All language subtitles for Me, bebia, Iliko da Illarioni.1962.DVDRip.x264-mafalda_ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,877 Uma produ��o de Georgia-Film Studio 2 00:00:10,120 --> 00:00:15,069 EU, VOV�, ILIKO E ILLARION 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,476 Baseado no conto de N. DUMBADZE 4 00:00:20,480 --> 00:00:21,754 Roteiro de 5 00:00:21,920 --> 00:00:24,798 Nodar DUMBADZE Tengiz ABULADZE 6 00:00:25,760 --> 00:00:29,070 Dirigido por: Tengiz ABULADZE 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,516 Diretor de Fotografia Georgi KALATOZISHVILI 8 00:00:34,560 --> 00:00:38,951 Designers de Produ��o Givi GIGAURI, Kakhi KHUTSISHVILI 9 00:00:40,120 --> 00:00:44,511 M�sica de Archil KARESELIDZE Nugzar VATSADZE 10 00:00:45,480 --> 00:00:48,756 Legenda em Ingl�s Tatiana Kameneva 11 00:00:49,600 --> 00:00:51,352 Elenco: 12 00:00:52,400 --> 00:00:57,633 Zuriko - Zurab ORDJONIKIDZE Av� - Sesilia TAKAISHVILI 13 00:00:58,360 --> 00:01:03,673 Iliko - Aleqsandre JORJOLIANI Illarion - Grigori TKABLADZE 14 00:01:04,600 --> 00:01:09,628 Meri - Manana ABADZE Tsira - Kira ANDRONIKASHVILI 15 00:01:40,840 --> 00:01:42,876 Esse � o sino de minha aldeia. 16 00:01:43,200 --> 00:01:46,909 Ele toca toda manh�, anunciando o come�o de um novo dia escolar. 17 00:01:47,280 --> 00:01:49,316 Mas quando ele repica � noite, 18 00:01:49,480 --> 00:01:53,917 significa que h� inc�ndio na vila ou uma reuni�o coletiva de fazendeiros. 19 00:02:04,000 --> 00:02:05,319 Oh! Est� t�o quente. 20 00:02:06,600 --> 00:02:08,079 Abra o guarda-chuva. 21 00:02:09,840 --> 00:02:12,593 Mas ande r�pido, ou chegaremos atrasados � escola. 22 00:02:13,680 --> 00:02:15,033 Vamos, que h�? 23 00:02:16,480 --> 00:02:17,549 N�o fique no caminho, Murada. 24 00:02:17,720 --> 00:02:19,233 Vamos, filho. 25 00:02:20,120 --> 00:02:22,793 Minha av� � uma visitante ass�dua de nossa escola. 26 00:02:23,000 --> 00:02:27,676 Posso dizer que estamos terminando o ensino m�dio juntos. 27 00:02:35,520 --> 00:02:37,988 N�o se apresse, vov�. Voc� pode cair. 28 00:02:40,080 --> 00:02:41,672 Seu diabrete! 29 00:03:03,720 --> 00:03:06,757 Seu piolho! Seu idiota! 30 00:03:07,000 --> 00:03:09,355 Quando vai estudar como um homem? 31 00:03:09,520 --> 00:03:13,672 Voc� est� desgra�ando sua av�! Como posso olhar as pessoas nos olhos? 32 00:03:13,960 --> 00:03:16,554 A quem voc� saiu, seu chato de galocha? 33 00:03:16,720 --> 00:03:20,395 Diga-me se havia sem educa��o em nossa fam�lia? 34 00:03:21,120 --> 00:03:24,476 - O que quer de mim? - Quero que morra! 35 00:03:25,480 --> 00:03:28,950 � t�o dif�cil aprender russo? Toda R�ssia fala russo. 36 00:03:29,120 --> 00:03:33,079 E seu av�? Ele morou na R�ssia durante 7 anos. 37 00:03:33,320 --> 00:03:35,993 Ivan, o carteiro, ele n�o podia ser mais russo, 38 00:03:36,160 --> 00:03:37,878 mas mesmo ele n�o sabia o idioma. 39 00:03:38,040 --> 00:03:39,917 - N�o me diga! - V� em frente, ria! 40 00:03:40,120 --> 00:03:43,157 Seu av� conversava em russo com Ivan, durante duas horas a fio. 41 00:03:43,520 --> 00:03:46,990 Ele falava e acenava as m�os, como se tocasse bateria. 42 00:03:47,600 --> 00:03:49,192 Vov�, o carteiro vem vindo. 43 00:03:49,360 --> 00:03:51,794 - Ol�, Olga. - Ol�. Como vai? 44 00:03:51,960 --> 00:03:53,951 - Estou bem, obrigado. - Que Deus lhe conceda boa sa�de. 45 00:03:54,280 --> 00:03:57,716 Durante duas horas inteiras, Ivan ouvia seu av� de boca aberta. 46 00:03:57,920 --> 00:04:00,036 Ent�o ele estendia as m�os e dizia: 47 00:04:00,280 --> 00:04:02,350 "N�o entendo coisa alguma. Nunca ouvi nada assim." 48 00:04:02,600 --> 00:04:06,639 - Inacredit�vel! - Est� rindo de mim outra vez, seu tirano. 49 00:04:07,360 --> 00:04:08,634 Que voc� nunca mais veja o sol! 50 00:04:08,800 --> 00:04:10,472 N�o havia outra mulher na Ge�rgia 51 00:04:10,640 --> 00:04:13,313 que pudesse amaldi�oar melhor do que minha av�. 52 00:04:13,920 --> 00:04:15,717 Mas eu n�o temia suas condena��es. 53 00:04:15,880 --> 00:04:19,953 Ela disse uma vez, "Quando minha l�ngua est� condenando-o, 54 00:04:20,120 --> 00:04:21,872 meu cora��o est� aben�oando-o." 55 00:04:22,440 --> 00:04:24,510 Que voc� nunca veja o amanhecer de amanh�! 56 00:04:24,680 --> 00:04:27,558 Que voc� morra no colo de sua av�, seu vagabundo! 57 00:04:28,040 --> 00:04:31,828 Voc� n�o quer estudar? N�o quer? 58 00:04:33,120 --> 00:04:36,430 Bem, v� em frente e cres�a um idiota. Que voc� queime no fogo do inferno. 59 00:04:36,960 --> 00:04:40,873 Voc� desonrou uma mulher honrada, desonrou-me ao mundo inteiro. 60 00:04:41,040 --> 00:04:43,076 Quando, finalmente, o verei morto? 61 00:04:43,240 --> 00:04:46,198 Eu iria para o seu t�mulo, sentaria l� e lamentaria sua morte. 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,828 Irei � sua sepultura todos os dias. 63 00:04:49,000 --> 00:04:52,390 Largue-me, seu idiota! Vamos para casa. 64 00:04:53,680 --> 00:04:57,275 Diga-me, o que pode lhe acontecer de t�o horr�vel se voc� estudar? 65 00:04:57,520 --> 00:05:00,830 O que o det�m, seu tolo? Oh, meu Deus! 66 00:05:02,360 --> 00:05:06,353 Sim, v� embora, assim meus olhos nunca mais o ver�o! 67 00:05:16,360 --> 00:05:19,432 - Bom dia, vizinhos. - Bom dia. 68 00:05:28,360 --> 00:05:30,271 Illarion Shevardnadze. 69 00:05:30,640 --> 00:05:33,359 O terror dos animais, o deus da ca�a. 70 00:05:33,880 --> 00:05:36,792 As pessoas na nossa aldeia dizem que nasceram um para o outro. 71 00:05:36,960 --> 00:05:40,919 A ca�a para Illarion, e Illarion para ca�ar. 72 00:05:42,760 --> 00:05:45,479 - V� para a esquerda, Zuriko. - N�o h� lebres aqui. 73 00:05:45,640 --> 00:05:49,519 Pare de gritar e n�o me ensine como ca�ar, filho da puta. Siga-me. 74 00:05:53,320 --> 00:05:54,992 Murada, venha c�. 75 00:05:59,400 --> 00:06:01,789 Afaste sua arma ou voc� poder� me matar. 76 00:06:01,960 --> 00:06:03,916 Ent�o eu arrancarei suas orelhas. 77 00:06:05,480 --> 00:06:09,758 Esse c�o est� nos levando para lebres? Diga a ele para ir em frente. 78 00:06:09,920 --> 00:06:11,114 Murada, adiante! 79 00:06:11,640 --> 00:06:12,868 Ele est� cansado. 80 00:06:21,840 --> 00:06:24,070 � sua sa�de, tio Illarion. 81 00:06:24,800 --> 00:06:26,677 Eu o amo muito. 82 00:06:27,120 --> 00:06:29,998 Ningu�m � melhor do que voc� no mundo inteiro. 83 00:06:30,880 --> 00:06:35,158 Voc� tem um nariz grande, mas seu cora��o gentil � ainda maior. 84 00:06:40,760 --> 00:06:41,909 Sirva-me. 85 00:06:44,040 --> 00:06:46,110 Agora ou�a o que eu penso de voc�. 86 00:06:46,280 --> 00:06:49,431 Na Terra nunca nasceu um homem com voc�. 87 00:06:49,720 --> 00:06:51,631 Sou 40 anos mais velho do que voc�. 88 00:06:51,800 --> 00:06:54,917 Mas 40 anos atr�s, eu era como voc�. 89 00:06:55,600 --> 00:07:00,037 Ent�o, h� 40 anos eu era seu contempor�neo. 90 00:07:00,200 --> 00:07:01,030 Voc� era. 91 00:07:01,240 --> 00:07:05,199 Ent�o, daqui a 40 anos voc� ser� meu contempor�neo. 92 00:07:05,360 --> 00:07:06,156 Serei. 93 00:07:06,320 --> 00:07:09,312 - Ent�o, h� alguma diferente entre n�s? - N�o h�. 94 00:07:09,640 --> 00:07:12,950 Faz alguma diferente quem tem mais ou menos cabelo em sua cabe�a? 95 00:07:13,120 --> 00:07:13,836 Nenhuma diferen�a. 96 00:07:14,000 --> 00:07:16,070 - Somos amigos para toda a vida. - Para toda a vida. 97 00:07:16,240 --> 00:07:18,674 Ent�o aqui para a sua e para a minha sa�de, Zuriko. 98 00:07:35,920 --> 00:07:38,150 - Zurikello. - O que foi, tio Illarion? 99 00:07:38,320 --> 00:07:39,389 Uma lebre. 100 00:07:39,600 --> 00:07:41,318 - Onde? - N�o v� seus rastros? 101 00:07:41,480 --> 00:07:44,358 - Esses s�o rastros de uma cabra. - N�o me ensine, bebez�o. 102 00:07:44,520 --> 00:07:45,953 E voc�, por que est� se deitando? 103 00:07:46,120 --> 00:07:48,031 Ele � um desgra�ado, n�o um c�o. 104 00:07:48,200 --> 00:07:51,829 Zurikello, voc� vai por cima e eu, por baixo. Murada segue-nos. R�pido. 105 00:09:38,320 --> 00:09:41,995 Por que meu bra�o n�o murchou e meus olhos n�o ficaram cegos? 106 00:09:46,200 --> 00:09:48,156 Voc� n�o ir� me abandonar, ir�, Zurikello? 107 00:09:48,320 --> 00:09:49,992 Claro que n�o, Illarion. 108 00:09:50,960 --> 00:09:52,871 N�o ir� me difamar perante a aldeia inteira? 109 00:09:53,040 --> 00:09:56,510 N�o, Illarion. N�o conhece seu rifle? 110 00:09:56,720 --> 00:09:59,154 Voc� atirou numa cabra e acertou um asno. 111 00:10:01,440 --> 00:10:03,396 Tio Illarion? 112 00:10:04,640 --> 00:10:07,791 Tio Illarion! Tio Illarion! 113 00:10:09,840 --> 00:10:10,909 O qu�, filho? 114 00:10:11,080 --> 00:10:14,072 Um telegrama para voc�, para voc� e Zurikello. 115 00:10:15,720 --> 00:10:16,914 Telegrama expresso. 116 00:10:17,360 --> 00:10:21,035 Para o canalha Zurikello e o narigudo Illarion. 117 00:10:21,520 --> 00:10:24,432 Compartilhamos sua profunda dor 118 00:10:24,600 --> 00:10:27,672 na tr�gica morte de Murada. 119 00:10:30,160 --> 00:10:33,550 Na pr�xima vez que forem ca�ar cachorros, 120 00:10:33,720 --> 00:10:36,029 por favor, levem-me com voc�s. 121 00:10:36,200 --> 00:10:39,795 Os mais calorosos cumprimentos a ambos, Seu amigo de luto. 122 00:10:40,400 --> 00:10:41,719 Sem assinatura. 123 00:10:42,480 --> 00:10:43,833 Venha c�, filho. 124 00:10:44,120 --> 00:10:46,111 Chegue mais perto, n�o tenha medo. Quem o mandou? 125 00:10:46,280 --> 00:10:49,875 - Ele me matar�, se eu lhe disser. - Se n�o, eu matarei voc�. 126 00:10:50,040 --> 00:10:54,192 Iliko Chigogidze. Ele deu-me 3 rublos e disse-me para n�o lhe contar. 