All language subtitles for Okkos.Inn.2018.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,241 --> 00:00:34,491 The water is hot. 2 00:00:34,659 --> 00:00:36,493 It is a hot spring. 3 00:00:52,677 --> 00:00:54,090 Torii! 4 00:00:58,930 --> 00:01:00,260 Torii! 5 00:01:15,784 --> 00:01:16,617 Okko. 6 00:01:18,036 --> 00:01:20,120 It was at this hot spring 7 00:01:20,288 --> 00:01:22,664 our ancestors saw wild animals 8 00:01:22,832 --> 00:01:24,917 swim to heal their wounds. 9 00:01:25,085 --> 00:01:29,463 So they also started to go there regularly. 10 00:01:33,802 --> 00:01:36,845 The Hananoyu spa accepts everyone. 11 00:01:37,472 --> 00:01:39,640 Animals and human beings. 12 00:01:40,266 --> 00:01:42,559 It really accept everyone? 13 00:01:43,144 --> 00:01:44,228 Huh? 14 00:01:44,437 --> 00:01:45,979 No, nothing. 15 00:01:49,109 --> 00:01:54,863 As children, we dreamed to be part of this show. 16 00:01:55,031 --> 00:01:55,906 It's not true! 17 00:01:56,074 --> 00:01:57,533 I assure you. 18 00:02:00,995 --> 00:02:03,372 Even now I dance. 19 00:02:03,873 --> 00:02:04,873 Look. 20 00:02:10,630 --> 00:02:13,590 Let's go. To avoid being stuck in traffic. 21 00:02:15,009 --> 00:02:18,595 I see you want to go home quickly. 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,764 Not at all! 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,692 I have not had the opportunity to greet your mother. 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,361 She was busy. The inn was full. 25 00:02:35,029 --> 00:02:36,905 How old is she? 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,490 70 years old. 27 00:02:38,658 --> 00:02:41,326 We should think about the future of this hostel. 28 00:02:42,537 --> 00:02:44,496 - Okko. - Yes? 29 00:02:44,664 --> 00:02:46,373 You know, 30 00:02:46,749 --> 00:02:50,377 Water spa Hananoyu is a gift of the gods. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,421 Every year, 32 00:02:52,589 --> 00:02:55,382 two children express their gratitude dancing. 33 00:02:56,301 --> 00:03:00,387 - I wish you were one of them. - Me too. 34 00:03:40,428 --> 00:03:41,762 Are you okay? 35 00:03:42,764 --> 00:03:44,598 Call an ambulance! 36 00:03:45,016 --> 00:03:46,308 They had an accident. 37 00:04:04,535 --> 00:04:05,786 I'm going. 38 00:04:27,558 --> 00:04:28,934 Look at this picture. 39 00:04:29,102 --> 00:04:30,060 Magnificent! 40 00:04:30,228 --> 00:04:31,645 You're weird, Mom. 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,146 You too! 42 00:04:33,314 --> 00:04:36,858 Hananoyu Thermae Station 43 00:04:37,819 --> 00:04:40,654 Hananoyu Thermes Street 44 00:04:44,575 --> 00:04:46,326 What do you say to this? 45 00:04:46,494 --> 00:04:47,661 It's from here. 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,832 Was it this far? 47 00:04:58,089 --> 00:05:01,675 Okko'S Inn 48 00:05:01,843 --> 00:05:02,509 [Harunoya] 49 00:05:02,677 --> 00:05:03,844 Hello! 50 00:05:13,354 --> 00:05:14,604 Okko! 51 00:05:19,861 --> 00:05:21,528 Welcome! 52 00:05:21,946 --> 00:05:23,530 Welcome, Okko. 53 00:05:24,615 --> 00:05:25,365 Spider! 54 00:05:26,200 --> 00:05:27,492 "Spider"? 55 00:05:28,703 --> 00:05:30,412 Etsuko, it is on your head. 56 00:05:31,831 --> 00:05:32,998 Come here. 57 00:05:34,208 --> 00:05:36,335 I did not feel it. 58 00:05:41,424 --> 00:05:42,174 Go away. 59 00:05:46,846 --> 00:05:47,763 Grandma! 60 00:05:50,350 --> 00:05:53,518 Excuse me, my granddaughter is not very discreet. 61 00:05:53,686 --> 00:05:54,936 Over here, please. 62 00:05:55,104 --> 00:05:57,981 She is full of energy. 63 00:05:58,149 --> 00:05:59,983 It is impolite. 64 00:06:00,735 --> 00:06:03,236 Do not just stand there. 65 00:06:04,655 --> 00:06:06,615 The guests arrive. 66 00:06:06,908 --> 00:06:08,116 Let them pass. 67 00:06:08,576 --> 00:06:09,951 Pardon. 68 00:06:10,119 --> 00:06:13,080 Your room is down the hall. 69 00:06:13,373 --> 00:06:14,331 Thank you. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,540 Give me your suitcase. 71 00:06:15,708 --> 00:06:17,250 No, thank you, that's fine. 72 00:06:19,420 --> 00:06:20,921 Welcome. 73 00:06:38,981 --> 00:06:40,148 It is in this sense. 74 00:07:01,462 --> 00:07:02,587 Who is here? 75 00:07:16,185 --> 00:07:17,644 Who are you? 76 00:07:21,941 --> 00:07:23,859 You can see me? 77 00:07:24,652 --> 00:07:26,862 Why do you float? 78 00:07:27,405 --> 00:07:29,030 It's interesting. 79 00:07:34,912 --> 00:07:37,831 I am a ghost. I've lived here a long time. 80 00:07:37,999 --> 00:07:39,374 A ghost? 81 00:07:39,542 --> 00:07:40,625 For a long time? 82 00:07:41,002 --> 00:07:42,210 My name Uribo. 83 00:07:42,378 --> 00:07:43,628 Delighted, Okko. 84 00:07:44,547 --> 00:07:46,923 You just put your finger in your nose. 85 00:07:48,384 --> 00:07:51,428 A ghost booger is not dirty! 86 00:07:51,762 --> 00:07:53,930 Come on, shake my hand! 87 00:07:54,098 --> 00:07:56,224 I found myself a nice friend. 88 00:07:56,392 --> 00:07:57,642 I am happy! 89 00:08:08,779 --> 00:08:09,821 Okko! 90 00:08:17,872 --> 00:08:18,997 Okko ... 91 00:08:19,165 --> 00:08:20,999 She had to have seen a mosquito. 92 00:08:23,169 --> 00:08:24,711 Okko, I'll enter. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,466 What happened? 94 00:08:29,634 --> 00:08:31,009 I had enough. 95 00:08:32,970 --> 00:08:34,596 You closed the curtains. 96 00:08:35,806 --> 00:08:38,350 Stop, there's a lizard on the window! 97 00:08:39,227 --> 00:08:40,435 It's just a gecko. 98 00:08:40,978 --> 00:08:44,523 It has cold blood, so he likes to be in the sun. 99 00:08:44,815 --> 00:08:46,441 And then there's that one. 100 00:08:50,154 --> 00:08:51,071 What is that? 101 00:08:56,702 --> 00:08:59,079 Stop picking your nose! 102 00:08:59,914 --> 00:09:00,914 Sorry. 103 00:09:01,082 --> 00:09:04,084 I'll introduce you to Ko and Etsuko. 104 00:09:04,252 --> 00:09:05,961 Come see us in my room. 105 00:09:06,128 --> 00:09:07,379 - Okay! - Okay. 106 00:09:07,547 --> 00:09:10,382 And stop yelling. 107 00:09:12,760 --> 00:09:14,761 You're going to scare everyone. 108 00:09:15,346 --> 00:09:16,888 I'll remind her. 109 00:09:17,265 --> 00:09:18,515 Sorry. 110 00:09:20,226 --> 00:09:23,520 You do not look like Mineko at all. 111 00:09:24,272 --> 00:09:26,398 You know the name of my grandmother? 112 00:09:28,025 --> 00:09:30,569 We are old friends. 113 00:09:32,363 --> 00:09:35,323 You have to join her in her room. Hurry up! 114 00:09:40,371 --> 00:09:41,705 Stop following me. 115 00:09:41,872 --> 00:09:45,834 Do not say that. I finally found someone to talk to. 116 00:09:46,210 --> 00:09:48,336 I do not want to talk to a ghost. 117 00:09:48,713 --> 00:09:53,091 No one can see me or hear my voice. 118 00:09:53,718 --> 00:09:54,801 But I can? 119 00:09:55,678 --> 00:09:58,388 That's because you almost died recently. 120 00:09:58,556 --> 00:10:00,765 You could connect to the other world. 121 00:10:02,893 --> 00:10:03,935 Tell me... 122 00:10:04,770 --> 00:10:06,938 Is it you who helped me? 123 00:10:09,400 --> 00:10:11,484 Mineko is waiting. 124 00:10:13,946 --> 00:10:17,073 Okko will live here from today. 125 00:10:17,742 --> 00:10:20,035 I count on you, Etsuko. 126 00:10:20,202 --> 00:10:20,994 Very well. 127 00:10:21,162 --> 00:10:22,245 You too, Ko. 128 00:10:22,413 --> 00:10:23,705 It's heard. 129 00:10:23,873 --> 00:10:25,081 Thank you for your consideration. 130 00:10:27,710 --> 00:10:30,462 It was such a horrible accident. 131 00:10:34,175 --> 00:10:35,800 Um yes. 132 00:10:36,552 --> 00:10:42,140 Your parents came to visit us when they were very busy. 133 00:10:44,435 --> 00:10:45,310 Okko! 134 00:10:46,979 --> 00:10:49,481 Tell them you will give them a hand. 135 00:10:51,192 --> 00:10:54,069 Mineko works very hard here. 136 00:10:54,236 --> 00:10:55,612 You could replace her. 137 00:10:56,113 --> 00:10:58,323 I would take the reins of the inn? 138 00:10:59,617 --> 00:11:01,326 You'd do that? 139 00:11:03,412 --> 00:11:04,788 In fact... 140 00:11:04,955 --> 00:11:06,373 Okko, repeat after me. 141 00:11:06,540 --> 00:11:09,084 "I will learn to manage the inn." 142 00:11:09,960 --> 00:11:11,503 I'll manage the inn? 143 00:11:13,881 --> 00:11:15,173 It does not matter. 144 00:11:15,883 --> 00:11:20,804 Mineko, Okko says she wants to help you manage the inn. 145 00:11:21,597 --> 00:11:24,849 You want to run the inn for me? 146 00:11:25,309 --> 00:11:26,393 That is to say... 147 00:11:26,560 --> 00:11:27,852 Here we go, Okko. 148 00:11:28,229 --> 00:11:32,107 You'll be the apprentice innkeeper Harunoya! 149 00:11:32,817 --> 00:11:33,817 The innkeeper apprentice? 150 00:11:36,278 --> 00:11:37,779 Apprentice innkeeper! 151 00:11:37,947 --> 00:11:41,449 What a great idea! I'm really thrilled. 152 00:11:43,994 --> 00:11:45,161 What do you think? 153 00:11:46,288 --> 00:11:49,791 Okay, but she's still in school. 154 00:11:49,959 --> 00:11:51,459 True, Etsuko. 155 00:11:51,627 --> 00:11:53,920 I do not know what job I want to do. 156 00:11:57,758 --> 00:11:59,134 Do not worry. 157 00:11:59,301 --> 00:12:02,762 I'll show you the ropes. 158 00:12:05,182 --> 00:12:06,891 Yes, but... 159 00:12:13,357 --> 00:12:15,066 Bring your help to Mineko. 160 00:12:18,195 --> 00:12:20,989 Hear the voice of the one who saved your life. 161 00:12:25,828 --> 00:12:28,329 It'll be a very good experience. 162 00:12:31,876 --> 00:12:32,834 You are right. 163 00:12:34,545 --> 00:12:38,256 I'm going to find you a kimono, Okko. 164 00:12:41,135 --> 00:12:41,926 Super! 165 00:13:02,239 --> 00:13:03,698 Dring, dring! 