Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,241 --> 00:00:34,491
The water is hot.
2
00:00:34,659 --> 00:00:36,493
It is a hot spring.
3
00:00:52,677 --> 00:00:54,090
Torii!
4
00:00:58,930 --> 00:01:00,260
Torii!
5
00:01:15,784 --> 00:01:16,617
Okko.
6
00:01:18,036 --> 00:01:20,120
It was at this hot spring
7
00:01:20,288 --> 00:01:22,664
our ancestors saw wild animals
8
00:01:22,832 --> 00:01:24,917
swim to heal their wounds.
9
00:01:25,085 --> 00:01:29,463
So they also started to go there regularly.
10
00:01:33,802 --> 00:01:36,845
The Hananoyu spa accepts everyone.
11
00:01:37,472 --> 00:01:39,640
Animals and human beings.
12
00:01:40,266 --> 00:01:42,559
It really accept everyone?
13
00:01:43,144 --> 00:01:44,228
Huh?
14
00:01:44,437 --> 00:01:45,979
No, nothing.
15
00:01:49,109 --> 00:01:54,863
As children, we dreamed to be part of this show.
16
00:01:55,031 --> 00:01:55,906
It's not true!
17
00:01:56,074 --> 00:01:57,533
I assure you.
18
00:02:00,995 --> 00:02:03,372
Even now I dance.
19
00:02:03,873 --> 00:02:04,873
Look.
20
00:02:10,630 --> 00:02:13,590
Let's go. To avoid being stuck in traffic.
21
00:02:15,009 --> 00:02:18,595
I see you want to go home quickly.
22
00:02:19,222 --> 00:02:20,764
Not at all!
23
00:02:29,107 --> 00:02:31,692
I have not had the opportunity to greet your mother.
24
00:02:31,860 --> 00:02:34,361
She was busy. The inn was full.
25
00:02:35,029 --> 00:02:36,905
How old is she?
26
00:02:37,073 --> 00:02:38,490
70 years old.
27
00:02:38,658 --> 00:02:41,326
We should think about the future of this hostel.
28
00:02:42,537 --> 00:02:44,496
- Okko.
- Yes?
29
00:02:44,664 --> 00:02:46,373
You know,
30
00:02:46,749 --> 00:02:50,377
Water spa Hananoyu is a gift of the gods.
31
00:02:50,879 --> 00:02:52,421
Every year,
32
00:02:52,589 --> 00:02:55,382
two children express their gratitude dancing.
33
00:02:56,301 --> 00:03:00,387
- I wish you were one of them.
- Me too.
34
00:03:40,428 --> 00:03:41,762
Are you okay?
35
00:03:42,764 --> 00:03:44,598
Call an ambulance!
36
00:03:45,016 --> 00:03:46,308
They had an accident.
37
00:04:04,535 --> 00:04:05,786
I'm going.
38
00:04:27,558 --> 00:04:28,934
Look at this picture.
39
00:04:29,102 --> 00:04:30,060
Magnificent!
40
00:04:30,228 --> 00:04:31,645
You're weird, Mom.
41
00:04:31,813 --> 00:04:33,146
You too!
42
00:04:33,314 --> 00:04:36,858
Hananoyu Thermae Station
43
00:04:37,819 --> 00:04:40,654
Hananoyu Thermes Street
44
00:04:44,575 --> 00:04:46,326
What do you say to this?
45
00:04:46,494 --> 00:04:47,661
It's from here.
46
00:04:49,706 --> 00:04:51,832
Was it this far?
47
00:04:58,089 --> 00:05:01,675
Okko'S Inn
48
00:05:01,843 --> 00:05:02,509
[Harunoya]
49
00:05:02,677 --> 00:05:03,844
Hello!
50
00:05:13,354 --> 00:05:14,604
Okko!
51
00:05:19,861 --> 00:05:21,528
Welcome!
52
00:05:21,946 --> 00:05:23,530
Welcome, Okko.
53
00:05:24,615 --> 00:05:25,365
Spider!
54
00:05:26,200 --> 00:05:27,492
"Spider"?
55
00:05:28,703 --> 00:05:30,412
Etsuko, it is on your head.
56
00:05:31,831 --> 00:05:32,998
Come here.
57
00:05:34,208 --> 00:05:36,335
I did not feel it.
58
00:05:41,424 --> 00:05:42,174
Go away.
59
00:05:46,846 --> 00:05:47,763
Grandma!
60
00:05:50,350 --> 00:05:53,518
Excuse me, my granddaughter is not very discreet.
61
00:05:53,686 --> 00:05:54,936
Over here, please.
62
00:05:55,104 --> 00:05:57,981
She is full of energy.
63
00:05:58,149 --> 00:05:59,983
It is impolite.
64
00:06:00,735 --> 00:06:03,236
Do not just stand there.
65
00:06:04,655 --> 00:06:06,615
The guests arrive.
66
00:06:06,908 --> 00:06:08,116
Let them pass.
67
00:06:08,576 --> 00:06:09,951
Pardon.
68
00:06:10,119 --> 00:06:13,080
Your room is down the hall.
69
00:06:13,373 --> 00:06:14,331
Thank you.
70
00:06:14,499 --> 00:06:15,540
Give me your suitcase.
71
00:06:15,708 --> 00:06:17,250
No, thank you, that's fine.
72
00:06:19,420 --> 00:06:20,921
Welcome.
73
00:06:38,981 --> 00:06:40,148
It is in this sense.
74
00:07:01,462 --> 00:07:02,587
Who is here?
75
00:07:16,185 --> 00:07:17,644
Who are you?
76
00:07:21,941 --> 00:07:23,859
You can see me?
77
00:07:24,652 --> 00:07:26,862
Why do you float?
78
00:07:27,405 --> 00:07:29,030
It's interesting.
79
00:07:34,912 --> 00:07:37,831
I am a ghost. I've lived here a long time.
80
00:07:37,999 --> 00:07:39,374
A ghost?
81
00:07:39,542 --> 00:07:40,625
For a long time?
82
00:07:41,002 --> 00:07:42,210
My name Uribo.
83
00:07:42,378 --> 00:07:43,628
Delighted, Okko.
84
00:07:44,547 --> 00:07:46,923
You just put your finger in your nose.
85
00:07:48,384 --> 00:07:51,428
A ghost booger is not dirty!
86
00:07:51,762 --> 00:07:53,930
Come on, shake my hand!
87
00:07:54,098 --> 00:07:56,224
I found myself a nice friend.
88
00:07:56,392 --> 00:07:57,642
I am happy!
89
00:08:08,779 --> 00:08:09,821
Okko!
90
00:08:17,872 --> 00:08:18,997
Okko ...
91
00:08:19,165 --> 00:08:20,999
She had to have seen a mosquito.
92
00:08:23,169 --> 00:08:24,711
Okko, I'll enter.
93
00:08:28,132 --> 00:08:29,466
What happened?
94
00:08:29,634 --> 00:08:31,009
I had enough.
95
00:08:32,970 --> 00:08:34,596
You closed the curtains.
96
00:08:35,806 --> 00:08:38,350
Stop, there's a lizard on the window!
97
00:08:39,227 --> 00:08:40,435
It's just a gecko.
98
00:08:40,978 --> 00:08:44,523
It has cold blood, so he likes to be in the sun.
99
00:08:44,815 --> 00:08:46,441
And then there's that one.
100
00:08:50,154 --> 00:08:51,071
What is that?
101
00:08:56,702 --> 00:08:59,079
Stop picking your nose!
102
00:08:59,914 --> 00:09:00,914
Sorry.
103
00:09:01,082 --> 00:09:04,084
I'll introduce you to Ko and Etsuko.
104
00:09:04,252 --> 00:09:05,961
Come see us in my room.
105
00:09:06,128 --> 00:09:07,379
- Okay!
- Okay.
106
00:09:07,547 --> 00:09:10,382
And stop yelling.
107
00:09:12,760 --> 00:09:14,761
You're going to scare everyone.
108
00:09:15,346 --> 00:09:16,888
I'll remind her.
109
00:09:17,265 --> 00:09:18,515
Sorry.
110
00:09:20,226 --> 00:09:23,520
You do not look like Mineko at all.
111
00:09:24,272 --> 00:09:26,398
You know the name of my grandmother?
112
00:09:28,025 --> 00:09:30,569
We are old friends.
113
00:09:32,363 --> 00:09:35,323
You have to join her in her room. Hurry up!
114
00:09:40,371 --> 00:09:41,705
Stop following me.
115
00:09:41,872 --> 00:09:45,834
Do not say that. I finally found someone to talk to.
116
00:09:46,210 --> 00:09:48,336
I do not want to talk to a ghost.
117
00:09:48,713 --> 00:09:53,091
No one can see me or hear my voice.
118
00:09:53,718 --> 00:09:54,801
But I can?
119
00:09:55,678 --> 00:09:58,388
That's because you almost died recently.
120
00:09:58,556 --> 00:10:00,765
You could connect to the other world.
121
00:10:02,893 --> 00:10:03,935
Tell me...
122
00:10:04,770 --> 00:10:06,938
Is it you who helped me?
123
00:10:09,400 --> 00:10:11,484
Mineko is waiting.
124
00:10:13,946 --> 00:10:17,073
Okko will live here from today.
125
00:10:17,742 --> 00:10:20,035
I count on you, Etsuko.
126
00:10:20,202 --> 00:10:20,994
Very well.
127
00:10:21,162 --> 00:10:22,245
You too, Ko.
128
00:10:22,413 --> 00:10:23,705
It's heard.
129
00:10:23,873 --> 00:10:25,081
Thank you for your consideration.
130
00:10:27,710 --> 00:10:30,462
It was such a horrible accident.
131
00:10:34,175 --> 00:10:35,800
Um yes.
132
00:10:36,552 --> 00:10:42,140
Your parents came to visit us when they were very busy.
133
00:10:44,435 --> 00:10:45,310
Okko!
134
00:10:46,979 --> 00:10:49,481
Tell them you will give them a hand.
135
00:10:51,192 --> 00:10:54,069
Mineko works very hard here.
136
00:10:54,236 --> 00:10:55,612
You could replace her.
137
00:10:56,113 --> 00:10:58,323
I would take the reins of the inn?
138
00:10:59,617 --> 00:11:01,326
You'd do that?
139
00:11:03,412 --> 00:11:04,788
In fact...
140
00:11:04,955 --> 00:11:06,373
Okko, repeat after me.
141
00:11:06,540 --> 00:11:09,084
"I will learn to manage the inn."
142
00:11:09,960 --> 00:11:11,503
I'll manage the inn?
143
00:11:13,881 --> 00:11:15,173
It does not matter.
144
00:11:15,883 --> 00:11:20,804
Mineko, Okko says she wants to help you manage the inn.
145
00:11:21,597 --> 00:11:24,849
You want to run the inn for me?
146
00:11:25,309 --> 00:11:26,393
That is to say...
147
00:11:26,560 --> 00:11:27,852
Here we go, Okko.
148
00:11:28,229 --> 00:11:32,107
You'll be the apprentice innkeeper Harunoya!
149
00:11:32,817 --> 00:11:33,817
The innkeeper apprentice?
150
00:11:36,278 --> 00:11:37,779
Apprentice innkeeper!
151
00:11:37,947 --> 00:11:41,449
What a great idea! I'm really thrilled.
152
00:11:43,994 --> 00:11:45,161
What do you think?
153
00:11:46,288 --> 00:11:49,791
Okay, but she's still in school.
154
00:11:49,959 --> 00:11:51,459
True, Etsuko.
155
00:11:51,627 --> 00:11:53,920
I do not know what job I want to do.
156
00:11:57,758 --> 00:11:59,134
Do not worry.
157
00:11:59,301 --> 00:12:02,762
I'll show you the ropes.
158
00:12:05,182 --> 00:12:06,891
Yes, but...
159
00:12:13,357 --> 00:12:15,066
Bring your help to Mineko.
160
00:12:18,195 --> 00:12:20,989
Hear the voice of the one who saved your life.
161
00:12:25,828 --> 00:12:28,329
It'll be a very good experience.
162
00:12:31,876 --> 00:12:32,834
You are right.
163
00:12:34,545 --> 00:12:38,256
I'm going to find you a kimono, Okko.
164
00:12:41,135 --> 00:12:41,926
Super!
165
00:13:02,239 --> 00:13:03,698
Dring, dring!
166
00:13:11,916 --> 00:13:13,625
Thank you, Okko!
167
00:13:14,210 --> 00:13:16,169
You're welcome.