127 00:10:54,360 --> 00:10:56,749 Ah, Iliko. Eu sabia. 128 00:10:57,600 --> 00:11:00,398 Apenas espere, o diabo de um olho. Voc� sentir� muito. 129 00:11:03,200 --> 00:11:05,555 Iliko ficou cego de um olho h� muito tempo. 130 00:11:05,720 --> 00:11:08,188 Ele pode ver com o outro saud�vel, olho, 131 00:11:08,360 --> 00:11:11,033 E assim ele tem uma vis�o saud�vel do mundo. 132 00:11:11,200 --> 00:11:15,193 N�o h� nenhum homem na aldeia que possa enganar Iliko. 133 00:11:15,360 --> 00:11:19,876 Foi por isso que os alde�es unanimemente elegeram-no vigia da fazenda. 134 00:11:20,040 --> 00:11:21,029 Bom dia, tio Iliko. 135 00:11:21,200 --> 00:11:23,998 - Oi, Iliko. - Ol�, querido. Venha aqui. 136 00:11:24,440 --> 00:11:25,429 - Zuriko. - O qu�? 137 00:11:25,600 --> 00:11:28,160 Voc� v� minha face culpada? 138 00:11:28,320 --> 00:11:31,118 Ainda assim, n�o deve me censurar. Deve me ajudar. 139 00:11:31,280 --> 00:11:33,111 Por favor, v� at� Illarion, 140 00:11:33,280 --> 00:11:36,272 pois ele n�o conversaria mais comigo depois daquele incidente. 141 00:11:36,440 --> 00:11:39,591 - O que voc� quer dele? - Tenho convidados para amanh�. 142 00:11:39,880 --> 00:11:44,078 Pe�a-lhe 30 litros de vinho. Ou ele me vende, ou me empresta. 143 00:11:44,240 --> 00:11:45,434 Pe�a voc� mesmo. 144 00:11:45,880 --> 00:11:48,348 Zuriko! Espere, Zuriko. 145 00:11:50,520 --> 00:11:52,511 Por favor, v� at� ele. 146 00:11:52,880 --> 00:11:55,474 A voc� ele n�o recusaria, ele o respeita. 147 00:11:55,720 --> 00:12:01,078 Mas se ele recusar, encontre e marque o lugar onde ele enterra o jarro. 148 00:12:01,240 --> 00:12:03,196 - Voc� est� louco? - Espere. 149 00:12:04,520 --> 00:12:08,274 Voc� receber� dois pacotes de tabaco por isso, o melhor tabaco. 150 00:12:08,480 --> 00:12:09,435 Dez. 151 00:12:09,800 --> 00:12:11,233 - Quatro. - Dez. 152 00:12:11,400 --> 00:12:13,118 - Est� certo, oito. - Dez. 153 00:12:13,280 --> 00:12:15,510 - Por que precisa de tanto? - E � tanto? 154 00:12:15,680 --> 00:12:17,238 Vai arruinar seus pulm�es. 155 00:12:17,400 --> 00:12:19,709 Ent�o eu irei e contarei tudo a Illarion. 156 00:12:19,880 --> 00:12:20,995 Est� certo, vamos nos encontrar � noite. 157 00:12:21,160 --> 00:12:24,038 Quando eu conseguir o vinho, voc� ter� seu tabaco. 158 00:12:34,040 --> 00:12:35,029 Zurikello! 159 00:12:35,840 --> 00:12:38,912 Lembre-se, aquele que trai Iliko Chigogidze 160 00:12:39,160 --> 00:12:40,832 � o traidor de sua p�tria! 161 00:12:50,640 --> 00:12:54,076 Est� bem, o que aquele diabo zarolho quer de mim? 162 00:12:54,480 --> 00:12:58,553 Ele disse que ter� convidados amanh� e pede-lhe 30 litros de vinho. 163 00:12:58,720 --> 00:13:00,392 Oh, ent�o ele ter� convidados. 164 00:13:02,120 --> 00:13:03,473 Ol�, Meri. 165 00:13:03,760 --> 00:13:05,034 - Ele quer vinho. - Sim. 166 00:13:05,200 --> 00:13:06,838 - 30 litros. - Sim. 167 00:13:07,000 --> 00:13:08,433 Talvez ele queira veneno? 168 00:13:08,600 --> 00:13:11,512 - Ele n�o pediu veneno. - Ele nunca vai receber vinho de mim. 169 00:13:12,040 --> 00:13:13,268 Kukuri, voc� ouviu? 170 00:13:14,120 --> 00:13:15,917 Diga-lhe, Kukuri. 171 00:13:17,120 --> 00:13:20,749 D�-lhe o vinho, pai. Ele ter� convidados. N�o o ofenda. Tenha miseric�rdia. 172 00:13:21,080 --> 00:13:24,311 Ele teve alguma miseric�rdia, quando enviou aquele telegrama? 173 00:13:24,920 --> 00:13:27,070 - Est� certo. - Ent�o seria melhor que n�o pedisse. 174 00:13:30,160 --> 00:13:32,390 - Sabe o que ele disse? - O que mais? 175 00:13:33,560 --> 00:13:36,552 Ele disse: "Se Illarion se recusar, 176 00:13:36,800 --> 00:13:39,678 fa�a uma marca no lugar onde o jarro est� escondido. 177 00:13:39,840 --> 00:13:41,876 Irei � noite e roubarei." 178 00:13:42,040 --> 00:13:43,837 - Roub�-lo? - Sim. 179 00:13:44,000 --> 00:13:47,072 Zurikello, por que n�o vai para casa ler seus livros? 180 00:13:47,240 --> 00:13:48,878 N�o seja fofoqueiro. 181 00:13:49,040 --> 00:13:50,792 Ent�o � hoje � noite? 182 00:13:50,960 --> 00:13:55,272 Vou preparar uma para ele, ele disse, que todos ficar�o rindo. 183 00:13:55,440 --> 00:13:58,477 Zurikello, voc� � meu amigo, ent�o precisa me ajudar. 184 00:13:58,640 --> 00:14:00,596 N�o ir� se arrepender, n�o sou Iliko. Vamos. 185 00:14:00,760 --> 00:14:01,954 Aonde, Illarion? 186 00:14:46,960 --> 00:14:49,349 Aqui est� o jarro, o maior deles. 187 00:14:49,520 --> 00:14:51,875 Desenterre-o. R�pido, Zurikello. 188 00:15:09,400 --> 00:15:10,515 Mas est� vazio. 189 00:15:10,680 --> 00:15:14,355 N�o, sobrou muito a�. Incline-se e olhe melhor. 190 00:15:17,120 --> 00:15:18,997 Parados a�! Seus bandidos! 191 00:15:19,160 --> 00:15:19,831 Corra! 192 00:15:20,040 --> 00:15:22,235 Atirarei em voc� a� mesmo. 193 00:15:22,840 --> 00:15:24,671 Quem s�o voc�s? Matarei os dois. 194 00:15:24,840 --> 00:15:26,114 Sou eu. N�o me mate. 195 00:15:26,280 --> 00:15:27,633 - Onde est� o outro? - N�o sei. 196 00:15:27,800 --> 00:15:29,358 - Diga-me ou eu atiro! - Eu n�o sei! 197 00:15:29,520 --> 00:15:30,714 - Quem estava com voc�? - N�o sei. 198 00:15:30,880 --> 00:15:33,075 Voc�s estavam juntos. Cubra o jarro com terra. 199 00:15:33,240 --> 00:15:34,832 - Mas tio Illarion! - Cubra-o! 200 00:15:35,000 --> 00:15:37,833 - Cave, ou diga adeus a sua vida. - Est� bem. 201 00:15:38,000 --> 00:15:41,515 Oh, Deus, que voc� castigue todos os trapaceiros e caloteiros 202 00:15:41,720 --> 00:15:45,554 e manda um trov�o e um raio em Illarion Shevardnadze 203 00:15:45,720 --> 00:15:46,994 e em Zuriko Vashelamidze! 204 00:15:47,200 --> 00:15:50,351 Quem � voc�? Qual o seu nome? Ou eu vou atirar em seu c�rebro! 205 00:15:50,520 --> 00:15:54,479 Sou eu, Iliko. Afaste seu rifle. N�o fique com uma culpa em sua alma. 206 00:15:54,640 --> 00:15:57,029 N�o, voc� n�o � Iliko. Voc� � um desgra�ado. 207 00:15:57,200 --> 00:15:58,872 O que foi que voc� perdeu no fundo de meu jarro? 208 00:15:59,040 --> 00:16:00,758 Voc� est� me enterrando cedo demais, Illarion. 209 00:16:00,920 --> 00:16:04,310 Suba de volta. Eu vou enforc�-lo e em um m�s destila-lo em vodca. 210 00:16:04,480 --> 00:16:08,268 N�o, tio Illarion, quem iria querer uma vodca t�o fedorenta? 211 00:16:08,440 --> 00:16:11,113 Voc� me traiu, Zurikello. Vendeu-me como uma cabra. 212 00:16:11,280 --> 00:16:14,829 E como acha que nos sentimos quando nos mandou seu telegrama? 213 00:16:15,000 --> 00:16:18,515 - Agora sente-se e sufoque aqui. - Deixe-me sair, Illarion. 214 00:16:18,760 --> 00:16:19,636 Vamos tir�-lo da�. 215 00:16:19,800 --> 00:16:21,518 Ele deve desistir primeiro. Dobre seu dedo. 216 00:16:21,680 --> 00:16:24,478 - Est� desistindo, Iliko? - Sim, eu desisto, eu desisto. 217 00:16:24,640 --> 00:16:26,119 Deixe que ele suba de volta. 218 00:16:28,040 --> 00:16:29,837 Eu desisto. Aqui, meu dedo curvado. 219 00:16:30,040 --> 00:16:32,156 Ajude-o, Zuriko. 220 00:16:32,640 --> 00:16:35,438 O qu�? Um diabo zarolho. Voc� n�o poderia me enganar, poderia? 221 00:16:35,640 --> 00:16:38,154 - Eu n�o deveria ter mexido com voc�. - Voc� est� certo. 222 00:16:38,320 --> 00:16:41,630 Espere, para que a pressa? Onde est�o sua gratid�o? 223 00:16:41,800 --> 00:16:45,395 Obrigado. Muit�ssimo obrigado. Nunca me esquecerei disto. 224 00:16:45,560 --> 00:16:47,437 Pra que diabos eu preciso de seu "muito obrigado"? 225 00:16:47,600 --> 00:16:50,239 Zurikello, desenterre aquele jarro. Vamos beber. 226 00:16:50,400 --> 00:16:51,958 Deixe-me em paz. 227 00:16:52,320 --> 00:16:55,392 N�o fique bravo, meu querido Iliko. 228 00:16:56,520 --> 00:16:58,112 O que � t�o engra�ado? 229 00:18:49,640 --> 00:18:52,029 - Que desgra�a, filho. - Pare com isso, vov�. 230 00:18:52,200 --> 00:18:54,919 - Amiran tamb�m vai ter a cabe�a raspada? - Claro. 231 00:18:55,080 --> 00:18:56,832 � uma pena, ele tem cabelos lindos. 232 00:18:57,480 --> 00:18:59,232 � regra do ex�rcito. 233 00:18:59,400 --> 00:19:03,029 Zurikello, cuide dessas cabras para que os chacais n�o as matem. 234 00:19:03,200 --> 00:19:06,112 Todos os chacais est�o indo embora. N�o h� ningu�m mais a temer. 235 00:19:12,880 --> 00:19:14,552 Seja um bom soldado, Nodar. 236 00:19:14,720 --> 00:19:16,438 N�o irei desonr�-lo. 237 00:19:16,600 --> 00:19:19,194 - Cuide da mam�e. - Cuidaremos, papai. 238 00:19:19,400 --> 00:19:23,916 Voc� voltar�, n�o voltar�? Ficarei esperando por voc�. 239 00:19:24,400 --> 00:19:26,356 Papai, como viveremos sem voc�? 240 00:19:26,520 --> 00:19:31,310 N�o chore, filha. Logo voltarei. N�o ter� tempo nem de sentir minha falta. 241 00:19:31,480 --> 00:19:35,189 Lembre-se de que tem uma m�e. Cuide-se. 242 00:19:35,360 --> 00:19:36,918 Rezarei por voc� dia e noite. 243 00:19:37,080 --> 00:19:38,559 Voltaremos com a vit�ria, Zurikello. 244 00:19:38,720 --> 00:19:40,153 N�o se esque�a de mim, Nodar. 245 00:19:40,320 --> 00:19:42,788 N�o serei seu filho, se n�o lhe trouxer a cabe�a de Hitler. 246 00:19:42,960 --> 00:19:45,076 � melhor que voc� traga sua pr�pria cabe�a de volta. 247 00:19:45,240 --> 00:19:48,676 Precisamos mais de sua cabe�a e que Hitler caia morto. 248 00:19:48,800 --> 00:19:51,234 N�o se preocupe, papai, com certeza eu voltarei. 249 00:19:51,400 --> 00:19:55,439 N�o se preocupe conosco e escreva-nos sempre. 250 00:20:05,520 --> 00:20:08,557 Escreva-nos sempre, ouviu? N�o poupe papel. 251 00:20:39,760 --> 00:20:42,797 Aqui, como isto no caminho. N�o deixe de segur�-lo. 252 00:20:42,960 --> 00:20:45,110 Tudo dar� certo, mam�e. 253 00:20:45,280 --> 00:20:45,871 Chigogidze! 