67
00:05:33,081 --> 00:05:34,102
Pourquoi pas?
68
00:05:34,165 --> 00:05:35,995
Juste parce que. N'en parle pas, s'il te plaît.
69
00:05:39,003 --> 00:05:40,322
- Mais pourquoi?
- Ne le fais pas. Sérieusement.
70
00:05:40,964 --> 00:05:42,207
S'il vous plaît ne pas, d'accord?
71
00:05:42,507 --> 00:05:44,744
J'ai entendu dire que tu étais fou
pour quelqu'un.
72
00:05:46,302 --> 00:05:48,259
- Qui t'as dit ça?
- Ce gars ici.
73
00:05:48,972 --> 00:05:50,121
Hé, Jae-in.
74
00:05:50,807 --> 00:05:53,232
Tu peux la gronder.
Elle est beaucoup plus jeune que toi.
75
00:05:53,685 --> 00:05:54,706
Non, tout va bien.
76
00:05:55,211 --> 00:05:56,504
Qu'est ce qui ne va pas avec ça?
77
00:05:57,046 --> 00:05:58,978
Nous ne devrions pas avoir honte de tels sentiments.
78
00:05:59,215 --> 00:06:00,449
Droite?
79
00:06:01,092 --> 00:06:01,943
Oui tu as raison.
80
00:06:03,136 --> 00:06:05,390
À quoi ressemble-t-elle?
Pourquoi êtes-vous si attiré par elle?
81
00:06:05,972 --> 00:06:08,312
- Jae-in.
- Je ne te le demande pas.
82
00:06:09,976 --> 00:06:11,431
Quel est son charme?
83
00:06:14,063 --> 00:06:16,224
Elle est tellement bête.
84
00:06:18,484 --> 00:06:20,144
Que voulez-vous dire?
85
00:06:21,404 --> 00:06:23,276
Aimez-vous les filles qui sont stupides?
86
00:06:23,580 --> 00:06:24,892
Es-tu stupide?
87
00:06:25,533 --> 00:06:27,745
- La bonté.
- Hé, Jae-in. Tu es ivre.
88
00:06:28,085 --> 00:06:30,340
Elle parle parfois en français
quand elle est saoule.
89
00:06:31,789 --> 00:06:34,352
Monsieur le pharmacien ici
a parlé de charabia pour commencer.
90
00:06:38,357 --> 00:06:39,979
Ceci est déjà vide.
91
00:06:41,090 --> 00:06:42,792
Buvons jusqu'à tomber!
92
00:06:43,551 --> 00:06:44,615
Hé, tu es saoul.
93
00:06:45,386 --> 00:06:46,705
Arrête d'agir comme si tu étais ma mère.
94
00:06:57,607 --> 00:06:58,585
Oui.
95
00:07:01,778 --> 00:07:04,373
Oh, pourquoi es-tu encore éveillé?
96
00:07:07,116 --> 00:07:08,265
Oui c'est vrai.
97
00:07:08,910 --> 00:07:10,995
- Là bas.
- Oui.
98
00:07:14,082 --> 00:07:16,123
Vraiment? Oui.
99
00:07:18,970 --> 00:07:19,821
Oui.
100
00:07:22,782 --> 00:07:26,688
Ça alors c'est pas bon
que tu continues à te réveiller.
101
00:07:27,387 --> 00:07:29,037
Papa, étiez-vous endormi aussi? I>
102
00:07:30,264 --> 00:07:32,698
- Non, je ne suis pas encore au lit.
- Pourquoi pas? i>
103
00:07:34,352 --> 00:07:35,416
Quoi?
104
00:07:35,478 --> 00:07:37,154
Papa, pourquoi tu ne parles pas? I>
105
00:07:37,155 --> 00:07:39,546
Eh bien, je suis...
106
00:07:40,817 --> 00:07:42,391
Je suis chez mon ami maintenant.
107
00:07:42,819 --> 00:07:44,571
Êtes-vous chez le professeur? I>
108
00:07:45,738 --> 00:07:46,717
Non.
109
00:07:48,091 --> 00:07:50,090
Eun-u, tu devrais te rendormir.
110
00:07:52,345 --> 00:07:53,791
Laissez-moi lui parler. I>
111
00:07:54,781 --> 00:07:55,802
Pour quoi?
112
00:07:56,866 --> 00:07:58,270
Pourquoi veux-tu lui parler?
113
00:08:01,437 --> 00:08:03,479
Eun-u, tu devrais te rendormir
pour que vous puissiez ...
114
00:08:10,229 --> 00:08:11,080
Bonjour?
115
00:08:12,699 --> 00:08:13,677
Salut, Eun-u.
116
00:08:30,883 --> 00:08:31,904
Oui.
117
00:08:37,890 --> 00:08:39,040
Un oeuf de caille.
118
00:08:40,810 --> 00:08:41,831
Oui.
119
00:08:45,023 --> 00:08:46,129
Oui.
120
00:08:48,443 --> 00:08:51,506
Eun-u, vous devez vous coucher tôt
afin que vous puissiez grandir.
121
00:08:55,742 --> 00:08:57,401
Tu vas devenir trop grand ton père?
122
00:08:58,411 --> 00:09:00,028
Ensuite, vous devriez vous rendormir maintenant.
123
00:09:04,667 --> 00:09:06,454
Vous lisiez un livre sur les dinosaures?
124
00:09:12,341 --> 00:09:13,746
Ok, Eun-u.
125
00:09:14,969 --> 00:09:16,501
Je te vois dans ton rêve.
126
00:09:19,599 --> 00:09:22,194
D'accord. Vous pouvez avoir
une bonne nuit de sommeil, non?
127
00:09:24,270 --> 00:09:25,546
Tire ta couverture.
128
00:09:27,356 --> 00:09:28,335
Oui.
129
00:09:29,025 --> 00:09:30,940
OK à bientôt.
130
00:09:32,445 --> 00:09:35,824
Oui, ton papa va bientôt rentrer à la maison.
131
00:09:57,637 --> 00:09:59,083
Donne moi ça. Je vais le faire.
132
00:09:59,722 --> 00:10:00,786
Je peux le faire.
133
00:10:00,848 --> 00:10:03,750
- Non, je vais le faire. J'aime faire ça.
- Oh vraiment?
134
00:10:03,751 --> 00:10:04,704
J'ai eu ça.