168
00:13:17,755 --> 00:13:19,839
Do not come unless I call you.
169
00:13:20,466 --> 00:13:22,842
But I'm so happy!
170
00:13:23,135 --> 00:13:25,178
It's ok I got it.
171
00:13:25,346 --> 00:13:27,680
I can die happy now.
172
00:13:28,015 --> 00:13:29,599
Do not say that.
173
00:13:30,434 --> 00:13:32,101
He's already dead.
174
00:13:32,770 --> 00:13:35,104
Tomorrow, innkeeper apprentice.
175
00:13:35,523 --> 00:13:36,564
Shut up!
176
00:13:36,732 --> 00:13:37,982
He disappeared.
177
00:13:38,818 --> 00:13:40,318
It's really a ghost.
178
00:14:17,314 --> 00:14:19,190
You are alive!
179
00:14:31,161 --> 00:14:34,664
"Kerria japonica" House. Breakfast is ready.
180
00:14:34,832 --> 00:14:37,250
"Winter Daphne" House. Two people.
181
00:14:37,418 --> 00:14:38,084
Thank you.
182
00:14:38,836 --> 00:14:40,540
Dring, dring!
183
00:14:56,770 --> 00:14:58,930
Dring, dring!
184
00:15:17,875 --> 00:15:18,750
Bizarre.
185
00:15:27,927 --> 00:15:29,594
Come back when you want.
186
00:15:30,471 --> 00:15:31,804
Hello.
187
00:15:32,723 --> 00:15:36,100
What happened to you, Okko? Say hello.
188
00:15:36,936 --> 00:15:38,269
Hello.
189
00:15:39,104 --> 00:15:43,066
I understand you're going to become apprentice innkeeper.
190
00:15:44,401 --> 00:15:45,568
Work hard.
191
00:15:46,570 --> 00:15:47,487
I promise.
192
00:15:48,364 --> 00:15:50,073
I look forward to see you at work.
193
00:15:51,992 --> 00:15:54,494
You know what it is?
194
00:15:55,037 --> 00:15:58,915
Yes. Your grandfather bought this amulet in a tile shop
195
00:15:59,083 --> 00:16:01,334
which has existed for a millennium.
196
00:16:02,252 --> 00:16:05,004
The box remained there since his death.
197
00:16:05,589 --> 00:16:07,924
- You opened it?
- Yes.
198
00:16:10,594 --> 00:16:12,762
The bell sounds different.
199
00:16:14,139 --> 00:16:14,806
Really?
200
00:16:17,351 --> 00:16:19,018
I had forgotten this album.
201
00:16:21,814 --> 00:16:22,939
Who are these people?
202
00:16:23,107 --> 00:16:26,526
Your great-grandfather and your great-grandmother.
203
00:16:26,694 --> 00:16:28,444
So this girl is ...
204
00:16:28,612 --> 00:16:29,988
It's me.
205
00:16:31,198 --> 00:16:33,616
I was about your age.
206
00:16:35,494 --> 00:16:36,661
There is...
207
00:16:36,829 --> 00:16:39,122
Osaka. We lived there at the time.
208
00:16:39,748 --> 00:16:40,790
This boy...
209
00:16:40,958 --> 00:16:43,584
He was our neighbor.
210
00:16:44,294 --> 00:16:45,545
Makoto.
211
00:16:45,713 --> 00:16:50,008
His surname was Tateuri and was nicknamed Uribo.
212
00:16:52,803 --> 00:16:55,263
He is alive in this picture.
213
00:16:59,643 --> 00:17:01,561
You were friends?
214
00:17:03,647 --> 00:17:05,648
We often played together.
215
00:17:05,816 --> 00:17:08,443
I was a tomboy.
216
00:17:08,610 --> 00:17:11,195
We were running everywhere.
217
00:17:11,739 --> 00:17:14,991
It was a secret place just for us.
218
00:17:15,159 --> 00:17:20,496
I was so bold that one day I fell off the roof.
219
00:17:21,457 --> 00:17:23,041
Uribo!
220
00:17:34,261 --> 00:17:36,846
What? Did you see what time it is?
221
00:17:37,014 --> 00:17:38,848
The sun is high in the sky.
222
00:17:39,933 --> 00:17:42,769
You've climbed up there alone?
223
00:17:43,312 --> 00:17:45,938
Come join me.
224
00:17:46,982 --> 00:17:49,776
Okay, I arrive in two minutes.
225
00:17:50,778 --> 00:17:53,112
Let's go to look at Mount Ikoma.
226
00:17:55,699 --> 00:17:56,532
Dangerous!
227
00:17:56,867 --> 00:17:58,117
Uribo!
228
00:17:59,495 --> 00:18:00,495
Mineko!
229
00:18:10,214 --> 00:18:12,131
Are you okay? You're all disheveled.
230
00:18:13,300 --> 00:18:14,967
I'm not bald.
231
00:18:15,677 --> 00:18:16,594
I have hair.
232
00:18:19,306 --> 00:18:20,556
Me too.
233
00:18:21,892 --> 00:18:22,934
Good.
234
00:18:24,144 --> 00:18:26,604
Uribo saved my life.
235
00:18:27,439 --> 00:18:30,858
He was a nice playful boy.
236
00:18:32,569 --> 00:18:35,071
I adored him.
237
00:18:35,697 --> 00:18:37,865
I loved you too, Mineko chan.
238
00:18:39,118 --> 00:18:42,078
I wonder where he is and what he has become.
239
00:18:43,372 --> 00:18:46,791
He will always love you, Grandma.
240
00:18:46,959 --> 00:18:50,628
That's very nice of you to say.
241
00:18:56,343 --> 00:18:59,637
Grandma does not know you're dead.
242
00:19:00,597 --> 00:19:04,976
That's because I died right after she moved.
243
00:19:06,353 --> 00:19:08,146
What happened to you?
244
00:19:10,107 --> 00:19:13,568
I felt lonely without her so I climbed on the roof,
245
00:19:13,735 --> 00:19:16,571
as we always did together.
246
00:19:16,738 --> 00:19:18,781
The tiles gave way and I fell.
247
00:19:19,616 --> 00:19:21,242
I see.
248
00:19:22,619 --> 00:19:24,662
This incident allowed me to see her.
249
00:19:25,956 --> 00:19:26,664
But...
250
00:19:27,374 --> 00:19:30,334
I'm looking forward to seeing you.
251
00:19:32,754 --> 00:19:35,965
You, you're alive. You can be at her side.
252
00:19:36,550 --> 00:19:40,469
Never leave Harunoya.
253
00:19:45,601 --> 00:19:49,979
Okko, I want to show you our secret place.
254
00:20:00,657 --> 00:20:02,074
Unbelievable!
255
00:20:06,580 --> 00:20:08,164
I will create a rain of flowers.
256
00:20:21,094 --> 00:20:22,553
That's wonderful!
257
00:20:26,725 --> 00:20:29,477
I retouched my childhood kimono.
258
00:20:30,604 --> 00:20:34,232
I look like a power pole with arms and legs.
259
00:20:34,650 --> 00:20:36,234
It suits you very well.
260
00:20:37,194 --> 00:20:40,238
It is necessary that your toes are slightly curled.
261
00:20:40,948 --> 00:20:44,325
You must take three steps with tatami.
262
00:20:44,493 --> 00:20:46,118
Do not walk on the edges.
263
00:20:51,833 --> 00:20:55,044
Bend the right leg and keep it straight.
264
00:20:55,545 --> 00:20:56,921
Ouch Ouch!
265
00:20:57,881 --> 00:20:59,590
Leave your shoes outside.
266
00:21:01,718 --> 00:21:04,095
You're gonna catch your feet in the hem.
267
00:21:06,848 --> 00:21:08,224
I knew it.
268
00:21:13,355 --> 00:21:16,440
Customers are not going to pick up insects in your place.
269
00:21:19,820 --> 00:21:21,737
Working at the inn is hard.
270
00:21:22,406 --> 00:21:24,323
Stop complaining.
271
00:21:24,741 --> 00:21:26,117
Yes, but...
272
00:21:27,494 --> 00:21:29,328
Pray for them.
273
00:21:32,082 --> 00:21:33,708
You do good work.
274
00:21:33,875 --> 00:21:35,209
I brought you your snack.
275
00:21:37,629 --> 00:21:40,339
You should wear more clothes to clean.
276
00:21:40,507 --> 00:21:41,424
Thank you.
277
00:21:41,591 --> 00:21:43,426
I'm trying to get used to the kimono.
278
00:21:43,593 --> 00:21:44,260
I see that.
279
00:21:44,428 --> 00:21:45,928
Spring cake!
280
00:21:46,096 --> 00:21:49,140
This is the Harunoya cake
created by Ko san.
281
00:21:55,355 --> 00:21:57,023
It has the taste of spring.
282
00:21:57,524 --> 00:22:01,902
Tomorrow is the start of classes. Be polite to your new classmates.
283
00:22:02,571 --> 00:22:03,529
Yes.
284
00:22:06,033 --> 00:22:06,949
Where did it go?
285
00:22:09,286 --> 00:22:11,787
Uribo! You stole my cake?
286
00:22:12,456 --> 00:22:16,500
Not me. Ghosts can not eat.
287
00:22:18,253 --> 00:22:19,295
Yes I can imagine.
288
00:22:28,847 --> 00:22:31,849
Was it you who had eaten my cake, Dad?
289
00:22:32,476 --> 00:22:36,437
Okko, go get dressed.
It's back, today.
290
00:22:36,605 --> 00:22:38,356
The kimono fits you very well.
291
00:22:38,815 --> 00:22:40,775
I will have to greet your teacher.
292
00:22:42,277 --> 00:22:46,781
This is your new friend, Oriko Seki.
293
00:22:47,949 --> 00:22:49,492
Say hello to the class.
294
00:22:51,536 --> 00:22:55,039
I am Oriko Seki, but my nickname is Okko.
295
00:22:55,415 --> 00:22:56,999
I live in Harunoya.
296
00:22:57,376 --> 00:22:59,168
That's great!
297
00:22:59,336 --> 00:23:01,629
Welcome, Okko!
298
00:23:02,631 --> 00:23:04,006
Harunoya lives!
299
00:23:04,674 --> 00:23:06,592
Uribo also goes to school?
300
00:23:11,932 --> 00:23:14,392
- No running!
- Okay!
301
00:23:17,187 --> 00:23:18,312
I'm Yoriko.
302
00:23:18,480 --> 00:23:21,524
My family has a candy store on Hananoyu street.
303
00:23:22,067 --> 00:23:23,025
Hi!
304
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
Hold on, Oriko. Beware of Big Pink Bow.
305
00:23:28,490 --> 00:23:30,574
- Big Pink Bow?
- Yes.
306
00:23:31,159 --> 00:23:32,159
She has big ...
307
00:23:33,495 --> 00:23:34,829
pink bows.
308
00:23:35,122 --> 00:23:37,581
So you live in Harunoya?
309
00:23:40,001 --> 00:23:41,585
My grandmother is an innkeeper.
310
00:23:42,170 --> 00:23:46,298
We also have a hostel; Shuko Ryokan. You have to know her.
311
00:23:46,466 --> 00:23:49,468
My name Akino Matsuki and I'm an only child.
312
00:23:52,389 --> 00:23:55,391
The Harunoya Inn is pretty cute, right?
313
00:23:55,559 --> 00:23:56,475
Yes thanks.
314
00:23:58,145 --> 00:24:01,897
It is a small wooden house with just five rooms.
315
00:24:02,065 --> 00:24:06,402
It serves local vegetables and fish from the river.
316
00:24:06,570 --> 00:24:07,695
Yes.
317
00:24:07,863 --> 00:24:11,991
With us, the food is plentiful.
Our breakfast is popular.
318
00:24:13,118 --> 00:24:14,618
What a shame!
319
00:24:14,786 --> 00:24:17,246
Some rooms have outdoor baths.
320
00:24:17,414 --> 00:24:22,668
To satisfy customers, we must make investments.
321
00:24:22,836 --> 00:24:24,628
It takes a lot of money
322
00:24:24,796 --> 00:24:26,881
You do not have such problems.
323
00:24:29,217 --> 00:24:30,801
What are you laughing at?
324
00:24:31,761 --> 00:24:33,637
Sorry, Big Pink Bow.
325
00:24:34,222 --> 00:24:35,306
Big Pink Bow?
326
00:24:35,474 --> 00:24:36,932
Why do you say that?
327
00:24:37,434 --> 00:24:39,310
Your dress has a big pink bow.
328
00:24:41,897 --> 00:24:44,648
Are you trying to make fun of me?