254 00:21:07,600 --> 00:21:09,238 Ei, seu in�til. 255 00:21:11,880 --> 00:21:13,472 Que Deus o guarde. 256 00:21:13,760 --> 00:21:15,352 Volte com a vit�ria. 257 00:21:15,520 --> 00:21:16,475 Adeus! 258 00:21:17,040 --> 00:21:17,995 Adeus! 259 00:21:20,200 --> 00:21:21,713 Eu voltarei. Eu voltarei. 260 00:21:22,480 --> 00:21:24,789 Shevardnadze! Shevardnadze! 261 00:21:26,480 --> 00:21:28,755 Deus o aben�oe. 262 00:21:30,400 --> 00:21:33,756 Est� certo, v�o. Olhe, eles j� foram. 263 00:21:34,400 --> 00:21:37,039 Corra, Kukuri, ou a guerra acabar�! 264 00:21:37,200 --> 00:21:40,954 N�o coloque a cabe�a ao alcance das balas desses miser�veis. 265 00:24:21,760 --> 00:24:26,914 E assim, de repente, paz, quietude e a felicidade tinham desaparecido da aldeia. 266 00:24:28,880 --> 00:24:30,598 A aldeia ficou deserta. 267 00:24:31,360 --> 00:24:36,514 S� ficamos n�s, mulheres, velhos e crian�as. 268 00:24:46,280 --> 00:24:48,191 Agora Hitler est� acabado. 269 00:24:48,360 --> 00:24:51,272 - Tem alguma not�cia? - Ficaram presos perto de Moscou. 270 00:24:51,440 --> 00:24:52,873 E quanto a uma segunda frente? 271 00:24:53,040 --> 00:24:56,112 Por que deveriam ter pressa? A Inglaterra � uma raposa t�mida. 272 00:24:56,280 --> 00:24:59,113 Ela diz para a Am�rica, "Esque�a a Uni�o Sovi�tica e ajude-me." 273 00:24:59,280 --> 00:25:00,679 E o que a Am�rica diz? 274 00:25:00,840 --> 00:25:02,478 Diz que n�o � de sua conta. 275 00:25:02,640 --> 00:25:05,871 Tem mais, Alemanha diz para a Turquia e para o Jap�o: 276 00:25:06,040 --> 00:25:08,838 "Assim que eu me aproximar do Volga, ataque imediatamente." 277 00:25:09,000 --> 00:25:12,470 N�o gosto da maneira como a Turquia vem se comportando ultimamente. 278 00:25:12,640 --> 00:25:14,312 Voc� n�o conhece a Turquia? 279 00:25:14,520 --> 00:25:17,557 Quando cheirar que a Alemanha est� em apuros, declarar� guerra a ela mesma. 280 00:25:17,720 --> 00:25:18,550 � mesmo? 281 00:25:18,720 --> 00:25:22,713 Aqui estou eu e l� a Alemanha. Raspe meu bigode se n�o for isso. 282 00:25:22,880 --> 00:25:24,393 - E o Jap�o? - O que tem o Jap�o? 283 00:25:24,560 --> 00:25:26,596 A Alemanha lhe diz, "V� em frente". 284 00:25:26,760 --> 00:25:30,833 O Jap�o responde, "Se eu for em frente, vou ter que me retirar s� para o mar." 285 00:25:31,000 --> 00:25:31,989 E a Alemanha? 286 00:25:32,160 --> 00:25:35,596 Anunciou pela r�dio 3 vezes que cruzou o Volga. Mentirosos. 287 00:25:35,760 --> 00:25:39,275 Ningu�m pode fazer o Jap�o de bobo. Ele n�o � bobo tampouco. 288 00:25:39,480 --> 00:25:42,278 N�o, Hitler est� acabado. Est� claro e cristalino. 289 00:25:42,440 --> 00:25:44,192 Ontem eu escrevi um poema. 290 00:25:46,000 --> 00:25:47,319 O que voc� escreveu? 291 00:25:47,600 --> 00:25:49,238 Um poema sobre a guerra. 292 00:25:49,400 --> 00:25:52,631 - Seja gentil, diga-nos. - Sim, diga-nos. 293 00:25:56,720 --> 00:26:00,395 "A Alemanha fascista caiu sobre n�s com seus regimentos, 294 00:26:00,600 --> 00:26:04,070 varreu tudo, como se chegasse um furac�o. 295 00:26:04,280 --> 00:26:07,192 Com nossos tanques e canh�es iremos esmag�-los como vermes, 296 00:26:07,360 --> 00:26:11,069 e eu tamb�m, se necess�rio for, cortarei a garganta dos fascistas." 297 00:26:15,320 --> 00:26:17,629 Parece bomb�stico. 298 00:26:18,160 --> 00:26:21,277 Bem, est� certo. S� n�o pode ser lido muito alto. 299 00:26:21,480 --> 00:26:24,358 Mas diga-me, o que vai acontecer com ele agora? 300 00:26:24,520 --> 00:26:27,592 Sua av� sabe que voc� come�ou a escrever versos? 301 00:26:27,760 --> 00:26:28,795 Ainda n�o. 302 00:26:29,360 --> 00:26:33,194 N�o lhe diga, filho. Ela j� tem problemas demais. 303 00:26:35,480 --> 00:26:38,119 - Voc� escreveu mais coisas? - Sim, sobre o amor. 304 00:26:38,320 --> 00:26:40,470 � interessante. Diga-nos. 305 00:26:40,640 --> 00:26:44,713 - N�o seja encabulado. - V� em frente, estamos escutando. 306 00:26:45,440 --> 00:26:47,715 "Noite, a lua, o vento, o frio, 307 00:26:47,880 --> 00:26:50,189 Estou vagando em mau tempo, 308 00:26:50,360 --> 00:26:52,032 Sozinho no mundo inteiro, 309 00:26:52,200 --> 00:26:54,316 T�o feliz que eu uivo. 310 00:26:54,480 --> 00:26:56,152 N�o durmo, eu n�o como, 311 00:26:56,320 --> 00:26:58,151 Fiquei louco, � isto." 312 00:27:02,640 --> 00:27:04,278 O que dizem? 313 00:27:04,680 --> 00:27:06,989 A �ltima estrofe � muito boa. 314 00:27:07,160 --> 00:27:10,038 Sente-se que essas palavras vieram direto do cora��o. 315 00:27:10,360 --> 00:27:14,273 Disse que era um poema de amor, mas n�o h� uma palavra sobre o amor. 316 00:27:14,440 --> 00:27:15,714 O menino est� ficando envergonhado. 317 00:27:15,880 --> 00:27:18,155 Espere, os poemas precisam ser discutidos. 318 00:27:20,160 --> 00:27:21,991 Primeiro voc� diz: 319 00:27:22,560 --> 00:27:25,393 "Noite, a lua, o vento, o frio." 320 00:27:25,600 --> 00:27:28,068 Como assim? Tudo de uma vez? 321 00:27:28,320 --> 00:27:31,392 Escute, meu caro, se n�o pode dormir, 322 00:27:31,760 --> 00:27:34,752 se h� um vento e um frio e o muito inteiro est� se desmoronando, 323 00:27:34,920 --> 00:27:37,878 ent�o, por que voc� est� uivando de felicidade? 324 00:27:38,040 --> 00:27:41,237 O que voc�s sabe sobre poesia? Voc�s s�o homens ignorantes. 325 00:27:45,600 --> 00:27:49,275 Eu sei quando os homens come�am a escrever poemas. 326 00:27:49,440 --> 00:27:51,874 Quando eu tinha a idade dele, aconteceu comigo, tamb�m. 327 00:27:52,080 --> 00:27:57,108 N�o se preocupe, filho. N�o desanime. Escreva versos, se voc� quiser. 328 00:27:57,560 --> 00:28:01,917 Se a garota por quem est� apaixonada for t�o boba quanto voc�, 329 00:28:02,080 --> 00:28:04,548 ela certamente gostar� de seus versos. 330 00:28:04,720 --> 00:28:08,429 E se ela n�o gostar, n�o fique triste. Significa que ela n�o � boba. 331 00:28:09,800 --> 00:28:12,678 Escreva-os, filho, escreva seus versos. 332 00:28:13,840 --> 00:28:17,389 Ningu�m atirar� em voc� por causa disso. 333 00:29:10,360 --> 00:29:12,112 Chigogidze! 334 00:29:22,640 --> 00:29:23,993 Certo, sente-se. 335 00:29:25,200 --> 00:29:27,031 Kolondadze! 336 00:29:29,280 --> 00:29:30,952 Voc� j� me chamou. 337 00:29:36,120 --> 00:29:37,633 Certo, sente-se. 338 00:29:39,560 --> 00:29:40,515 Dolidze! 339 00:29:40,680 --> 00:29:42,432 Dolidze ficou doente e foi para casa, 340 00:29:42,600 --> 00:29:44,431 e Tsinteradze, Burcheladze, Chkino, Nikize, 341 00:29:44,600 --> 00:29:47,194 Koridze e Glonti foram visit�-lo. 342 00:29:47,360 --> 00:29:49,316 Por que n�o foi a classe toda? 343 00:29:49,480 --> 00:29:52,836 Quer�amos ir, mas n�o havia um lugar vago, para pegar carona. 344 00:29:53,000 --> 00:29:55,992 Muito espirituoso. No quadro negro voc� n�o � t�o esperto. 345 00:29:56,600 --> 00:29:57,953 Vashelamidze! 346 00:30:01,720 --> 00:30:02,948 Vashelamidze! 347 00:30:04,160 --> 00:30:04,956 Zuriko! 348 00:30:05,200 --> 00:30:06,155 Sim, estou aqui. 349 00:30:11,280 --> 00:30:13,635 Voc� est� aqui, mas parece que voc� n�o est� aqui. 350 00:30:13,800 --> 00:30:16,792 Ser ou n�o ser: Eis a quest�o! � sobre ele. 351 00:30:16,960 --> 00:30:19,520 - Kalandadze, saia da classe. - Est� frio l� fora. 352 00:30:19,680 --> 00:30:22,433 Fa�a o que eu disse! Vashelamidze, venha ao quadro negro. 353 00:30:27,600 --> 00:30:28,669 Bem... 354 00:30:30,720 --> 00:30:32,756 Qual foi sua tarefa de casa para hoje? 355 00:30:33,040 --> 00:30:35,554 As propriedades do s�dio e o m�todo de seu isolamento. 356 00:30:35,720 --> 00:30:37,711 S�dio, seu isolamento e uso. 357 00:30:37,880 --> 00:30:40,474 Bem, fale-nos sobre o uso de s�dio. 358 00:30:40,640 --> 00:30:41,834 Na ind�stria. 359 00:30:42,000 --> 00:30:44,833 O s�dio � usado na economia e na ind�stria. 360 00:30:45,680 --> 00:30:48,274 O s�dio � usado na economia e na ind�stria. 361 00:30:48,440 --> 00:30:50,795 H� muitas maneiras de se usar o s�dio. 362 00:30:51,480 --> 00:30:52,674 Tais como. 363 00:30:53,720 --> 00:30:55,153 Nodara! Ei, Nodara. 364 00:30:58,440 --> 00:30:59,953 Kolondadze, fora! 365 00:31:05,440 --> 00:31:08,000 Esta bem, prossiga. 366 00:31:12,600 --> 00:31:13,510 Bem, o s�dio... 367 00:31:13,680 --> 00:31:15,716 � dissolvido... Dissolvido... 368 00:31:19,320 --> 00:31:21,595 Por exemplo, tio Iliko estica a l�ngua para fora, 369 00:31:21,760 --> 00:31:23,830 derrama um pouco de s�dio nela e engole-o. 370 00:31:24,000 --> 00:31:25,069 Assim, sem mais? 371 00:31:28,000 --> 00:31:29,752 E Illarion Shevardnadze 372 00:31:30,040 --> 00:31:34,750 coloca uma colher de ch� de s�dio em um copo com �gua, mexe e bebe. 373 00:31:34,920 --> 00:31:36,194 Quando ele tem ressaca? 374 00:31:39,600 --> 00:31:41,477 - E minha av�... - J� chega. 375 00:31:42,040 --> 00:31:43,314 Saia da classe. 376 00:31:45,520 --> 00:31:48,796 Eu sairei, claro, mas ent�o, quem ficar� aqui? 377 00:31:49,560 --> 00:31:52,791 - Quem mora perto de sua casa? - Eu moro ao lado. 378 00:31:53,040 --> 00:31:54,996 Voc� levar� um bilhete para a av� dele. 379 00:31:55,400 --> 00:31:57,436 Vashelamidze, n�o se arraste. Saia. 380 00:31:57,960 --> 00:31:59,598 Algumas pessoas t�m tanta sorte. 381 00:32:07,240 --> 00:32:08,719 Dobardzhinidze! 382 00:32:10,080 --> 00:32:11,274 Ao quadro negro! 383 00:32:16,720 --> 00:32:20,156 - Oh, ent�o ele o expulsou tamb�m. - Sim, por sua causa. 384 00:32:20,320 --> 00:32:23,869 O que eu tenho a ver com isso? Voc� senta-se na classe como um morto. 