135
00:10:04,769 --> 00:10:07,152
- Ne mets pas trop sur le gril.
- D'accord, je vais m'arrêter maintenant.
136
00:10:07,897 --> 00:10:09,386
- Hé, verses m'en un autre.
- Sûr.
137
00:10:13,820 --> 00:10:14,883
C'est si bon.
138
00:10:19,242 --> 00:10:20,518
Ne mange pas ça. Ce n'est pas cuit.
139
00:10:21,452 --> 00:10:24,472
Je ne peux jamais dire ce qui est prêt à être mangé
et ce qui n'est pas complètement cuit.
140
00:10:24,497 --> 00:10:25,603
Ce n'est pas encore complètement cuit.
141
00:10:28,309 --> 00:10:29,500
Qui est là à cette heure?
142
00:10:30,503 --> 00:10:31,524
Qui cela pourrait être?
143
00:10:39,287 --> 00:10:40,563
N'est-ce pas Gi-seok?
144
00:10:46,978 --> 00:10:47,999
Bien...
145
00:10:48,604 --> 00:10:51,038
Ne sors pas. Reste ici avec eux, d'accord?
146
00:10:52,859 --> 00:10:54,049
Jeong-in.
147
00:11:12,253 --> 00:11:13,402
As-tu bu?
148
00:11:14,881 --> 00:11:15,987
Pourquoi es-tu ici?
149
00:11:22,471 --> 00:11:23,621
C'est le petit ami de Jeong-in.
150
00:11:24,849 --> 00:11:27,801
Ne fais pas attention à eux. Buvons.
151
00:11:31,530 --> 00:11:33,139
- À quoi penses-tu?
- Rien.
152
00:11:44,118 --> 00:11:45,182
Passe-moi l'alcool.
153
00:11:47,522 --> 00:11:49,572
je comprends
que vous avez décidé,
154
00:11:51,792 --> 00:11:54,302
mais vous devez au moins garder
les moeurs de base.
155
00:11:55,354 --> 00:11:56,545
Est-ce vraiment ça?
156
00:11:59,425 --> 00:12:02,573
Nous n'avons aucun respect l'un pour l'autre,
alors qui se soucie de la fin de notre relation?
157
00:12:03,387 --> 00:12:06,170
J'ai dit que je sais que tes sentiments sont blessés,
n'est-ce pas?
158
00:12:06,891 --> 00:12:08,806
Ensuite, nous devrions essayer de faire fonctionner les choses.
159
00:12:09,910 --> 00:12:11,910
Comment pourriez-vous vouloir mettre fin à des choses
tout de suite?
160
00:12:13,998 --> 00:12:16,040
Allez-vous garder
élever votre voix à moi?
161
00:12:16,943 --> 00:12:18,857
Dois-je faire sortir tous mes voisins?
162
00:12:19,236 --> 00:12:21,832
- Allons ailleurs et parlons.
- Je n'ai rien à te dire.
163
00:12:22,548 --> 00:12:23,399
Hey.
164
00:12:24,533 --> 00:12:25,767
Ne fais pas ça.
165
00:12:26,452 --> 00:12:27,558
Que se passe-t-il?
166
00:12:28,996 --> 00:12:31,344
Nous devrions probablement partir, non?
167
00:12:32,658 --> 00:12:34,402
Si nous partons maintenant,
les choses vont devenir maladroites.
168
00:12:34,777 --> 00:12:36,598
J'ai dit, laisse aller!
169
00:12:42,493 --> 00:12:43,548
Je reviens dans.
170
00:12:44,428 --> 00:12:46,274
Nos voisins pourraient se plaindre, vous savez.
171
00:12:47,268 --> 00:12:48,753
Nous avons des invités maintenant,
172
00:12:48,808 --> 00:12:51,709
mais pourquoi ne viens-tu pas
et faire évaluer votre relation?
173
00:12:55,122 --> 00:12:56,866
- Entre.
- Jae-in.
174
00:12:57,533 --> 00:12:58,979
Vous avez dit qu'ils sont mes invités.
175
00:13:00,619 --> 00:13:02,151
Plus tôt, vous avez dit
176
00:13:02,663 --> 00:13:04,280
Je peux traiter ta place comme si c'était la mienne.
177
00:13:06,250 --> 00:13:07,314
Qui est là?
178
00:13:08,044 --> 00:13:10,639
Ils sont mes invités.
Entrez et voyez par vous-même.
179
00:13:10,963 --> 00:13:12,070
Retourne à l'intérieur.
180
00:13:12,862 --> 00:13:13,942
J'ai dit, retourne dans.
181
00:13:15,246 --> 00:13:16,582
Vos invités doivent être en attente.
182
00:13:34,971 --> 00:13:36,502
Je vous laisse le temps de réfléchir.
183
00:13:37,932 --> 00:13:38,783
N'est-ce pas?
184
00:13:40,818 --> 00:13:42,519
A mon tour maintenant. Donne-moi du temps.
185
00:13:44,530 --> 00:13:45,806
Casser comme ça ...
186
00:13:47,033 --> 00:13:48,139
Cela n'a aucun sens.
187
00:14:03,691 --> 00:14:04,967
Allons-y.
188
00:14:08,763 --> 00:14:10,004
Qu'est-ce qui se passe avec Gi-seok?
189
00:14:10,431 --> 00:14:12,438
Pourquoi se présenter sans prévenir et gâcher le plaisir?
190
00:14:12,993 --> 00:14:15,077
Non, Jae-in. Nous allions partir quand même.
191
00:14:15,936 --> 00:14:17,341
Allons. Allons-y.
192
00:14:20,191 --> 00:14:21,399
C'est tellement énervant.
193
00:15:12,399 --> 00:15:17,399
[Netflix Ver]
MBC E11 'Une nuit de printemps'
- ♥ Ruo Xi ♥ -
194
00:17:08,776 --> 00:17:10,528
Amusez vous avec vos amis.
195
00:17:10,903 --> 00:17:12,154
- D'accord.
- Bien.
196
00:17:14,782 --> 00:17:17,420
Gosh, dis-moi déjà.
197
00:17:17,968 --> 00:17:20,453
Qu'est-ce que vous et votre papa
parler secrètement?
198
00:17:22,456 --> 00:17:24,541
J'ai parlé avec le professeur.
199
00:17:26,234 --> 00:17:28,617
Ton papa était avec le professeur?