329
00:24:45,192 --> 00:24:49,445
No, but you do not go unnoticed.
You stand out a little among the others.
330
00:24:52,199 --> 00:24:56,952
I refuse to lock myself up
in normality.
331
00:24:57,120 --> 00:25:00,623
It's better to dress in the fashion of our time.
332
00:25:00,790 --> 00:25:02,833
No, I do not want to be normal.
333
00:25:03,001 --> 00:25:04,001
The society...
334
00:25:04,628 --> 00:25:05,711
The universe ...
335
00:25:05,879 --> 00:25:08,047
"I want to put a ding in the universe."
336
00:25:08,632 --> 00:25:10,966
By Steve Jobs.
337
00:25:15,639 --> 00:25:17,306
You're vulgar!
338
00:25:18,308 --> 00:25:22,561
Try not to further ruin the reputation of Harunoya.
339
00:25:22,979 --> 00:25:24,688
What do you mean?
340
00:25:25,273 --> 00:25:27,316
Our hostel works fine.
341
00:25:33,406 --> 00:25:34,949
You're great!
342
00:25:35,116 --> 00:25:38,327
No one had ever told her that.
343
00:25:38,495 --> 00:25:41,664
- I thought not.
- I loved it!
344
00:25:43,416 --> 00:25:45,376
You have a lot of courage.
345
00:25:55,845 --> 00:25:57,596
What's on your face?
346
00:25:57,764 --> 00:25:58,889
You okay?
347
00:26:01,518 --> 00:26:04,270
I thought you were the only ghost here.
348
00:26:05,063 --> 00:26:08,566
I ran after her, but she disappeared.
349
00:26:09,025 --> 00:26:10,901
Okay, Akane?
350
00:26:11,945 --> 00:26:13,279
Drink some water.
351
00:26:14,531 --> 00:26:15,489
Here.
352
00:26:16,700 --> 00:26:18,409
I wonder what he has.
353
00:26:18,577 --> 00:26:20,202
Go ask them.
354
00:26:20,370 --> 00:26:21,287
What do you mean?
355
00:26:21,454 --> 00:26:23,998
You might say, "Is he sick?"
356
00:26:24,165 --> 00:26:26,166
or "Are you lost?".
357
00:26:27,836 --> 00:26:28,752
Okay.
358
00:26:30,171 --> 00:26:32,381
Thank you for your concern for us.
359
00:26:32,549 --> 00:26:34,800
My son has a fever.
360
00:26:40,515 --> 00:26:43,976
We looked for a room, but everything is full.
361
00:26:44,644 --> 00:26:45,769
Room?
362
00:26:46,146 --> 00:26:49,440
Why not invite them to the inn?
363
00:26:51,693 --> 00:26:54,028
I wonder if Grandma will get angry.
364
00:26:54,696 --> 00:26:58,741
Mineko does not judge people on their appearance.
365
00:27:01,661 --> 00:27:05,789
My family runs an inn. Want to go?
366
00:27:07,125 --> 00:27:09,335
I'm the landlord.
367
00:27:09,836 --> 00:27:11,754
Welcome to Harunoya.
368
00:27:12,339 --> 00:27:14,256
Excuse me for disturbing you.
369
00:27:14,424 --> 00:27:18,260
You see, Mineko is nice and polite to all customers.
370
00:27:19,095 --> 00:27:20,554
Enter, please.
371
00:27:23,266 --> 00:27:25,517
Do you want me to call a doctor?
372
00:27:25,685 --> 00:27:27,061
No, that's okay.
373
00:27:27,228 --> 00:27:30,856
He often has a fever when he is tired.
374
00:27:32,901 --> 00:27:33,609
Thank you.
375
00:27:34,110 --> 00:27:37,738
The baths are conducive to healing.
376
00:27:37,906 --> 00:27:40,115
- We arrived on time.
- Yes.
377
00:27:40,867 --> 00:27:43,577
You are doing a trip?
378
00:27:44,412 --> 00:27:45,287
Yes.
379
00:27:45,747 --> 00:27:47,873
We visited a grave
380
00:27:48,041 --> 00:27:50,334
and we stopped here.
381
00:27:55,507 --> 00:27:59,093
My wife passed away last month.
382
00:28:01,221 --> 00:28:04,056
That is really terrible.
383
00:28:04,224 --> 00:28:05,724
I'm sorry.
384
00:28:06,518 --> 00:28:08,227
All my condolences.
385
00:28:08,728 --> 00:28:10,562
They all say the same thing.
386
00:28:11,981 --> 00:28:16,402
When we say that Mom died, people always pity us. I've had enough.
387
00:28:16,569 --> 00:28:17,236
Akane.
388
00:28:18,571 --> 00:28:19,780
Let's move on.
389
00:28:19,948 --> 00:28:22,324
I did not want to accompany you here.
390
00:28:22,826 --> 00:28:24,201
Stay in bed, Akane.
391
00:28:24,619 --> 00:28:27,955
It is a tiny place in the middle of nowhere.
392
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Say that again!
393
00:28:29,708 --> 00:28:30,708
What?
394
00:28:31,710 --> 00:28:36,338
Can't you see your father is trying to cheer you up?
395
00:28:37,882 --> 00:28:40,134
What do you know?
396
00:28:40,301 --> 00:28:41,093
I know it!
397
00:28:41,761 --> 00:28:43,762
I just lost my parents.
398
00:28:46,266 --> 00:28:49,435
I work hard so that they do not worry for me.
399
00:28:51,604 --> 00:28:55,816
I hate this needy mentality.
400
00:28:56,359 --> 00:28:59,987
Especially when it's not necessary.
401
00:29:00,155 --> 00:29:01,155
Akane, that's enough!
402
00:29:01,322 --> 00:29:02,322
Are you talking about me?
403
00:29:02,490 --> 00:29:03,240
Okko!
404
00:29:03,408 --> 00:29:05,409
Yes, Miss Irritable.
405
00:29:05,827 --> 00:29:08,495
So unpleasant!
406
00:29:08,663 --> 00:29:10,956
You are very unpleasant.
407
00:29:11,124 --> 00:29:12,332
That's right, tell him!
408
00:29:12,876 --> 00:29:14,501
Be nice, Okko.
409
00:29:16,921 --> 00:29:20,549
Although Akane is the same age as you, they are a customer.
410
00:29:20,717 --> 00:29:24,678
Harunoya's apprentice innkeeper does not behave this way.
411
00:29:24,846 --> 00:29:27,473
It would be nice to have a regular customer.
412
00:29:28,975 --> 00:29:32,311
Okko! Do not judge customers from vague observations.
413
00:29:32,854 --> 00:29:37,316
Speaking of "normal customers" that means
that you do not observe people.
414
00:29:37,650 --> 00:29:39,735
This goes against our hospitality.
415
00:29:41,362 --> 00:29:44,823
The Hananoyu spa rejects no one.
416
00:29:44,991 --> 00:29:46,617
It welcomes everyone.
417
00:29:47,619 --> 00:29:50,621
It is a gift of the gods.
418
00:29:51,414 --> 00:29:54,666
When you calm down, we'll go apologize.
419
00:29:56,836 --> 00:29:57,669
I can not.
420
00:30:00,882 --> 00:30:02,090
Let's go.
421
00:30:03,635 --> 00:30:04,510
One.
422
00:30:06,012 --> 00:30:06,845
Go.
423
00:30:13,102 --> 00:30:17,272
Please, Mrs. Innkeeper and Miss Apprentice Innkeeper.
424
00:30:17,690 --> 00:30:21,151
Get up. We take responsibility.
425
00:30:21,653 --> 00:30:23,862
Thank you for your kindness.
426
00:30:24,405 --> 00:30:26,198
I'm so sorry.
427
00:30:27,033 --> 00:30:29,701
I should thank you for this discussion.
428
00:30:29,869 --> 00:30:31,995
Akane's fever has dropped.
429
00:30:33,540 --> 00:30:35,040
I'm hungry.
430
00:30:35,875 --> 00:30:36,834
You see?
431
00:30:37,544 --> 00:30:40,337
We'll bring you dinner.
432
00:30:41,047 --> 00:30:42,297
Thank you.
433
00:30:47,011 --> 00:30:48,554
I want a rice omelet.
434
00:30:49,931 --> 00:30:53,183
Akane, we are not in a restaurant.
435
00:30:53,518 --> 00:30:55,602
We will prepare it for you.
436
00:30:55,770 --> 00:30:56,895
And...
437
00:30:57,063 --> 00:30:58,230
Yes?
438
00:30:59,482 --> 00:31:00,190
Cake.
439
00:31:02,277 --> 00:31:05,487
Do not be so difficult.
440
00:31:06,072 --> 00:31:07,406
I asked just in case.
441
00:31:08,908 --> 00:31:10,450
I'll go buy one.
442
00:31:16,124 --> 00:31:18,417
Why for that guy?
443
00:31:18,585 --> 00:31:20,210
[CLOSED]
444
00:31:22,922 --> 00:31:24,673
When I see Akane,
445
00:31:25,300 --> 00:31:27,926
I feel a pain in my chest.
446
00:31:28,720 --> 00:31:30,846
I want to do something for him.
447
00:31:31,723 --> 00:31:33,015
It's closed here too.
448
00:31:33,182 --> 00:31:35,893
[Closed on Tuesdays]
449
00:31:37,228 --> 00:31:38,604
What will I do?
450
00:31:52,201 --> 00:31:54,369
You're the girl who lives in Harunoya.
451
00:31:55,288 --> 00:31:56,580
I would like a nice ...
452
00:31:57,165 --> 00:31:58,874
Your name is...
453
00:32:01,252 --> 00:32:02,586
Spring cake!
454
00:32:06,215 --> 00:32:07,841
Thank you Madam!
455
00:32:08,009 --> 00:32:08,842
Cake?
456
00:32:09,010 --> 00:32:10,969
No offense.
457
00:32:54,430 --> 00:32:56,181
It's very good.
458
00:32:56,349 --> 00:32:58,850
There will be enough for customers.
459
00:33:00,395 --> 00:33:02,062
Thank you, ko san.
460
00:33:02,230 --> 00:33:03,355
I want some too.
461
00:33:05,483 --> 00:33:08,193
Sorry, the store was closed,
462
00:33:08,361 --> 00:33:10,946
but try it.
463
00:33:11,489 --> 00:33:12,531
Thank you.
464
00:33:18,997 --> 00:33:20,247
Akane...
465
00:33:21,040 --> 00:33:23,542
Sorry for the inconvenience.
466
00:33:23,710 --> 00:33:26,420
I'll take these.
467
00:33:27,672 --> 00:33:29,297
That was delicious.
468
00:33:30,383 --> 00:33:33,135
Akane swallowed his omelette in a snap.
469
00:33:35,138 --> 00:33:36,430
Thank you.
470
00:33:38,349 --> 00:33:41,810
You ate everything. I'm happy.
471
00:33:44,772 --> 00:33:46,523
Hey, Yuki.
472
00:33:51,195 --> 00:33:52,404
It is...
473
00:33:52,780 --> 00:33:55,657
The innkeeper also served my wife.
474
00:33:56,367 --> 00:33:58,910
We could eat together again.
475
00:34:19,348 --> 00:34:20,891
We did well to come.
476
00:34:24,103 --> 00:34:25,020
did we not?
477
00:34:37,575 --> 00:34:38,617
Grandma!
478
00:34:41,329 --> 00:34:44,039
- It's good!
- A delight.
479
00:34:44,582 --> 00:34:47,793
You've learned to cook well. It shows.
480
00:34:47,960 --> 00:34:50,087
Another bite, honey.
481
00:34:52,131 --> 00:34:53,799
Not in front of her.
482
00:34:54,467 --> 00:34:56,343
Eat alone, my love.
483
00:34:56,511 --> 00:34:59,054
It's good.
484
00:35:04,644 --> 00:35:08,814
Mom, Dad, tell me ... You're alive, are you not?
485
00:35:12,944 --> 00:35:14,319
Of course.
486
00:35:14,487 --> 00:35:15,403
Yes.
487
00:35:28,584 --> 00:35:30,210
Papa...
488
00:35:33,881 --> 00:35:35,006
I'm late!
489
00:35:37,552 --> 00:35:38,677
There's nothing more?
490
00:35:47,395 --> 00:35:52,816
I wanted to stay longer, but Akane wants to go to school,
491
00:35:53,317 --> 00:35:56,361
so we will go before he changes his mind.
492
00:35:57,572 --> 00:35:59,364
The taxi arrived.