385 00:32:24,840 --> 00:32:27,274 Pensa que n�o vejo que est� apaixonado? 386 00:32:27,440 --> 00:32:29,510 - Por quem? - Por Meri. 387 00:32:29,680 --> 00:32:32,558 Cale a boca! Mais uma palavra e eu arranco suas orelhas. 388 00:32:32,720 --> 00:32:35,075 A classe inteira sabe disso. 389 00:32:35,960 --> 00:32:37,313 N�o � da conta de ningu�m. 390 00:32:37,560 --> 00:32:41,269 Por que est� nervoso? Quer que eu lhe diga que voc� est� louco por ela? 391 00:32:41,440 --> 00:32:42,429 Seu idiota. 392 00:32:46,320 --> 00:32:48,197 Eu mesmo posso dizer, se quiser. 393 00:32:49,360 --> 00:32:52,636 Declarar seu amor n�o � nada igual apresentar sua li��o. 394 00:32:52,960 --> 00:32:55,793 Voc� n�o pode fazer sem uma carta. Acredite-me, eu sei. 395 00:33:00,280 --> 00:33:03,238 - Voc� j� escreveu uma carta assim? - Muitas vezes. 396 00:33:15,920 --> 00:33:17,717 Diga-me como faz�-lo. 397 00:33:17,960 --> 00:33:19,473 Como quiser. Vamos l�. 398 00:33:24,800 --> 00:33:25,755 Escreva. 399 00:33:27,720 --> 00:33:28,709 Oh! 400 00:33:30,520 --> 00:33:32,078 Minha querida! 401 00:33:34,120 --> 00:33:36,793 Minha incompar�vel e �nica! Alegria de minha vida! 402 00:33:36,960 --> 00:33:38,109 Espere. 403 00:33:39,280 --> 00:33:40,315 Vamos. 404 00:33:41,400 --> 00:33:44,995 Minha incompar�vel e �nica! Alegria de minha vida! 405 00:33:45,160 --> 00:33:48,038 - Ele escreveu isso para voc�, Olga? - Para mim? Imagine s�. 406 00:33:48,200 --> 00:33:50,430 Desde a primeira vez que a vi 407 00:33:50,600 --> 00:33:53,637 conheci a verdade absoluta da beleza. 408 00:33:54,080 --> 00:33:56,196 Quando ele me viu? 409 00:33:56,360 --> 00:33:59,318 Conheci voc� como o apogeu do sofrimento da alma 410 00:33:59,480 --> 00:34:03,268 e a apoteose do prazer est�tico. 411 00:34:04,960 --> 00:34:06,393 Isso n�o faz o menor sentido para mim. 412 00:34:06,560 --> 00:34:08,437 O pr�prio diabo estaria perdido tentando encontrar o sentido do amor. 413 00:34:08,600 --> 00:34:11,637 - Seus olhos me deixam louco. - Meus olhos? 414 00:34:11,800 --> 00:34:12,835 Pense nisso! 415 00:34:13,000 --> 00:34:16,356 E eu vejo a It�lia na p�rola de seus dentes. 416 00:34:16,880 --> 00:34:18,518 Eu ainda tenho algum dente? 417 00:34:18,680 --> 00:34:20,955 Ele exagerou um pouco aqui. 418 00:34:21,280 --> 00:34:24,238 Em uma palavra, sou louco por voc�. 419 00:34:24,520 --> 00:34:25,635 Vov� Olga! 420 00:34:25,800 --> 00:34:27,233 H� alguma coisa errada aqui. 421 00:34:28,360 --> 00:34:29,554 O que voc� quer, Meri? 422 00:34:29,720 --> 00:34:32,632 Como voc� pode deixar uma pessoa louca desse jeito? 423 00:34:33,320 --> 00:34:35,231 O que h� nesta carta que voc� me trouxe? 424 00:34:35,400 --> 00:34:38,551 Nosso professor pediu-me para lhe dar um bilhete. Aqui est�. 425 00:34:38,880 --> 00:34:42,111 E esse � algo diferente. N�o sei como foi que o recebi. 426 00:34:42,280 --> 00:34:43,793 Illarion, leia para mim. 427 00:34:46,320 --> 00:34:48,515 Por favor, venha at� a escola 428 00:34:48,680 --> 00:34:52,150 devido ao indigno comportamento de seu neto. 429 00:34:52,320 --> 00:34:54,151 E eu tenho que ir � escola todo santo dia? 430 00:34:54,320 --> 00:34:56,675 Voc� merece ser morto, seu vagabundo! 431 00:34:56,840 --> 00:34:58,114 D�-lhe, Olga! 432 00:34:58,280 --> 00:34:59,110 Solte! 433 00:35:03,680 --> 00:35:04,749 Meri! 434 00:35:09,640 --> 00:35:10,470 Meri! 435 00:35:11,400 --> 00:35:13,994 Isso � coisa do Romul. Eu n�o queria fazer. 436 00:35:16,600 --> 00:35:17,874 N�o sei como acabou desse jeito. 437 00:35:18,040 --> 00:35:20,679 - � uma piada de mau gosto. - N�o foi uma piada. 438 00:35:21,480 --> 00:35:24,074 Meri, agora voc� pensa que eu sou mau? 439 00:35:24,240 --> 00:35:25,229 N�o. 440 00:35:29,480 --> 00:35:31,072 - Est� com frio? - Sim. 441 00:35:39,960 --> 00:35:41,916 E eu n�o sinto frio algum. 442 00:35:49,080 --> 00:35:51,116 - Meri. - O qu�, Juriko? 443 00:35:51,800 --> 00:35:54,075 Meu Murada est� enterrado sob aquela �rvore l�. 444 00:35:54,240 --> 00:35:55,229 Eu sei. 445 00:35:55,680 --> 00:35:58,240 Eu amava tanto o Murada. 446 00:35:59,840 --> 00:36:03,435 Eu o amava, a av�, Iliko e Illarion mais do que tudo na mundo. 447 00:36:03,600 --> 00:36:04,589 Eu sei. 448 00:36:04,760 --> 00:36:07,115 Eu falava com ele como com um homem. 449 00:36:07,280 --> 00:36:11,319 N�s nos entend�amos perfeitamente. Ele me entendia e eu a ele. 450 00:36:12,120 --> 00:36:16,079 Quando Murada morreu, quase enlouqueci. Isto � verdade. 451 00:36:16,760 --> 00:36:20,799 Um homem pode enlouquecer por amor, Meri. Isto � verdade 452 00:36:24,960 --> 00:36:26,916 Sabia como era Murada, n�o sabia? 453 00:36:27,080 --> 00:36:28,354 Claro que sabia, Zuriko. 454 00:36:28,640 --> 00:36:30,756 Ele o amava muito. 455 00:36:31,160 --> 00:36:34,835 Ele sempre me dizia: "Meri � uma boa menina. 456 00:36:35,080 --> 00:36:38,038 N�o h� outra garota como Meri no mundo inteiro. 457 00:36:38,200 --> 00:36:39,918 Meri � a melhor. 458 00:36:40,240 --> 00:36:43,152 Ningu�m tem os olhos como os de Meri. 459 00:36:43,320 --> 00:36:46,551 E Meri � t�o inteligente e gentil." 460 00:36:47,680 --> 00:36:50,194 Murada amava muito voc�. 461 00:36:50,600 --> 00:36:53,194 Quase tanto quanto a mim. Acho que mesmo mais. 462 00:36:53,480 --> 00:36:56,597 Ele rosnava para mim algumas vezes, mas nunca para voc�. 463 00:36:57,880 --> 00:36:59,711 Voc� tamb�m amava meu Murada, n�o amava? 464 00:36:59,880 --> 00:37:02,314 Sim, Zuriko, eu o amava muito. 465 00:37:12,560 --> 00:37:14,596 - Est� aquecida? - Sim, estou aquecida. 466 00:37:19,480 --> 00:37:20,674 Meri! 467 00:37:22,800 --> 00:37:24,074 Sabe o qu�? 468 00:37:24,720 --> 00:37:26,119 O qu�, Zuriko? 469 00:38:06,000 --> 00:38:07,718 Havia uma neve desca�da. 470 00:38:08,520 --> 00:38:09,839 Havia o vento. 471 00:38:10,320 --> 00:38:13,312 Havia a lua e havia o sol. 472 00:38:13,760 --> 00:38:17,355 E o amor, e muita neve. 473 00:38:18,120 --> 00:38:19,997 Iliko teria morrido de rir. 474 00:38:20,360 --> 00:38:24,035 Se h� neve no mundo, ele disse, e vento, e a mundo que desmorona, 475 00:38:24,200 --> 00:38:26,156 por que est� t�o feliz, seu tolo? 476 00:38:26,400 --> 00:38:30,439 Havia tudo aquilo, a neve, o vento, a lua e o sol, 477 00:38:30,600 --> 00:38:33,956 e o mundo desmoronando e eu estava feliz. 478 00:38:48,680 --> 00:38:51,274 Muito bem, filho. Est� tocando lindamente. 479 00:39:00,960 --> 00:39:02,871 - Bom dia. - Bom dia, Illarion. 480 00:39:03,040 --> 00:39:06,715 Voc� me deve uma bebida, Olga. Aqui, eu lhe trouxe um agitador. 481 00:39:06,880 --> 00:39:09,189 - Oi, Zurikello. - Ol�, Georgi. 482 00:39:10,640 --> 00:39:13,837 - Ol�, Olga. - Ol�. Tire seu casac�o. 483 00:39:14,000 --> 00:39:16,275 N�o ficarei durante muito tempo, tenho muitas coisas para fazer. 484 00:39:16,480 --> 00:39:19,836 Quais as novas, agitador? Como v�o as coisas na frente? 485 00:39:20,000 --> 00:39:21,353 Eu lhe direi. 486 00:39:22,000 --> 00:39:23,911 A ofensiva inimiga foi verificada, 487 00:39:24,080 --> 00:39:26,799 o plano de Hitler de um ataque repentino falhou. 488 00:39:26,960 --> 00:39:28,871 Lemos sobre isso em janeiro. 489 00:39:29,040 --> 00:39:32,237 Agora � fevereiro. Conte-nos algo novo. 490 00:39:32,560 --> 00:39:34,312 Olga, n�o exagere. 491 00:39:34,480 --> 00:39:37,711 - Est� bem, vou levar de volta. - Vamos, eu s� estava brincando. 492 00:39:39,040 --> 00:39:41,713 Oh, Iliko, o zarolho! Fa�a um floreio, Zurikello. 493 00:39:45,440 --> 00:39:49,479 Agora escutem atentivamente. � um neg�cio s�rio. 494 00:39:50,720 --> 00:39:51,835 Estamos escutando. 495 00:39:53,360 --> 00:39:54,588 Camaradas. 496 00:39:55,280 --> 00:39:57,919 Nossa p�tria socialista est� em perigo. 497 00:39:58,200 --> 00:40:01,875 O inimigo trai�oeiro agarrou a nossa terra com suas patas sangrentas. 498 00:40:02,040 --> 00:40:04,918 Nosso Ex�rcito Vermelho est� atacando heroicamente... 499 00:40:05,080 --> 00:40:08,117 Por que est� falando conosco como um jornal falante? 500 00:40:08,280 --> 00:40:10,236 Diga diretamente o que precisa ser dito. 501 00:40:11,160 --> 00:40:12,149 Claro. 502 00:40:12,560 --> 00:40:15,996 Repare, estamos coletando presentes para nossos lutadores. 503 00:40:16,160 --> 00:40:18,071 Talvez voc� queira ajudar, tamb�m. 504 00:40:18,520 --> 00:40:21,159 Deveria ter dito isso em primeiro lugar, inv�s de ficar enrolando. 505 00:40:21,320 --> 00:40:24,073 Espere, Olga. Diga-nos que esp�cie de presentes. 506 00:40:24,240 --> 00:40:25,275 Todos os tipos. 507 00:40:25,520 --> 00:40:29,195 Frutas, frutas secas, meias de l� e outras coisas. 508 00:40:29,360 --> 00:40:30,839 Hoje � quinta-feira. 509 00:40:31,040 --> 00:40:34,555 Na segunda, um vag�o inteiro com presentes de nossa aldeia 510 00:40:34,720 --> 00:40:36,472 ir� diretamente para frente. 511 00:40:36,840 --> 00:40:39,559 Se pensar em algo, traga � Olga. 512 00:40:39,760 --> 00:40:42,797 Nossos meninos vir�o e levar�o tudo. Bem, estou indo. 513 00:40:43,000 --> 00:40:44,911 - Espere. - Tome uma bebida para a estrada. 514 00:40:47,880 --> 00:40:50,872 Paz e felicidade para esta casa. � sua sa�de, Iliko. 515 00:40:53,480 --> 00:40:54,993 � um verdadeiro fogo. 516 00:40:55,720 --> 00:40:57,551 Tenho que ir. Adeus. 517 00:41:01,960 --> 00:41:03,109 Quanto a mim... 518 00:41:03,400 --> 00:41:06,517 O que eu tenho? Nada. 519 00:41:07,040 --> 00:41:10,396 Apenas um manto de feltro. Est� pendurado l�, atr�s da porta. 