200
00:17:28,796 --> 00:17:29,817
Oui.
201
00:17:30,839 --> 00:17:33,690
Je vois. Alors qu'as-tu fait
et l'enseignant parle?
202
00:17:34,760 --> 00:17:38,946
Elle m'a dit que je devais me coucher tôt
grandir.
203
00:17:43,018 --> 00:17:46,430
Eun-u, l'enseignant est-il une femme?
204
00:17:47,022 --> 00:17:48,256
C'est pas un mec?
205
00:17:48,448 --> 00:17:51,852
Tous les enseignants sont des femmes.
206
00:17:57,825 --> 00:18:01,313
(Miyang Kindergarten)
207
00:18:05,516 --> 00:18:07,302
- Bonjour.
- Bonjour.
208
00:18:07,626 --> 00:18:08,945
Bonjour.
209
00:18:09,503 --> 00:18:12,286
Eun-u, inclinons-nous. Bonjour.
210
00:18:12,590 --> 00:18:14,887
- Allons, inclinons-nous. Bonjour.
- Bonjour.
211
00:18:15,567 --> 00:18:17,567
- On s'en va, alors.
- D'accord.
212
00:18:18,929 --> 00:18:21,164
Passez une bonne journée, Eun-u.
213
00:18:21,165 --> 00:18:22,825
Eun-u, dites au revoir à votre grand-mère.
214
00:18:26,662 --> 00:18:27,683
Allons-y.
215
00:18:44,413 --> 00:18:45,434
Quel est le problème?
216
00:18:46,874 --> 00:18:48,320
Je pense que Ji-ho voit quelqu'un.
217
00:18:50,769 --> 00:18:51,748
M'as-tu entendu?
218
00:18:52,171 --> 00:18:53,745
Faites comme si vous n'en saviez rien.
219
00:18:55,007 --> 00:18:56,871
Je ne sais même rien
à propos de cette dame.
220
00:18:57,960 --> 00:18:59,397
On dirait qu'elle est enseignante.
221
00:19:00,671 --> 00:19:04,567
Je suppose qu'elle travaille à la bibliothèque
il a emmené Eun-u il y a un moment.
222
00:19:06,894 --> 00:19:08,672
Il nous le dira le moment venu.
223
00:19:10,856 --> 00:19:14,064
J'allais lui demander de rencontrer
la fille du propriétaire du dépanneur.
224
00:19:14,585 --> 00:19:16,882
Il prend toujours soin des choses
seul, vous savez.
225
00:19:32,578 --> 00:19:33,599
D'où viens-tu?
226
00:19:35,873 --> 00:19:38,085
Je devais assister à une réunion
avec le conseil des directeurs.
227
00:19:38,292 --> 00:19:39,483
Quelle était la réunion?
228
00:19:39,877 --> 00:19:42,131
Nous avons discuté de la façon dont nous ne devrions pas accepter
chaque demande
229
00:19:42,212 --> 00:19:43,829
faite par l'association des parents d'élèves.
230
00:19:45,474 --> 00:19:47,134
En d'autres termes, ne soyez pas un jeu d'enfant?
231
00:19:47,351 --> 00:19:50,201
Droite. Abus de pouvoir unilatéral
est inacceptable
232
00:19:50,229 --> 00:19:51,846
de nos jours, vous savez.
233
00:19:53,857 --> 00:19:55,559
Je vais soumettre un rapport à ce sujet.
234
00:19:55,734 --> 00:19:57,478
Attends, allons faire un tour.
235
00:19:58,203 --> 00:20:00,033
Je devrais me dépêcher de rédiger le rapport.
236
00:20:01,206 --> 00:20:02,908
Pourquoi es-tu d'humeur boudeuse?
237
00:20:06,670 --> 00:20:08,814
Qu'est-ce que vous envisagez de faire
après votre retraite l'année prochaine?
238
00:20:10,215 --> 00:20:11,449
Je n'ai pas encore vraiment de plan.
239
00:20:11,675 --> 00:20:13,760
Comment te sentirais-tu
de travailler pour la fondation?
240
00:20:15,387 --> 00:20:18,211
Oh, attendez. Tu veux dire...
241
00:20:18,307 --> 00:20:20,834
Ne serait-ce pas mieux pour vous
rester dans le même secteur?
242
00:20:22,261 --> 00:20:23,494
Oui bien sûr.
243
00:20:23,887 --> 00:20:25,078
Peu importe ce que c'est,
244
00:20:25,139 --> 00:20:28,542
être capable de travailler, en soi, est
quelque chose que nous devrions tous être reconnaissants.
245
00:20:30,060 --> 00:20:32,230
Et à propos de nos enfants ...
246
00:20:32,771 --> 00:20:33,792
Oui.
247
00:20:34,239 --> 00:20:36,409
C'est le même
pour mon fils et votre fille.
248
00:20:36,617 --> 00:20:39,467
On ne sait jamais
qui ils finiront par se marier.
249
00:20:40,746 --> 00:20:43,937
Le mariage est un événement majeur de la vie,
alors nous devrions vraiment y réfléchir.
250
00:20:44,917 --> 00:20:47,980
Si on ne fait pas attention,
ça peut mal finir pour les deux familles.
251
00:20:48,253 --> 00:20:49,317
Compris.
252
00:20:50,714 --> 00:20:52,501
Ne prenons pas une décision imprudente.
253
00:20:52,549 --> 00:20:53,570
D'accord.
254
00:21:02,434 --> 00:21:04,051
Il ne va pas déchirer comme ça.
255
00:21:04,770 --> 00:21:07,024
Je le perds
Il manque des livres.
256
00:21:07,981 --> 00:21:09,683
Peut-être qu'ils n'ont pas encore été retournés.
257
00:21:10,859 --> 00:21:12,391
Non, il manque des livres neufs.
258
00:21:12,444 --> 00:21:14,376
L'expédition de dinosaures i>, Le monde des dinosaures i>.
259
00:21:15,656 --> 00:21:16,932
Je les ai pris.
260
00:21:20,898 --> 00:21:24,102
Je voulais les dépenser,
mais j'ai totalement oublié à ce sujet.
261
00:21:25,749 --> 00:21:27,085
Ce sont tous des livres pour enfants.
262
00:21:28,183 --> 00:21:29,470
Je les ai pris pour mon neveu.