493
00:36:01,033 --> 00:36:04,870
In addition, the teenage innkeeper motivated him.
494
00:36:05,329 --> 00:36:06,538
Really?
495
00:36:09,709 --> 00:36:10,709
Okko!
496
00:36:13,379 --> 00:36:14,754
The taxi's here.
497
00:36:15,214 --> 00:36:16,131
I'm going!
498
00:36:19,677 --> 00:36:21,094
What is it?
499
00:36:21,262 --> 00:36:22,804
- Okko.
- Yes!
500
00:36:26,142 --> 00:36:28,101
What do you got on your face?
501
00:36:28,269 --> 00:36:30,061
You scared me.
502
00:36:30,938 --> 00:36:33,064
You're really weird.
503
00:36:34,233 --> 00:36:35,901
Sorry for my face.
504
00:36:36,068 --> 00:36:37,277
It's okay.
505
00:36:37,445 --> 00:36:40,822
Yesterday I ate your cake with Mom.
506
00:36:44,243 --> 00:36:46,077
It was very good.
507
00:36:49,665 --> 00:36:51,750
Thank you, Miss Apprentice Innkeeper.
508
00:37:03,971 --> 00:37:05,680
Apprentice Innkeeper!
509
00:37:06,766 --> 00:37:08,300
Goodbye!
510
00:37:11,220 --> 00:37:12,970
Goodbye!
511
00:37:18,861 --> 00:37:23,281
You must not show your elbow when you greet someone.
512
00:37:23,824 --> 00:37:27,702
Go wash your face. I have an errand for you.
513
00:37:28,996 --> 00:37:30,705
Oh no!
514
00:37:32,333 --> 00:37:36,127
It must be the school's ghost who gave you that mustache.
515
00:37:38,798 --> 00:37:39,547
You know what?
516
00:37:40,049 --> 00:37:40,966
What?
517
00:37:41,676 --> 00:37:46,012
It's good to make people happy. I love my innkeeper job.
518
00:37:46,180 --> 00:37:47,347
I can tell!
519
00:37:48,224 --> 00:37:49,349
Hello.
520
00:37:49,517 --> 00:37:51,851
I am the Harunoya apprentice innkeeper.
521
00:37:52,270 --> 00:37:54,521
The innkeeper sent me on an errand.
522
00:37:54,897 --> 00:37:56,982
And...
523
00:37:59,277 --> 00:38:00,235
Okko! Okko!
524
00:38:02,154 --> 00:38:03,405
Look!
525
00:38:12,707 --> 00:38:16,334
How beautiful! I would have liked if Akane could have seen that.
526
00:38:16,502 --> 00:38:18,295
I'm sure he saw it.
527
00:38:18,879 --> 00:38:21,298
Mineko and the taxi driver
528
00:38:21,465 --> 00:38:22,716
go through it.
529
00:38:22,883 --> 00:38:24,759
Grandma is great.
530
00:38:26,595 --> 00:38:30,348
"Custom is queen of the world." By Herodotus.
531
00:38:30,766 --> 00:38:33,310
Small fish are pretty, at the ends.
532
00:38:33,728 --> 00:38:35,895
Yes, they give a sense of depth.
533
00:38:36,063 --> 00:38:36,813
Don't they?
534
00:38:37,356 --> 00:38:38,690
Matsuki?
535
00:38:39,066 --> 00:38:42,027
Even her work outfits have pink bows.
536
00:38:42,194 --> 00:38:45,030
She wants to use one for one of the carp?
537
00:38:45,197 --> 00:38:46,865
Stop, Uribo.
538
00:38:48,826 --> 00:38:49,701
It's her!
539
00:38:53,122 --> 00:38:56,374
- I've got you!
- Stop annoying me!
540
00:38:56,959 --> 00:38:57,959
This way!
541
00:38:59,920 --> 00:39:00,879
Okko!
542
00:39:01,047 --> 00:39:02,881
What are you doing?
543
00:39:04,008 --> 00:39:05,258
Actually, I...
544
00:39:14,101 --> 00:39:14,768
This way.
545
00:39:20,566 --> 00:39:22,567
I'm talking to you.
546
00:39:22,943 --> 00:39:23,693
Oh no!
547
00:39:27,073 --> 00:39:28,031
Miss!
548
00:39:28,199 --> 00:39:29,908
It's dangerous.
549
00:39:32,161 --> 00:39:34,120
Stop it, now!
550
00:39:36,248 --> 00:39:37,040
What?
551
00:39:39,668 --> 00:39:40,668
What's this?
552
00:39:43,381 --> 00:39:45,715
Where did she go?
553
00:39:46,550 --> 00:39:48,176
She ran away?
554
00:39:50,137 --> 00:39:50,845
Wow!
555
00:39:51,430 --> 00:39:53,515
Stop, wait!
556
00:39:53,849 --> 00:39:55,475
She is fantastic.
557
00:39:59,188 --> 00:40:01,856
She flew to the hostel and disappeared.
558
00:40:02,024 --> 00:40:03,525
I wonder why.
559
00:40:04,860 --> 00:40:06,611
Hello, apprentice innkeeper.
560
00:40:07,321 --> 00:40:08,488
I'm home now.
561
00:40:08,823 --> 00:40:10,573
How was the errand?
562
00:40:10,741 --> 00:40:13,576
The Chamaruya innkeeper is nice, right?
563
00:40:17,164 --> 00:40:18,331
-Forgot!
-Forgetful!
564
00:40:18,874 --> 00:40:20,708
I will return.
565
00:40:20,876 --> 00:40:21,793
Okko!
566
00:40:23,129 --> 00:40:25,713
It does not matter. We're busy today.
567
00:40:26,298 --> 00:40:29,634
KB, Shuko Ryokan staff will soon arrive.
568
00:40:29,802 --> 00:40:32,137
They'll take care of that. Go back to work.
569
00:40:32,304 --> 00:40:33,638
Yes ma'am.
570
00:40:33,806 --> 00:40:35,056
I'm sorry.
571
00:40:39,228 --> 00:40:43,022
You're awfully clumsy and stupid.
572
00:40:43,524 --> 00:40:44,607
Shut up!
573
00:40:44,775 --> 00:40:49,863
Yes she is a bit awkward and silly, but ...
574
00:40:50,030 --> 00:40:51,030
You're mean!
575
00:40:51,449 --> 00:40:53,658
You're not an apprentice innkeeper
576
00:40:54,368 --> 00:40:56,286
but rather a clumsy apprentice.
577
00:40:57,413 --> 00:40:58,746
Clumsy apprentice?
578
00:41:02,042 --> 00:41:04,002
The opposite of Matsuki.
579
00:41:05,087 --> 00:41:06,296
Matsuki?
580
00:41:06,464 --> 00:41:07,964
You know Big Pink Bow?
581
00:41:09,300 --> 00:41:11,468
Do not call my sister that.
582
00:41:12,219 --> 00:41:13,595
She's your sister?
583
00:41:19,977 --> 00:41:22,562
Excuse me.
584
00:41:22,730 --> 00:41:24,689
You are hurt?
585
00:41:25,524 --> 00:41:27,066
No. Everything is fine.
586
00:41:27,526 --> 00:41:30,195
Good. Our young mistress will be relieved.
587
00:41:30,362 --> 00:41:31,154
Yes.
588
00:41:33,491 --> 00:41:34,532
Thank you.
589
00:41:38,037 --> 00:41:39,954
You are the sister of Big Pink Bow?
590
00:41:41,332 --> 00:41:44,417
Her name Matsuki. I'm her older sister.
591
00:41:45,252 --> 00:41:49,047
I have been dead for 7 years. She's older than I am now.
592
00:41:49,673 --> 00:41:52,258
So you're the big sister Matsuki?
593
00:41:52,426 --> 00:41:53,426
My name is Miyo.
594
00:41:57,348 --> 00:41:59,682
I like coming here.
595
00:42:00,601 --> 00:42:03,686
This is the perfect place to kill time.
596
00:42:03,854 --> 00:42:05,563
Kill time?
597
00:42:05,731 --> 00:42:07,565
There is another ghost.
598
00:42:07,983 --> 00:42:11,569
Indeed, there is someone else.
599
00:42:19,161 --> 00:42:20,703
Hello, innkeeper apprentice.
600
00:42:22,373 --> 00:42:24,999
It smells awfully good.
601
00:42:26,043 --> 00:42:29,754
It is rude to take food before a meal.
602
00:42:30,130 --> 00:42:32,757
As a matter of fact, it's not me ...
603
00:42:33,259 --> 00:42:35,927
So they taste good? These cakes?
604
00:42:43,978 --> 00:42:44,894
Oh yes!
605
00:42:45,187 --> 00:42:46,437
It is true?
606
00:42:48,482 --> 00:42:50,733
There was no dust before.
607
00:42:52,319 --> 00:42:55,947
- It's this bell?
- Yes. I'm Suzuki.
608
00:42:56,490 --> 00:42:57,782
Like the motorcycle?
609
00:42:58,325 --> 00:42:59,659
M. Suzuki?
610
00:42:59,827 --> 00:43:01,703
Suzuki, the genius of the bell.
611
00:43:01,870 --> 00:43:03,580
I am an Imp.
612
00:43:04,248 --> 00:43:08,084
It was you who broke the spell, is not it?
613
00:43:13,507 --> 00:43:16,676
Was it you who ate my cake?
614
00:43:18,929 --> 00:43:20,430
It was very good.
615
00:43:21,307 --> 00:43:24,267
Okay. I understand better.
616
00:43:24,727 --> 00:43:27,478
I had never encountered a greedy genius.
617
00:43:28,355 --> 00:43:31,357
Put it back in its box.
618
00:43:31,525 --> 00:43:32,775
What?
619
00:43:32,943 --> 00:43:36,738
I was in there for ages. You're mean.
620
00:43:36,905 --> 00:43:41,242
Thanks to me, a whole bunch of customers come to the hostel.
621
00:43:42,244 --> 00:43:45,872
You attract the most annoying people.
622
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
I am an mischievous demon.
623
00:43:49,668 --> 00:43:52,629
I prefer those who have a strong personality.
624
00:43:53,047 --> 00:43:57,634
You're going back to where you came from, I promise.
625
00:43:57,801 --> 00:43:59,302
You are a monster!
626
00:43:59,595 --> 00:44:00,637
Wait.
627
00:44:03,766 --> 00:44:05,975
Let's let Suzuki stay here.
628
00:44:06,310 --> 00:44:07,477
You joking?
629
00:44:07,811 --> 00:44:10,521
It may be annoying,
630
00:44:10,689 --> 00:44:13,024
but it is true that it attracts customers.
631
00:44:14,109 --> 00:44:16,569
It must surely also attract bad luck.
632
00:44:16,737 --> 00:44:19,364
I will do my best to avoid trouble.
633
00:44:19,573 --> 00:44:20,865
You promise?
634
00:44:21,700 --> 00:44:22,533
Yes.
635
00:44:22,910 --> 00:44:24,118
In exchange,
636
00:44:25,245 --> 00:44:27,038
you will help me at the inn.
637
00:44:27,206 --> 00:44:30,541
But I'm a little devil!
638
00:44:31,126 --> 00:44:33,628
This is not a problem.
639
00:44:34,838 --> 00:44:36,881
Miyo, I'll also need you.
640
00:44:37,049 --> 00:44:38,591
What?
641
00:44:54,900 --> 00:44:58,152
Miyo! When you're done, take care of the back yard.
642
00:45:03,242 --> 00:45:05,410
At your orders, clumsy apprentice.
643
00:45:08,831 --> 00:45:13,501
I love to see her give orders to the ghosts and devils.
644
00:45:14,002 --> 00:45:16,754
You seem to have a lot of free time.
645
00:45:18,006 --> 00:45:19,590
Yes, I can not help.
646
00:45:21,552 --> 00:45:23,553
Miyo is enjoying her new activity.
647
00:45:23,721 --> 00:45:25,888
It has not been easy for her.
648
00:45:26,056 --> 00:45:29,600
At Ryokan Shuko, she had no one to talk to.
649
00:45:30,269 --> 00:45:31,561
I know that.
650
00:45:33,439 --> 00:45:35,356
A booger! Disgusting!
651
00:45:35,733 --> 00:45:38,401
Suzuki do not crush the foam.
652
00:45:38,986 --> 00:45:40,528
Pick up fallen leaves.
653
00:45:42,948 --> 00:45:46,868
Starts with those that have fallen into the pond.
654
00:45:47,035 --> 00:45:49,370
Okko, who are you addressing?