166 00:13:11,916 --> 00:13:13,625 Thank you, Okko! 167 00:13:14,210 --> 00:13:16,169 You're welcome. 168 00:13:17,755 --> 00:13:19,839 Do not come unless I call you. 169 00:13:20,466 --> 00:13:22,842 But I'm so happy! 170 00:13:23,135 --> 00:13:25,178 It's ok I got it. 171 00:13:25,346 --> 00:13:27,680 I can die happy now. 172 00:13:28,015 --> 00:13:29,599 Do not say that. 173 00:13:30,434 --> 00:13:32,101 He's already dead. 174 00:13:32,770 --> 00:13:35,104 Tomorrow, innkeeper apprentice. 175 00:13:35,523 --> 00:13:36,564 Shut up! 176 00:13:36,732 --> 00:13:37,982 He disappeared. 177 00:13:38,818 --> 00:13:40,318 It's really a ghost. 178 00:14:17,314 --> 00:14:19,190 You are alive! 179 00:14:31,161 --> 00:14:34,664 "Kerria japonica" House. Breakfast is ready. 180 00:14:34,832 --> 00:14:37,250 "Winter Daphne" House. Two people. 181 00:14:37,418 --> 00:14:38,084 Thank you. 182 00:14:38,836 --> 00:14:40,540 Dring, dring! 183 00:14:56,770 --> 00:14:58,930 Dring, dring! 184 00:15:17,875 --> 00:15:18,750 Bizarre. 185 00:15:27,927 --> 00:15:29,594 Come back when you want. 186 00:15:30,471 --> 00:15:31,804 Hello. 187 00:15:32,723 --> 00:15:36,100 What happened to you, Okko? Say hello. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,269 Hello. 189 00:15:39,104 --> 00:15:43,066 I understand you're going to become apprentice innkeeper. 190 00:15:44,401 --> 00:15:45,568 Work hard. 191 00:15:46,570 --> 00:15:47,487 I promise. 192 00:15:48,364 --> 00:15:50,073 I look forward to see you at work. 193 00:15:51,992 --> 00:15:54,494 You know what it is? 194 00:15:55,037 --> 00:15:58,915 Yes. Your grandfather bought this amulet in a tile shop 195 00:15:59,083 --> 00:16:01,334 which has existed for a millennium. 196 00:16:02,252 --> 00:16:05,004 The box remained there since his death. 197 00:16:05,589 --> 00:16:07,924 - You opened it? - Yes. 198 00:16:10,594 --> 00:16:12,762 The bell sounds different. 199 00:16:14,139 --> 00:16:14,806 Really? 200 00:16:17,351 --> 00:16:19,018 I had forgotten this album. 201 00:16:21,814 --> 00:16:22,939 Who are these people? 202 00:16:23,107 --> 00:16:26,526 Your great-grandfather and your great-grandmother. 203 00:16:26,694 --> 00:16:28,444 So this girl is ... 204 00:16:28,612 --> 00:16:29,988 It's me. 205 00:16:31,198 --> 00:16:33,616 I was about your age. 206 00:16:35,494 --> 00:16:36,661 There is... 207 00:16:36,829 --> 00:16:39,122 Osaka. We lived there at the time. 208 00:16:39,748 --> 00:16:40,790 This boy... 209 00:16:40,958 --> 00:16:43,584 He was our neighbor. 210 00:16:44,294 --> 00:16:45,545 Makoto. 211 00:16:45,713 --> 00:16:50,008 His surname was Tateuri and was nicknamed Uribo. 212 00:16:52,803 --> 00:16:55,263 He is alive in this picture. 213 00:16:59,643 --> 00:17:01,561 You were friends? 214 00:17:03,647 --> 00:17:05,648 We often played together. 215 00:17:05,816 --> 00:17:08,443 I was a tomboy. 216 00:17:08,610 --> 00:17:11,195 We were running everywhere. 217 00:17:11,739 --> 00:17:14,991 It was a secret place just for us. 218 00:17:15,159 --> 00:17:20,496 I was so bold that one day I fell off the roof. 219 00:17:21,457 --> 00:17:23,041 Uribo! 220 00:17:34,261 --> 00:17:36,846 What? Did you see what time it is? 221 00:17:37,014 --> 00:17:38,848 The sun is high in the sky. 222 00:17:39,933 --> 00:17:42,769 You've climbed up there alone? 223 00:17:43,312 --> 00:17:45,938 Come join me. 224 00:17:46,982 --> 00:17:49,776 Okay, I arrive in two minutes. 225 00:17:50,778 --> 00:17:53,112 Let's go to look at Mount Ikoma. 226 00:17:55,699 --> 00:17:56,532 Dangerous! 227 00:17:56,867 --> 00:17:58,117 Uribo! 228 00:17:59,495 --> 00:18:00,495 Mineko! 229 00:18:10,214 --> 00:18:12,131 Are you okay? You're all disheveled. 230 00:18:13,300 --> 00:18:14,967 I'm not bald. 231 00:18:15,677 --> 00:18:16,594 I have hair. 232 00:18:19,306 --> 00:18:20,556 Me too. 233 00:18:21,892 --> 00:18:22,934 Good. 234 00:18:24,144 --> 00:18:26,604 Uribo saved my life. 235 00:18:27,439 --> 00:18:30,858 He was a nice playful boy. 236 00:18:32,569 --> 00:18:35,071 I adored him. 237 00:18:35,697 --> 00:18:37,865 I loved you too, Mineko chan. 238 00:18:39,118 --> 00:18:42,078 I wonder where he is and what he has become. 239 00:18:43,372 --> 00:18:46,791 He will always love you, Grandma. 240 00:18:46,959 --> 00:18:50,628 That's very nice of you to say. 241 00:18:56,343 --> 00:18:59,637 Grandma does not know you're dead. 242 00:19:00,597 --> 00:19:04,976 That's because I died right after she moved. 243 00:19:06,353 --> 00:19:08,146 What happened to you? 244 00:19:10,107 --> 00:19:13,568 I felt lonely without her so I climbed on the roof, 245 00:19:13,735 --> 00:19:16,571 as we always did together. 246 00:19:16,738 --> 00:19:18,781 The tiles gave way and I fell. 247 00:19:19,616 --> 00:19:21,242 I see. 248 00:19:22,619 --> 00:19:24,662 This incident allowed me to see her. 249 00:19:25,956 --> 00:19:26,664 But... 250 00:19:27,374 --> 00:19:30,334 I'm looking forward to seeing you. 251 00:19:32,754 --> 00:19:35,965 You, you're alive. You can be at her side. 252 00:19:36,550 --> 00:19:40,469 Never leave Harunoya. 253 00:19:45,601 --> 00:19:49,979 Okko, I want to show you our secret place. 254 00:20:00,657 --> 00:20:02,074 Unbelievable! 255 00:20:06,580 --> 00:20:08,164 I will create a rain of flowers. 256 00:20:21,094 --> 00:20:22,553 That's wonderful! 257 00:20:26,725 --> 00:20:29,477 I retouched my childhood kimono. 258 00:20:30,604 --> 00:20:34,232 I look like a power pole with arms and legs. 259 00:20:34,650 --> 00:20:36,234 It suits you very well. 260 00:20:37,194 --> 00:20:40,238 It is necessary that your toes are slightly curled. 261 00:20:40,948 --> 00:20:44,325 You must take three steps with tatami. 262 00:20:44,493 --> 00:20:46,118 Do not walk on the edges. 263 00:20:51,833 --> 00:20:55,044 Bend the right leg and keep it straight. 264 00:20:55,545 --> 00:20:56,921 Ouch Ouch! 265 00:20:57,881 --> 00:20:59,590 Leave your shoes outside. 266 00:21:01,718 --> 00:21:04,095 You're gonna catch your feet in the hem. 267 00:21:06,848 --> 00:21:08,224 I knew it. 268 00:21:13,355 --> 00:21:16,440 Customers are not going to pick up insects in your place. 269 00:21:19,820 --> 00:21:21,737 Working at the inn is hard. 270 00:21:22,406 --> 00:21:24,323 Stop complaining. 271 00:21:24,741 --> 00:21:26,117 Yes, but... 272 00:21:27,494 --> 00:21:29,328 Pray for them. 273 00:21:32,082 --> 00:21:33,708 You do good work. 274 00:21:33,875 --> 00:21:35,209 I brought you your snack. 275 00:21:37,629 --> 00:21:40,339 You should wear more clothes to clean. 276 00:21:40,507 --> 00:21:41,424 Thank you. 277 00:21:41,591 --> 00:21:43,426 I'm trying to get used to the kimono. 278 00:21:43,593 --> 00:21:44,260 I see that. 279 00:21:44,428 --> 00:21:45,928 Spring cake! 280 00:21:46,096 --> 00:21:49,140 This is the Harunoya cake created by Ko san. 281 00:21:55,355 --> 00:21:57,023 It has the taste of spring. 282 00:21:57,524 --> 00:22:01,902 Tomorrow is the start of classes. Be polite to your new classmates. 283 00:22:02,571 --> 00:22:03,529 Yes. 284 00:22:06,033 --> 00:22:06,949 Where did it go? 285 00:22:09,286 --> 00:22:11,787 Uribo! You stole my cake? 286 00:22:12,456 --> 00:22:16,500 Not me. Ghosts can not eat. 287 00:22:18,253 --> 00:22:19,295 Yes I can imagine. 288 00:22:28,847 --> 00:22:31,849 Was it you who had eaten my cake, Dad? 289 00:22:32,476 --> 00:22:36,437 Okko, go get dressed. It's back, today. 290 00:22:36,605 --> 00:22:38,356 The kimono fits you very well. 291 00:22:38,815 --> 00:22:40,775 I will have to greet your teacher. 292 00:22:42,277 --> 00:22:46,781 This is your new friend, Oriko Seki. 293 00:22:47,949 --> 00:22:49,492 Say hello to the class. 294 00:22:51,536 --> 00:22:55,039 I am Oriko Seki, but my nickname is Okko. 295 00:22:55,415 --> 00:22:56,999 I live in Harunoya. 296 00:22:57,376 --> 00:22:59,168 That's great! 297 00:22:59,336 --> 00:23:01,629 Welcome, Okko! 298 00:23:02,631 --> 00:23:04,006 Harunoya lives! 299 00:23:04,674 --> 00:23:06,592 Uribo also goes to school? 300 00:23:11,932 --> 00:23:14,392 - No running! - Okay! 301 00:23:17,187 --> 00:23:18,312 I'm Yoriko. 302 00:23:18,480 --> 00:23:21,524 My family has a candy store on Hananoyu street. 303 00:23:22,067 --> 00:23:23,025 Hi! 304 00:23:23,819 --> 00:23:27,405 Hold on, Oriko. Beware of Big Pink Bow. 305 00:23:28,490 --> 00:23:30,574 - Big Pink Bow? - Yes. 306 00:23:31,159 --> 00:23:32,159 She has big ... 307 00:23:33,495 --> 00:23:34,829 pink bows. 308 00:23:35,122 --> 00:23:37,581 So you live in Harunoya? 309 00:23:40,001 --> 00:23:41,585 My grandmother is an innkeeper. 310 00:23:42,170 --> 00:23:46,298 We also have a hostel; Shuko Ryokan. You have to know her. 311 00:23:46,466 --> 00:23:49,468 My name Akino Matsuki and I'm an only child. 312 00:23:52,389 --> 00:23:55,391 The Harunoya Inn is pretty cute, right? 313 00:23:55,559 --> 00:23:56,475 Yes thanks. 314 00:23:58,145 --> 00:24:01,897 It is a small wooden house with just five rooms. 315 00:24:02,065 --> 00:24:06,402 It serves local vegetables and fish from the river. 316 00:24:06,570 --> 00:24:07,695 Yes. 317 00:24:07,863 --> 00:24:11,991 With us, the food is plentiful. Our breakfast is popular. 318 00:24:13,118 --> 00:24:14,618 What a shame! 319 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 Some rooms have outdoor baths. 320 00:24:17,414 --> 00:24:22,668 To satisfy customers, we must make investments. 321 00:24:22,836 --> 00:24:24,628 It takes a lot of money 322 00:24:24,796 --> 00:24:26,881 You do not have such problems. 