263
00:21:29,481 --> 00:21:30,971
Vous n'avez cependant pas de neveu.
264
00:21:32,214 --> 00:21:33,235
C'est le fils de mon cousin.
265
00:21:36,009 --> 00:21:37,414
Je vais à la bibliothèque de référence.
266
00:21:42,683 --> 00:21:45,006
- Elle était énervée, non?
- Oui, vraiment.
267
00:21:46,895 --> 00:21:50,188
Vous avez vu la photo du cousin de mon ami.
Tu ne veux vraiment pas la rencontrer?
268
00:21:51,400 --> 00:21:53,995
Laissez-le seul. Il pense trop,
donc ça n'ira nulle part.
269
00:21:54,887 --> 00:21:56,342
Je vais partir, alors.
270
00:21:57,614 --> 00:21:58,763
- À demain.
- À plus!
271
00:21:59,157 --> 00:22:00,348
- Rentre bien.
- Au revoir.
272
00:22:04,813 --> 00:22:05,791
Quoi?
273
00:22:18,460 --> 00:22:21,702
Je n'arrête pas d'oublier le vieux Ji-ho.
274
00:22:23,674 --> 00:22:26,056
Vous étiez plein d'entrain
de retour au collège.
275
00:22:27,094 --> 00:22:29,689
Vous avez été amusant, intelligent et compétitif.
276
00:22:30,931 --> 00:22:32,037
Mais à l'époque ...
277
00:22:32,991 --> 00:22:34,267
Parce que tu n'avais pas eu Eun-u?
278
00:22:35,911 --> 00:22:38,378
La vie de personne ne se passe comme prévu.
279
00:22:38,560 --> 00:22:40,730
Parfois, cela prend un tour inattendu,
280
00:22:40,758 --> 00:22:43,098
et des choses que vous n'auriez jamais imaginées
peut vous arriver.
281
00:22:44,499 --> 00:22:47,954
Votre vie a beaucoup changé
à cause de Eun-u,
282
00:22:48,081 --> 00:22:50,140
mais vous ne devriez pas être pessimiste.
283
00:22:50,817 --> 00:22:53,795
- Je n'ai jamais été.
- Et c'est pour ça que je suis impressionné par toi.
284
00:22:55,250 --> 00:22:56,739
Je ne vous demandais pas de me flatter.
285
00:22:57,382 --> 00:22:59,216
Depuis que je suis moi-même parent,
286
00:22:59,217 --> 00:23:01,132
il y a une chose que je peux vous dire avec certitude.
287
00:23:01,970 --> 00:23:03,416
Vous élevez Eun-u,
288
00:23:03,555 --> 00:23:06,610
mais il vous a réellement aidé à grandir.
289
00:23:10,596 --> 00:23:14,271
Mais pourquoi est-ce que je sens que tu y retournes?
à votre moi immature ces jours-ci?
290
00:23:18,294 --> 00:23:19,995
Si je me trompe, oubliez ce que j'ai dit.
291
00:23:28,121 --> 00:23:29,696
Il y a quelqu'un que j'aime.
292
00:23:34,586 --> 00:23:36,118
Sa situation est différente de la mienne.
293
00:23:38,590 --> 00:23:42,292
De plus, les choses qui se sentent comme des obstacles
continuer à arriver.
294
00:23:43,804 --> 00:23:45,846
"Est-ce un signe
que je ne devrais pas poursuivre plus loin? "
295
00:23:46,890 --> 00:23:48,124
Je n'arrête pas de penser à ça.
296
00:23:49,976 --> 00:23:52,954
Êtes-vous sûr de ne pas avoir de regrets
même si tu la laisses partir?
297
00:24:02,989 --> 00:24:04,776
Je peux tout supporter,
298
00:24:06,076 --> 00:24:08,416
mais elle va évidemment avoir un moment difficile
à cause de moi.
299
00:24:09,746 --> 00:24:11,371
Ne te fais pas d'illusions.
300
00:24:11,623 --> 00:24:13,342
Est-ce que l'amour est une sorte de travail de charité?
301
00:24:13,750 --> 00:24:15,860
Sacrifier tout seul
est un acte bêtement égoïste.
302
00:24:15,861 --> 00:24:17,010
Ce n'est pas de l'amour
303
00:24:22,417 --> 00:24:23,983
Vous avez assez souffert.
304
00:24:24,653 --> 00:24:27,213
Vous vous êtes assez puni.
305
00:24:31,601 --> 00:24:32,580
Ji-ho.
306
00:24:34,396 --> 00:24:36,055
Je vous le demande en tant qu'ami.
307
00:24:37,023 --> 00:24:39,771
Puis-je voir
cette version pleine d'entrain de vous encore?
308
00:24:42,070 --> 00:24:45,149
- Dois-je vraiment m'attirer des ennuis?
- Mon Dieu, comme c'est effrayant.
309
00:25:08,513 --> 00:25:10,079
Permettez-moi de dire ceci une fois de plus.
310
00:25:12,017 --> 00:25:14,136
Tu ne peux pas sortir de ce mariage, d'accord?
311
00:25:18,398 --> 00:25:19,589
Également,
312
00:25:21,777 --> 00:25:23,776
le divorce ne fonctionnera que contre vous.
313
00:25:26,857 --> 00:25:29,272
Vous êtes le succès,
Ancienne présentatrice élégante, Lee Seo-in.
314
00:25:30,068 --> 00:25:32,331
Que vas-tu faire
si cette image est ternie?
315
00:25:34,424 --> 00:25:37,275
Je ne savais pas que tu te souciais de moi
cela beaucoup.
316
00:25:37,951 --> 00:25:40,759
Bien sûr que je tiens à toi.
Tu seras ma femme pour toujours.
317
00:25:47,695 --> 00:25:50,844
Je reviens vite,
alors ressaisis-toi.
318
00:25:51,631 --> 00:25:52,652
Oh aussi ...
319
00:25:53,850 --> 00:25:56,156
J'ai invité Jeong-in et Gi-seok.
320
00:25:57,103 --> 00:25:58,686
Appelle-moi quand tu as la date.
321
00:25:59,898 --> 00:26:02,050
Si jamais tu déconnes avec mes soeurs,
322
00:26:02,901 --> 00:26:04,385
Je te tuerai.
323
00:26:04,386 --> 00:26:06,062
Mon, je serai impatient d'y être.