520 00:41:10,560 --> 00:41:13,120 Zurikello, traga-o aqui. 521 00:41:14,200 --> 00:41:17,351 O que est� olhando? Disse para traz�-lo aqui. 522 00:41:22,000 --> 00:41:26,073 O mundo n�o virar� de cabe�a para baixo, se um ot�rio velho como eu 523 00:41:26,240 --> 00:41:27,798 n�o andar com um manto de feltro. 524 00:41:28,000 --> 00:41:30,673 Posso muito bem passar o inverno usando este. 525 00:41:30,840 --> 00:41:32,910 E a primavera est� pr�xima. 526 00:41:33,800 --> 00:41:38,794 Iliko de um olho, o deus que o privou de seu olho deve se envergonhar.. 527 00:41:39,360 --> 00:41:42,113 Sempre soube que ele tinha um cora��o gentil. 528 00:41:42,320 --> 00:41:45,278 Mas eu n�o sabia que o ouro puro estava batendo 529 00:41:45,520 --> 00:41:47,317 nesse pequeno peito doentio. 530 00:41:49,280 --> 00:41:50,508 Logo voltarei. 531 00:41:58,960 --> 00:42:01,474 - Sabe aonde ele foi? - Aonde? 532 00:42:01,920 --> 00:42:04,388 Ele foi para casa. Ele comprou um novo par de botas. 533 00:42:04,560 --> 00:42:08,348 Ele ir� traz�-lo. Ver�o que ele trar�. 534 00:42:09,400 --> 00:42:13,313 O carteiro veio at� mim hoje. 535 00:42:14,200 --> 00:42:16,555 Ele trouxe a not�cia que Kukuri foi morto. 536 00:42:17,440 --> 00:42:20,750 O que est� balbuciando? Como pode dizer uma coisa dessas? 537 00:42:20,920 --> 00:42:24,151 Ele disse: N�o posso eu mesmo dar essa not�cia de morte para Illarion. 538 00:42:24,600 --> 00:42:25,271 Voc� fala com ele. 539 00:42:25,440 --> 00:42:27,795 Oh, Kukuri, filhinho, que trag�dia. 540 00:42:27,960 --> 00:42:30,838 - O pobre menino foi morto perto de Kerch. - Como Illarion pode suportar isso? 541 00:42:31,000 --> 00:42:34,037 Foi o s�timo na nossa aldeia. 542 00:42:37,600 --> 00:42:39,272 E Illarion est� esperando por ele. 543 00:42:43,840 --> 00:42:46,513 Contando os dias, antes da volta de seu filho. 544 00:42:47,000 --> 00:42:50,276 Agora ele ir� saber que sua �rvore geneal�gica acabou. 545 00:42:50,520 --> 00:42:55,116 Oh, Deus, que Voc� possa castigar Hitler, aquele assassino maldito! 546 00:42:55,400 --> 00:42:57,709 Exterminar toda sua fam�lia at� a s�tima gera��o. 547 00:42:57,880 --> 00:43:00,189 Oh, Kukuri, filhinho! 548 00:43:06,960 --> 00:43:09,872 E se for um engano e Kukuri estiver vivo. 549 00:43:10,440 --> 00:43:11,919 Algumas vezes acontece, tamb�m. 550 00:43:12,280 --> 00:43:13,554 E se for verdade? 551 00:43:13,960 --> 00:43:18,158 De qualquer jeito, seu pai deve esperar por ele. O homem vive de esperan�a. 552 00:43:19,480 --> 00:43:22,756 Tenha cuidado, Zuriko, n�o diga nada. Entendeu? 553 00:43:42,240 --> 00:43:44,435 Minha av� n�o dormiu naquela noite. 554 00:43:45,440 --> 00:43:47,795 Toda aquela noite fria ela passou tricotando meias 555 00:43:47,960 --> 00:43:51,077 para um soldado distante, que ela n�o conhecia. 556 00:43:51,760 --> 00:43:53,716 Iliko n�o dormiu aquela noite. 557 00:43:54,840 --> 00:43:56,592 Naquela noite eu tampouco dormi. 558 00:43:58,280 --> 00:44:04,549 Apenas Illarion teve um sono pac�fico e sereno. 559 00:44:32,120 --> 00:44:36,750 "Eu cobri a rota do globo inteiro: 560 00:44:38,080 --> 00:44:41,277 A vida � boa e viver � bom... 561 00:44:41,440 --> 00:44:45,194 Ent�o eu passo horas deitado num t�mulo sobre o grande rio..." 562 00:44:48,200 --> 00:44:50,714 Compondo versos novamente? 563 00:44:51,760 --> 00:44:53,398 Estamos nos preparando para os exames. 564 00:44:53,560 --> 00:44:56,154 - Muito bem. Ol�, Meri. - Ol�, tio Illarion. 565 00:44:56,320 --> 00:44:57,594 Como v�o as coisas? 566 00:44:57,880 --> 00:45:00,075 - At� agora, tudo bem. - S� temos mais um exame para fazer. 567 00:45:00,280 --> 00:45:02,191 Voc� vai para Tbilisi, tamb�m? 568 00:45:02,360 --> 00:45:04,237 N�o, ficarei aqui. 569 00:45:04,400 --> 00:45:08,951 Ent�o est� certo. Isto significa que ele n�o poder� correr para longe de n�s. 570 00:45:09,200 --> 00:45:10,679 Tio Illarion! 571 00:45:12,800 --> 00:45:14,791 Tio Illarion! 572 00:45:15,000 --> 00:45:16,831 Estou aqui. O que aconteceu? 573 00:45:17,000 --> 00:45:20,310 - Tio Illarion, a guerra acabou! - O que voc� disse? 574 00:45:20,480 --> 00:45:22,277 A guerra acabou. Entendeu? 575 00:45:22,440 --> 00:45:24,874 Venha c� filho, n�o tenha medo. 576 00:45:26,360 --> 00:45:29,796 Foi Iliko de um olho que o enviou? Admita! 577 00:46:06,920 --> 00:46:10,833 Entregaram-nos os diplomas de ensino m�dio de modo cerimonioso. 578 00:46:11,360 --> 00:46:15,797 Nossos professores e pais de estudantes exemplares estavam no presidium. 579 00:46:15,960 --> 00:46:18,076 Minha av� n�o estava no presidium. 580 00:46:18,240 --> 00:46:20,515 Eu n�o consegui me tornar um estudante exemplar. 581 00:46:20,680 --> 00:46:24,389 Ainda assim, orgulhosa e ansiosa, ela esperava pelo momento 582 00:46:24,560 --> 00:46:27,518 quando ao seu neto educado fosse entregue com cerim�nia 583 00:46:27,720 --> 00:46:30,234 um diploma, em frente a todos. 584 00:46:34,720 --> 00:46:37,837 Caros camaradas pais, caros camaradas estudantes, 585 00:46:38,040 --> 00:46:41,350 hoje � um dia hist�rico para n�s, camaradas. 586 00:46:42,000 --> 00:46:43,672 O dia da gradua��o de nossa escola. 587 00:46:44,000 --> 00:46:46,912 E agora, com o diploma de curso secund�rio em m�os, 588 00:46:47,080 --> 00:46:50,311 ap�s deixar nossa escola, voc�s ir�o sair no caminho, 589 00:46:50,560 --> 00:46:52,437 no largo caminho do conhecimento, 590 00:46:52,600 --> 00:46:56,718 que os levar�o aos cumes inacess�veis da ci�ncia. 591 00:46:57,400 --> 00:47:01,359 Em nosso pa�s, todas as portas est�o abertas aos jovens. 592 00:47:02,680 --> 00:47:06,559 E qual a situa��o, camaradas, nos pa�ses capitalistas? 593 00:47:06,720 --> 00:47:08,392 � bem o contr�rio, claro. 594 00:47:08,640 --> 00:47:12,792 Quando a humanidade originou-se em nossa terra, 595 00:47:12,960 --> 00:47:17,670 o homem aprendeu a falar e disse "ol�"... 596 00:47:17,840 --> 00:47:21,310 Em seu discurso de abertura, o diretor fez um breve esbo�o 597 00:47:21,480 --> 00:47:25,439 da import�ncia mundial do segundo grau. 598 00:47:25,600 --> 00:47:30,037 Ent�o ele disse que a partir de agora �ramos pessoas independentes, 599 00:47:30,200 --> 00:47:31,997 que a escola tinha nos dado tudo que podia 600 00:47:32,160 --> 00:47:35,436 e que a partir deste dia poder�amos fazer o que quer que quis�ssemos 601 00:47:35,600 --> 00:47:37,636 at� andar de cabe�a para baixo. 602 00:47:46,520 --> 00:47:49,034 Meri Aleqsandrovna Sikharulidze! 603 00:47:50,720 --> 00:47:53,951 Parab�ns pela gradua��o do secund�rio com honras. 604 00:47:58,600 --> 00:48:01,114 Zurab Vladimirovich Vashelamidze! 605 00:48:05,720 --> 00:48:07,597 N�o nos desaponte, Zurikello. 606 00:48:18,360 --> 00:48:19,873 Gra�as a Deus este dia chegou. 607 00:48:20,160 --> 00:48:22,720 Pegue o diploma, vov�. 608 00:48:22,880 --> 00:48:24,154 Bom menino, Zurikello. 609 00:48:24,320 --> 00:48:25,833 Este � realmente o seu diploma? 610 00:48:26,000 --> 00:48:28,468 De quem mais? N�o v� a quantidade de C's nele? 611 00:48:28,640 --> 00:48:31,234 Obrigada ao menos por este. 612 00:48:54,400 --> 00:48:56,152 Meu querido filhinho. 613 00:48:57,240 --> 00:48:59,993 Meu menino, meu querido Zurikello. 614 00:49:00,480 --> 00:49:03,358 Gra�as a Deus tudo est� certo. 615 00:49:06,440 --> 00:49:08,431 O que pensa tornar-se? 616 00:49:08,640 --> 00:49:11,677 Ele n�o tem que pensar, meu neto ser� um m�dico. 617 00:49:11,840 --> 00:49:13,717 Estou velha, preciso de cuidado. 618 00:49:13,880 --> 00:49:16,269 Acho melhor ele ser juiz. 619 00:49:16,440 --> 00:49:20,831 Nosso juiz, Valiko Badridze, chegou aqui em galochas horr�veis. 620 00:49:21,000 --> 00:49:23,355 Viu como ele est� agora? 621 00:49:23,520 --> 00:49:26,318 Um casaco de couro, chap�u, botas de borracha. 622 00:49:26,480 --> 00:49:29,677 O que voc� quer ser, seu dissoluto? 623 00:49:31,040 --> 00:49:32,871 Quero estudar para ser ator. 624 00:49:33,040 --> 00:49:34,234 Nem pense nisso. 625 00:49:34,400 --> 00:49:35,833 Que ideia maluca. 626 00:49:39,880 --> 00:49:42,348 - Espere. - O que h�, Illarion? 627 00:49:42,520 --> 00:49:46,354 Ele vai para a cidade feito um pedinte? Precisamos discutir e tomar uma decis�o. 628 00:49:46,520 --> 00:49:48,431 O que se tem para discutir? Est� tudo claro. 629 00:49:48,600 --> 00:49:50,670 - Precisar� de lugar para viver na cidade? - Precisar�. 630 00:49:50,840 --> 00:49:52,432 - Precisar� de roupas? - Precisar�. 631 00:49:52,600 --> 00:49:53,635 Precisar� comer? 632 00:49:53,800 --> 00:49:56,439 Tudo isso precisa de dinheiro. E onde o conseguiremos? 633 00:50:02,240 --> 00:50:03,832 O que devemos fazer, filho? 634 00:50:07,160 --> 00:50:09,116 Pod�amos vender Pakizo 635 00:50:09,280 --> 00:50:10,269 Pakizo? 636 00:50:10,640 --> 00:50:13,234 - Sim, Pakizo. - Nossa vaca. 637 00:50:13,440 --> 00:50:15,476 �timo. Teve essa ideia sozinho? 638 00:50:15,640 --> 00:50:17,835 - �tima ideia. - Garoto esperto! 639 00:50:18,040 --> 00:50:19,871 Um hurra para Iliko, o um-olho! 640 00:50:20,080 --> 00:50:22,036 Quem iria compr�-la? Ela n�o � nada, sen�o pele e ossos. 641 00:50:22,200 --> 00:50:25,829 - A pele n�o vale dinheiro? - Eles pagam o mesmo para uma cabra. 642 00:50:26,440 --> 00:50:29,955 N�s temos uma vaca em comum, vov�, eu, Iliko e Illarion. 643 00:50:30,240 --> 00:50:31,468 Nossa Pakizo. 644 00:50:31,640 --> 00:50:33,995 Ela vive desde tempos imemoriais. 