323 00:24:29,217 --> 00:24:30,801 What are you laughing at? 324 00:24:31,761 --> 00:24:33,637 Sorry, Big Pink Bow. 325 00:24:34,222 --> 00:24:35,306 Big Pink Bow? 326 00:24:35,474 --> 00:24:36,932 Why do you say that? 327 00:24:37,434 --> 00:24:39,310 Your dress has a big pink bow. 328 00:24:41,897 --> 00:24:44,648 Are you trying to make fun of me? 329 00:24:45,192 --> 00:24:49,445 No, but you do not go unnoticed. You stand out a little among the others. 330 00:24:52,199 --> 00:24:56,952 I refuse to lock myself up in normality. 331 00:24:57,120 --> 00:25:00,623 It's better to dress in the fashion of our time. 332 00:25:00,790 --> 00:25:02,833 No, I do not want to be normal. 333 00:25:03,001 --> 00:25:04,001 The society... 334 00:25:04,628 --> 00:25:05,711 The universe ... 335 00:25:05,879 --> 00:25:08,047 "I want to put a ding in the universe." 336 00:25:08,632 --> 00:25:10,966 By Steve Jobs. 337 00:25:15,639 --> 00:25:17,306 You're vulgar! 338 00:25:18,308 --> 00:25:22,561 Try not to further ruin the reputation of Harunoya. 339 00:25:22,979 --> 00:25:24,688 What do you mean? 340 00:25:25,273 --> 00:25:27,316 Our hostel works fine. 341 00:25:33,406 --> 00:25:34,949 You're great! 342 00:25:35,116 --> 00:25:38,327 No one had ever told her that. 343 00:25:38,495 --> 00:25:41,664 - I thought not. - I loved it! 344 00:25:43,416 --> 00:25:45,376 You have a lot of courage. 345 00:25:55,845 --> 00:25:57,596 What's on your face? 346 00:25:57,764 --> 00:25:58,889 You okay? 347 00:26:01,518 --> 00:26:04,270 I thought you were the only ghost here. 348 00:26:05,063 --> 00:26:08,566 I ran after her, but she disappeared. 349 00:26:09,025 --> 00:26:10,901 Okay, Akane? 350 00:26:11,945 --> 00:26:13,279 Drink some water. 351 00:26:14,531 --> 00:26:15,489 Here. 352 00:26:16,700 --> 00:26:18,409 I wonder what he has. 353 00:26:18,577 --> 00:26:20,202 Go ask them. 354 00:26:20,370 --> 00:26:21,287 What do you mean? 355 00:26:21,454 --> 00:26:23,998 You might say, "Is he sick?" 356 00:26:24,165 --> 00:26:26,166 or "Are you lost?". 357 00:26:27,836 --> 00:26:28,752 Okay. 358 00:26:30,171 --> 00:26:32,381 Thank you for your concern for us. 359 00:26:32,549 --> 00:26:34,800 My son has a fever. 360 00:26:40,515 --> 00:26:43,976 We looked for a room, but everything is full. 361 00:26:44,644 --> 00:26:45,769 Room? 362 00:26:46,146 --> 00:26:49,440 Why not invite them to the inn? 363 00:26:51,693 --> 00:26:54,028 I wonder if Grandma will get angry. 364 00:26:54,696 --> 00:26:58,741 Mineko does not judge people on their appearance. 365 00:27:01,661 --> 00:27:05,789 My family runs an inn. Want to go? 366 00:27:07,125 --> 00:27:09,335 I'm the landlord. 367 00:27:09,836 --> 00:27:11,754 Welcome to Harunoya. 368 00:27:12,339 --> 00:27:14,256 Excuse me for disturbing you. 369 00:27:14,424 --> 00:27:18,260 You see, Mineko is nice and polite to all customers. 370 00:27:19,095 --> 00:27:20,554 Enter, please. 371 00:27:23,266 --> 00:27:25,517 Do you want me to call a doctor? 372 00:27:25,685 --> 00:27:27,061 No, that's okay. 373 00:27:27,228 --> 00:27:30,856 He often has a fever when he is tired. 374 00:27:32,901 --> 00:27:33,609 Thank you. 375 00:27:34,110 --> 00:27:37,738 The baths are conducive to healing. 376 00:27:37,906 --> 00:27:40,115 - We arrived on time. - Yes. 377 00:27:40,867 --> 00:27:43,577 You are doing a trip? 378 00:27:44,412 --> 00:27:45,287 Yes. 379 00:27:45,747 --> 00:27:47,873 We visited a grave 380 00:27:48,041 --> 00:27:50,334 and we stopped here. 381 00:27:55,507 --> 00:27:59,093 My wife passed away last month. 382 00:28:01,221 --> 00:28:04,056 That is really terrible. 383 00:28:04,224 --> 00:28:05,724 I'm sorry. 384 00:28:06,518 --> 00:28:08,227 All my condolences. 385 00:28:08,728 --> 00:28:10,562 They all say the same thing. 386 00:28:11,981 --> 00:28:16,402 When we say that Mom died, people always pity us. I've had enough. 387 00:28:16,569 --> 00:28:17,236 Akane. 388 00:28:18,571 --> 00:28:19,780 Let's move on. 389 00:28:19,948 --> 00:28:22,324 I did not want to accompany you here. 390 00:28:22,826 --> 00:28:24,201 Stay in bed, Akane. 391 00:28:24,619 --> 00:28:27,955 It is a tiny place in the middle of nowhere. 392 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Say that again! 393 00:28:29,708 --> 00:28:30,708 What? 394 00:28:31,710 --> 00:28:36,338 Can't you see your father is trying to cheer you up? 395 00:28:37,882 --> 00:28:40,134 What do you know? 396 00:28:40,301 --> 00:28:41,093 I know it! 397 00:28:41,761 --> 00:28:43,762 I just lost my parents. 398 00:28:46,266 --> 00:28:49,435 I work hard so that they do not worry for me. 399 00:28:51,604 --> 00:28:55,816 I hate this needy mentality. 400 00:28:56,359 --> 00:28:59,987 Especially when it's not necessary. 401 00:29:00,155 --> 00:29:01,155 Akane, that's enough! 402 00:29:01,322 --> 00:29:02,322 Are you talking about me? 403 00:29:02,490 --> 00:29:03,240 Okko! 404 00:29:03,408 --> 00:29:05,409 Yes, Miss Irritable. 405 00:29:05,827 --> 00:29:08,495 So unpleasant! 406 00:29:08,663 --> 00:29:10,956 You are very unpleasant. 407 00:29:11,124 --> 00:29:12,332 That's right, tell him! 408 00:29:12,876 --> 00:29:14,501 Be nice, Okko. 409 00:29:16,921 --> 00:29:20,549 Although Akane is the same age as you, they are a customer. 410 00:29:20,717 --> 00:29:24,678 Harunoya's apprentice innkeeper does not behave this way. 411 00:29:24,846 --> 00:29:27,473 It would be nice to have a regular customer. 412 00:29:28,975 --> 00:29:32,311 Okko! Do not judge customers from vague observations. 413 00:29:32,854 --> 00:29:37,316 Speaking of "normal customers" that means that you do not observe people. 414 00:29:37,650 --> 00:29:39,735 This goes against our hospitality. 415 00:29:41,362 --> 00:29:44,823 The Hananoyu spa rejects no one. 416 00:29:44,991 --> 00:29:46,617 It welcomes everyone. 417 00:29:47,619 --> 00:29:50,621 It is a gift of the gods. 418 00:29:51,414 --> 00:29:54,666 When you calm down, we'll go apologize. 419 00:29:56,836 --> 00:29:57,669 I can not. 420 00:30:00,882 --> 00:30:02,090 Let's go. 421 00:30:03,635 --> 00:30:04,510 One. 422 00:30:06,012 --> 00:30:06,845 Go. 423 00:30:13,102 --> 00:30:17,272 Please, Mrs. Innkeeper and Miss Apprentice Innkeeper. 424 00:30:17,690 --> 00:30:21,151 Get up. We take responsibility. 425 00:30:21,653 --> 00:30:23,862 Thank you for your kindness. 426 00:30:24,405 --> 00:30:26,198 I'm so sorry. 427 00:30:27,033 --> 00:30:29,701 I should thank you for this discussion. 428 00:30:29,869 --> 00:30:31,995 Akane's fever has dropped. 429 00:30:33,540 --> 00:30:35,040 I'm hungry. 430 00:30:35,875 --> 00:30:36,834 You see? 431 00:30:37,544 --> 00:30:40,337 We'll bring you dinner. 432 00:30:41,047 --> 00:30:42,297 Thank you. 433 00:30:47,011 --> 00:30:48,554 I want a rice omelet. 434 00:30:49,931 --> 00:30:53,183 Akane, we are not in a restaurant. 435 00:30:53,518 --> 00:30:55,602 We will prepare it for you. 436 00:30:55,770 --> 00:30:56,895 And... 437 00:30:57,063 --> 00:30:58,230 Yes? 438 00:30:59,482 --> 00:31:00,190 Cake. 439 00:31:02,277 --> 00:31:05,487 Do not be so difficult. 440 00:31:06,072 --> 00:31:07,406 I asked just in case. 441 00:31:08,908 --> 00:31:10,450 I'll go buy one. 442 00:31:16,124 --> 00:31:18,417 Why for that guy? 443 00:31:18,585 --> 00:31:20,210 [CLOSED] 444 00:31:22,922 --> 00:31:24,673 When I see Akane, 445 00:31:25,300 --> 00:31:27,926 I feel a pain in my chest. 446 00:31:28,720 --> 00:31:30,846 I want to do something for him. 447 00:31:31,723 --> 00:31:33,015 It's closed here too. 448 00:31:33,182 --> 00:31:35,893 [Closed on Tuesdays] 449 00:31:37,228 --> 00:31:38,604 What will I do? 450 00:31:52,201 --> 00:31:54,369 You're the girl who lives in Harunoya. 451 00:31:55,288 --> 00:31:56,580 I would like a nice ... 452 00:31:57,165 --> 00:31:58,874 Your name is... 453 00:32:01,252 --> 00:32:02,586 Spring cake! 454 00:32:06,215 --> 00:32:07,841 Thank you Madam! 455 00:32:08,009 --> 00:32:08,842 Cake? 456 00:32:09,010 --> 00:32:10,969 No offense. 457 00:32:54,430 --> 00:32:56,181 It's very good. 458 00:32:56,349 --> 00:32:58,850 There will be enough for customers. 459 00:33:00,395 --> 00:33:02,062 Thank you, ko san. 460 00:33:02,230 --> 00:33:03,355 I want some too. 461 00:33:05,483 --> 00:33:08,193 Sorry, the store was closed, 462 00:33:08,361 --> 00:33:10,946 but try it. 463 00:33:11,489 --> 00:33:12,531 Thank you. 464 00:33:18,997 --> 00:33:20,247 Akane... 465 00:33:21,040 --> 00:33:23,542 Sorry for the inconvenience. 466 00:33:23,710 --> 00:33:26,420 I'll take these. 467 00:33:27,672 --> 00:33:29,297 That was delicious. 468 00:33:30,383 --> 00:33:33,135 Akane swallowed his omelette in a snap. 469 00:33:35,138 --> 00:33:36,430 Thank you. 470 00:33:38,349 --> 00:33:41,810 You ate everything. I'm happy. 471 00:33:44,772 --> 00:33:46,523 Hey, Yuki. 472 00:33:51,195 --> 00:33:52,404 It is... 473 00:33:52,780 --> 00:33:55,657 The innkeeper also served my wife. 474 00:33:56,367 --> 00:33:58,910 We could eat together again. 475 00:34:19,348 --> 00:34:20,891 We did well to come. 476 00:34:24,103 --> 00:34:25,020 did we not? 477 00:34:37,575 --> 00:34:38,617 Grandma! 478 00:34:41,329 --> 00:34:44,039 - It's good! - A delight. 479 00:34:44,582 --> 00:34:47,793 You've learned to cook well. It shows. 480 00:34:47,960 --> 00:34:50,087 Another bite, honey. 481 00:34:52,131 --> 00:34:53,799 Not in front of her. 482 00:34:54,467 --> 00:34:56,343 Eat alone, my love. 483 00:34:56,511 --> 00:34:59,054 It's good. 484 00:35:04,644 --> 00:35:08,814 Mom, Dad, tell me ... You're alive, are you not? 485 00:35:12,944 --> 00:35:14,319 Of course. 