655
00:45:49,997 --> 00:45:51,289
It's you, grandma.
656
00:45:51,457 --> 00:45:52,832
I'm speaking to myself.
657
00:45:54,376 --> 00:45:57,962
When you have a minute go see Mrs. Suiryo.
658
00:45:58,130 --> 00:46:00,089
She has not had lunch yet.
659
00:46:00,716 --> 00:46:03,843
If she is sick, we'll call a doctor.
660
00:46:04,011 --> 00:46:08,097
If she is not very hungry, they shall bring a light meal.
661
00:46:08,432 --> 00:46:10,349
Ask her what she wants.
662
00:46:13,270 --> 00:46:14,812
Excuse me.
663
00:46:16,398 --> 00:46:17,607
Mrs. Suiryo?
664
00:46:18,609 --> 00:46:21,152
Are you asleep?
665
00:46:22,488 --> 00:46:24,071
Something smells burnt.
666
00:46:27,075 --> 00:46:27,909
There is fire?
667
00:46:30,996 --> 00:46:31,913
Mrs. Suiryo!
668
00:47:09,868 --> 00:47:10,868
No chance.
669
00:47:13,372 --> 00:47:14,831
What do you want?
670
00:47:18,418 --> 00:47:21,754
Plan five meals for a balanced diet
671
00:47:22,172 --> 00:47:25,091
A fortune teller and ghosts?
672
00:47:25,259 --> 00:47:27,510
This is not scientific, but you believe it?
673
00:47:28,303 --> 00:47:30,388
I do not you talk about science.
674
00:47:30,931 --> 00:47:32,348
This is a client and ...
675
00:47:32,516 --> 00:47:35,309
The holidays put you in such a state?
676
00:47:35,894 --> 00:47:37,812
Not at all.
677
00:47:37,980 --> 00:47:40,898
I want to know if you've seen a ghost.
678
00:47:41,066 --> 00:47:44,527
You're not an innkeeper apprentice but a clumsy apprentice.
679
00:47:45,487 --> 00:47:47,488
You're not the first to tell me.
680
00:47:47,906 --> 00:47:51,868
The summer holidays are high season for Hananoyu.
681
00:47:52,035 --> 00:47:54,537
All services are rendered to our family.
682
00:47:54,705 --> 00:47:55,997
I do the same thing.
683
00:47:58,584 --> 00:48:00,459
"Healthy food..."
684
00:48:01,670 --> 00:48:04,589
"Healthy food for healthy body." This is our menu.
685
00:48:06,425 --> 00:48:09,218
You know what "healthy" means?
686
00:48:11,179 --> 00:48:13,931
You know the origin of the word "restaurant"?
687
00:48:17,144 --> 00:48:19,854
"Restaurant" has Latin roots.
688
00:48:20,772 --> 00:48:22,481
Think of the word "restore".
689
00:48:22,649 --> 00:48:25,610
It means "find an optimal state."
690
00:48:26,820 --> 00:48:31,032
Healthy food is essential for maintaining a healthy body.
691
00:48:31,199 --> 00:48:32,992
One does not go without the other.
692
00:48:34,620 --> 00:48:37,371
This balanced menu that mixes cuisines
693
00:48:38,040 --> 00:48:39,457
Asian and European,
694
00:48:39,625 --> 00:48:43,377
is designed for customers to keep a healthy body.
695
00:48:44,630 --> 00:48:48,090
I'm editing, so please excuse me.
696
00:48:49,760 --> 00:48:52,637
"If you want to be happy, be it!"
697
00:48:52,804 --> 00:48:53,888
By Tolstoy.
698
00:48:58,852 --> 00:49:01,062
It really annoys me ...
699
00:49:02,564 --> 00:49:05,149
but no one can match Big Pink Bow.
700
00:49:05,317 --> 00:49:10,321
Matsuki comes from a very good family and she works hard.
701
00:49:11,114 --> 00:49:13,032
According to my father,
702
00:49:13,200 --> 00:49:16,661
thanks to their hostel, spas are successful.
703
00:49:22,125 --> 00:49:24,126
Sorry to keep you waiting.
704
00:49:25,087 --> 00:49:26,420
It looks yummy.
705
00:49:27,422 --> 00:49:29,757
Yoriko The desserts are the best.
706
00:49:29,925 --> 00:49:31,676
I love the smell of bamboo.
707
00:49:31,843 --> 00:49:33,302
Yoriko, you've changed.
708
00:49:33,804 --> 00:49:37,306
This is my outfit for the summer holidays.
709
00:49:41,561 --> 00:49:42,395
Good!
710
00:49:42,562 --> 00:49:44,188
I'm going to start too.
711
00:49:44,356 --> 00:49:46,399
You start to look like Mineko.
712
00:49:46,566 --> 00:49:48,359
Do not come when I'm changing.
713
00:49:48,527 --> 00:49:49,860
It's good, you're finished.
714
00:49:50,028 --> 00:49:51,153
Not bad.
715
00:49:51,321 --> 00:49:54,031
Yoriko gave it to me!
716
00:49:54,199 --> 00:49:57,868
You have had only bad grades, except in sports.
717
00:49:58,036 --> 00:49:59,161
Do not touch!
718
00:49:59,329 --> 00:50:01,789
Others still do what they want.
719
00:50:03,583 --> 00:50:06,377
I worry about the future of Okko.
720
00:50:06,878 --> 00:50:10,881
It's not just the notes in life. We are there for her.
721
00:50:11,717 --> 00:50:12,758
Yes, but...
722
00:50:17,347 --> 00:50:18,180
Excuse me.
723
00:50:23,687 --> 00:50:25,646
Bring my meal here.
724
00:50:27,733 --> 00:50:28,566
Well.
725
00:50:31,403 --> 00:50:33,487
Olives and gazpacho jelly.
726
00:50:33,655 --> 00:50:36,490
I only ordered olives.
727
00:50:37,075 --> 00:50:39,994
As you do not seem very hungry,
728
00:50:40,162 --> 00:50:43,873
I brought you something that blends with champagne.
729
00:50:44,374 --> 00:50:46,584
Taste it.
730
00:50:47,377 --> 00:50:50,254
Thank you. Sorry to disturb you.
731
00:50:50,714 --> 00:50:52,173
Not at all.
732
00:50:59,014 --> 00:51:00,848
DO you wear a yukata?
733
00:51:02,392 --> 00:51:05,478
No. I lived abroad for a long time.
734
00:51:05,645 --> 00:51:07,146
I've never worn one.
735
00:51:07,981 --> 00:51:09,815
Could you help me put it on?
736
00:51:11,234 --> 00:51:12,318
With pleasure!
737
00:51:18,992 --> 00:51:21,786
Ms. Suiryo, you have a very small waist.
738
00:51:24,998 --> 00:51:27,166
I may have lost a little weight.
739
00:51:28,960 --> 00:51:30,836
It is better to eat a little fat.
740
00:51:33,465 --> 00:51:34,965
What do you think?
741
00:51:35,467 --> 00:51:37,968
So that's how you wear it.
742
00:51:38,887 --> 00:51:40,763
It's nice and light.
743
00:51:40,931 --> 00:51:41,972
Good!
744
00:51:44,726 --> 00:51:48,145
This is the collection of summer yukata Harunoya!
745
00:51:50,565 --> 00:51:52,399
Fantastic!
746
00:51:52,734 --> 00:51:56,112
And now we present you the permanent collection
747
00:51:56,279 --> 00:51:58,739
with front taiko knot!
748
00:52:01,326 --> 00:52:02,451
Thank you so much.
749
00:52:03,703 --> 00:52:05,204
You're welcome.
750
00:52:07,791 --> 00:52:10,709
Ko! Ms. Suiryo said it was very good.
751
00:52:11,211 --> 00:52:13,671
I'm glad she regained her appetite.
752
00:52:14,256 --> 00:52:15,673
Is...
753
00:52:16,925 --> 00:52:19,552
I might have a cold drink?
754
00:52:34,442 --> 00:52:35,776
Mrs. Suiryo?
755
00:52:38,321 --> 00:52:40,072
Are you there?
756
00:52:40,740 --> 00:52:43,200
Maybe she returned to her room.
757
00:52:52,878 --> 00:52:53,794
It's you.
758
00:52:55,422 --> 00:52:56,839
I scared you?
759
00:53:00,051 --> 00:53:02,386
I do the same thing when I'm alone.
760
00:53:03,138 --> 00:53:05,055
It is so nice.
761
00:53:05,223 --> 00:53:06,223
Good.
762
00:53:06,766 --> 00:53:08,392
This is the fig juice.
763
00:53:08,894 --> 00:53:09,643
Thank you.
764
00:53:11,605 --> 00:53:13,063
I was thirsty.
765
00:53:13,231 --> 00:53:14,607
You want a straw?
766
00:53:14,774 --> 00:53:16,358
No need.
767
00:53:17,110 --> 00:53:17,985
Unbelievable!
768
00:53:23,366 --> 00:53:25,409
I'll bring you another.
769
00:53:26,077 --> 00:53:29,371
No thanks. It was really good.
770
00:53:29,539 --> 00:53:30,706
Thank you.
771
00:53:31,875 --> 00:53:35,461
I know few girls who work as hard as you.
772
00:53:35,629 --> 00:53:38,214
Your parents and your grandmother have educated you well.
773
00:53:39,799 --> 00:53:40,716
Not quite.
774
00:53:41,468 --> 00:53:43,719
Your grandmother is very strict?
775
00:53:44,221 --> 00:53:45,471
She scolds me often.
776
00:53:45,805 --> 00:53:46,972
Yet you admire her.
777
00:53:47,432 --> 00:53:48,224
It is true.
778
00:53:49,351 --> 00:53:51,101
Your parents too, surely.
779
00:53:54,314 --> 00:53:59,026
Mom, dad and grandma often repeat
780
00:53:59,319 --> 00:54:01,820
that the spa of Hananoyu rejects no one.
781
00:54:02,489 --> 00:54:05,950
It welcomes and heals everyone.
782
00:54:09,579 --> 00:54:13,374
What do you do to have fun?
783
00:54:13,541 --> 00:54:14,625
Me?
784
00:54:15,335 --> 00:54:19,463
You talk with your friends, you dress yourself up, or you go out with boys?
785
00:54:19,881 --> 00:54:21,090
With boys?
786
00:54:23,218 --> 00:54:27,346
I have no boyfriend and I know nothing about fashion.
787
00:54:29,766 --> 00:54:33,352
Apprentice innkeeper, are you free tomorrow?
788
00:54:34,771 --> 00:54:35,813
To do what?
789
00:54:37,107 --> 00:54:39,441
Shopping. It'll relax you.
790
00:54:39,609 --> 00:54:41,944
Thank you for accompanying me.
791
00:54:42,529 --> 00:54:43,320
You're welcome.
792
00:54:43,488 --> 00:54:46,365
There is a large shopping center near here.
793
00:54:46,533 --> 00:54:48,367
I'd like to go there.
794
00:54:51,579 --> 00:54:53,664
Those are pretty figurines.
795
00:54:54,791 --> 00:54:57,668
But do not hold them so tight.
796
00:55:00,005 --> 00:55:01,088
Sorry.
797
00:55:03,508 --> 00:55:05,467
Bring me a gift, please.
798
00:55:05,635 --> 00:55:09,096
Okko! Where are you going dressed like that?
799
00:55:09,264 --> 00:55:11,015
You make me ashamed!
800
00:55:11,182 --> 00:55:13,726
You're gonna go out without us at your side?
801
00:55:16,396 --> 00:55:17,229
All right.
802
00:55:17,731 --> 00:55:18,856
Are you sure?
803
00:55:19,232 --> 00:55:22,443
It is true that all her clothes are identical.
804
00:55:23,194 --> 00:55:24,862
A candy, please!
805
00:55:25,697 --> 00:55:26,697
Okay.
806
00:55:29,617 --> 00:55:32,077
These are my friends.
807
00:55:37,584 --> 00:55:40,044
The innkeeper nicknamed you Okko.
808
00:55:40,211 --> 00:55:43,213
Can I call you Okko too?
809
00:55:50,055 --> 00:55:50,929
Okko?
810
00:55:59,314 --> 00:56:00,564
Okko.
811
00:56:02,108 --> 00:56:03,484
I am thirsty.
812
00:56:04,069 --> 00:56:06,111
Ask Mom to hand us tea.
813
00:56:06,905 --> 00:56:07,863
Please.
814
00:56:10,533 --> 00:56:12,368
It's hot, be careful.
815
00:56:25,131 --> 00:56:27,132
Okko, what's wrong?