645 00:50:34,160 --> 00:50:35,912 Se Pakizo n�o for t�o velha quanto minha av�, 646 00:50:36,080 --> 00:50:38,548 ent�o ela tem, pelo menos, a mesma idade de Iliko. 647 00:50:38,720 --> 00:50:41,393 E agora, toda arrumada como uma noiva, 648 00:50:41,560 --> 00:50:44,472 inchada de �gua salgada, que lhe demos para que bebesse, 649 00:50:44,640 --> 00:50:46,915 Pakizo vai ao mercado conosco. 650 00:50:47,480 --> 00:50:49,994 Detesto me separar de voc�, Pakizo, mas o que posso fazer? 651 00:50:50,160 --> 00:50:52,549 Por decis�o do conselho supremo da fam�lia, 652 00:50:52,720 --> 00:50:56,076 voc� deve ser sacrificada por minha educa��o. 653 00:51:20,280 --> 00:51:20,951 Ela est� morta. 654 00:51:21,120 --> 00:51:24,829 N�o, querido, ela apenas cochilou. Ela n�o dormiu a noite toda. 655 00:51:25,240 --> 00:51:26,355 Ele � que parece morto. 656 00:51:30,880 --> 00:51:33,110 Se formos desta maneira, n�o chegaremos nem amanh� de manh�. 657 00:51:33,280 --> 00:51:35,430 Quisera que j� estivesse escuro, pois poder�amos carreg�-la nas costas. 658 00:51:35,600 --> 00:51:37,795 Chega de ficarmos sentados. Ajudem-me. 659 00:51:37,960 --> 00:51:41,430 Illarion, venha c�. Zuriko, pegue-a pela cauda. 660 00:51:42,120 --> 00:51:43,235 Agarre-a pela cauda. 661 00:51:44,600 --> 00:51:49,754 Olga, � melhor que voc� a pegue pela cauda e Zuriko pelos chifres. 662 00:51:49,920 --> 00:51:52,388 Esquecemos de trazer amon�aco para ela cheirar. 663 00:51:52,560 --> 00:51:54,198 Oh, deus, ela � t�o pesada. 664 00:51:54,360 --> 00:51:56,715 Um pouco mais, arraste-a. 665 00:51:57,120 --> 00:51:59,953 Suas patas da frente v�o para l�. � isso. 666 00:52:00,640 --> 00:52:03,712 Pakizo, levante-se e poder� pedir o que quiser. 667 00:52:03,920 --> 00:52:07,674 Voc� n�o � t�o velha. Por que ficou t�o coxa? 668 00:52:09,720 --> 00:52:11,756 Vamos, em frente! 669 00:52:30,920 --> 00:52:33,593 Espere! Esqueci-me de aliment�-la. 670 00:52:33,760 --> 00:52:37,070 Como pode par�-la agora? N�s mal conseguimos faz�-la se mexer. 671 00:52:37,240 --> 00:52:40,277 O que acontecer� com ela? Espere, Illarion. 672 00:52:40,440 --> 00:52:43,671 - N�o pare, Illarion! - E eu disse, pare! 673 00:52:43,880 --> 00:52:47,429 N�o a escute, Illarion. Leve-a! 674 00:52:56,760 --> 00:53:01,197 Espere! Pare! Seja humano. 675 00:53:02,840 --> 00:53:04,353 Maldito! 676 00:53:04,520 --> 00:53:08,115 Tenha cuidado na cidade. L�, n�o � igual na aldeia. 677 00:53:10,120 --> 00:53:11,792 Deixe-me arrum�-lo. 678 00:53:12,920 --> 00:53:15,753 Ou�a, meu caro, por favor, pare. 679 00:53:16,120 --> 00:53:17,712 Ele parou, Zurikello. 680 00:53:26,320 --> 00:53:28,914 Tenha cuidado, cuide-se, ela pode lhe dar um coice. 681 00:53:29,080 --> 00:53:32,789 Leve-o para a cidade, por favor. Nosso Zuriko vai l� para estudar. 682 00:53:32,960 --> 00:53:35,679 Leve-o l� e eu o pagarei. 683 00:53:36,040 --> 00:53:38,918 Quando chegar, escreva-me. Deus o aben�oe, filho. 684 00:53:39,080 --> 00:53:42,436 - Cuide-se. - Que Deus o acompanhe, Zuriko. 685 00:53:42,600 --> 00:53:44,636 N�o seja envergonhado, Zuriko, mantenha o queixo alto. 686 00:53:44,800 --> 00:53:46,552 Lembre-se, colocamos nossa confian�a em voc�. 687 00:53:46,720 --> 00:53:49,871 - N�o se misture com as pessoas na cidade. - Seja um bom menino. 688 00:54:20,280 --> 00:54:22,794 Posso colocar minha cesta aqui? 689 00:54:28,720 --> 00:54:31,792 Vamos, r�pido, vamos. 690 00:54:39,840 --> 00:54:42,229 O que � isso? N�o h� mais lugar para colocar minhas coisas. 691 00:54:42,400 --> 00:54:45,915 V�, senhora. H� mais espa�o l�. 692 00:54:46,080 --> 00:54:47,798 N�o crie desordem. 693 00:54:47,960 --> 00:54:50,315 Tire seu p� de minha cabe�a. 694 00:54:50,480 --> 00:54:53,233 - Meus p�s s�o limpos. - Ent�o coloque o outro tamb�m. 695 00:54:53,400 --> 00:54:55,516 Abram as janelas, podemos sufocar. 696 00:54:55,680 --> 00:54:57,796 Onde est� minha mala? Roubaram minha mala. 697 00:54:57,960 --> 00:54:59,837 Est� aqui. Pare de gritar. 698 00:55:05,480 --> 00:55:09,837 Respiraremos em turnos, n�o h� ar suficiente at� chegarmos em Tbilisi. 699 00:55:10,280 --> 00:55:12,396 Por que todos os beliches est�o ocupados? 700 00:55:12,560 --> 00:55:14,471 E meu beliche est� ocupado. Eu tenho o bilhete. 701 00:55:14,640 --> 00:55:16,437 Segure isso bem. 702 00:55:19,680 --> 00:55:21,716 N�o empurre, senhor. 703 00:55:28,800 --> 00:55:31,997 Suba, antes que algu�m o pegue. 704 00:55:32,560 --> 00:55:34,790 Onde diabos est� indo? 705 00:57:09,120 --> 00:57:10,917 Os anos estudantis. 706 00:57:11,280 --> 00:57:14,078 A �poca mais feliz na vida do homem. 707 00:57:14,400 --> 00:57:15,992 Aquele que nunca foi um estudante 708 00:57:16,160 --> 00:57:19,470 nunca apreciar� o gosto de uma crosta de p�o esfregada com alho, 709 00:57:19,640 --> 00:57:23,553 o prazer de obter um "C" numa quest�o colada de um exame 710 00:57:23,720 --> 00:57:26,393 o frescor da manh� depois de uma noite sem dormir, 711 00:57:26,560 --> 00:57:29,393 o valor de um amigo e a dor de se separar dele, 712 00:57:29,560 --> 00:57:31,835 e o sentimento de grande orgulho 713 00:57:32,000 --> 00:57:35,151 quando voc�, um insignificante, sentado em uma palestra, 714 00:57:35,320 --> 00:57:37,629 algum Zuriko Vashelamidze, 715 00:57:37,840 --> 00:57:39,956 uma vez que voc� sai � rua, 716 00:57:40,120 --> 00:57:43,510 torna-se o residente mais importante daquela cidade, 717 00:57:43,680 --> 00:57:46,877 um estudante da universidade estadual. 718 00:57:48,720 --> 00:57:50,995 Eles s�o chamados de hier�glifos, 719 00:57:51,160 --> 00:57:54,277 pois consistem n�o de letras, mas de sinais representando... 720 00:57:54,440 --> 00:57:56,874 Realmente? N�o fazia ideia. 721 00:57:57,040 --> 00:57:58,996 Eu ganhei um "A", pode imaginar? 722 00:58:08,840 --> 00:58:10,831 - Com licen�a, posso lhe perguntar uma coisa? - Sim. 723 00:58:11,000 --> 00:58:12,877 Como posso encontrar Zuriko Vashelamidze? 724 00:58:13,040 --> 00:58:14,996 - Quem? - Zuriko Vashelamidze. 725 00:58:15,200 --> 00:58:17,191 - N�o sei. - Ele � um calouro. 726 00:58:17,560 --> 00:58:19,755 - N�o o conhe�o. - Ele � alto e bonito. 727 00:58:19,920 --> 00:58:22,115 Pergunte para outra pessoa. 728 00:58:23,120 --> 00:58:24,519 Tio Illarion! 729 00:58:24,680 --> 00:58:27,592 - Zurikello, meu menino! - Tio Illarion! 730 00:58:31,120 --> 00:58:31,791 Quem � esse? 731 00:58:32,000 --> 00:58:35,913 Como vai, tio Illarion? Como vai minha av�? Iliko? 732 00:58:36,080 --> 00:58:38,196 Espere, deixe-me recuperar meu f�lego. 733 00:58:38,360 --> 00:58:41,238 Por favor, conhe�am meu tio Illarion. 734 00:58:41,840 --> 00:58:44,070 - O mesmo tio Illarion? - Sim, � ele. 735 00:58:44,240 --> 00:58:47,038 Zuriko nos falou muito de voc�, demos boas gargalhadas. 736 00:58:47,200 --> 00:58:50,397 Zurikello, o que voc� encontrou de t�o engra�ado em mim? 737 00:59:25,720 --> 00:59:29,156 - Preciso ir para casa, � tarde. - Adeus, querida. 738 00:59:29,840 --> 00:59:32,673 Ela � uma garota da cidade, mas canta can��es de nossa aldeia t�o lindamente. 739 00:59:32,840 --> 00:59:36,719 Voltarei logo, tio Illarion. Essa � minha cama. Pode se deitar. 740 00:59:36,880 --> 00:59:39,075 N�o, cantaremos um pouco mais. 741 00:59:39,240 --> 00:59:42,516 Tudo corre t�o bem com tio Illarion. 742 00:59:42,720 --> 00:59:44,312 Com licen�a, s� um momento. 743 00:59:49,160 --> 00:59:52,391 - Parecem bom? - Parece bom, filho. 744 01:00:20,920 --> 01:00:23,673 Zuriko, gosta de caminhar � noite? 745 01:00:24,000 --> 01:00:25,115 Gosto. 746 01:00:36,640 --> 01:00:38,949 Quisera que a manh� nunca chegasse. 747 01:00:39,120 --> 01:00:40,109 Por qu�, Tsira? 748 01:00:40,280 --> 01:00:43,397 Bem, a noite � mais bonita do que o dia. 749 01:00:43,840 --> 01:00:46,274 Talvez esteja apaixonada por algu�m? 750 01:00:47,560 --> 01:00:48,993 Sim, estou. 751 01:00:49,560 --> 01:00:53,075 Com o c�u, as estrelas, essa �rvore. N�o acredita em mim? 752 01:00:53,600 --> 01:00:56,068 - Quer que eu a beije? - Voc� est� louca. 753 01:00:56,240 --> 01:00:57,958 Talvez. E voc�? 754 01:00:58,280 --> 01:01:00,475 - Penso que sou normal. - N�o. 755 01:01:01,840 --> 01:01:04,434 Voc� � cego e surdo. 756 01:01:05,560 --> 01:01:06,879 N�o � verdade? 757 01:01:10,520 --> 01:01:13,830 Aqui, olhe. Est� me vendo? 758 01:01:15,080 --> 01:01:16,752 Apenas imagine, que eu veja. 759 01:01:17,400 --> 01:01:18,833 E voc� me escuta? 760 01:01:40,120 --> 01:01:41,473 Filho. 761 01:01:42,640 --> 01:01:44,949 Voc� � um homem instru�do agora. 762 01:01:45,160 --> 01:01:48,709 Desfruta de grande autoridade em Tbilisi. 763 01:01:50,200 --> 01:01:53,954 Nossa escola recebeu uma carta da universidade. 764 01:01:54,120 --> 01:01:56,918 Seus professores n�o conseguem encontrar palavras para louv�-lo. 765 01:01:57,400 --> 01:01:59,197 Bom para voc�, filho. 766 01:02:00,440 --> 01:02:03,398 Eu sabia que voc� surpreenderia o mundo. 767 01:02:06,200 --> 01:02:09,033 Sua av� n�o quer outra coisa neste mundo 768 01:02:09,200 --> 01:02:11,668 a n�o ser v�-lo feliz. 769 01:02:13,400 --> 01:02:15,868 Logo voc� far� 20 anos. 770 01:02:17,200 --> 01:02:20,636 Em um ano, encontrarei uma esposa para voc�. 771 01:02:22,760 --> 01:02:27,276 Quem mais, al�m de mim, poderia embalar um ber�o com seu filho? 772 01:02:33,440 --> 01:02:37,797 Ent�o eu morrerei e voc� carregar� meu corpo para o cemit�rio. 773 01:02:39,040 --> 01:02:42,953 Mas n�o quero ver l�grimas em seus olhos. 