486 00:35:14,487 --> 00:35:15,403 Yes. 487 00:35:28,584 --> 00:35:30,210 Papa... 488 00:35:33,881 --> 00:35:35,006 I'm late! 489 00:35:37,552 --> 00:35:38,677 There's nothing more? 490 00:35:47,395 --> 00:35:52,816 I wanted to stay longer, but Akane wants to go to school, 491 00:35:53,317 --> 00:35:56,361 so we will go before he changes his mind. 492 00:35:57,572 --> 00:35:59,364 The taxi arrived. 493 00:36:01,033 --> 00:36:04,870 In addition, the teenage innkeeper motivated him. 494 00:36:05,329 --> 00:36:06,538 Really? 495 00:36:09,709 --> 00:36:10,709 Okko! 496 00:36:13,379 --> 00:36:14,754 The taxi's here. 497 00:36:15,214 --> 00:36:16,131 I'm going! 498 00:36:19,677 --> 00:36:21,094 What is it? 499 00:36:21,262 --> 00:36:22,804 - Okko. - Yes! 500 00:36:26,142 --> 00:36:28,101 What do you got on your face? 501 00:36:28,269 --> 00:36:30,061 You scared me. 502 00:36:30,938 --> 00:36:33,064 You're really weird. 503 00:36:34,233 --> 00:36:35,901 Sorry for my face. 504 00:36:36,068 --> 00:36:37,277 It's okay. 505 00:36:37,445 --> 00:36:40,822 Yesterday I ate your cake with Mom. 506 00:36:44,243 --> 00:36:46,077 It was very good. 507 00:36:49,665 --> 00:36:51,750 Thank you, Miss Apprentice Innkeeper. 508 00:37:03,971 --> 00:37:05,680 Apprentice Innkeeper! 509 00:37:06,766 --> 00:37:08,300 Goodbye! 510 00:37:11,220 --> 00:37:12,970 Goodbye! 511 00:37:18,861 --> 00:37:23,281 You must not show your elbow when you greet someone. 512 00:37:23,824 --> 00:37:27,702 Go wash your face. I have an errand for you. 513 00:37:28,996 --> 00:37:30,705 Oh no! 514 00:37:32,333 --> 00:37:36,127 It must be the school's ghost who gave you that mustache. 515 00:37:38,798 --> 00:37:39,547 You know what? 516 00:37:40,049 --> 00:37:40,966 What? 517 00:37:41,676 --> 00:37:46,012 It's good to make people happy. I love my innkeeper job. 518 00:37:46,180 --> 00:37:47,347 I can tell! 519 00:37:48,224 --> 00:37:49,349 Hello. 520 00:37:49,517 --> 00:37:51,851 I am the Harunoya apprentice innkeeper. 521 00:37:52,270 --> 00:37:54,521 The innkeeper sent me on an errand. 522 00:37:54,897 --> 00:37:56,982 And... 523 00:37:59,277 --> 00:38:00,235 Okko! Okko! 524 00:38:02,154 --> 00:38:03,405 Look! 525 00:38:12,707 --> 00:38:16,334 How beautiful! I would have liked if Akane could have seen that. 526 00:38:16,502 --> 00:38:18,295 I'm sure he saw it. 527 00:38:18,879 --> 00:38:21,298 Mineko and the taxi driver 528 00:38:21,465 --> 00:38:22,716 go through it. 529 00:38:22,883 --> 00:38:24,759 Grandma is great. 530 00:38:26,595 --> 00:38:30,348 "Custom is queen of the world." By Herodotus. 531 00:38:30,766 --> 00:38:33,310 Small fish are pretty, at the ends. 532 00:38:33,728 --> 00:38:35,895 Yes, they give a sense of depth. 533 00:38:36,063 --> 00:38:36,813 Don't they? 534 00:38:37,356 --> 00:38:38,690 Matsuki? 535 00:38:39,066 --> 00:38:42,027 Even her work outfits have pink bows. 536 00:38:42,194 --> 00:38:45,030 She wants to use one for one of the carp? 537 00:38:45,197 --> 00:38:46,865 Stop, Uribo. 538 00:38:48,826 --> 00:38:49,701 It's her! 539 00:38:53,122 --> 00:38:56,374 - I've got you! - Stop annoying me! 540 00:38:56,959 --> 00:38:57,959 This way! 541 00:38:59,920 --> 00:39:00,879 Okko! 542 00:39:01,047 --> 00:39:02,881 What are you doing? 543 00:39:04,008 --> 00:39:05,258 Actually, I... 544 00:39:14,101 --> 00:39:14,768 This way. 545 00:39:20,566 --> 00:39:22,567 I'm talking to you. 546 00:39:22,943 --> 00:39:23,693 Oh no! 547 00:39:27,073 --> 00:39:28,031 Miss! 548 00:39:28,199 --> 00:39:29,908 It's dangerous. 549 00:39:32,161 --> 00:39:34,120 Stop it, now! 550 00:39:36,248 --> 00:39:37,040 What? 551 00:39:39,668 --> 00:39:40,668 What's this? 552 00:39:43,381 --> 00:39:45,715 Where did she go? 553 00:39:46,550 --> 00:39:48,176 She ran away? 554 00:39:50,137 --> 00:39:50,845 Wow! 555 00:39:51,430 --> 00:39:53,515 Stop, wait! 556 00:39:53,849 --> 00:39:55,475 She is fantastic. 557 00:39:59,188 --> 00:40:01,856 She flew to the hostel and disappeared. 558 00:40:02,024 --> 00:40:03,525 I wonder why. 559 00:40:04,860 --> 00:40:06,611 Hello, apprentice innkeeper. 560 00:40:07,321 --> 00:40:08,488 I'm home now. 561 00:40:08,823 --> 00:40:10,573 How was the errand? 562 00:40:10,741 --> 00:40:13,576 The Chamaruya innkeeper is nice, right? 563 00:40:17,164 --> 00:40:18,331 -Forgot! -Forgetful! 564 00:40:18,874 --> 00:40:20,708 I will return. 565 00:40:20,876 --> 00:40:21,793 Okko! 566 00:40:23,129 --> 00:40:25,713 It does not matter. We're busy today. 567 00:40:26,298 --> 00:40:29,634 KB, Shuko Ryokan staff will soon arrive. 568 00:40:29,802 --> 00:40:32,137 They'll take care of that. Go back to work. 569 00:40:32,304 --> 00:40:33,638 Yes ma'am. 570 00:40:33,806 --> 00:40:35,056 I'm sorry. 571 00:40:39,228 --> 00:40:43,022 You're awfully clumsy and stupid. 572 00:40:43,524 --> 00:40:44,607 Shut up! 573 00:40:44,775 --> 00:40:49,863 Yes she is a bit awkward and silly, but ... 574 00:40:50,030 --> 00:40:51,030 You're mean! 575 00:40:51,449 --> 00:40:53,658 You're not an apprentice innkeeper 576 00:40:54,368 --> 00:40:56,286 but rather a clumsy apprentice. 577 00:40:57,413 --> 00:40:58,746 Clumsy apprentice? 578 00:41:02,042 --> 00:41:04,002 The opposite of Matsuki. 579 00:41:05,087 --> 00:41:06,296 Matsuki? 580 00:41:06,464 --> 00:41:07,964 You know Big Pink Bow? 581 00:41:09,300 --> 00:41:11,468 Do not call my sister that. 582 00:41:12,219 --> 00:41:13,595 She's your sister? 583 00:41:19,977 --> 00:41:22,562 Excuse me. 584 00:41:22,730 --> 00:41:24,689 You are hurt? 585 00:41:25,524 --> 00:41:27,066 No. Everything is fine. 586 00:41:27,526 --> 00:41:30,195 Good. Our young mistress will be relieved. 587 00:41:30,362 --> 00:41:31,154 Yes. 588 00:41:33,491 --> 00:41:34,532 Thank you. 589 00:41:38,037 --> 00:41:39,954 You are the sister of Big Pink Bow? 590 00:41:41,332 --> 00:41:44,417 Her name Matsuki. I'm her older sister. 591 00:41:45,252 --> 00:41:49,047 I have been dead for 7 years. She's older than I am now. 592 00:41:49,673 --> 00:41:52,258 So you're the big sister Matsuki? 593 00:41:52,426 --> 00:41:53,426 My name is Miyo. 594 00:41:57,348 --> 00:41:59,682 I like coming here. 595 00:42:00,601 --> 00:42:03,686 This is the perfect place to kill time. 596 00:42:03,854 --> 00:42:05,563 Kill time? 597 00:42:05,731 --> 00:42:07,565 There is another ghost. 598 00:42:07,983 --> 00:42:11,569 Indeed, there is someone else. 599 00:42:19,161 --> 00:42:20,703 Hello, innkeeper apprentice. 600 00:42:22,373 --> 00:42:24,999 It smells awfully good. 601 00:42:26,043 --> 00:42:29,754 It is rude to take food before a meal. 602 00:42:30,130 --> 00:42:32,757 As a matter of fact, it's not me ... 603 00:42:33,259 --> 00:42:35,927 So they taste good? These cakes? 604 00:42:43,978 --> 00:42:44,894 Oh yes! 605 00:42:45,187 --> 00:42:46,437 It is true? 606 00:42:48,482 --> 00:42:50,733 There was no dust before. 607 00:42:52,319 --> 00:42:55,947 - It's this bell? - Yes. I'm Suzuki. 608 00:42:56,490 --> 00:42:57,782 Like the motorcycle? 609 00:42:58,325 --> 00:42:59,659 M. Suzuki? 610 00:42:59,827 --> 00:43:01,703 Suzuki, the genius of the bell. 611 00:43:01,870 --> 00:43:03,580 I am an Imp. 612 00:43:04,248 --> 00:43:08,084 It was you who broke the spell, is not it? 613 00:43:13,507 --> 00:43:16,676 Was it you who ate my cake? 614 00:43:18,929 --> 00:43:20,430 It was very good. 615 00:43:21,307 --> 00:43:24,267 Okay. I understand better. 616 00:43:24,727 --> 00:43:27,478 I had never encountered a greedy genius. 617 00:43:28,355 --> 00:43:31,357 Put it back in its box. 618 00:43:31,525 --> 00:43:32,775 What? 619 00:43:32,943 --> 00:43:36,738 I was in there for ages. You're mean. 620 00:43:36,905 --> 00:43:41,242 Thanks to me, a whole bunch of customers come to the hostel. 621 00:43:42,244 --> 00:43:45,872 You attract the most annoying people. 622 00:43:47,416 --> 00:43:49,500 I am an mischievous demon. 623 00:43:49,668 --> 00:43:52,629 I prefer those who have a strong personality. 624 00:43:53,047 --> 00:43:57,634 You're going back to where you came from, I promise. 625 00:43:57,801 --> 00:43:59,302 You are a monster! 626 00:43:59,595 --> 00:44:00,637 Wait. 627 00:44:03,766 --> 00:44:05,975 Let's let Suzuki stay here. 628 00:44:06,310 --> 00:44:07,477 You joking? 629 00:44:07,811 --> 00:44:10,521 It may be annoying, 630 00:44:10,689 --> 00:44:13,024 but it is true that it attracts customers. 631 00:44:14,109 --> 00:44:16,569 It must surely also attract bad luck. 632 00:44:16,737 --> 00:44:19,364 I will do my best to avoid trouble. 633 00:44:19,573 --> 00:44:20,865 You promise? 634 00:44:21,700 --> 00:44:22,533 Yes. 635 00:44:22,910 --> 00:44:24,118 In exchange, 636 00:44:25,245 --> 00:44:27,038 you will help me at the inn. 637 00:44:27,206 --> 00:44:30,541 But I'm a little devil! 638 00:44:31,126 --> 00:44:33,628 This is not a problem. 639 00:44:34,838 --> 00:44:36,881 Miyo, I'll also need you. 640 00:44:37,049 --> 00:44:38,591 What? 641 00:44:54,900 --> 00:44:58,152 Miyo! When you're done, take care of the back yard. 642 00:45:03,242 --> 00:45:05,410 At your orders, clumsy apprentice. 643 00:45:08,831 --> 00:45:13,501 I love to see her give orders to the ghosts and devils. 644 00:45:14,002 --> 00:45:16,754 You seem to have a lot of free time. 645 00:45:18,006 --> 00:45:19,590 Yes, I can not help. 646 00:45:21,552 --> 00:45:23,553 Miyo is enjoying her new activity. 647 00:45:23,721 --> 00:45:25,888 It has not been easy for her. 648 00:45:26,056 --> 00:45:29,600 At Ryokan Shuko, she had no one to talk to. 649 00:45:30,269 --> 00:45:31,561 I know that. 650 00:45:33,439 --> 00:45:35,356 A booger! Disgusting! 651 00:45:35,733 --> 00:45:38,401 Suzuki do not crush the foam. 652 00:45:38,986 --> 00:45:40,528 Pick up fallen leaves. 