816
00:56:27,884 --> 00:56:28,884
You feel bad?
817
00:56:34,933 --> 00:56:36,225
Uribo ...
818
00:56:39,771 --> 00:56:41,271
What is it, Okko?
819
00:56:42,440 --> 00:56:45,317
I knew it. Without me, you are lost.
820
00:56:47,404 --> 00:56:49,321
I have never seen the sea.
821
00:56:50,156 --> 00:56:52,324
You are with me.
822
00:56:52,659 --> 00:56:54,701
I always have been.
823
00:56:57,997 --> 00:56:58,997
Okko!
824
00:57:01,459 --> 00:57:02,960
Are you carsick?
825
00:57:11,428 --> 00:57:13,971
I see ... I did not know.
826
00:57:14,806 --> 00:57:17,433
Sorry to have forced you to come with me.
827
00:57:17,600 --> 00:57:19,810
No, it should be me to apologize.
828
00:57:19,978 --> 00:57:23,647
I wasted your time to relax. I'm sorry.
829
00:57:25,442 --> 00:57:30,654
I cannot stop thinking that my parents are alive.
830
00:57:31,573 --> 00:57:33,157
I know it's weird.
831
00:57:34,367 --> 00:57:35,492
No.
832
00:57:42,959 --> 00:57:45,377
Here is your tea. It has cooled a bit
833
00:57:45,837 --> 00:57:46,962
Thank you.
834
00:57:48,673 --> 00:57:51,341
Let's go to Harunoya.
835
00:57:59,809 --> 00:58:01,185
I feel better.
836
00:58:01,769 --> 00:58:04,188
Let's go shopping.
837
00:58:04,981 --> 00:58:06,064
But...
838
00:58:06,483 --> 00:58:08,567
I want to go shopping.
839
00:58:13,490 --> 00:58:15,240
Jinkan Bungee Jumping! Seiran Kobayashi
840
00:58:33,551 --> 00:58:34,718
It's awesome!
841
00:58:34,886 --> 00:58:36,887
I'll get a sunburn.
842
00:58:37,764 --> 00:58:39,890
You risk a sunburn.
843
00:58:40,350 --> 00:58:41,558
I do not care.
844
00:58:42,060 --> 00:58:42,893
And you?
845
00:58:45,188 --> 00:58:46,730
I don't too!
846
00:58:46,898 --> 00:58:47,606
Super!
847
00:58:47,774 --> 00:58:48,774
Me too!
848
00:58:48,942 --> 00:58:50,651
And I also, frankly.
849
00:58:53,071 --> 00:58:54,905
Call me Glory.
850
00:58:55,073 --> 00:58:55,906
Glory?
851
00:58:56,407 --> 00:58:59,451
My name is Glory Suiryo.
852
00:58:59,619 --> 00:59:01,662
Shopping is good medicine!
853
00:59:02,080 --> 00:59:03,163
A cure?
854
00:59:11,756 --> 00:59:14,925
Buying clothes is perfect for relaxing.
855
00:59:15,468 --> 00:59:16,885
Clothes!
856
00:59:26,229 --> 00:59:27,271
Come here.
857
00:59:28,898 --> 00:59:29,856
So?
858
00:59:32,443 --> 00:59:33,485
Do you like it?
859
00:59:34,028 --> 00:59:34,736
It's pretty.
860
00:59:35,446 --> 00:59:36,697
And that?
861
00:59:36,864 --> 00:59:37,948
Cool!
862
00:59:47,834 --> 00:59:49,334
You are beautiful!
863
01:00:00,346 --> 01:00:01,138
Good...
864
01:00:02,515 --> 01:00:04,391
We put that back.
865
01:00:05,643 --> 01:00:07,019
Really?
866
01:00:08,313 --> 01:00:10,230
It's your turn now.
867
01:00:21,618 --> 01:00:22,909
Looks like an adult.
868
01:00:25,997 --> 01:00:27,664
I am not used to that.
869
01:00:28,291 --> 01:00:29,166
Continue!
870
01:00:45,224 --> 01:00:46,558
What do you think?
871
01:00:46,726 --> 01:00:48,018
Everything is beautiful.
872
01:00:48,186 --> 01:00:50,687
We'll take the shoes also.
873
01:00:50,855 --> 01:00:52,230
Yes, ma'am.
874
01:00:52,398 --> 01:00:53,482
No!
875
01:00:53,650 --> 01:00:56,526
Glory, granny will scold me.
876
01:00:56,694 --> 01:00:58,612
It's expensive and you are a customer.
877
01:00:58,780 --> 01:00:59,446
Shh.
878
01:00:59,989 --> 01:01:01,782
I'm not a client.
879
01:01:01,949 --> 01:01:05,077
It's just a gift from an old friend.
880
01:01:19,425 --> 01:01:21,301
He dumped you?!
881
01:01:23,221 --> 01:01:27,432
Thank you for this reaction. It comforts me to talk to you.
882
01:01:28,434 --> 01:01:31,436
I noticed that you were depressed.
883
01:01:32,146 --> 01:01:35,315
He left me because I'm psychic.
884
01:01:36,484 --> 01:01:37,943
That's horrible!
885
01:01:38,111 --> 01:01:40,862
That is not a valid reason.
886
01:01:41,197 --> 01:01:43,156
That is not the only reason.
887
01:01:43,700 --> 01:01:45,867
I gave too much to clairvoyance.
888
01:01:46,994 --> 01:01:48,870
We were compatible.
889
01:01:49,664 --> 01:01:51,873
There was no doubt.
890
01:01:52,333 --> 01:01:56,628
We could not see each other often, but I believed in our future.
891
01:01:57,547 --> 01:02:00,340
Yet he left me.
892
01:02:00,883 --> 01:02:03,844
That day should have been my lucky day.
893
01:02:12,603 --> 01:02:14,187
It will be fine.
894
01:02:14,355 --> 01:02:17,441
You are beautiful, kind and cool!
895
01:02:18,025 --> 01:02:20,861
You must be full of admirers.
896
01:02:21,028 --> 01:02:22,446
Drop clairvoyance.
897
01:02:22,613 --> 01:02:24,865
Next time you will be right.
898
01:02:31,247 --> 01:02:35,292
Usually it's me who gives a smile to people.
899
01:02:35,626 --> 01:02:37,502
Thank you, Okko.
900
01:02:39,464 --> 01:02:42,299
If one day you're around, see me.
901
01:02:46,512 --> 01:02:48,930
Clairvoyance is my vocation.
902
01:02:49,974 --> 01:02:51,725
I need to go back to work.
903
01:02:54,979 --> 01:02:56,104
Okko,
904
01:02:56,272 --> 01:02:58,899
I absolutely do not recognize you!
905
01:03:11,579 --> 01:03:13,747
Uribo! Miyo! Are you there?
906
01:03:15,166 --> 01:03:16,875
What...
907
01:03:18,920 --> 01:03:22,005
Akane's dad sent this to the hostel.
908
01:03:22,965 --> 01:03:24,758
So grandma already saw.
909
01:03:25,134 --> 01:03:26,384
Look!
910
01:03:26,552 --> 01:03:29,763
That's great. The description is very detailed.
911
01:03:30,139 --> 01:03:31,723
It is true?
912
01:03:31,891 --> 01:03:34,518
We will receive lots of guests.
913
01:03:35,645 --> 01:03:38,730
I did not know Akane's father wrote for this magazine.
914
01:03:39,524 --> 01:03:42,609
He nicknamed you Okko. He does not use your real name.
915
01:03:43,611 --> 01:03:45,403
It is not serious. I'm Okko.
916
01:03:45,822 --> 01:03:48,615
Okay, Okko. I would like a Mont Blanc.
917
01:03:49,033 --> 01:03:50,617
What are you talking about?
918
01:03:50,785 --> 01:03:54,746
I brought these two clients. It is the least we ...
919
01:03:55,748 --> 01:03:57,791
I will be late!
920
01:03:57,959 --> 01:03:58,667
Really?
921
01:03:59,627 --> 01:04:00,877
Hey, Okko!
922
01:04:01,754 --> 01:04:05,632
What is happening? Does she not see us?
923
01:04:05,800 --> 01:04:07,634
She was too happy.
924
01:04:08,594 --> 01:04:10,887
It's started.
925
01:04:11,347 --> 01:04:12,472
What do you mean?
926
01:04:17,687 --> 01:04:20,105
Suzuki, what are you saying?
927
01:04:21,357 --> 01:04:25,110
Soon she will no longer see you both.
928
01:04:25,278 --> 01:04:28,280
You begin to talk nonsense again!
929
01:04:28,447 --> 01:04:29,739
He may be right.
930
01:04:29,907 --> 01:04:33,618
Sometimes I feel Okko does not see us.
931
01:04:45,590 --> 01:04:48,592
Do not be distracted by your partner, Oriko.
932
01:04:48,759 --> 01:04:50,719
Focus on the dance.
933
01:04:51,220 --> 01:04:54,180
Excuse me. Let's try again again.
934
01:04:55,766 --> 01:04:58,727
You're not taking this seriously, so you dance badly.
935
01:04:59,937 --> 01:05:01,980
I take this very seriously.
936
01:05:05,401 --> 01:05:07,444
Where is the apprentice innkeeper?
937
01:05:07,612 --> 01:05:09,946
She will be here soon.
938
01:05:11,032 --> 01:05:14,075
- That's Okko!
- Sorry for the wait.
939
01:05:14,785 --> 01:05:15,827
Hold.
940
01:05:16,203 --> 01:05:19,080
- It's cute!
- It is an "open-air bath".
941
01:05:19,248 --> 01:05:21,583
The cake looks just like that.
942
01:05:21,751 --> 01:05:24,628
Excuse me. Here you go.
943
01:05:25,254 --> 01:05:29,799
You too, you're cute, Okko. You will sign an autograph?
944
01:05:29,967 --> 01:05:31,635
No I cannot...
945
01:05:31,802 --> 01:05:32,969
For me too!
946
01:05:40,269 --> 01:05:41,478
Everything is in order.
947
01:05:41,646 --> 01:05:42,854
Thank you.
948
01:05:43,022 --> 01:05:46,524
We'll do the rest. Go and rest now.
949
01:05:46,692 --> 01:05:48,193
Where is Grandma?
950
01:05:48,361 --> 01:05:49,861
She is already in bed.
951
01:05:52,490 --> 01:05:55,075
Uribo? Miyo?
952
01:05:56,410 --> 01:05:57,661
Suzuki?
953
01:06:11,676 --> 01:06:13,718
Uribo? Miyo?
954
01:06:34,532 --> 01:06:35,657
Sorry!
955
01:06:38,744 --> 01:06:41,329
Oriko, I advise you to give up.
956
01:06:43,207 --> 01:06:45,166
You can not go on like this.
957
01:06:45,334 --> 01:06:48,795
This Shinto dance reflects the history of Hananoyu.
958
01:06:48,963 --> 01:06:50,547
It is very important.
959
01:06:51,007 --> 01:06:51,923
I know that.
960
01:06:52,091 --> 01:06:53,633
It does not seem like it.
961
01:06:54,093 --> 01:06:55,760
She will not give up.
962
01:06:55,928 --> 01:06:59,055
You have been selected as future innkeepers.
963
01:06:59,682 --> 01:07:01,891
This job might no longer exist.
964
01:07:02,309 --> 01:07:03,059
Matsuki!
965
01:07:03,227 --> 01:07:04,310
What do you mean?
966
01:07:06,814 --> 01:07:08,064
Do you understand anything?
967
01:07:08,482 --> 01:07:13,111
How to run an inn where guests occupy the managers?
968
01:07:13,279 --> 01:07:14,821
You speak of us?
969
01:07:15,364 --> 01:07:17,741
There is only one host
970
01:07:17,908 --> 01:07:21,202
and your grandmother should also serve customers.
971
01:07:21,620 --> 01:07:22,954
Yes, she is the landlord.
972
01:07:23,956 --> 01:07:26,666
That's true, but she is no longer young.
973
01:07:27,043 --> 01:07:29,794
Customers will dare not ask an elderly lady
974
01:07:29,962 --> 01:07:33,089
to carry heavy loads.
975
01:07:33,257 --> 01:07:34,549
I'm taking care of it.
976
01:07:35,301 --> 01:07:37,635
It's the same with a child.
977
01:07:38,679 --> 01:07:41,681
The closure of a hostel would be a shame for Hananoyu.
978
01:07:42,266 --> 01:07:43,767
A real shame!
979
01:07:44,852 --> 01:07:46,686
Therefore you should give up.