324
00:26:08,932 --> 00:26:10,370
Tu m'as tout excité.
325
00:26:30,762 --> 00:26:31,996
J'espère que tout ira bien.
326
00:26:33,014 --> 00:26:34,415
(Si-Hoon)
327
00:26:34,416 --> 00:26:36,627
Choisissez la date pour les inviter. I>
328
00:26:40,355 --> 00:26:41,819
Les rumeurs sont monnaie courante.
329
00:26:42,933 --> 00:26:44,609
Vais-je perdre cet endroit?
330
00:26:46,686 --> 00:26:48,507
En aucune façon. Tu es bon dans ton travail.
331
00:26:49,231 --> 00:26:51,503
Est-ce qu'il se passe vraiment quelque chose?
J'ai entendu dire que c'était un scandale.
332
00:26:53,610 --> 00:26:54,674
Cela ne vous laissera pas tomber.
333
00:27:02,077 --> 00:27:03,923
Devez-vous vraiment faire ça?
334
00:27:06,096 --> 00:27:08,422
Le mot s'est déjà répandu
dans toute l'entreprise.
335
00:27:08,423 --> 00:27:10,558
Qui est le connard qui répand des rumeurs?
336
00:27:12,651 --> 00:27:13,850
S'il te plait accepte-le.
337
00:27:14,477 --> 00:27:16,741
Je ne veux pas causer plus de problèmes
pour la compagnie.
338
00:27:16,774 --> 00:27:18,544
Hey, dis-moi quel est le problème.
339
00:27:18,760 --> 00:27:20,122
La société est là pour vous.
340
00:27:20,317 --> 00:27:22,317
Si c'est quelque chose que nous pouvons arrêter,
Nous le ferons.
341
00:27:25,066 --> 00:27:27,194
Vous ne pouvez même pas faire taire quelques personnes.
342
00:27:27,235 --> 00:27:29,209
Eh bien, c'est ...
343
00:27:30,071 --> 00:27:32,581
Vous avez refusé l'offre
pour l'émission à un seul hôte,
344
00:27:32,616 --> 00:27:34,658
afin de savoir ce qui se passait avec vous,
345
00:27:34,985 --> 00:27:37,282
Je voulais juste discuter ... Bon sang.
346
00:27:39,322 --> 00:27:41,577
OK peu importe. Alors, quel est votre plan maintenant?
347
00:27:42,951 --> 00:27:44,401
Si vous continuez à le nier comme ça
348
00:27:44,402 --> 00:27:46,827
mais finissent par rejoindre
un autre réseau plus tard, je vais ...
349
00:27:46,877 --> 00:27:48,969
Je t'ai déjà dit
cela n'arrivera jamais.
350
00:27:50,606 --> 00:27:52,393
Je veux étudier.
351
00:27:52,530 --> 00:27:54,487
Étude? Envisagez-vous d'étudier à l'étranger?
352
00:27:55,314 --> 00:27:56,718
Cela peut être n'importe où.
353
00:27:57,200 --> 00:28:00,027
D'accord. Si c'est le cas,
l'entreprise propose un programme de formation ...
354
00:28:00,028 --> 00:28:01,602
Je veux que ça reste personnel.
355
00:28:03,346 --> 00:28:04,410
Je suis désolé.
356
00:28:05,056 --> 00:28:08,085
S'il vous plaît aller de l'avant et de traiter
ma lettre de démission.
357
00:28:14,900 --> 00:28:17,129
Tu ne penses pas
tu es trop fier de ton travail?
358
00:28:17,444 --> 00:28:19,690
J'ai certainement un talent naturel dans ce domaine.
359
00:28:20,447 --> 00:28:21,553
Tu ne crois pas?
360
00:28:22,930 --> 00:28:25,058
Quand j'ai dit que tu devrais l'apprendre,
vous avez continué à dire non.
361
00:28:25,961 --> 00:28:28,768
Je n'ai jamais manqué une seule classe
parce que c'était ton idée.
362
00:28:30,916 --> 00:28:32,447
Avez-vous encore les plats d'accompagnement?
363
00:28:32,667 --> 00:28:33,646
Oui.
364
00:28:33,850 --> 00:28:36,317
Les anchois sautés
s'est avéré assez fade cette fois.
365
00:28:36,744 --> 00:28:38,335
Dois-je faire du jangjorim i>?
366
00:28:40,294 --> 00:28:42,668
Je devais accrocher tout le linge propre,
367
00:28:42,672 --> 00:28:45,317
donc je n'ai pas eu le temps de prendre un café
ce matin.
368
00:28:48,767 --> 00:28:50,044
Qu'Est-ce que c'est?
369
00:28:50,416 --> 00:28:53,479
Dis-moi. Tu sais que je ne peux pas être absent
depuis trop longtemps mon bureau.
370
00:28:58,226 --> 00:29:01,101
Je n'essaie pas de prendre son parti,
371
00:29:02,697 --> 00:29:04,909
mais j'ai découvert
que ton père avait ses raisons.
372
00:29:06,603 --> 00:29:09,029
Cela ressemble à M. Kwon
va créer une position pour votre père
373
00:29:09,079 --> 00:29:11,504
à la fondation quand il prend sa retraite.
374
00:29:12,548 --> 00:29:13,400
Alors?
375
00:29:14,843 --> 00:29:16,860
Vous dites
Je devrais faire des sacrifices pour papa?
376
00:29:16,949 --> 00:29:19,229
Vous vous énervez encore.
377
00:29:19,387 --> 00:29:22,161
Je te dis ça
afin que vous puissiez mieux le comprendre.
378
00:29:22,532 --> 00:29:24,405
C'est ce qui s'est passé avec Seo-in également.
379
00:29:24,759 --> 00:29:27,865
C'est pourquoi je ne veux pas le comprendre
même si je peux.
380
00:29:29,033 --> 00:29:31,704
Mais dans ton cas,
tout n'est pas la faute de ton père.
381
00:29:32,143 --> 00:29:34,602
Est-ce la faute de ton père
que votre relation est rocheuse?
382
00:29:42,320 --> 00:29:45,247
Gi-seok vous a-t-il trompé?
383
00:29:46,491 --> 00:29:47,512
Gosh, s'il vous plaît.
384
00:29:49,703 --> 00:29:50,852
Droite.