653 00:45:42,948 --> 00:45:46,868 Starts with those that have fallen into the pond. 654 00:45:47,035 --> 00:45:49,370 Okko, who are you addressing? 655 00:45:49,997 --> 00:45:51,289 It's you, grandma. 656 00:45:51,457 --> 00:45:52,832 I'm speaking to myself. 657 00:45:54,376 --> 00:45:57,962 When you have a minute go see Mrs. Suiryo. 658 00:45:58,130 --> 00:46:00,089 She has not had lunch yet. 659 00:46:00,716 --> 00:46:03,843 If she is sick, we'll call a doctor. 660 00:46:04,011 --> 00:46:08,097 If she is not very hungry, they shall bring a light meal. 661 00:46:08,432 --> 00:46:10,349 Ask her what she wants. 662 00:46:13,270 --> 00:46:14,812 Excuse me. 663 00:46:16,398 --> 00:46:17,607 Mrs. Suiryo? 664 00:46:18,609 --> 00:46:21,152 Are you asleep? 665 00:46:22,488 --> 00:46:24,071 Something smells burnt. 666 00:46:27,075 --> 00:46:27,909 There is fire? 667 00:46:30,996 --> 00:46:31,913 Mrs. Suiryo! 668 00:47:09,868 --> 00:47:10,868 No chance. 669 00:47:13,372 --> 00:47:14,831 What do you want? 670 00:47:18,418 --> 00:47:21,754 Plan five meals for a balanced diet 671 00:47:22,172 --> 00:47:25,091 A fortune teller and ghosts? 672 00:47:25,259 --> 00:47:27,510 This is not scientific, but you believe it? 673 00:47:28,303 --> 00:47:30,388 I do not you talk about science. 674 00:47:30,931 --> 00:47:32,348 This is a client and ... 675 00:47:32,516 --> 00:47:35,309 The holidays put you in such a state? 676 00:47:35,894 --> 00:47:37,812 Not at all. 677 00:47:37,980 --> 00:47:40,898 I want to know if you've seen a ghost. 678 00:47:41,066 --> 00:47:44,527 You're not an innkeeper apprentice but a clumsy apprentice. 679 00:47:45,487 --> 00:47:47,488 You're not the first to tell me. 680 00:47:47,906 --> 00:47:51,868 The summer holidays are high season for Hananoyu. 681 00:47:52,035 --> 00:47:54,537 All services are rendered to our family. 682 00:47:54,705 --> 00:47:55,997 I do the same thing. 683 00:47:58,584 --> 00:48:00,459 "Healthy food..." 684 00:48:01,670 --> 00:48:04,589 "Healthy food for healthy body." This is our menu. 685 00:48:06,425 --> 00:48:09,218 You know what "healthy" means? 686 00:48:11,179 --> 00:48:13,931 You know the origin of the word "restaurant"? 687 00:48:17,144 --> 00:48:19,854 "Restaurant" has Latin roots. 688 00:48:20,772 --> 00:48:22,481 Think of the word "restore". 689 00:48:22,649 --> 00:48:25,610 It means "find an optimal state." 690 00:48:26,820 --> 00:48:31,032 Healthy food is essential for maintaining a healthy body. 691 00:48:31,199 --> 00:48:32,992 One does not go without the other. 692 00:48:34,620 --> 00:48:37,371 This balanced menu that mixes cuisines 693 00:48:38,040 --> 00:48:39,457 Asian and European, 694 00:48:39,625 --> 00:48:43,377 is designed for customers to keep a healthy body. 695 00:48:44,630 --> 00:48:48,090 I'm editing, so please excuse me. 696 00:48:49,760 --> 00:48:52,637 "If you want to be happy, be it!" 697 00:48:52,804 --> 00:48:53,888 By Tolstoy. 698 00:48:58,852 --> 00:49:01,062 It really annoys me ... 699 00:49:02,564 --> 00:49:05,149 but no one can match Big Pink Bow. 700 00:49:05,317 --> 00:49:10,321 Matsuki comes from a very good family and she works hard. 701 00:49:11,114 --> 00:49:13,032 According to my father, 702 00:49:13,200 --> 00:49:16,661 thanks to their hostel, spas are successful. 703 00:49:22,125 --> 00:49:24,126 Sorry to keep you waiting. 704 00:49:25,087 --> 00:49:26,420 It looks yummy. 705 00:49:27,422 --> 00:49:29,757 Yoriko The desserts are the best. 706 00:49:29,925 --> 00:49:31,676 I love the smell of bamboo. 707 00:49:31,843 --> 00:49:33,302 Yoriko, you've changed. 708 00:49:33,804 --> 00:49:37,306 This is my outfit for the summer holidays. 709 00:49:41,561 --> 00:49:42,395 Good! 710 00:49:42,562 --> 00:49:44,188 I'm going to start too. 711 00:49:44,356 --> 00:49:46,399 You start to look like Mineko. 712 00:49:46,566 --> 00:49:48,359 Do not come when I'm changing. 713 00:49:48,527 --> 00:49:49,860 It's good, you're finished. 714 00:49:50,028 --> 00:49:51,153 Not bad. 715 00:49:51,321 --> 00:49:54,031 Yoriko gave it to me! 716 00:49:54,199 --> 00:49:57,868 You have had only bad grades, except in sports. 717 00:49:58,036 --> 00:49:59,161 Do not touch! 718 00:49:59,329 --> 00:50:01,789 Others still do what they want. 719 00:50:03,583 --> 00:50:06,377 I worry about the future of Okko. 720 00:50:06,878 --> 00:50:10,881 It's not just the notes in life. We are there for her. 721 00:50:11,717 --> 00:50:12,758 Yes, but... 722 00:50:17,347 --> 00:50:18,180 Excuse me. 723 00:50:23,687 --> 00:50:25,646 Bring my meal here. 724 00:50:27,733 --> 00:50:28,566 Well. 725 00:50:31,403 --> 00:50:33,487 Olives and gazpacho jelly. 726 00:50:33,655 --> 00:50:36,490 I only ordered olives. 727 00:50:37,075 --> 00:50:39,994 As you do not seem very hungry, 728 00:50:40,162 --> 00:50:43,873 I brought you something that blends with champagne. 729 00:50:44,374 --> 00:50:46,584 Taste it. 730 00:50:47,377 --> 00:50:50,254 Thank you. Sorry to disturb you. 731 00:50:50,714 --> 00:50:52,173 Not at all. 732 00:50:59,014 --> 00:51:00,848 DO you wear a yukata? 733 00:51:02,392 --> 00:51:05,478 No. I lived abroad for a long time. 734 00:51:05,645 --> 00:51:07,146 I've never worn one. 735 00:51:07,981 --> 00:51:09,815 Could you help me put it on? 736 00:51:11,234 --> 00:51:12,318 With pleasure! 737 00:51:18,992 --> 00:51:21,786 Ms. Suiryo, you have a very small waist. 738 00:51:24,998 --> 00:51:27,166 I may have lost a little weight. 739 00:51:28,960 --> 00:51:30,836 It is better to eat a little fat. 740 00:51:33,465 --> 00:51:34,965 What do you think? 741 00:51:35,467 --> 00:51:37,968 So that's how you wear it. 742 00:51:38,887 --> 00:51:40,763 It's nice and light. 743 00:51:40,931 --> 00:51:41,972 Good! 744 00:51:44,726 --> 00:51:48,145 This is the collection of summer yukata Harunoya! 745 00:51:50,565 --> 00:51:52,399 Fantastic! 746 00:51:52,734 --> 00:51:56,112 And now we present you the permanent collection 747 00:51:56,279 --> 00:51:58,739 with front taiko knot! 748 00:52:01,326 --> 00:52:02,451 Thank you so much. 749 00:52:03,703 --> 00:52:05,204 You're welcome. 750 00:52:07,791 --> 00:52:10,709 Ko! Ms. Suiryo said it was very good. 751 00:52:11,211 --> 00:52:13,671 I'm glad she regained her appetite. 752 00:52:14,256 --> 00:52:15,673 Is... 753 00:52:16,925 --> 00:52:19,552 I might have a cold drink? 754 00:52:34,442 --> 00:52:35,776 Mrs. Suiryo? 755 00:52:38,321 --> 00:52:40,072 Are you there? 756 00:52:40,740 --> 00:52:43,200 Maybe she returned to her room. 757 00:52:52,878 --> 00:52:53,794 It's you. 758 00:52:55,422 --> 00:52:56,839 I scared you? 759 00:53:00,051 --> 00:53:02,386 I do the same thing when I'm alone. 760 00:53:03,138 --> 00:53:05,055 It is so nice. 761 00:53:05,223 --> 00:53:06,223 Good. 762 00:53:06,766 --> 00:53:08,392 This is the fig juice. 763 00:53:08,894 --> 00:53:09,643 Thank you. 764 00:53:11,605 --> 00:53:13,063 I was thirsty. 765 00:53:13,231 --> 00:53:14,607 You want a straw? 766 00:53:14,774 --> 00:53:16,358 No need. 767 00:53:17,110 --> 00:53:17,985 Unbelievable! 768 00:53:23,366 --> 00:53:25,409 I'll bring you another. 769 00:53:26,077 --> 00:53:29,371 No thanks. It was really good. 770 00:53:29,539 --> 00:53:30,706 Thank you. 771 00:53:31,875 --> 00:53:35,461 I know few girls who work as hard as you. 772 00:53:35,629 --> 00:53:38,214 Your parents and your grandmother have educated you well. 773 00:53:39,799 --> 00:53:40,716 Not quite. 774 00:53:41,468 --> 00:53:43,719 Your grandmother is very strict? 775 00:53:44,221 --> 00:53:45,471 She scolds me often. 776 00:53:45,805 --> 00:53:46,972 Yet you admire her. 777 00:53:47,432 --> 00:53:48,224 It is true. 778 00:53:49,351 --> 00:53:51,101 Your parents too, surely. 779 00:53:54,314 --> 00:53:59,026 Mom, dad and grandma often repeat 780 00:53:59,319 --> 00:54:01,820 that the spa of Hananoyu rejects no one. 781 00:54:02,489 --> 00:54:05,950 It welcomes and heals everyone. 782 00:54:09,579 --> 00:54:13,374 What do you do to have fun? 783 00:54:13,541 --> 00:54:14,625 Me? 784 00:54:15,335 --> 00:54:19,463 You talk with your friends, you dress yourself up, or you go out with boys? 785 00:54:19,881 --> 00:54:21,090 With boys? 786 00:54:23,218 --> 00:54:27,346 I have no boyfriend and I know nothing about fashion. 787 00:54:29,766 --> 00:54:33,352 Apprentice innkeeper, are you free tomorrow? 788 00:54:34,771 --> 00:54:35,813 To do what? 789 00:54:37,107 --> 00:54:39,441 Shopping. It'll relax you. 790 00:54:39,609 --> 00:54:41,944 Thank you for accompanying me. 791 00:54:42,529 --> 00:54:43,320 You're welcome. 792 00:54:43,488 --> 00:54:46,365 There is a large shopping center near here. 793 00:54:46,533 --> 00:54:48,367 I'd like to go there. 794 00:54:51,579 --> 00:54:53,664 Those are pretty figurines. 795 00:54:54,791 --> 00:54:57,668 But do not hold them so tight. 796 00:55:00,005 --> 00:55:01,088 Sorry. 797 00:55:03,508 --> 00:55:05,467 Bring me a gift, please. 798 00:55:05,635 --> 00:55:09,096 Okko! Where are you going dressed like that? 799 00:55:09,264 --> 00:55:11,015 You make me ashamed! 800 00:55:11,182 --> 00:55:13,726 You're gonna go out without us at your side? 801 00:55:16,396 --> 00:55:17,229 All right. 802 00:55:17,731 --> 00:55:18,856 Are you sure? 803 00:55:19,232 --> 00:55:22,443 It is true that all her clothes are identical. 804 00:55:23,194 --> 00:55:24,862 A candy, please! 805 00:55:25,697 --> 00:55:26,697 Okay. 806 00:55:29,617 --> 00:55:32,077 These are my friends. 