980
01:07:47,438 --> 01:07:51,107
Whatever! We run things our way.
981
01:07:51,275 --> 01:07:53,068
I think it is not good.
982
01:07:53,235 --> 01:07:54,444
Listen, you two ...
983
01:07:54,612 --> 01:07:56,154
Let's talk about you?
984
01:07:56,322 --> 01:07:59,699
You're proud, but your staff takes care of everything.
985
01:07:59,867 --> 01:08:01,284
What do you know about that?
986
01:08:01,452 --> 01:08:02,410
Let!
987
01:08:02,578 --> 01:08:05,121
Your work clothes have pink bows.
988
01:08:05,289 --> 01:08:06,539
It's ridiculous!
989
01:08:07,374 --> 01:08:09,793
You said "pink bow!" Apprentice awkward!
990
01:08:10,419 --> 01:08:12,045
Yes, sort of big pink bow!
991
01:08:12,213 --> 01:08:16,424
- Apprentice awkward!
- Big Pink Bow!
992
01:08:17,927 --> 01:08:19,469
Oh is that ...
993
01:08:23,182 --> 01:08:24,099
Hey, Okko!
994
01:08:27,019 --> 01:08:28,103
I'm here.
995
01:08:28,521 --> 01:08:29,646
Uribo!
996
01:08:30,147 --> 01:08:31,815
Where have you gone?
997
01:08:32,149 --> 01:08:33,983
You manage to see me?
998
01:08:35,528 --> 01:08:38,238
- You're not supposed to.
- You've seen it all?
999
01:08:38,405 --> 01:08:40,615
Mineko will help. Hurry back.
1000
01:08:40,783 --> 01:08:42,575
Yes I know.
1001
01:08:43,869 --> 01:08:46,079
It is you who help me, Uribo.
1002
01:08:57,758 --> 01:08:59,759
- What's this?
- Stop! The poor...
1003
01:08:59,927 --> 01:09:00,593
Fire!
1004
01:09:03,639 --> 01:09:05,265
The stone did not fall.
1005
01:09:06,892 --> 01:09:07,600
Miyo!
1006
01:09:08,644 --> 01:09:09,644
Okko!
1007
01:09:17,820 --> 01:09:18,987
Poor little...
1008
01:09:20,239 --> 01:09:22,490
You like lizards?
1009
01:09:24,535 --> 01:09:25,994
Shota!
1010
01:09:28,164 --> 01:09:29,038
Papa!
1011
01:09:29,331 --> 01:09:30,748
You walk too fast.
1012
01:09:30,916 --> 01:09:33,001
You stay in Harunoya?
1013
01:09:33,169 --> 01:09:34,252
Yes.
1014
01:09:36,422 --> 01:09:38,256
Welcome Mr. Kise and his family.
1015
01:09:38,757 --> 01:09:40,884
Welcome.
1016
01:09:41,677 --> 01:09:43,803
We have arrived.
1017
01:09:45,431 --> 01:09:46,848
What is it?
1018
01:09:47,016 --> 01:09:49,142
you are Okko!
1019
01:09:50,186 --> 01:09:51,352
Thank you.
1020
01:09:51,520 --> 01:09:52,896
Welcome.
1021
01:09:53,272 --> 01:09:55,773
The entrance is very pretty.
1022
01:09:55,941 --> 01:09:57,817
Welcome, Shota.
1023
01:09:58,277 --> 01:10:00,320
You know my name?
1024
01:10:02,865 --> 01:10:04,490
You're like in the journal.
1025
01:10:05,868 --> 01:10:07,869
Come here.
1026
01:10:08,913 --> 01:10:11,748
She looks older in the photo.
1027
01:10:12,333 --> 01:10:12,999
Listen,
1028
01:10:13,792 --> 01:10:16,794
I ordered a meal low in salt and calories.
1029
01:10:16,962 --> 01:10:18,004
It was delicious.
1030
01:10:18,380 --> 01:10:19,464
I ate it all.
1031
01:10:19,632 --> 01:10:21,090
I'm talking to dad.
1032
01:10:22,092 --> 01:10:23,384
Excuse me.
1033
01:10:23,552 --> 01:10:24,636
Okko!
1034
01:10:26,597 --> 01:10:30,016
You sit on your father's lap. You are lucky!
1035
01:10:33,562 --> 01:10:36,898
You can also remove my plate.
1036
01:10:37,066 --> 01:10:37,732
Stop.
1037
01:10:38,400 --> 01:10:40,985
Looks like hospital food.
1038
01:10:42,238 --> 01:10:43,988
Please excuse us.
1039
01:10:44,823 --> 01:10:47,325
I'll see if we can cook anything.
1040
01:10:47,493 --> 01:10:48,493
It is useless.
1041
01:10:49,161 --> 01:10:52,413
Now that I can travel with my family.
1042
01:10:52,581 --> 01:10:55,333
I want to eat a hearty meal.
1043
01:10:55,709 --> 01:10:58,836
It's impossible! You've had a kidney and pancreas removed.
1044
01:10:59,004 --> 01:11:00,171
No pancreas.
1045
01:11:00,339 --> 01:11:02,840
Remember the doctor's orders.
1046
01:11:03,717 --> 01:11:07,845
I wish he had enjoyed his meal.
1047
01:11:08,013 --> 01:11:09,597
It's not your fault.
1048
01:11:09,765 --> 01:11:11,349
- No.
- Not at all.
1049
01:11:12,017 --> 01:11:14,435
Without the use of salt and fat,
1050
01:11:14,603 --> 01:11:17,355
it is difficult to prepare a hearty meal.
1051
01:11:17,523 --> 01:11:20,817
I have to invent healthy recipes for a healthy body.
1052
01:11:24,530 --> 01:11:27,240
Matsuki could help us.
1053
01:11:38,877 --> 01:11:40,211
What's wrong?
1054
01:11:43,590 --> 01:11:46,342
I'm going to Shuko Ryokan for advice.
1055
01:11:46,510 --> 01:11:48,219
- Wait Okko.
- Okko!
1056
01:11:48,387 --> 01:11:50,805
You're going to Big Pink Bow?
1057
01:11:51,140 --> 01:11:53,683
You will catch a cold, dressed like that.
1058
01:11:53,851 --> 01:11:55,101
It will be fine.
1059
01:12:06,405 --> 01:12:07,280
Ouch!
1060
01:12:09,366 --> 01:12:11,701
Why is everything against me?
1061
01:12:19,043 --> 01:12:23,379
The closure of a hostel would be a shame for Hananoyu.
1062
01:12:33,682 --> 01:12:35,224
Okko! This way.
1063
01:12:43,192 --> 01:12:44,359
Miyo?
1064
01:12:57,581 --> 01:12:58,748
That's wonderful.
1065
01:12:58,916 --> 01:12:59,957
How beautiful!
1066
01:13:00,125 --> 01:13:02,710
It will appeal to many customers.
1067
01:13:02,878 --> 01:13:06,547
Yes, but the plants should rest for the night.
1068
01:13:06,715 --> 01:13:11,260
Extinguish all an hour early and see what happens.
1069
01:13:11,553 --> 01:13:12,887
I agree with you.
1070
01:13:16,892 --> 01:13:18,518
There is someone.
1071
01:13:20,062 --> 01:13:23,606
This is the teenage innkeeper Harunoya.
1072
01:13:24,233 --> 01:13:27,151
What she's doing out in the cold like this?
1073
01:13:29,279 --> 01:13:30,947
The clumsy apprentice arrives.
1074
01:13:43,794 --> 01:13:45,378
Over here, please.
1075
01:13:48,465 --> 01:13:50,967
- She is on the second floor.
- Ok.
1076
01:13:52,511 --> 01:13:53,970
Thank you.
1077
01:14:03,313 --> 01:14:04,730
Matsuki?
1078
01:14:14,992 --> 01:14:16,492
What do you want?
1079
01:14:17,619 --> 01:14:19,871
I'm busy.
1080
01:14:21,123 --> 01:14:22,123
Miyo ...
1081
01:14:22,291 --> 01:14:23,124
So?
1082
01:14:23,876 --> 01:14:24,625
What do you want?
1083
01:14:25,169 --> 01:14:27,670
I wanted to apologize for earlier.
1084
01:14:28,338 --> 01:14:30,965
I was distracted during rehearsal.
1085
01:14:31,133 --> 01:14:33,634
You did nothing wrong.
1086
01:14:35,762 --> 01:14:36,429
So what?
1087
01:14:37,556 --> 01:14:40,183
I need your help, Matsuki.
1088
01:14:40,851 --> 01:14:43,394
I want to please a customer.
1089
01:14:44,271 --> 01:14:47,273
You really have no dignity?
1090
01:14:48,358 --> 01:14:49,275
Of course I do!
1091
01:14:50,819 --> 01:14:54,780
But satisfying customers is more important.
1092
01:14:55,157 --> 01:14:57,033
You'd do the exact same thing.
1093
01:14:58,827 --> 01:15:00,870
I'm not so sure.
1094
01:15:09,421 --> 01:15:13,049
If Harunoya closes down, it would be a shame for Hananoyu.
1095
01:15:17,763 --> 01:15:23,226
According to you, are there fewer calories in
porridge or roasted meat?
1096
01:15:23,602 --> 01:15:27,230
- In the boiled meat.
- No, it is better to roast.
1097
01:15:27,856 --> 01:15:29,857
It melts the fat.
1098
01:15:31,401 --> 01:15:35,071
If you do grill 100g of meat,
1099
01:15:35,239 --> 01:15:39,951
you lose 5g of fat, which is 45 calories.
1100
01:15:40,118 --> 01:15:44,622
If you brush salt water over the meat with a brush
1101
01:15:44,790 --> 01:15:49,460
or if you sprayed it on the food,
the taste will be much better.
1102
01:15:49,628 --> 01:15:52,463
The most important is the ingredients.
1103
01:15:52,631 --> 01:15:53,464
Matsuki!
1104
01:15:54,049 --> 01:15:57,510
"If you can dream it, you can do it."
1105
01:15:57,678 --> 01:15:59,095
By Walt Disney.
1106
01:15:59,471 --> 01:16:00,763
Do your best.
1107
01:16:01,557 --> 01:16:04,100
Matsuki, I do not know what to say.
1108
01:16:04,560 --> 01:16:07,645
You're great. Thank you so much!
1109
01:16:13,443 --> 01:16:14,110
Suzuki!
1110
01:16:16,363 --> 01:16:19,365
Okko, our paths will soon separate.
1111
01:16:19,908 --> 01:16:20,866
What?
1112
01:16:22,995 --> 01:16:26,622
The day of the festival, me, Miyo, and Uribo will leave this world
1113
01:16:26,790 --> 01:16:28,291
and go to heaven.
1114
01:16:30,127 --> 01:16:32,628
What do you mean?
1115
01:16:38,302 --> 01:16:40,136
Beef Hananoyu!
1116
01:16:40,304 --> 01:16:42,096
It does not have a price.
1117
01:16:42,764 --> 01:16:44,265
It might work.
1118
01:16:44,433 --> 01:16:46,601
The notes will save me time.
1119
01:16:47,269 --> 01:16:49,103
Thank you, apprentice innkeeper.
1120
01:16:53,150 --> 01:16:54,358
Trust me.
1121
01:16:56,361 --> 01:16:59,363
Do your best. Everything depends on you.
1122
01:17:00,198 --> 01:17:03,784
Roger, miss!
1123
01:17:03,952 --> 01:17:05,369
Harunoya!
1124
01:17:09,124 --> 01:17:12,335
It's good and seasoned the way I like it.
1125
01:17:13,295 --> 01:17:16,839
It was slathered with salt water and passed twice in the oven.
1126
01:17:17,674 --> 01:17:18,924
He ate it all.
1127
01:17:19,676 --> 01:17:21,677
It was cooked in cherry wood.
1128
01:17:23,847 --> 01:17:27,183
- Do not tell me you want sake.
- You do not have the right.
1129
01:17:28,435 --> 01:17:30,186
I want to drink sake.
1130
01:17:30,354 --> 01:17:31,646
- He said it.
- We have some.
1131
01:17:33,899 --> 01:17:34,690
Here.
1132
01:17:36,234 --> 01:17:38,486
Rice with mushrooms cooked in sake.
1133
01:17:38,654 --> 01:17:40,696
All the alcohol has evaporated.
1134
01:17:43,408 --> 01:17:45,785
Smells like good sake.
1135
01:17:56,963 --> 01:17:59,340
- Delicious!
- Great!
1136
01:18:03,345 --> 01:18:05,221
What is it, ma'am?