385
00:29:51,321 --> 00:29:53,354
Il a un tempérament
386
00:29:54,201 --> 00:29:56,457
mais il ne te tromperait jamais.
387
00:29:59,838 --> 00:30:01,710
Tu n'as pas besoin de me voir sortir.
Retourne à l'intérieur.
388
00:30:02,223 --> 00:30:03,457
- Maman.
- Oui.
389
00:30:04,726 --> 00:30:05,747
Juste une seconde.
390
00:30:07,812 --> 00:30:08,833
Pour les accompagnements.
391
00:30:11,649 --> 00:30:13,044
Je vous achète en fait.
392
00:30:15,737 --> 00:30:17,736
Ne me trahis pas comme tu l'as fait avec Seo-in.
393
00:30:18,698 --> 00:30:20,995
Hey, soyons honnêtes.
394
00:30:21,262 --> 00:30:22,576
Quand elle s'est mariée ...
395
00:30:22,577 --> 00:30:24,789
Ce que je dis, c'est
sois de mon côté, peu importe quoi.
396
00:30:26,373 --> 00:30:27,479
Que voulez-vous dire?
397
00:30:28,208 --> 00:30:30,123
Êtes-vous sur le point de causer
gros problème ou quelque chose?
398
00:30:32,120 --> 00:30:33,311
Eh bien, juste au cas où.
399
00:30:35,248 --> 00:30:36,524
Si quelque chose arrive,
400
00:30:37,292 --> 00:30:39,036
essaye de me comprendre.
401
00:30:46,718 --> 00:30:47,782
Que faites-vous?
402
00:30:50,221 --> 00:30:51,753
Tu ne devrais pas me trahir non plus.
403
00:30:52,932 --> 00:30:55,570
Ne prétends pas que tout va bien
et me cacher des problèmes
404
00:30:55,602 --> 00:30:57,048
comme Seo-in fait.
405
00:30:59,705 --> 00:31:00,812
Je ne peux pas faire ça.
406
00:31:00,815 --> 00:31:02,815
M'inquiéter est ma spécialité, vous savez.
407
00:31:03,443 --> 00:31:06,072
Au moins tu sais. Retourne à l'intérieur
et retournez au travail.
408
00:31:06,821 --> 00:31:08,378
- Au revoir.
- Au revoir.
409
00:31:21,377 --> 00:31:10,151
(L'épisode 12 sera diffusé sous peu.)
410
00:31:29,375 --> 00:31:32,396
- Laisse moi dehors.
- Allons.
411
00:31:32,587 --> 00:31:34,799
- Vous avez un rendez-vous, n'est-ce pas?
- Non, non.
412
00:31:34,839 --> 00:31:36,239
- Rejoignez-nous.
- Non, non. S'amuser.
413
00:31:36,240 --> 00:31:37,516
- Étaient hors.
- Au revoir.
414
00:31:40,136 --> 00:31:41,200
Donne moi ça.
415
00:31:42,680 --> 00:31:44,977
Pourquoi est-ce si difficile de laisser tomber ça?
Arrêtez de grogner.
416
00:31:45,016 --> 00:31:47,015
Qui attend un pharmacien
livrer des suppléments?
417
00:31:47,060 --> 00:31:48,634
Hey, qu'est-ce que tu fais ici?
418
00:31:49,312 --> 00:31:50,673
Je lui ai demandé d'apporter ceci.
419
00:31:52,023 --> 00:31:54,873
Regarde ce que tu dois supporter
à cause de votre ami dans le besoin.
420
00:31:56,611 --> 00:31:58,278
Nous allons prendre un verre.
421
00:31:58,863 --> 00:32:00,862
Je dois aller voir ma petite amie.
422
00:32:00,907 --> 00:32:02,056
- S'amuser.
- D'accord.
423
00:32:04,827 --> 00:32:06,529
- Allons-y.
- D'accord.
424
00:32:14,875 --> 00:32:15,982
Quoi de neuf, Gi-seok?
425
00:32:21,928 --> 00:32:23,204
Hey, je vais vous rejoindre les gars.
426
00:32:37,373 --> 00:32:38,606
À propos du pharmacien ...
427
00:32:39,475 --> 00:32:41,687
Si vous êtes réellement intéressé par lui,
Dis-moi juste maintenant.
428
00:32:42,128 --> 00:32:43,108
Que feras-tu, alors?
429
00:32:46,585 --> 00:32:48,474
Tu ne connais pas vraiment la femme qu'il aime?
430
00:32:52,125 --> 00:32:55,238
Quand lui et ma soeur
étaient dans la chambre ensemble,
431
00:32:55,920 --> 00:32:57,443
tu m'as dit de ne pas y aller
432
00:32:59,021 --> 00:33:00,214
Ne te fais pas une mauvaise idée.
433
00:33:00,216 --> 00:33:03,492
Regardez, Ji-ho était au téléphone.
434
00:33:03,669 --> 00:33:07,422
Et vous avez dit que votre sœur est entrée
ranger la chambre.
435
00:33:07,423 --> 00:33:09,209
Ils auraient pu expliquer ça.
436
00:33:09,217 --> 00:33:11,803
Tu m'as dit de ne pas y aller.
437
00:33:15,839 --> 00:33:17,115
Est-il marié?
438
00:33:18,103 --> 00:33:19,498
Qu'est-ce que tu racontes?
439
00:33:19,727 --> 00:33:21,020
Alors pourquoi si secret?
440
00:33:21,396 --> 00:33:25,530
Hey, c'est impoli de parler au téléphone
Devant tout le monde.
441
00:33:25,833 --> 00:33:29,551
Je ne peux pas croire que tu ne le saches pas
quand vous avez vécu à l'étranger pendant des années.
442
00:33:32,537 --> 00:33:34,315
S'il était marié,
443
00:33:34,575 --> 00:33:36,583
il ne parlerait pas devant votre soeur.
444
00:33:39,200 --> 00:33:41,888
- Quoi?
- Bon tu sais.
445
00:33:45,211 --> 00:33:46,487
Ces deux semblent louche, non?
446
00:33:46,629 --> 00:33:48,867
Oui. Je veux dire non.
447
00:33:49,898 --> 00:33:51,617
Ça ne peut pas être. Elle a un petit ami.
448
00:33:53,344 --> 00:33:54,943
Je sais, mais...
449
00:33:57,073 --> 00:33:58,222
Jeong-in!