807 00:55:37,584 --> 00:55:40,044 The innkeeper nicknamed you Okko. 808 00:55:40,211 --> 00:55:43,213 Can I call you Okko too? 809 00:55:50,055 --> 00:55:50,929 Okko? 810 00:55:59,314 --> 00:56:00,564 Okko. 811 00:56:02,108 --> 00:56:03,484 I am thirsty. 812 00:56:04,069 --> 00:56:06,111 Ask Mom to hand us tea. 813 00:56:06,905 --> 00:56:07,863 Please. 814 00:56:10,533 --> 00:56:12,368 It's hot, be careful. 815 00:56:25,131 --> 00:56:27,132 Okko, what's wrong? 816 00:56:27,884 --> 00:56:28,884 You feel bad? 817 00:56:34,933 --> 00:56:36,225 Uribo ... 818 00:56:39,771 --> 00:56:41,271 What is it, Okko? 819 00:56:42,440 --> 00:56:45,317 I knew it. Without me, you are lost. 820 00:56:47,404 --> 00:56:49,321 I have never seen the sea. 821 00:56:50,156 --> 00:56:52,324 You are with me. 822 00:56:52,659 --> 00:56:54,701 I always have been. 823 00:56:57,997 --> 00:56:58,997 Okko! 824 00:57:01,459 --> 00:57:02,960 Are you carsick? 825 00:57:11,428 --> 00:57:13,971 I see ... I did not know. 826 00:57:14,806 --> 00:57:17,433 Sorry to have forced you to come with me. 827 00:57:17,600 --> 00:57:19,810 No, it should be me to apologize. 828 00:57:19,978 --> 00:57:23,647 I wasted your time to relax. I'm sorry. 829 00:57:25,442 --> 00:57:30,654 I cannot stop thinking that my parents are alive. 830 00:57:31,573 --> 00:57:33,157 I know it's weird. 831 00:57:34,367 --> 00:57:35,492 No. 832 00:57:42,959 --> 00:57:45,377 Here is your tea. It has cooled a bit 833 00:57:45,837 --> 00:57:46,962 Thank you. 834 00:57:48,673 --> 00:57:51,341 Let's go to Harunoya. 835 00:57:59,809 --> 00:58:01,185 I feel better. 836 00:58:01,769 --> 00:58:04,188 Let's go shopping. 837 00:58:04,981 --> 00:58:06,064 But... 838 00:58:06,483 --> 00:58:08,567 I want to go shopping. 839 00:58:13,490 --> 00:58:15,240 Jinkan Bungee Jumping! Seiran Kobayashi 840 00:58:33,551 --> 00:58:34,718 It's awesome! 841 00:58:34,886 --> 00:58:36,887 I'll get a sunburn. 842 00:58:37,764 --> 00:58:39,890 You risk a sunburn. 843 00:58:40,350 --> 00:58:41,558 I do not care. 844 00:58:42,060 --> 00:58:42,893 And you? 845 00:58:45,188 --> 00:58:46,730 I don't too! 846 00:58:46,898 --> 00:58:47,606 Super! 847 00:58:47,774 --> 00:58:48,774 Me too! 848 00:58:48,942 --> 00:58:50,651 And I also, frankly. 849 00:58:53,071 --> 00:58:54,905 Call me Glory. 850 00:58:55,073 --> 00:58:55,906 Glory? 851 00:58:56,407 --> 00:58:59,451 My name is Glory Suiryo. 852 00:58:59,619 --> 00:59:01,662 Shopping is good medicine! 853 00:59:02,080 --> 00:59:03,163 A cure? 854 00:59:11,756 --> 00:59:14,925 Buying clothes is perfect for relaxing. 855 00:59:15,468 --> 00:59:16,885 Clothes! 856 00:59:26,229 --> 00:59:27,271 Come here. 857 00:59:28,898 --> 00:59:29,856 So? 858 00:59:32,443 --> 00:59:33,485 Do you like it? 859 00:59:34,028 --> 00:59:34,736 It's pretty. 860 00:59:35,446 --> 00:59:36,697 And that? 861 00:59:36,864 --> 00:59:37,948 Cool! 862 00:59:47,834 --> 00:59:49,334 You are beautiful! 863 01:00:00,346 --> 01:00:01,138 Good... 864 01:00:02,515 --> 01:00:04,391 We put that back. 865 01:00:05,643 --> 01:00:07,019 Really? 866 01:00:08,313 --> 01:00:10,230 It's your turn now. 867 01:00:21,618 --> 01:00:22,909 Looks like an adult. 868 01:00:25,997 --> 01:00:27,664 I am not used to that. 869 01:00:28,291 --> 01:00:29,166 Continue! 870 01:00:45,224 --> 01:00:46,558 What do you think? 871 01:00:46,726 --> 01:00:48,018 Everything is beautiful. 872 01:00:48,186 --> 01:00:50,687 We'll take the shoes also. 873 01:00:50,855 --> 01:00:52,230 Yes, ma'am. 874 01:00:52,398 --> 01:00:53,482 No! 875 01:00:53,650 --> 01:00:56,526 Glory, granny will scold me. 876 01:00:56,694 --> 01:00:58,612 It's expensive and you are a customer. 877 01:00:58,780 --> 01:00:59,446 Shh. 878 01:00:59,989 --> 01:01:01,782 I'm not a client. 879 01:01:01,949 --> 01:01:05,077 It's just a gift from an old friend. 880 01:01:19,425 --> 01:01:21,301 He dumped you?! 881 01:01:23,221 --> 01:01:27,432 Thank you for this reaction. It comforts me to talk to you. 882 01:01:28,434 --> 01:01:31,436 I noticed that you were depressed. 883 01:01:32,146 --> 01:01:35,315 He left me because I'm psychic. 884 01:01:36,484 --> 01:01:37,943 That's horrible! 885 01:01:38,111 --> 01:01:40,862 That is not a valid reason. 886 01:01:41,197 --> 01:01:43,156 That is not the only reason. 887 01:01:43,700 --> 01:01:45,867 I gave too much to clairvoyance. 888 01:01:46,994 --> 01:01:48,870 We were compatible. 889 01:01:49,664 --> 01:01:51,873 There was no doubt. 890 01:01:52,333 --> 01:01:56,628 We could not see each other often, but I believed in our future. 891 01:01:57,547 --> 01:02:00,340 Yet he left me. 892 01:02:00,883 --> 01:02:03,844 That day should have been my lucky day. 893 01:02:12,603 --> 01:02:14,187 It will be fine. 894 01:02:14,355 --> 01:02:17,441 You are beautiful, kind and cool! 895 01:02:18,025 --> 01:02:20,861 You must be full of admirers. 896 01:02:21,028 --> 01:02:22,446 Drop clairvoyance. 897 01:02:22,613 --> 01:02:24,865 Next time you will be right. 898 01:02:31,247 --> 01:02:35,292 Usually it's me who gives a smile to people. 899 01:02:35,626 --> 01:02:37,502 Thank you, Okko. 900 01:02:39,464 --> 01:02:42,299 If one day you're around, see me. 901 01:02:46,512 --> 01:02:48,930 Clairvoyance is my vocation. 902 01:02:49,974 --> 01:02:51,725 I need to go back to work. 903 01:02:54,979 --> 01:02:56,104 Okko, 904 01:02:56,272 --> 01:02:58,899 I absolutely do not recognize you! 905 01:03:11,579 --> 01:03:13,747 Uribo! Miyo! Are you there? 906 01:03:15,166 --> 01:03:16,875 What... 907 01:03:18,920 --> 01:03:22,005 Akane's dad sent this to the hostel. 908 01:03:22,965 --> 01:03:24,758 So grandma already saw. 909 01:03:25,134 --> 01:03:26,384 Look! 910 01:03:26,552 --> 01:03:29,763 That's great. The description is very detailed. 911 01:03:30,139 --> 01:03:31,723 It is true? 912 01:03:31,891 --> 01:03:34,518 We will receive lots of guests. 913 01:03:35,645 --> 01:03:38,730 I did not know Akane's father wrote for this magazine. 914 01:03:39,524 --> 01:03:42,609 He nicknamed you Okko. He does not use your real name. 915 01:03:43,611 --> 01:03:45,403 It is not serious. I'm Okko. 916 01:03:45,822 --> 01:03:48,615 Okay, Okko. I would like a Mont Blanc. 917 01:03:49,033 --> 01:03:50,617 What are you talking about? 918 01:03:50,785 --> 01:03:54,746 I brought these two clients. It is the least we ... 919 01:03:55,748 --> 01:03:57,791 I will be late! 920 01:03:57,959 --> 01:03:58,667 Really? 921 01:03:59,627 --> 01:04:00,877 Hey, Okko! 922 01:04:01,754 --> 01:04:05,632 What is happening? Does she not see us? 923 01:04:05,800 --> 01:04:07,634 She was too happy. 924 01:04:08,594 --> 01:04:10,887 It's started. 925 01:04:11,347 --> 01:04:12,472 What do you mean? 926 01:04:17,687 --> 01:04:20,105 Suzuki, what are you saying? 927 01:04:21,357 --> 01:04:25,110 Soon she will no longer see you both. 928 01:04:25,278 --> 01:04:28,280 You begin to talk nonsense again! 929 01:04:28,447 --> 01:04:29,739 He may be right. 930 01:04:29,907 --> 01:04:33,618 Sometimes I feel Okko does not see us. 931 01:04:45,590 --> 01:04:48,592 Do not be distracted by your partner, Oriko. 932 01:04:48,759 --> 01:04:50,719 Focus on the dance. 933 01:04:51,220 --> 01:04:54,180 Excuse me. Let's try again again. 934 01:04:55,766 --> 01:04:58,727 You're not taking this seriously, so you dance badly. 935 01:04:59,937 --> 01:05:01,980 I take this very seriously. 936 01:05:05,401 --> 01:05:07,444 Where is the apprentice innkeeper? 937 01:05:07,612 --> 01:05:09,946 She will be here soon. 938 01:05:11,032 --> 01:05:14,075 - That's Okko! - Sorry for the wait. 939 01:05:14,785 --> 01:05:15,827 Hold. 940 01:05:16,203 --> 01:05:19,080 - It's cute! - It is an "open-air bath". 941 01:05:19,248 --> 01:05:21,583 The cake looks just like that. 942 01:05:21,751 --> 01:05:24,628 Excuse me. Here you go. 943 01:05:25,254 --> 01:05:29,799 You too, you're cute, Okko. You will sign an autograph? 944 01:05:29,967 --> 01:05:31,635 No I cannot... 945 01:05:31,802 --> 01:05:32,969 For me too! 946 01:05:40,269 --> 01:05:41,478 Everything is in order. 947 01:05:41,646 --> 01:05:42,854 Thank you. 948 01:05:43,022 --> 01:05:46,524 We'll do the rest. Go and rest now. 949 01:05:46,692 --> 01:05:48,193 Where is Grandma? 950 01:05:48,361 --> 01:05:49,861 She is already in bed. 951 01:05:52,490 --> 01:05:55,075 Uribo? Miyo? 952 01:05:56,410 --> 01:05:57,661 Suzuki? 953 01:06:11,676 --> 01:06:13,718 Uribo? Miyo? 954 01:06:34,532 --> 01:06:35,657 Sorry! 955 01:06:38,744 --> 01:06:41,329 Oriko, I advise you to give up. 956 01:06:43,207 --> 01:06:45,166 You can not go on like this. 957 01:06:45,334 --> 01:06:48,795 This Shinto dance reflects the history of Hananoyu. 958 01:06:48,963 --> 01:06:50,547 It is very important. 959 01:06:51,007 --> 01:06:51,923 I know that. 960 01:06:52,091 --> 01:06:53,633 It does not seem like it. 961 01:06:54,093 --> 01:06:55,760 She will not give up. 962 01:06:55,928 --> 01:06:59,055 You have been selected as future innkeepers. 963 01:06:59,682 --> 01:07:01,891 This job might no longer exist. 964 01:07:02,309 --> 01:07:03,059 Matsuki! 965 01:07:03,227 --> 01:07:04,310 What do you mean? 966 01:07:06,814 --> 01:07:08,064 Do you understand anything? 967 01:07:08,482 --> 01:07:13,111 How to run an inn where guests occupy the managers? 968 01:07:13,279 --> 01:07:14,821 You speak of us? 969 01:07:15,364 --> 01:07:17,741 There is only one host 970 01:07:17,908 --> 01:07:21,202 and your grandmother should also serve customers. 971 01:07:21,620 --> 01:07:22,954 Yes, she is the landlord. 972 01:07:23,956 --> 01:07:26,666 That's true, but she is no longer young. 973 01:07:27,043 --> 01:07:29,794 Customers will dare not ask an elderly lady 974 01:07:29,962 --> 01:07:33,089 to carry heavy loads. 