1137
01:18:05,722 --> 01:18:07,723
There is a problem with the bill?
1138
01:18:08,141 --> 01:18:11,727
No, not at all, but ...
1139
01:18:12,896 --> 01:18:16,232
tofu stew with sweet potatoes and soy milk.
1140
01:18:17,109 --> 01:18:20,820
It has very little salt and seasoned with spices.
1141
01:18:21,571 --> 01:18:23,489
- This is a curry!
- Good guess.
1142
01:18:25,617 --> 01:18:26,659
It's good.
1143
01:18:28,078 --> 01:18:30,079
Mr. Kise was delighted.
1144
01:18:30,247 --> 01:18:31,789
You are excellent, Ko.
1145
01:18:31,957 --> 01:18:35,543
It was a team effort.
1146
01:18:35,711 --> 01:18:38,504
- Room "Azalea", main course!
- Very well.
1147
01:18:39,214 --> 01:18:40,840
Steakhouse rest Hananoyu.
1148
01:18:41,883 --> 01:18:44,510
Eat it with balsamic sauce and wasabi.
1149
01:18:45,137 --> 01:18:48,806
- I'm eating a steak. Unbelievable!
- It smells good.
1150
01:18:51,727 --> 01:18:53,686
It is delicious.
1151
01:18:54,563 --> 01:18:55,771
It's exquisite.
1152
01:18:56,732 --> 01:18:57,648
Taste.
1153
01:18:57,816 --> 01:18:58,733
Okay.
1154
01:18:59,735 --> 01:19:02,153
And here to complement the dish.
1155
01:19:02,779 --> 01:19:04,655
Rice cooked in red wine,
1156
01:19:04,823 --> 01:19:07,450
accompanied by mushrooms and vinegar.
1157
01:19:08,744 --> 01:19:10,119
It's a delight.
1158
01:19:10,287 --> 01:19:11,245
Is it not?
1159
01:19:13,290 --> 01:19:18,043
Thank you for putting up with my temper, young lady.
1160
01:19:19,087 --> 01:19:20,379
You're welcome.
1161
01:19:20,547 --> 01:19:24,049
I'm glad we could accommodate you.
1162
01:19:26,303 --> 01:19:27,762
It's good.
1163
01:19:37,773 --> 01:19:39,190
Unbelievable!
1164
01:19:43,528 --> 01:19:44,987
He fell asleep.
1165
01:19:45,781 --> 01:19:49,408
Relax at the spa with my family,
1166
01:19:50,118 --> 01:19:51,994
eat excellent food ...
1167
01:19:52,871 --> 01:19:54,830
I am happy to be alive.
1168
01:19:55,665 --> 01:20:00,002
He had an accident in March and was hospitalized until recently.
1169
01:20:00,378 --> 01:20:01,545
An accident?
1170
01:20:02,631 --> 01:20:05,090
He remained in a coma for months.
1171
01:20:05,801 --> 01:20:08,093
I thought he was not going to make it.
1172
01:20:09,721 --> 01:20:12,014
I understand better.
1173
01:20:14,518 --> 01:20:17,853
Two cars were struck in front of me.
1174
01:20:19,064 --> 01:20:22,817
I pointed to avoid them and I ended up in the opposite lane.
1175
01:20:24,361 --> 01:20:26,654
He hit a vehicle against the grate.
1176
01:20:29,658 --> 01:20:32,827
A family was in that car.
1177
01:20:37,666 --> 01:20:39,959
My only consolation
1178
01:20:40,919 --> 01:20:44,547
is that their only daughter
1179
01:20:45,006 --> 01:20:47,800
survived and was not injured.
1180
01:20:48,718 --> 01:20:49,718
No...
1181
01:20:53,139 --> 01:20:53,848
It is ...
1182
01:20:59,020 --> 01:21:00,104
No...
1183
01:21:09,865 --> 01:21:11,824
I want to go back home.
1184
01:21:23,253 --> 01:21:27,631
- Sorry to not be by your side.
- Okko
1185
01:21:29,467 --> 01:21:32,261
Dad, mom...
1186
01:21:36,474 --> 01:21:41,604
We're both glad you're alive.
1187
01:21:42,939 --> 01:21:45,649
We no longer belong to this world.
1188
01:21:45,817 --> 01:21:49,403
For you to become the best innkeeper ever.
1189
01:21:49,696 --> 01:21:51,071
No...
1190
01:21:51,239 --> 01:21:53,073
Dad, mom!
1191
01:21:53,241 --> 01:21:54,909
Do not leave me alone.
1192
01:21:56,119 --> 01:21:57,745
You are not alone.
1193
01:21:57,913 --> 01:21:59,079
It is true.
1194
01:21:59,873 --> 01:22:02,333
No! Dad, mom!
1195
01:22:02,500 --> 01:22:04,209
Do not leave me!
1196
01:22:04,377 --> 01:22:05,419
Young lady!
1197
01:22:18,600 --> 01:22:20,225
Uribo!
1198
01:22:21,311 --> 01:22:22,686
Miyo!
1199
01:22:25,190 --> 01:22:26,649
Okko!
1200
01:22:28,151 --> 01:22:32,154
Come see me. Do not leave me alone.
1201
01:22:39,037 --> 01:22:41,455
Miyo, wait!
1202
01:22:51,841 --> 01:22:52,675
Okko!
1203
01:23:10,235 --> 01:23:15,531
I had a bad feeling and I felt I had to come back.
1204
01:23:16,324 --> 01:23:17,950
Your parents...
1205
01:23:18,618 --> 01:23:20,536
Uribo and Miyo ...
1206
01:23:21,997 --> 01:23:23,706
It must have been very hard.
1207
01:23:24,541 --> 01:23:26,291
Thank you for trusting me.
1208
01:23:27,419 --> 01:23:29,294
To be alone...
1209
01:23:31,131 --> 01:23:34,299
But you, Okko, you're not alone.
1210
01:23:38,513 --> 01:23:40,055
Glory...
1211
01:23:40,640 --> 01:23:42,558
Your parents are watching over you.
1212
01:23:47,188 --> 01:23:51,066
I will not be a good landlord if I cry like a baby.
1213
01:23:56,698 --> 01:23:58,032
Matsuki.
1214
01:23:59,367 --> 01:24:03,287
Sorry for the inconvenience, Matsuki.
1215
01:24:03,455 --> 01:24:04,538
No problem.
1216
01:24:04,706 --> 01:24:05,539
No!
1217
01:24:06,458 --> 01:24:07,583
Shota!
1218
01:24:07,751 --> 01:24:10,127
I want to stay here.
1219
01:24:10,295 --> 01:24:13,172
Do not be stubborn and put your shoes yc.
1220
01:24:13,882 --> 01:24:17,676
Sorry, Shota. Dad can not be here.
1221
01:24:18,470 --> 01:24:19,553
Let's go.
1222
01:24:19,721 --> 01:24:21,597
So I'll stay alone.
1223
01:24:21,973 --> 01:24:24,600
You can leave.
1224
01:24:25,560 --> 01:24:26,685
It's Okko!
1225
01:24:32,901 --> 01:24:33,817
Shota!
1226
01:24:35,070 --> 01:24:37,946
Can I stay here?
1227
01:24:39,449 --> 01:24:41,575
Yes you can. Rest.
1228
01:24:41,743 --> 01:24:42,451
Okay.
1229
01:24:46,122 --> 01:24:48,457
Leave it to me, Oriko.
1230
01:24:49,000 --> 01:24:51,960
Young lady, I have no words.
1231
01:24:52,587 --> 01:24:53,921
Excuse me.
1232
01:24:54,089 --> 01:24:55,005
Let's go, Shota.
1233
01:24:56,341 --> 01:24:57,466
Wait.
1234
01:24:57,967 --> 01:25:00,594
You're welcome to stay with us.
1235
01:25:04,140 --> 01:25:07,184
Do not worry, Oriko. We will accommodate them.
1236
01:25:15,443 --> 01:25:17,402
My parents said ...
1237
01:25:18,196 --> 01:25:20,906
And grandma also often says.
1238
01:25:23,660 --> 01:25:27,996
The Hananoyu spa is a gift of the gods.
1239
01:25:28,164 --> 01:25:29,665
It rejects no one.
1240
01:25:29,833 --> 01:25:32,167
It welcomes and heals everyone.
1241
01:25:35,004 --> 01:25:38,924
So ... Stay as long as you like.
1242
01:25:39,092 --> 01:25:40,175
Please!
1243
01:25:41,553 --> 01:25:43,679
Thank you, young lady,
1244
01:25:44,806 --> 01:25:46,682
but it's too hard for me.
1245
01:25:49,185 --> 01:25:53,939
You are the daughter of Mr. and Mrs. Seki, who died because of me.
1246
01:25:54,315 --> 01:25:55,732
You are well Oriko?
1247
01:26:11,374 --> 01:26:14,334
No, here I am ...
1248
01:26:15,503 --> 01:26:17,796
Apprentice innkeeper Harunoya.
1249
01:26:23,678 --> 01:26:24,887
Okko.
1250
01:26:26,055 --> 01:26:27,431
Okko!
1251
01:26:28,057 --> 01:26:29,725
It is extraordinary.
1252
01:26:30,602 --> 01:26:31,435
That is true.
1253
01:26:34,022 --> 01:26:35,230
Snow!
1254
01:26:35,773 --> 01:26:38,275
Let's all go inside.
1255
01:26:38,443 --> 01:26:40,444
It's snowing.
1256
01:26:41,070 --> 01:26:42,946
Can I stay too?
1257
01:26:43,323 --> 01:26:45,490
Yes of course.
1258
01:26:46,618 --> 01:26:47,784
Let's go.
1259
01:26:48,119 --> 01:26:50,078
- Thank you.
- You're welcome.
1260
01:26:51,414 --> 01:26:52,289
Come on, darling.
1261
01:26:52,457 --> 01:26:53,457
Papa.
1262
01:26:58,630 --> 01:27:00,547
You been here before?
1263
01:27:01,716 --> 01:27:03,425
Yes.
1264
01:27:04,260 --> 01:27:06,094
Apprentice innkeeper Harunoya,
1265
01:27:07,555 --> 01:27:09,765
you are no longer a clumsy apprentice.
1266
01:27:29,702 --> 01:27:31,536
It is a mysterious place.
1267
01:27:31,829 --> 01:27:32,788
Effectively.
1268
01:27:43,091 --> 01:27:45,926
One day you told me about a ghost.
1269
01:27:46,094 --> 01:27:46,760
Yes.
1270
01:27:46,928 --> 01:27:50,138
I must admit that I've heard her voice.
1271
01:27:50,723 --> 01:27:54,101
When I made a mistake, or when a customer scolded me.
1272
01:27:54,269 --> 01:27:57,688
"Do your best, Matsuki." "You'll get there, Matsuki."
1273
01:28:01,526 --> 01:28:05,862
I had an older sister. She died before I was born.
1274
01:28:06,030 --> 01:28:09,157
I imagined that it was her voice.
1275
01:28:11,411 --> 01:28:12,953
I would have liked to meet her.
1276
01:28:13,121 --> 01:28:14,204
Matsuki.
1277
01:28:21,129 --> 01:28:22,796
Well, let's go.
1278
01:28:33,057 --> 01:28:36,685
I feel like I'm dreaming listening Mineko play the koto.
1279
01:28:40,857 --> 01:28:44,401
The power of this sanctuary is at its peak today!
1280
01:28:53,578 --> 01:28:55,078
Should we really separate?
1281
01:28:55,246 --> 01:28:56,830
We'll see each other again.
1282
01:28:56,998 --> 01:28:58,540
The day of reincarnation.
1283
01:28:59,250 --> 01:29:00,917
We will go to Harunoya.
1284
01:29:01,085 --> 01:29:04,087
And we will meet the adult that you will become.
1285
01:29:20,772 --> 01:29:24,733
Do I get to recognize you?
1286
01:29:25,902 --> 01:29:26,735
Yes.
1287
01:29:26,903 --> 01:29:27,736
Of course.
1288
01:29:29,238 --> 01:29:30,739
I look forward to.
1289
01:29:30,907 --> 01:29:33,158
I'll eat the cake in an "open-air bath".
1290
01:29:33,326 --> 01:29:35,827
I bathe in the spa.
1291
01:29:39,123 --> 01:29:41,625
I wish this time never stops.
1292
01:29:42,585 --> 01:29:44,753
- Okko!
- Okko!
1293
01:29:49,926 --> 01:29:52,177
Uribo! Miyo!
82882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.