450
00:34:00,326 --> 00:34:01,645
Allez-vous y mettre fin pour de bon?
451
00:34:02,578 --> 00:34:03,727
Il a annulé sur moi.
452
00:34:05,323 --> 00:34:07,730
Gi-seok pourrait-il connaître le pharmacien?
453
00:34:09,360 --> 00:34:11,488
Ne pensez pas que vous êtes déjà sorti du bois.
454
00:34:11,929 --> 00:34:15,826
Je l'ai déjà dit, mais ne comprends pas
énervé et renverser les haricots.
455
00:34:17,210 --> 00:34:19,635
Le pharmacien n'est pas la seule raison
derrière la rupture,
456
00:34:19,837 --> 00:34:21,283
alors il n'a vraiment pas besoin de savoir.
457
00:34:22,131 --> 00:34:23,867
Mais si je me fais prendre?
458
00:34:24,634 --> 00:34:25,995
Est-ce que les choses vont devenir plus difficiles?
459
00:34:26,135 --> 00:34:29,198
Hé, tu veux les trois
se tirer les cheveux?
460
00:34:43,444 --> 00:34:44,465
Au fait,
461
00:34:45,404 --> 00:34:47,106
pourquoi avez-vous soudainement annulé votre date?
462
00:34:57,667 --> 00:34:59,061
Quel est le problème?
463
00:35:04,608 --> 00:35:05,798
Bien, je veux
464
00:35:06,590 --> 00:35:08,334
te demander quelque chose juste au cas où.
465
00:35:09,887 --> 00:35:11,589
Je demande vraiment juste au cas où.
466
00:35:12,079 --> 00:35:13,228
Bien sûr vas y.
467
00:35:17,228 --> 00:35:19,840
- Il y a quelques jours...
- Oui, j'étais à l'appartement.
468
00:35:24,402 --> 00:35:25,729
Je savais que tu venais,
469
00:35:26,821 --> 00:35:29,331
mais je ne pouvais pas sortir et dire salut
parce que ça devenait assez tendu.
470
00:35:30,366 --> 00:35:32,281
- Par toi-même?
- Non, avec Yeong-jae.
471
00:35:33,286 --> 00:35:35,998
Yeong-jae et Jae-in sont ...
472
00:35:42,420 --> 00:35:43,781
Bien, peu importe.
473
00:35:44,589 --> 00:35:46,767
Donc vous étiez chez elle ce jour-là?
474
00:35:47,553 --> 00:35:48,617
Est-ce que c'est ça?
475
00:35:51,721 --> 00:35:52,997
Incroyable.
476
00:35:55,797 --> 00:35:56,861
Je suis désolé.
477
00:35:58,269 --> 00:35:59,886
Pourquoi vous excusez-vous?
478
00:36:01,188 --> 00:36:02,754
Attendez.
479
00:36:03,641 --> 00:36:06,253
C'est à propos de quoi?
Où étiez-vous et Yeong-jae?
480
00:36:06,786 --> 00:36:07,509
Peut-être plus tard.
481
00:36:07,619 --> 00:36:12,496
Yeong-jae et Ji-ho
étaient chez ma copine.
482
00:36:12,610 --> 00:36:13,886
Pourquoi?
483
00:36:15,332 --> 00:36:17,382
Elle a une soeur, tu te souviens?
484
00:36:17,788 --> 00:36:21,192
Quoi qu'il en soit, elle et Yeong-jae
se sont rapprochés.
485
00:36:21,993 --> 00:36:24,285
Sérieusement? Êtes-vous les gars me laisser sortir?
486
00:36:24,286 --> 00:36:27,008
J'ai dit que je te le dirai plus tard.
487
00:36:30,340 --> 00:36:31,617
Gi-seok,
488
00:36:32,004 --> 00:36:35,186
les deux ont toujours été amicaux.
489
00:36:35,464 --> 00:36:38,391
Ils voulaient juste être
à l'aise autour d'elle.
490
00:36:38,718 --> 00:36:40,972
Je doute qu'ils causent des problèmes.
491
00:36:41,144 --> 00:36:44,087
Pourquoi diable réagissez-vous de manière excessive?
492
00:36:44,088 --> 00:36:46,810
Je trouve ça marrant, c'est tout.
493
00:36:49,214 --> 00:36:52,387
Plus j'y pense,
plus je suis dérouté.
494
00:36:54,522 --> 00:36:56,478
Vous avez dit que vous l'avez senti, non?
495
00:36:57,236 --> 00:36:58,343
Bien,
496
00:36:59,363 --> 00:37:03,269
les choses ne vont pas bien entre nous
alors je suis allé chez elle.
497
00:37:04,035 --> 00:37:05,991
Elle a dit qu'elle avait des invités cependant.
498
00:37:07,105 --> 00:37:08,765
J'avais déjà vu les chaussures,
499
00:37:09,624 --> 00:37:12,601
et elle a dit qu'ils étaient des amis de Jae-in,
500
00:37:13,252 --> 00:37:15,082
mais je pouvais dire qu'elle avait des hommes chez elle.
501
00:37:17,084 --> 00:37:20,266
Je me suis énervé parce que
502
00:37:22,136 --> 00:37:23,880
il semblait qu'elle avait quelqu'un d'autre.
503
00:37:26,223 --> 00:37:27,475
Est-ce que quelqu'un ne penserait pas ça?
504
00:37:29,501 --> 00:37:31,726
Ses invités se sont avérés
être Ji-ho et Yeong-jae.
505
00:37:34,899 --> 00:37:36,779
C'est hilarant, non?
506
00:37:38,694 --> 00:37:40,353
Incroyable.
507
00:37:41,680 --> 00:37:43,489
Si j'avais su que c'était toi,
508
00:37:43,490 --> 00:37:46,868
Je serais entré
et enterré la hache de guerre avec Jeong-in.
509
00:37:46,869 --> 00:37:50,017
Je suppose que j'ai raté une bonne occasion.
510
00:37:53,515 --> 00:37:55,753
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que c'était toi?
511
00:37:55,960 --> 00:37:58,044
Tu as raison.
J'aurais dû tout te dire.
512
00:37:58,449 --> 00:37:59,725
Exactement.
513
00:38:01,717 --> 00:38:03,367
Attendre. Dis moi quoi?
514
00:38:06,263 --> 00:38:08,944
Quel qu'il soit,
J'aurais dû te dire la vérité.