975 01:07:33,257 --> 01:07:34,549 I'm taking care of it. 976 01:07:35,301 --> 01:07:37,635 It's the same with a child. 977 01:07:38,679 --> 01:07:41,681 The closure of a hostel would be a shame for Hananoyu. 978 01:07:42,266 --> 01:07:43,767 A real shame! 979 01:07:44,852 --> 01:07:46,686 Therefore you should give up. 980 01:07:47,438 --> 01:07:51,107 Whatever! We run things our way. 981 01:07:51,275 --> 01:07:53,068 I think it is not good. 982 01:07:53,235 --> 01:07:54,444 Listen, you two ... 983 01:07:54,612 --> 01:07:56,154 Let's talk about you? 984 01:07:56,322 --> 01:07:59,699 You're proud, but your staff takes care of everything. 985 01:07:59,867 --> 01:08:01,284 What do you know about that? 986 01:08:01,452 --> 01:08:02,410 Let! 987 01:08:02,578 --> 01:08:05,121 Your work clothes have pink bows. 988 01:08:05,289 --> 01:08:06,539 It's ridiculous! 989 01:08:07,374 --> 01:08:09,793 You said "pink bow!" Apprentice awkward! 990 01:08:10,419 --> 01:08:12,045 Yes, sort of big pink bow! 991 01:08:12,213 --> 01:08:16,424 - Apprentice awkward! - Big Pink Bow! 992 01:08:17,927 --> 01:08:19,469 Oh is that ... 993 01:08:23,182 --> 01:08:24,099 Hey, Okko! 994 01:08:27,019 --> 01:08:28,103 I'm here. 995 01:08:28,521 --> 01:08:29,646 Uribo! 996 01:08:30,147 --> 01:08:31,815 Where have you gone? 997 01:08:32,149 --> 01:08:33,983 You manage to see me? 998 01:08:35,528 --> 01:08:38,238 - You're not supposed to. - You've seen it all? 999 01:08:38,405 --> 01:08:40,615 Mineko will help. Hurry back. 1000 01:08:40,783 --> 01:08:42,575 Yes I know. 1001 01:08:43,869 --> 01:08:46,079 It is you who help me, Uribo. 1002 01:08:57,758 --> 01:08:59,759 - What's this? - Stop! The poor... 1003 01:08:59,927 --> 01:09:00,593 Fire! 1004 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 The stone did not fall. 1005 01:09:06,892 --> 01:09:07,600 Miyo! 1006 01:09:08,644 --> 01:09:09,644 Okko! 1007 01:09:17,820 --> 01:09:18,987 Poor little... 1008 01:09:20,239 --> 01:09:22,490 You like lizards? 1009 01:09:24,535 --> 01:09:25,994 Shota! 1010 01:09:28,164 --> 01:09:29,038 Papa! 1011 01:09:29,331 --> 01:09:30,748 You walk too fast. 1012 01:09:30,916 --> 01:09:33,001 You stay in Harunoya? 1013 01:09:33,169 --> 01:09:34,252 Yes. 1014 01:09:36,422 --> 01:09:38,256 Welcome Mr. Kise and his family. 1015 01:09:38,757 --> 01:09:40,884 Welcome. 1016 01:09:41,677 --> 01:09:43,803 We have arrived. 1017 01:09:45,431 --> 01:09:46,848 What is it? 1018 01:09:47,016 --> 01:09:49,142 you are Okko! 1019 01:09:50,186 --> 01:09:51,352 Thank you. 1020 01:09:51,520 --> 01:09:52,896 Welcome. 1021 01:09:53,272 --> 01:09:55,773 The entrance is very pretty. 1022 01:09:55,941 --> 01:09:57,817 Welcome, Shota. 1023 01:09:58,277 --> 01:10:00,320 You know my name? 1024 01:10:02,865 --> 01:10:04,490 You're like in the journal. 1025 01:10:05,868 --> 01:10:07,869 Come here. 1026 01:10:08,913 --> 01:10:11,748 She looks older in the photo. 1027 01:10:12,333 --> 01:10:12,999 Listen, 1028 01:10:13,792 --> 01:10:16,794 I ordered a meal low in salt and calories. 1029 01:10:16,962 --> 01:10:18,004 It was delicious. 1030 01:10:18,380 --> 01:10:19,464 I ate it all. 1031 01:10:19,632 --> 01:10:21,090 I'm talking to dad. 1032 01:10:22,092 --> 01:10:23,384 Excuse me. 1033 01:10:23,552 --> 01:10:24,636 Okko! 1034 01:10:26,597 --> 01:10:30,016 You sit on your father's lap. You are lucky! 1035 01:10:33,562 --> 01:10:36,898 You can also remove my plate. 1036 01:10:37,066 --> 01:10:37,732 Stop. 1037 01:10:38,400 --> 01:10:40,985 Looks like hospital food. 1038 01:10:42,238 --> 01:10:43,988 Please excuse us. 1039 01:10:44,823 --> 01:10:47,325 I'll see if we can cook anything. 1040 01:10:47,493 --> 01:10:48,493 It is useless. 1041 01:10:49,161 --> 01:10:52,413 Now that I can travel with my family. 1042 01:10:52,581 --> 01:10:55,333 I want to eat a hearty meal. 1043 01:10:55,709 --> 01:10:58,836 It's impossible! You've had a kidney and pancreas removed. 1044 01:10:59,004 --> 01:11:00,171 No pancreas. 1045 01:11:00,339 --> 01:11:02,840 Remember the doctor's orders. 1046 01:11:03,717 --> 01:11:07,845 I wish he had enjoyed his meal. 1047 01:11:08,013 --> 01:11:09,597 It's not your fault. 1048 01:11:09,765 --> 01:11:11,349 - No. - Not at all. 1049 01:11:12,017 --> 01:11:14,435 Without the use of salt and fat, 1050 01:11:14,603 --> 01:11:17,355 it is difficult to prepare a hearty meal. 1051 01:11:17,523 --> 01:11:20,817 I have to invent healthy recipes for a healthy body. 1052 01:11:24,530 --> 01:11:27,240 Matsuki could help us. 1053 01:11:38,877 --> 01:11:40,211 What's wrong? 1054 01:11:43,590 --> 01:11:46,342 I'm going to Shuko Ryokan for advice. 1055 01:11:46,510 --> 01:11:48,219 - Wait Okko. - Okko! 1056 01:11:48,387 --> 01:11:50,805 You're going to Big Pink Bow? 1057 01:11:51,140 --> 01:11:53,683 You will catch a cold, dressed like that. 1058 01:11:53,851 --> 01:11:55,101 It will be fine. 1059 01:12:06,405 --> 01:12:07,280 Ouch! 1060 01:12:09,366 --> 01:12:11,701 Why is everything against me? 1061 01:12:19,043 --> 01:12:23,379 The closure of a hostel would be a shame for Hananoyu. 1062 01:12:33,682 --> 01:12:35,224 Okko! This way. 1063 01:12:43,192 --> 01:12:44,359 Miyo? 1064 01:12:57,581 --> 01:12:58,748 That's wonderful. 1065 01:12:58,916 --> 01:12:59,957 How beautiful! 1066 01:13:00,125 --> 01:13:02,710 It will appeal to many customers. 1067 01:13:02,878 --> 01:13:06,547 Yes, but the plants should rest for the night. 1068 01:13:06,715 --> 01:13:11,260 Extinguish all an hour early and see what happens. 1069 01:13:11,553 --> 01:13:12,887 I agree with you. 1070 01:13:16,892 --> 01:13:18,518 There is someone. 1071 01:13:20,062 --> 01:13:23,606 This is the teenage innkeeper Harunoya. 1072 01:13:24,233 --> 01:13:27,151 What she's doing out in the cold like this? 1073 01:13:29,279 --> 01:13:30,947 The clumsy apprentice arrives. 1074 01:13:43,794 --> 01:13:45,378 Over here, please. 1075 01:13:48,465 --> 01:13:50,967 - She is on the second floor. - Ok. 1076 01:13:52,511 --> 01:13:53,970 Thank you. 1077 01:14:03,313 --> 01:14:04,730 Matsuki? 1078 01:14:14,992 --> 01:14:16,492 What do you want? 1079 01:14:17,619 --> 01:14:19,871 I'm busy. 1080 01:14:21,123 --> 01:14:22,123 Miyo ... 1081 01:14:22,291 --> 01:14:23,124 So? 1082 01:14:23,876 --> 01:14:24,625 What do you want? 1083 01:14:25,169 --> 01:14:27,670 I wanted to apologize for earlier. 1084 01:14:28,338 --> 01:14:30,965 I was distracted during rehearsal. 1085 01:14:31,133 --> 01:14:33,634 You did nothing wrong. 1086 01:14:35,762 --> 01:14:36,429 So what? 1087 01:14:37,556 --> 01:14:40,183 I need your help, Matsuki. 1088 01:14:40,851 --> 01:14:43,394 I want to please a customer. 1089 01:14:44,271 --> 01:14:47,273 You really have no dignity? 1090 01:14:48,358 --> 01:14:49,275 Of course I do! 1091 01:14:50,819 --> 01:14:54,780 But satisfying customers is more important. 1092 01:14:55,157 --> 01:14:57,033 You'd do the exact same thing. 1093 01:14:58,827 --> 01:15:00,870 I'm not so sure. 1094 01:15:09,421 --> 01:15:13,049 If Harunoya closes down, it would be a shame for Hananoyu. 1095 01:15:17,763 --> 01:15:23,226 According to you, are there fewer calories in porridge or roasted meat? 1096 01:15:23,602 --> 01:15:27,230 - In the boiled meat. - No, it is better to roast. 1097 01:15:27,856 --> 01:15:29,857 It melts the fat. 1098 01:15:31,401 --> 01:15:35,071 If you do grill 100g of meat, 1099 01:15:35,239 --> 01:15:39,951 you lose 5g of fat, which is 45 calories. 1100 01:15:40,118 --> 01:15:44,622 If you brush salt water over the meat with a brush 1101 01:15:44,790 --> 01:15:49,460 or if you sprayed it on the food, the taste will be much better. 1102 01:15:49,628 --> 01:15:52,463 The most important is the ingredients. 1103 01:15:52,631 --> 01:15:53,464 Matsuki! 1104 01:15:54,049 --> 01:15:57,510 "If you can dream it, you can do it." 1105 01:15:57,678 --> 01:15:59,095 By Walt Disney. 1106 01:15:59,471 --> 01:16:00,763 Do your best. 1107 01:16:01,557 --> 01:16:04,100 Matsuki, I do not know what to say. 1108 01:16:04,560 --> 01:16:07,645 You're great. Thank you so much! 1109 01:16:13,443 --> 01:16:14,110 Suzuki! 1110 01:16:16,363 --> 01:16:19,365 Okko, our paths will soon separate. 1111 01:16:19,908 --> 01:16:20,866 What? 1112 01:16:22,995 --> 01:16:26,622 The day of the festival, me, Miyo, and Uribo will leave this world 1113 01:16:26,790 --> 01:16:28,291 and go to heaven. 1114 01:16:30,127 --> 01:16:32,628 What do you mean? 1115 01:16:38,302 --> 01:16:40,136 Beef Hananoyu! 1116 01:16:40,304 --> 01:16:42,096 It does not have a price. 1117 01:16:42,764 --> 01:16:44,265 It might work. 1118 01:16:44,433 --> 01:16:46,601 The notes will save me time. 1119 01:16:47,269 --> 01:16:49,103 Thank you, apprentice innkeeper. 1120 01:16:53,150 --> 01:16:54,358 Trust me. 1121 01:16:56,361 --> 01:16:59,363 Do your best. Everything depends on you. 1122 01:17:00,198 --> 01:17:03,784 Roger, miss! 1123 01:17:03,952 --> 01:17:05,369 Harunoya! 1124 01:17:09,124 --> 01:17:12,335 It's good and seasoned the way I like it. 1125 01:17:13,295 --> 01:17:16,839 It was slathered with salt water and passed twice in the oven. 1126 01:17:17,674 --> 01:17:18,924 He ate it all. 1127 01:17:19,676 --> 01:17:21,677 It was cooked in cherry wood. 1128 01:17:23,847 --> 01:17:27,183 - Do not tell me you want sake. - You do not have the right. 1129 01:17:28,435 --> 01:17:30,186 I want to drink sake. 1130 01:17:30,354 --> 01:17:31,646 - He said it. - We have some. 1131 01:17:33,899 --> 01:17:34,690 Here. 1132 01:17:36,234 --> 01:17:38,486 Rice with mushrooms cooked in sake. 1133 01:17:38,654 --> 01:17:40,696 All the alcohol has evaporated. 