774 01:02:43,560 --> 01:02:47,269 Enterre-me com uma can��o e alegria, filho. 775 01:02:50,120 --> 01:02:53,271 Terminei meu trabalho nesta terra. 776 01:02:57,400 --> 01:03:00,676 A vaca de Iliko teve dois bezerros. 777 01:03:01,520 --> 01:03:04,478 Arkhip, Mand�bula Grande rendeu sua alma para Deus. 778 01:03:05,480 --> 01:03:10,270 Matryone finalmente casou seu moreno Maklana. 779 01:03:11,760 --> 01:03:14,194 Meri e todo mundo enviam-lhe seus cumprimentos. 780 01:03:15,080 --> 01:03:18,789 Beijando voc�, sua av� Olga. 781 01:03:21,680 --> 01:03:24,558 Illarion est� muito mau, filho. 782 01:03:24,800 --> 01:03:27,758 Ele reclama de dores no olho. O pobre homem est� sofrendo muito. 783 01:03:27,920 --> 01:03:30,115 Temo por ele. 784 01:03:30,680 --> 01:03:34,150 Consulte alguns professores e ajude-o, filho. 785 01:03:35,160 --> 01:03:35,512 Iliko n�o � t�o est�pido 786 01:03:37,000 --> 01:03:40,515 para n�o diferenciar um olho de vidro de um de verdade. 787 01:03:40,840 --> 01:03:41,875 O qu�? 788 01:03:43,200 --> 01:03:44,758 Nada. 789 01:03:48,840 --> 01:03:51,400 Illarion n�o estava t�o triste pela perda de seu olho 790 01:03:51,560 --> 01:03:55,030 como preocupado com o encontro iminente com Iliko. 791 01:03:55,240 --> 01:03:57,834 Foi ele que sempre zombou de Iliko, chamando-o de zarolho. 792 01:03:58,000 --> 01:04:00,878 Agora, como ele iria olh�-lo no rosto? 793 01:04:11,080 --> 01:04:12,399 Vov�! 794 01:04:15,680 --> 01:04:18,399 Zuriko, filho, at� que enfim! 795 01:04:18,760 --> 01:04:23,197 N�o tem vergonha? Esqueceu-se completamente de sua av�. 796 01:04:23,360 --> 01:04:26,477 Oh, voc� est� t�o magro, como uma ameixa seca. 797 01:04:26,640 --> 01:04:28,232 - Vov�! - Meu filho! 798 01:04:28,520 --> 01:04:32,274 Gra�as a Deus meu menino veio. At� que enfim, terminou seus estudos. 799 01:04:32,440 --> 01:04:35,955 - Ainda tenho 3 anos de estudo. - Sua pobre av�. 800 01:04:36,120 --> 01:04:38,429 Voc� tem planos para estudar o resto de sua vida? 801 01:04:38,600 --> 01:04:42,479 Malditos professores, os seus. S�o realmente tiranos. 802 01:04:42,640 --> 01:04:46,519 Diga-lhe que voc� tem uma av� velha, doente, que n�o pode ficar sozinha. 803 01:04:46,680 --> 01:04:48,591 - Talvez eles o liberem mais cedo? - Est� bem, eu lhes direi. 804 01:04:48,760 --> 01:04:51,354 Est�o completamente loucos. Tr�s anos inteiros! 805 01:04:51,840 --> 01:04:54,957 Olga, diga ol� para mim, pelo menos. 806 01:04:55,520 --> 01:04:59,069 Lamento, Illarion. N�o me dei conta de voc�, por causa desse diabinho. 807 01:04:59,240 --> 01:05:00,878 Como vai, querido? 808 01:05:01,920 --> 01:05:04,878 Diga-me, como vai seu olho? D�i? 809 01:05:05,600 --> 01:05:08,478 Como pode doer? Eu n�o tenho olho. 810 01:05:08,640 --> 01:05:11,950 Do que est� falando, desgra�ado? Voc� acha que eu n�o entendo? 811 01:05:12,120 --> 01:05:13,872 Isso n�o � um olho? 812 01:05:14,240 --> 01:05:16,037 O que posso dizer, Olga? 813 01:05:16,200 --> 01:05:19,670 � como a pipa, pendurada na parede de Iliko. 814 01:05:19,840 --> 01:05:22,434 O que est� dizendo? � realmente um olho de vidro? 815 01:05:22,600 --> 01:05:24,033 Sim, um olho de vidro. 816 01:05:24,400 --> 01:05:29,599 N�o importa. Voc� est� vivo e bem e estamos todos com voc�. 817 01:05:29,760 --> 01:05:31,239 - Entrem. - Estou cansado. 818 01:05:31,400 --> 01:05:33,436 Est� tudo bem. Pegue a sua mala. 819 01:05:39,600 --> 01:05:41,989 Vamos nos sentar e conversar um pouco. Vamos, meu querido. 820 01:05:42,440 --> 01:05:43,555 Olga?! 821 01:05:43,920 --> 01:05:45,911 - Iliko est� aqui. - Falando do diabo. 822 01:05:46,080 --> 01:05:47,911 - Nenhuma palavra sobre o olho. - Deus me livre. 823 01:05:48,080 --> 01:05:49,638 Tio Iliko! 824 01:05:51,040 --> 01:05:53,270 Meus respeitos ao professor. 825 01:05:54,480 --> 01:05:56,994 Como vai? Veja como voc� ficou alto! 826 01:05:57,880 --> 01:06:00,075 Forte como um touro, como um animal. 827 01:06:00,280 --> 01:06:03,272 E voc� costumava ser apenas um beb� um bezerro da vila. 828 01:06:03,440 --> 01:06:05,715 Oh, meu querido Zuriko! 829 01:06:05,880 --> 01:06:09,031 Voc� deve ter deixado loucos todos os professores de Tbilisi. 830 01:06:09,240 --> 01:06:11,629 Oh, sauda��es a Illarion! 831 01:06:12,480 --> 01:06:13,674 O que aconteceu com voc�. 832 01:06:13,840 --> 01:06:16,718 Nenhuma simples carta todos esses anos? N�o tem vergonha? 833 01:06:16,880 --> 01:06:19,474 - Ol�, Iliko. - Ol�, Illarion. 834 01:06:20,160 --> 01:06:24,278 Bem, sente-se e diga-nos o que est� acontecendo na cidade. 835 01:06:24,760 --> 01:06:27,115 Quais as novidades? Como � a comida de l�? 836 01:06:27,400 --> 01:06:30,870 Cara? Barata? Voc� trouxe uma barata do mar? 837 01:06:31,040 --> 01:06:33,634 - Lamento, eu me esqueci. - Em que estava pensando? 838 01:06:33,800 --> 01:06:36,268 Illarion, ele aprendeu alguma coisa? 839 01:06:36,440 --> 01:06:37,873 N�o o vi com livros. 840 01:06:38,040 --> 01:06:40,508 Deve estar aprendendo tudo de cor. 841 01:06:40,800 --> 01:06:43,314 Bem, vamos tomar uma bebida, meus amigos. 842 01:06:44,120 --> 01:06:45,712 Para o seu regresso � casa. 843 01:06:48,920 --> 01:06:50,956 Voc� n�o tem vergonha. 844 01:06:51,120 --> 01:06:54,351 Eu estava esperando por sua vinda e para que me contasse as novidades e voc�... 845 01:06:54,600 --> 01:06:58,309 Voc�s me encontraram como lobos. Amigos comportam-se desse jeito? 846 01:06:58,480 --> 01:06:59,959 N�o quero botar os p�s aqui novamente. 847 01:07:00,120 --> 01:07:02,680 N�o fique bravo, tio Iliko. S� estamos cansados. 848 01:07:02,960 --> 01:07:06,509 Eu estava t�o feliz por sua vinda. Corri direto para c�. 849 01:07:06,680 --> 01:07:09,638 Talvez voc� pense que vim aqui por este vinagre? 850 01:07:10,000 --> 01:07:11,831 Sabemos por que veio. 851 01:07:12,000 --> 01:07:15,037 Ent�o diga-me por que pensa que eu vim, voc� e sua l�ngua suja 852 01:07:15,200 --> 01:07:19,591 Bem, Iliko, o Zarolho, vamos, diga diretamente. Estou em suas m�os. 853 01:07:20,120 --> 01:07:22,270 V� em frente, morda-me. 854 01:07:22,440 --> 01:07:25,398 Coma-me, corpo e alma. Estou aqui, na sua frente. 855 01:07:25,560 --> 01:07:26,993 O pobre homem ficou louco. 856 01:07:27,160 --> 01:07:29,549 Louco como um c�o. Que po��o voc� lhe deu para beber? 857 01:07:29,720 --> 01:07:32,075 Enviei um homem de ouro para voc� em Tbilisi. 858 01:07:32,240 --> 01:07:34,913 E quem voc� me trouxe? Algum imbecil. 859 01:07:35,080 --> 01:07:36,229 Tio Iliko. 860 01:07:40,400 --> 01:07:43,756 Ele n�o notou nada. Vamos, tio Illarion. 861 01:07:45,880 --> 01:07:48,872 Vamos beber ao seu regresso, � nossa reuni�o. 862 01:07:49,040 --> 01:07:53,238 Isso � uma quest�o diferente. Porque voc� assustou o r�gido velho zarolho. 863 01:07:53,400 --> 01:07:54,958 Voc� n�o tem piedade? 864 01:07:55,120 --> 01:07:57,190 Ao seu regresso. � nossa amizade. 865 01:07:57,360 --> 01:07:59,237 Possa voc� ser saud�vel e feliz! 866 01:07:59,400 --> 01:08:00,958 Voc� tamb�m, Zurikello. 867 01:08:31,000 --> 01:08:33,195 Zurikello, abra o port�o. 868 01:08:34,240 --> 01:08:36,196 Iliko, meu querido, 869 01:08:38,880 --> 01:08:41,110 voc� nem ao me nos sabe o quanto eu o amo. 870 01:08:41,280 --> 01:08:42,508 Eu sei, eu sei. 871 01:08:43,000 --> 01:08:44,479 Eu sei, Illarion. 872 01:08:45,640 --> 01:08:48,518 Sou mais caro a voc� do que seu pr�prio olho. 873 01:08:56,760 --> 01:08:57,988 Illarion! 874 01:08:58,280 --> 01:09:00,157 O qu�, seu diabo zarolho? 875 01:09:00,320 --> 01:09:03,995 N�o se esque�a de colocar seu olho no copo durante a noite. 876 01:09:04,920 --> 01:09:06,797 - O qu�? - Nada. 877 01:09:07,080 --> 01:09:10,117 Vamos, pisque para mim com seu novo olho. 878 01:09:10,280 --> 01:09:12,794 - Iliko Chigogidze! - Sim, sim, sim! 879 01:09:13,200 --> 01:09:15,475 Continue repetindo meu nome, ou voc� pode esquec�-lo. 880 01:09:15,640 --> 01:09:18,598 Na verdade, voc� tem muita sorte, porque voc� gosta de ca�ar. 881 01:09:18,760 --> 01:09:20,830 Agora n�o ter� que fechar seu olho. 882 01:09:21,000 --> 01:09:25,198 Voc� pode disparar o quanto quiser atirar em todos os c�es na aldeia. 883 01:09:25,360 --> 01:09:26,793 N�o perder nenhum. 884 01:09:26,960 --> 01:09:28,951 Iliko Chigogidze, n�o me leve a... 885 01:09:29,120 --> 01:09:32,954 Illarion Shevardnadze, n�o se aproxime de mim ou quebrarei seu peda�o de vidro 886 01:09:33,120 --> 01:09:35,156 e voc� ter� que ca�ar meu rabo! 887 01:10:04,360 --> 01:10:08,194 Aqui, pegue um cigarro. Pegue-o eu disse. 888 01:10:12,280 --> 01:10:16,068 Eu quase morri, quando soube de sua desgra�a. 889 01:10:16,720 --> 01:10:20,679 Possa eu perder meu segundo olho, se n�o estiver falando a verdade. 890 01:10:21,400 --> 01:10:23,436 E como poderia ser de outra forma? 891 01:10:23,720 --> 01:10:26,393 Sua desgra�a � a minha desgra�a. 892 01:10:26,720 --> 01:10:31,236 E sua cegueira � a minha cegueira. Est� claro para todos. 893 01:10:31,520 --> 01:10:34,478 Ele ficou ofendido, homem bobo. N�o esperava isso de voc�. 894 01:10:34,840 --> 01:10:37,912 Voc� sempre me chamou de Zarolho e n�o me ofendeu. 895 01:10:38,400 --> 01:10:40,118 Zarolho, que desgra�a! 896 01:10:40,280 --> 01:10:44,558 Kutuzov era zarolho tamb�m. Mas ele podia ver melhor que ningu�m. 897 01:10:44,760 --> 01:10:48,435 Mesmo se ele perder ambos os olhos, ele estar� bem. 898 01:10:48,600 --> 01:10:51,319 Ele segura as m�os e anda sobre esta terra. 899 01:10:51,480 --> 01:10:54,313 Se n�o pudermos fazer sozinhos, esse menino nos guiar�. 