515
00:38:17,312 --> 00:38:18,545
Et?
516
00:38:21,107 --> 00:38:24,383
Hyeon-su, assurez-vous juste
il comprend, d'accord?
517
00:38:25,704 --> 00:38:28,256
Nous n'avions pas prévu d'y aller
et rien ne s'est passé.
518
00:38:30,373 --> 00:38:32,373
Bien sûr. C'est pourquoi je ne vous l'ai pas dit.
519
00:38:34,286 --> 00:38:36,541
D'accord. Dites aussi à Ji-ho.
520
00:38:38,003 --> 00:38:39,765
Chose sûre. Je l'ai.
521
00:38:40,459 --> 00:38:42,203
Okay au revoir.
522
00:38:45,636 --> 00:38:46,700
Qu'Est-ce que c'est?
523
00:38:47,098 --> 00:38:49,284
Le petit ami de votre soeur
découvert que nous étions là.
524
00:38:50,933 --> 00:38:52,295
C'était rapide.
525
00:38:53,702 --> 00:38:55,353
Si les choses deviennent plus difficiles,
526
00:38:55,354 --> 00:38:57,770
Je vais tout expliquer à nouveau
face à face.
527
00:39:08,008 --> 00:39:10,093
- On se voit beaucoup.
- Droite.
528
00:39:11,512 --> 00:39:12,703
Je vais à l'intérieur.
529
00:39:13,547 --> 00:39:14,568
Jeong-in.
530
00:39:15,341 --> 00:39:16,974
Votre petit ami est avec le pharmacien.
531
00:40:04,640 --> 00:40:06,214
Qu'est-ce que c'est avec vous et le pharmacien?
532
00:40:07,017 --> 00:40:09,102
Sois honnête avec moi. Que se passe-t-il?
533
00:40:10,229 --> 00:40:13,173
- Quoi?
- Tu es la femme qu'il aime, non?
534
00:40:16,343 --> 00:40:17,832
Bon sang.
535
00:40:26,745 --> 00:40:28,277
L'aimez-vous aussi?
536
00:40:35,246 --> 00:40:36,267
Jae-in.
537
00:40:39,959 --> 00:40:41,022
Je l'aime.
538
00:40:45,297 --> 00:40:48,070
Alors les deux hommes qui pleurent sur vous
sont actuellement ensemble.
539
00:40:51,403 --> 00:40:54,415
- Gi-seok n'a aucune idée.
- Il va le comprendre aujourd'hui.
540
00:40:56,311 --> 00:40:57,842
Il aurait déjà pu.
541
00:41:02,106 --> 00:41:03,297
Qui Appelez-vous?
542
00:41:04,316 --> 00:41:05,337
Ji-ho.
543
00:41:06,277 --> 00:41:08,233
Pas étonnant qu'il ait dit que vous êtes un imbécile.
544
00:41:08,490 --> 00:41:09,635
Qu'est-ce que tu vas dire?
545
00:41:09,697 --> 00:41:11,628
"Ne t'approche pas de lui. Tout nier."
546
00:41:12,176 --> 00:41:13,877
Est-ce que vous essayez de jouer avec lui?
547
00:41:16,025 --> 00:41:17,174
Appelle ton petit ami.
548
00:41:19,206 --> 00:41:20,057
Et quoi?
549
00:41:21,691 --> 00:41:24,771
Pourquoi êtes-vous soudainement devenu si désemparé?
550
00:41:25,806 --> 00:41:27,550
Testez les eaux.
551
00:41:28,674 --> 00:41:29,967
Appelez-le déjà.
552
00:41:31,402 --> 00:41:32,567
Allons!
553
00:41:41,020 --> 00:41:42,185
Incroyable.
554
00:41:50,849 --> 00:41:53,912
L'invitation soudaine m'a pris au dépourvu.
555
00:41:56,247 --> 00:41:59,523
Quand m'as-tu déjà demandé de me précipiter?
556
00:42:01,418 --> 00:42:02,865
Ok, j'y serai bientôt.
557
00:42:04,839 --> 00:42:07,603
D'accord. Au revoir.
558
00:42:10,599 --> 00:42:11,918
Allez-vous voir Jeong-in?
559
00:42:12,601 --> 00:42:14,941
Oui, elle m'appelle chez elle.
560
00:42:14,979 --> 00:42:16,399
Alors tu devrais y aller.
561
00:42:18,140 --> 00:42:20,701
Souviens-toi de ce que j'ai dit
de nous traverser une période difficile?
562
00:42:21,527 --> 00:42:22,931
Je pense qu'elle essaie de se réconcilier.
563
00:42:25,572 --> 00:42:27,095
En tout cas, je suis désolé.
564
00:42:27,157 --> 00:42:29,846
Gosh, ne soyez pas.
Votre petite amie est plus importante.
565
00:42:31,138 --> 00:42:32,941
Je vais payer pour les boissons aujourd'hui.
566
00:42:33,130 --> 00:42:34,363
Tu ne peux pas rester?
567
00:42:35,476 --> 00:42:36,881
Es tu fou?
568
00:42:37,668 --> 00:42:38,901
Il a déjà accepté de venir.
569
00:42:41,839 --> 00:42:45,914
Vous avez parlé de me dire quelque chose.
Étiez-vous sérieux à ce sujet?
570
00:42:49,388 --> 00:42:51,005
Votre petite amie ne peut pas venir ici à la place?
571
00:42:51,056 --> 00:42:53,472
Ji-ho, mec, êtes-vous saoul?
572
00:42:54,159 --> 00:42:55,750
Laisse-moi te regarder.
573
00:43:00,066 --> 00:43:01,019
C'est un goner.
574
00:43:01,375 --> 00:43:03,153
Il est complètement perdu.
575
00:43:06,572 --> 00:43:08,316
Enveloppez-vous bientôt alors, d'accord?
576
00:43:08,485 --> 00:43:09,804
Il semble avoir eu beaucoup.
577
00:43:36,602 --> 00:43:37,537
Qu'Est-ce que c'est?
578
00:43:38,520 --> 00:43:39,541
Que se passe-t-il?
579
00:43:48,113 --> 00:43:49,134
Ce n'est rien.
580
00:44:12,138 --> 00:44:17,138
[Netflix Ver]
MBC E12 'Une nuit de printemps'
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.