1134 01:17:43,408 --> 01:17:45,785 Smells like good sake. 1135 01:17:56,963 --> 01:17:59,340 - Delicious! - Great! 1136 01:18:03,345 --> 01:18:05,221 What is it, ma'am? 1137 01:18:05,722 --> 01:18:07,723 There is a problem with the bill? 1138 01:18:08,141 --> 01:18:11,727 No, not at all, but ... 1139 01:18:12,896 --> 01:18:16,232 tofu stew with sweet potatoes and soy milk. 1140 01:18:17,109 --> 01:18:20,820 It has very little salt and seasoned with spices. 1141 01:18:21,571 --> 01:18:23,489 - This is a curry! - Good guess. 1142 01:18:25,617 --> 01:18:26,659 It's good. 1143 01:18:28,078 --> 01:18:30,079 Mr. Kise was delighted. 1144 01:18:30,247 --> 01:18:31,789 You are excellent, Ko. 1145 01:18:31,957 --> 01:18:35,543 It was a team effort. 1146 01:18:35,711 --> 01:18:38,504 - Room "Azalea", main course! - Very well. 1147 01:18:39,214 --> 01:18:40,840 Steakhouse rest Hananoyu. 1148 01:18:41,883 --> 01:18:44,510 Eat it with balsamic sauce and wasabi. 1149 01:18:45,137 --> 01:18:48,806 - I'm eating a steak. Unbelievable! - It smells good. 1150 01:18:51,727 --> 01:18:53,686 It is delicious. 1151 01:18:54,563 --> 01:18:55,771 It's exquisite. 1152 01:18:56,732 --> 01:18:57,648 Taste. 1153 01:18:57,816 --> 01:18:58,733 Okay. 1154 01:18:59,735 --> 01:19:02,153 And here to complement the dish. 1155 01:19:02,779 --> 01:19:04,655 Rice cooked in red wine, 1156 01:19:04,823 --> 01:19:07,450 accompanied by mushrooms and vinegar. 1157 01:19:08,744 --> 01:19:10,119 It's a delight. 1158 01:19:10,287 --> 01:19:11,245 Is it not? 1159 01:19:13,290 --> 01:19:18,043 Thank you for putting up with my temper, young lady. 1160 01:19:19,087 --> 01:19:20,379 You're welcome. 1161 01:19:20,547 --> 01:19:24,049 I'm glad we could accommodate you. 1162 01:19:26,303 --> 01:19:27,762 It's good. 1163 01:19:37,773 --> 01:19:39,190 Unbelievable! 1164 01:19:43,528 --> 01:19:44,987 He fell asleep. 1165 01:19:45,781 --> 01:19:49,408 Relax at the spa with my family, 1166 01:19:50,118 --> 01:19:51,994 eat excellent food ... 1167 01:19:52,871 --> 01:19:54,830 I am happy to be alive. 1168 01:19:55,665 --> 01:20:00,002 He had an accident in March and was hospitalized until recently. 1169 01:20:00,378 --> 01:20:01,545 An accident? 1170 01:20:02,631 --> 01:20:05,090 He remained in a coma for months. 1171 01:20:05,801 --> 01:20:08,093 I thought he was not going to make it. 1172 01:20:09,721 --> 01:20:12,014 I understand better. 1173 01:20:14,518 --> 01:20:17,853 Two cars were struck in front of me. 1174 01:20:19,064 --> 01:20:22,817 I pointed to avoid them and I ended up in the opposite lane. 1175 01:20:24,361 --> 01:20:26,654 He hit a vehicle against the grate. 1176 01:20:29,658 --> 01:20:32,827 A family was in that car. 1177 01:20:37,666 --> 01:20:39,959 My only consolation 1178 01:20:40,919 --> 01:20:44,547 is that their only daughter 1179 01:20:45,006 --> 01:20:47,800 survived and was not injured. 1180 01:20:48,718 --> 01:20:49,718 No... 1181 01:20:53,139 --> 01:20:53,848 It is ... 1182 01:20:59,020 --> 01:21:00,104 No... 1183 01:21:09,865 --> 01:21:11,824 I want to go back home. 1184 01:21:23,253 --> 01:21:27,631 - Sorry to not be by your side. - Okko 1185 01:21:29,467 --> 01:21:32,261 Dad, mom... 1186 01:21:36,474 --> 01:21:41,604 We're both glad you're alive. 1187 01:21:42,939 --> 01:21:45,649 We no longer belong to this world. 1188 01:21:45,817 --> 01:21:49,403 For you to become the best innkeeper ever. 1189 01:21:49,696 --> 01:21:51,071 No... 1190 01:21:51,239 --> 01:21:53,073 Dad, mom! 1191 01:21:53,241 --> 01:21:54,909 Do not leave me alone. 1192 01:21:56,119 --> 01:21:57,745 You are not alone. 1193 01:21:57,913 --> 01:21:59,079 It is true. 1194 01:21:59,873 --> 01:22:02,333 No! Dad, mom! 1195 01:22:02,500 --> 01:22:04,209 Do not leave me! 1196 01:22:04,377 --> 01:22:05,419 Young lady! 1197 01:22:18,600 --> 01:22:20,225 Uribo! 1198 01:22:21,311 --> 01:22:22,686 Miyo! 1199 01:22:25,190 --> 01:22:26,649 Okko! 1200 01:22:28,151 --> 01:22:32,154 Come see me. Do not leave me alone. 1201 01:22:39,037 --> 01:22:41,455 Miyo, wait! 1202 01:22:51,841 --> 01:22:52,675 Okko! 1203 01:23:10,235 --> 01:23:15,531 I had a bad feeling and I felt I had to come back. 1204 01:23:16,324 --> 01:23:17,950 Your parents... 1205 01:23:18,618 --> 01:23:20,536 Uribo and Miyo ... 1206 01:23:21,997 --> 01:23:23,706 It must have been very hard. 1207 01:23:24,541 --> 01:23:26,291 Thank you for trusting me. 1208 01:23:27,419 --> 01:23:29,294 To be alone... 1209 01:23:31,131 --> 01:23:34,299 But you, Okko, you're not alone. 1210 01:23:38,513 --> 01:23:40,055 Glory... 1211 01:23:40,640 --> 01:23:42,558 Your parents are watching over you. 1212 01:23:47,188 --> 01:23:51,066 I will not be a good landlord if I cry like a baby. 1213 01:23:56,698 --> 01:23:58,032 Matsuki. 1214 01:23:59,367 --> 01:24:03,287 Sorry for the inconvenience, Matsuki. 1215 01:24:03,455 --> 01:24:04,538 No problem. 1216 01:24:04,706 --> 01:24:05,539 No! 1217 01:24:06,458 --> 01:24:07,583 Shota! 1218 01:24:07,751 --> 01:24:10,127 I want to stay here. 1219 01:24:10,295 --> 01:24:13,172 Do not be stubborn and put your shoes yc. 1220 01:24:13,882 --> 01:24:17,676 Sorry, Shota. Dad can not be here. 1221 01:24:18,470 --> 01:24:19,553 Let's go. 1222 01:24:19,721 --> 01:24:21,597 So I'll stay alone. 1223 01:24:21,973 --> 01:24:24,600 You can leave. 1224 01:24:25,560 --> 01:24:26,685 It's Okko! 1225 01:24:32,901 --> 01:24:33,817 Shota! 1226 01:24:35,070 --> 01:24:37,946 Can I stay here? 1227 01:24:39,449 --> 01:24:41,575 Yes you can. Rest. 1228 01:24:41,743 --> 01:24:42,451 Okay. 1229 01:24:46,122 --> 01:24:48,457 Leave it to me, Oriko. 1230 01:24:49,000 --> 01:24:51,960 Young lady, I have no words. 1231 01:24:52,587 --> 01:24:53,921 Excuse me. 1232 01:24:54,089 --> 01:24:55,005 Let's go, Shota. 1233 01:24:56,341 --> 01:24:57,466 Wait. 1234 01:24:57,967 --> 01:25:00,594 You're welcome to stay with us. 1235 01:25:04,140 --> 01:25:07,184 Do not worry, Oriko. We will accommodate them. 1236 01:25:15,443 --> 01:25:17,402 My parents said ... 1237 01:25:18,196 --> 01:25:20,906 And grandma also often says. 1238 01:25:23,660 --> 01:25:27,996 The Hananoyu spa is a gift of the gods. 1239 01:25:28,164 --> 01:25:29,665 It rejects no one. 1240 01:25:29,833 --> 01:25:32,167 It welcomes and heals everyone. 1241 01:25:35,004 --> 01:25:38,924 So ... Stay as long as you like. 1242 01:25:39,092 --> 01:25:40,175 Please! 1243 01:25:41,553 --> 01:25:43,679 Thank you, young lady, 1244 01:25:44,806 --> 01:25:46,682 but it's too hard for me. 1245 01:25:49,185 --> 01:25:53,939 You are the daughter of Mr. and Mrs. Seki, who died because of me. 1246 01:25:54,315 --> 01:25:55,732 You are well Oriko? 1247 01:26:11,374 --> 01:26:14,334 No, here I am ... 1248 01:26:15,503 --> 01:26:17,796 Apprentice innkeeper Harunoya. 1249 01:26:23,678 --> 01:26:24,887 Okko. 1250 01:26:26,055 --> 01:26:27,431 Okko! 1251 01:26:28,057 --> 01:26:29,725 It is extraordinary. 1252 01:26:30,602 --> 01:26:31,435 That is true. 1253 01:26:34,022 --> 01:26:35,230 Snow! 1254 01:26:35,773 --> 01:26:38,275 Let's all go inside. 1255 01:26:38,443 --> 01:26:40,444 It's snowing. 1256 01:26:41,070 --> 01:26:42,946 Can I stay too? 1257 01:26:43,323 --> 01:26:45,490 Yes of course. 1258 01:26:46,618 --> 01:26:47,784 Let's go. 1259 01:26:48,119 --> 01:26:50,078 - Thank you. - You're welcome. 1260 01:26:51,414 --> 01:26:52,289 Come on, darling. 1261 01:26:52,457 --> 01:26:53,457 Papa. 1262 01:26:58,630 --> 01:27:00,547 You been here before? 1263 01:27:01,716 --> 01:27:03,425 Yes. 1264 01:27:04,260 --> 01:27:06,094 Apprentice innkeeper Harunoya, 1265 01:27:07,555 --> 01:27:09,765 you are no longer a clumsy apprentice. 1266 01:27:29,702 --> 01:27:31,536 It is a mysterious place. 1267 01:27:31,829 --> 01:27:32,788 Effectively. 1268 01:27:43,091 --> 01:27:45,926 One day you told me about a ghost. 1269 01:27:46,094 --> 01:27:46,760 Yes. 1270 01:27:46,928 --> 01:27:50,138 I must admit that I've heard her voice. 1271 01:27:50,723 --> 01:27:54,101 When I made a mistake, or when a customer scolded me. 1272 01:27:54,269 --> 01:27:57,688 "Do your best, Matsuki." "You'll get there, Matsuki." 1273 01:28:01,526 --> 01:28:05,862 I had an older sister. She died before I was born. 1274 01:28:06,030 --> 01:28:09,157 I imagined that it was her voice. 1275 01:28:11,411 --> 01:28:12,953 I would have liked to meet her. 1276 01:28:13,121 --> 01:28:14,204 Matsuki. 1277 01:28:21,129 --> 01:28:22,796 Well, let's go. 1278 01:28:33,057 --> 01:28:36,685 I feel like I'm dreaming listening Mineko play the koto. 1279 01:28:40,857 --> 01:28:44,401 The power of this sanctuary is at its peak today! 1280 01:28:53,578 --> 01:28:55,078 Should we really separate? 1281 01:28:55,246 --> 01:28:56,830 We'll see each other again. 1282 01:28:56,998 --> 01:28:58,540 The day of reincarnation. 1283 01:28:59,250 --> 01:29:00,917 We will go to Harunoya. 1284 01:29:01,085 --> 01:29:04,087 And we will meet the adult that you will become. 1285 01:29:20,772 --> 01:29:24,733 Do I get to recognize you? 1286 01:29:25,902 --> 01:29:26,735 Yes. 1287 01:29:26,903 --> 01:29:27,736 Of course. 1288 01:29:29,238 --> 01:29:30,739 I look forward to. 1289 01:29:30,907 --> 01:29:33,158 I'll eat the cake in an "open-air bath". 1290 01:29:33,326 --> 01:29:35,827 I bathe in the spa. 1291 01:29:39,123 --> 01:29:41,625 I wish this time never stops. 1292 01:29:42,585 --> 01:29:44,753 - Okko! - Okko! 1293 01:29:49,926 --> 01:29:52,177 Uribo! Miyo! 82882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.