900 01:10:54,680 --> 01:10:57,194 E voc� desceu nos lix�es. Devia se envergonhar! 901 01:11:02,760 --> 01:11:04,910 - Iliko. - O qu�, Illarion? 902 01:11:05,080 --> 01:11:07,719 Pegue a barata do mar. Ela vai bem com vinho e polenta. 903 01:11:07,880 --> 01:11:08,915 Muito bem. 904 01:11:09,080 --> 01:11:12,231 - Eu trouxe-as para voc�s. - Sabia que voc� as traria. 905 01:11:19,880 --> 01:11:21,757 Esperem, vamos para o mesmo caminho. 906 01:11:28,560 --> 01:11:29,959 Vov� Olga. 907 01:11:32,120 --> 01:11:34,190 Pode nos emprestar sua peneira, por favor? 908 01:11:34,360 --> 01:11:36,271 V� e pegue-a. Voc� sabe onde ela est�. 909 01:11:38,000 --> 01:11:40,753 Comam, comam. N�o querem mais? 910 01:11:46,520 --> 01:11:47,873 Abra sua boca. 911 01:11:56,360 --> 01:11:58,590 Beba isso, eu disse. 912 01:12:09,560 --> 01:12:12,199 - Ol�, Meri. - Ol�, Zuriko. 913 01:12:15,480 --> 01:12:16,993 Obrigada, vov� Olga. 914 01:12:17,200 --> 01:12:18,838 - Sente-se, Meri. - Estou com pressa. 915 01:12:19,000 --> 01:12:21,389 - Acompanhe-a. - Por qu�? N�o preciso disso. 916 01:12:21,560 --> 01:12:25,314 Voc� n�o, mas ele sim. Acompanhe-a, Zuriko. 917 01:13:08,200 --> 01:13:10,191 - Meri. - O qu�, Zuriko? 918 01:13:12,400 --> 01:13:16,188 Meu Murada est� enterrado embaixo daquela �rvore ali. 919 01:13:17,000 --> 01:13:18,274 Eu sei. 920 01:13:21,240 --> 01:13:23,390 Ele a amava muito, meu Murada. 921 01:13:23,840 --> 01:13:26,274 E ele nunca rosnou para mim. 922 01:13:27,920 --> 01:13:31,959 Ele sempre me disse: "Mari � uma boa garota. 923 01:13:33,160 --> 01:13:35,754 N�o h� outra garota como Meri em lugar algum. 924 01:13:37,560 --> 01:13:39,676 Meri � uma garota linda. 925 01:13:41,440 --> 01:13:45,194 Ningu�m no mundo tem olhos como os de Meri. 926 01:13:47,000 --> 01:13:50,276 Meri � uma garota muito gentil e inteligente." 927 01:13:54,760 --> 01:13:56,432 Voc� amava meu Murada? 928 01:13:56,720 --> 01:14:00,235 Sim, Zuriko, eu amava Murada muito. 929 01:14:58,800 --> 01:15:02,315 O tempo estava passando numa velocidade incr�vel. 930 01:15:03,160 --> 01:15:07,233 Os felizes anos de estudante estavam terminando. 931 01:15:07,880 --> 01:15:10,269 Os dias n�o mais pareciam um como o outro, 932 01:15:10,440 --> 01:15:13,432 como os bolos chatos de minha av�, assados em cinzas pareciam. 933 01:15:14,600 --> 01:15:16,750 E ent�o chegou o dia. 934 01:15:31,800 --> 01:15:33,836 - Bem, chegou a hora. - Adeus. 935 01:15:34,120 --> 01:15:34,996 Adeus. 936 01:15:40,680 --> 01:15:42,432 - E onde... - Adeus. 937 01:15:50,000 --> 01:15:51,399 Penso que voc� deva ir por esse caminho. 938 01:15:53,920 --> 01:15:55,956 - Quem est� com os bilhetes? - Tsira. 939 01:15:56,320 --> 01:15:58,709 - Verifique. - Veja se eu n�o os esqueci. 940 01:15:59,440 --> 01:16:00,589 Eles est�o no lugar. 941 01:16:01,280 --> 01:16:03,271 - Voc� os t�m? - Est�o aqui. 942 01:16:05,000 --> 01:16:06,069 Vamos. 943 01:16:07,760 --> 01:16:08,636 Esse � nosso carro? 944 01:16:08,800 --> 01:16:11,951 - Tsira, nosso carro est� l�. - Vamos, vamos. 945 01:16:12,120 --> 01:16:14,270 - O nosso est� mais adiante. - O pr�ximo. 946 01:16:15,720 --> 01:16:16,470 Este. 947 01:16:16,880 --> 01:16:20,111 O que aconteceu? Apressem-se. 948 01:16:20,480 --> 01:16:21,629 Esse aqui? 949 01:16:24,760 --> 01:16:26,796 - Ajude-me. - Vamos. 950 01:16:29,880 --> 01:16:31,393 D�-me isso aqui. 951 01:16:38,240 --> 01:16:41,232 Zuriko, d�-me a valise, colocarei no beliche de Tsira 952 01:17:09,840 --> 01:17:11,034 Zuriko! 953 01:17:11,840 --> 01:17:13,159 O qu�, Tsira? 954 01:17:14,760 --> 01:17:17,638 - Ent�o voc� vai para a aldeia? - Sim. 955 01:17:19,640 --> 01:17:21,312 Ir� me ver? 956 01:17:25,040 --> 01:17:26,712 Por que n�o diz nada? 957 01:17:28,240 --> 01:17:31,118 Zuriko, por que n�o me responde? 958 01:17:35,360 --> 01:17:36,270 Zuriko! 959 01:17:36,440 --> 01:17:39,079 Tsira, voc� � uma garota legal. 960 01:17:39,240 --> 01:17:41,117 Voc� j� me disse isso. 961 01:17:41,280 --> 01:17:43,316 Tsira, voc� n�o me ama. 962 01:17:43,480 --> 01:17:46,631 Voc� s� est� imaginando, acredite-me. 963 01:17:46,800 --> 01:17:47,915 N�o, Zuriko. 964 01:17:48,080 --> 01:17:52,278 N�o creio que uma garota como voc� poderia se apaixonar por mim. 965 01:17:52,440 --> 01:17:53,555 Voc� � muito melhor do que eu. 966 01:17:53,720 --> 01:17:56,996 Eu sei, Tsira. Eu sei de tudo. 967 01:17:57,240 --> 01:18:00,198 Algumas vezes eu tamb�m pensei que estava apaixonado por voc�. 968 01:18:00,360 --> 01:18:03,636 Mas n�o � assim. N�s apenas imaginamos isso. 969 01:18:04,320 --> 01:18:08,279 Eu deveria ter lhe dito isso antes, mas eu n�o conseguia resolver isso. 970 01:18:08,640 --> 01:18:11,473 N�o sei por que aconteceu assim, mas eu amo outra garota. 971 01:18:11,840 --> 01:18:13,512 Mais do que qualquer pessoa no mundo. 972 01:18:14,320 --> 01:18:15,799 Seu nome � Meri. 973 01:18:18,720 --> 01:18:21,996 Eu a amo e a amarei pelo resto de meus dias. 974 01:19:47,960 --> 01:19:49,757 Aqui estou eu. Ol�. 975 01:19:49,920 --> 01:19:51,717 - Ol�. - Ol�. 976 01:19:53,360 --> 01:19:54,759 O que aconteceu? 977 01:19:55,480 --> 01:19:59,155 Ontem ela passou muito mal. Pensamos que n�o viveria at� o amanhecer. 978 01:19:59,480 --> 01:20:02,392 - Voc� recebeu meu telegrama? - Que telegrama? 979 01:20:02,560 --> 01:20:05,757 Mandamos-lhe um telegrama. Ela ficou muito doente ontem. 980 01:20:07,120 --> 01:20:08,712 Espere, ela adormeceu. 981 01:20:17,320 --> 01:20:22,269 Illarion, estou sonhando, ou realmente ou�o a voz do meu garoto? 982 01:20:22,440 --> 01:20:25,273 - Sou eu, vov�. - Meu filho querido. 983 01:20:27,520 --> 01:20:29,033 Meu amor. 984 01:20:30,240 --> 01:20:32,196 Seu cora��o sentiu isso. 985 01:20:32,680 --> 01:20:36,878 Pensou que sua av� viveria para sempre? 986 01:20:37,040 --> 01:20:38,519 N�o diga isso, vov�. 987 01:20:38,680 --> 01:20:41,274 Meu tempo chegou, filho. 988 01:20:43,120 --> 01:20:46,476 Sua av� n�o vai se levantar outra vez. 989 01:20:47,880 --> 01:20:50,189 Nada pode ser feito quanto a isso. � hora. 990 01:20:50,800 --> 01:20:53,712 Eu tenho sobrecarregado esta terra por 80 anos. 991 01:20:54,320 --> 01:20:58,598 80 anos n�o � brincadeira. Mas ainda estou ansiando pela vida. 992 01:20:58,760 --> 01:21:00,591 As pessoas t�m cora��es gananciosos, 993 01:21:00,760 --> 01:21:03,797 nada � suficiente para eles, por mais que tenham vivido. 994 01:21:04,560 --> 01:21:07,074 Tenho vergonha de admiti-lo, filho, 995 01:21:07,400 --> 01:21:11,916 que eu queria viver um pouquinho mais, mas n�o estou destinada a isso. 996 01:21:12,080 --> 01:21:16,278 Vamos, Olga, voc� vai sobreviver a uma d�zia de homens como n�s. 997 01:21:16,440 --> 01:21:18,192 Illarion Shevardnadze! 998 01:21:18,880 --> 01:21:21,838 Primeiro, enxugue suas l�grimas, depois pode fazer piada. 999 01:21:25,400 --> 01:21:27,914 Meu filho acabou sua educa��o? 1000 01:21:28,080 --> 01:21:29,308 Sim, vov�. 1001 01:21:48,040 --> 01:21:49,792 Agora, escute-me. 1002 01:21:50,680 --> 01:21:53,638 Voc� os v�, Iliko e Illarion? 1003 01:21:54,480 --> 01:21:56,550 N�o os perca, filho. 1004 01:21:56,920 --> 01:21:58,876 Sempre escute o que eles dizem. 1005 01:21:59,600 --> 01:22:02,717 Voc� nunca ser� capaz de pag�-los 1006 01:22:03,160 --> 01:22:06,038 por todo bem que eles lhe fizeram. 1007 01:22:06,440 --> 01:22:07,919 N�o prometa nada. 1008 01:22:08,280 --> 01:22:11,033 Apenas ame-os como eles amam voc�. 1009 01:22:12,280 --> 01:22:16,796 Vamos, Iliko e Illarion, saiam. 1010 01:22:17,760 --> 01:22:20,479 Deixe-me sozinha com meu Zurikello. 1011 01:22:22,040 --> 01:22:24,793 Venha c�, filhinho, eu o beijarei. 1012 01:22:26,840 --> 01:22:28,956 Meu menino muito amado. 1013 01:22:35,720 --> 01:22:38,757 Bem, agora v�, Zurikello. 1014 01:22:39,280 --> 01:22:41,191 Deixe-me sozinha. 1015 01:22:42,800 --> 01:22:44,677 V�, meu menino. 1016 01:22:46,200 --> 01:22:47,235 V�. 1017 01:22:55,720 --> 01:22:57,790 Oh, Deus Todo Poderoso, 1018 01:22:59,040 --> 01:23:00,996 Oh, Deus o misericordioso. 1019 01:23:02,640 --> 01:23:06,394 A Santa m�e de Deus, Virgem Maria, 1020 01:23:08,120 --> 01:23:12,352 N�o renegue Sua clem�ncia para minha carne e sangue, 1021 01:23:13,720 --> 01:23:15,472 meu Zurikello 1022 01:23:16,640 --> 01:23:18,471 E sua descend�ncia 1023 01:23:19,920 --> 01:23:22,673 estenda Sua m�o sobre meu infort�nio, 1024 01:23:23,720 --> 01:23:25,870 fa�a a luz ante a escurid�o dele 1025 01:23:27,080 --> 01:23:30,231 e d�-lhe longos anos de vida. 1026 01:23:47,360 --> 01:23:50,113 E eu pegarei Iliko e Illarion. 1027 01:23:50,920 --> 01:23:52,876 E todos n�s viveremos juntos. 1028 01:23:53,520 --> 01:23:59,516 Eu, Iliko, Illarion e Meri. 1029 01:24:02,360 --> 01:24:04,715 Eu terei muitos filhos, 1030 01:24:05,600 --> 01:24:08,319 netos e bisnetos. 1031 01:24:09,200 --> 01:24:10,872 E os filhos deles, tamb�m, 1032 01:24:11,480 --> 01:24:13,596 e consertaremos toda a aldeia. 1033 01:24:14,600 --> 01:24:16,875 Ent�o seremos em n�mero maior. 1034 01:24:17,120 --> 01:24:19,759 E o mundo inteiro - isto ser� n�s. 1035 01:24:20,080 --> 01:24:22,071 N�s somos o mundo inteiro. 1036 01:24:22,440 --> 01:24:25,796 E nunca morreremos, nunca fugiremos, 1037 01:24:26,280 --> 01:24:28,510 e n�o haver� fim para n�s. 1038 01:25:26,960 --> 01:25:30,316 Legenda em portugu�s do Brasil: Lu Stoker 83993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.