Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,082 --> 00:01:02,457
'If we have to introduce the current
generation to the Indian culture..'
2
00:01:02,542 --> 00:01:05,000
'..then there is nothing
else more engaging..'
3
00:01:05,082 --> 00:01:07,582
'..and entertaining than
the epic of Mahabharata.'
4
00:01:08,292 --> 00:01:14,125
'Our motive behind telling
this great epic is to present it..'
5
00:01:14,207 --> 00:01:18,167
'..in a simple and exciting manner
for the children without hurting..'
6
00:01:18,250 --> 00:01:19,957
'..any religion or community.'
7
00:01:57,832 --> 00:01:59,707
Brother, have one more.
8
00:02:13,625 --> 00:02:14,792
Let it go! - That's mine!
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,207
Let it go! - No! It's mine!
10
00:02:36,082 --> 00:02:40,167
I am a messenger.
11
00:02:40,250 --> 00:02:42,000
A messenger? - That's right.
12
00:02:42,292 --> 00:02:45,375
What message do you have for us?
13
00:02:45,750 --> 00:02:47,707
Do tell us about it.
14
00:02:47,917 --> 00:02:49,332
Who is it for?
15
00:02:50,750 --> 00:02:53,792
This message is for all mankind..
16
00:02:54,832 --> 00:02:58,292
..and for all the living
beings in the universe.
17
00:02:59,750 --> 00:03:02,832
What is your message?
- Let me tell you.
18
00:03:03,332 --> 00:03:05,750
Are you brothers? - Yes.
19
00:03:06,292 --> 00:03:08,917
Is there unity among you? - Yes.
20
00:03:09,250 --> 00:03:11,000
So, why were you fighting now?
21
00:03:13,042 --> 00:03:16,500
Because both of you had
become greedy and jealous.
22
00:03:16,582 --> 00:03:19,707
Why? For a gold coin?
23
00:03:20,417 --> 00:03:22,042
That's my message.
24
00:03:22,292 --> 00:03:26,582
Let me tell you a story about
a past era to explain it better.
25
00:03:27,000 --> 00:03:30,250
You will understand better
when you hear the story about..
26
00:03:30,707 --> 00:03:32,082
..that era and the valorous men.
27
00:03:32,167 --> 00:03:34,500
A story? - A story?
28
00:03:34,707 --> 00:03:35,750
Yes.
29
00:03:36,417 --> 00:03:40,417
I have a message for you, but all
you want is to listen to the story.
30
00:03:40,750 --> 00:03:42,667
Very well. Listen carefully.
31
00:03:43,582 --> 00:03:50,332
"Listen to an ancient story."
32
00:03:52,375 --> 00:03:59,961
"My grandma would narrate it to
me describing the eras gone by." - No.
33
00:04:00,042 --> 00:04:02,000
That is so boring.
34
00:04:02,667 --> 00:04:05,750
So, how do I narrate it?
35
00:04:06,042 --> 00:04:08,167
Just live it up, man!
36
00:04:08,250 --> 00:04:09,957
Pump it up! Pump it up!
37
00:04:19,416 --> 00:04:21,416
"All the party animals out there."
38
00:04:21,916 --> 00:04:23,625
"Hit the floors and jive."
39
00:04:24,291 --> 00:04:27,541
"Move the body.
Move it, shake it, baby."
40
00:04:28,375 --> 00:04:33,166
"Listen to an ancient story."
41
00:04:37,583 --> 00:04:42,083
"Listen to an ancient story."
42
00:04:42,166 --> 00:04:46,791
"My grandma would narrate it
to me describing the eras gone by."
43
00:04:46,875 --> 00:04:51,375
"There were people on this
earth who had great powers."
44
00:04:51,458 --> 00:04:55,962
"They could go anywhere
they wanted and return."
45
00:04:56,041 --> 00:05:00,582
"They were patient,
powerful and devoted."
46
00:05:00,666 --> 00:05:04,207
??
47
00:05:04,291 --> 00:05:08,041
??
48
00:05:09,000 --> 00:05:12,625
??
49
00:05:13,000 --> 00:05:17,625
??
50
00:05:19,041 --> 00:05:23,666
"They were very powerful.
They were always peaceful."
51
00:05:23,750 --> 00:05:27,625
"Hail Lord Shiva."
52
00:05:28,291 --> 00:05:32,832
"They were very powerful.
They were always peaceful."
53
00:05:32,916 --> 00:05:37,416
"Saints, scholars and
Kings were charitable."
54
00:05:37,500 --> 00:05:42,250
"Hail Lord Shiva."
55
00:05:42,958 --> 00:05:46,583
What kind of a story is that?
It doesn't feature a king or a queen.
56
00:05:46,916 --> 00:05:49,250
Yo, man! What kind of story is this?
57
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
No prince, no princess?
58
00:06:09,833 --> 00:06:13,208
"There was a princess named Kunti."
59
00:06:14,416 --> 00:06:17,832
"She had wonderful dreams."
60
00:06:19,041 --> 00:06:24,082
"Sage Durwas paid
her a visit one day."
61
00:06:25,958 --> 00:06:30,500
"The princess served him well."
62
00:06:30,583 --> 00:06:33,792
"In return, he gifted her five boons."
63
00:06:35,166 --> 00:06:37,457
"These five unique boons.."
64
00:06:37,541 --> 00:06:41,707
"..would help her
obtain sons from Gods."
65
00:06:42,041 --> 00:06:48,291
"Without giving much thought,
Kunti asked Sun God for a child."
66
00:06:49,250 --> 00:06:59,333
"She became an unwed mother
and attracted ridicule."
67
00:07:18,958 --> 00:07:22,083
"Karan was the son of Sun God."
68
00:07:23,458 --> 00:07:26,375
"Kunti left him to
the mercy of River Ganges."
69
00:07:28,041 --> 00:07:34,416
"She married Pandu and got Arjun,
Bheema and Yudhishthir."
70
00:07:35,041 --> 00:07:41,291
"She gave the mantra to Madri,
who had twin sons."
71
00:07:41,375 --> 00:07:44,291
Madri was Pandu's second wife.
- Very good.
72
00:07:44,375 --> 00:07:50,416
"They were named Nakul and Sahadev.
They were excellent swordsmen."
73
00:07:51,125 --> 00:07:55,833
"Pandu had five Pandavas.
Dritharashtra had 100 Kauravas."
74
00:07:58,541 --> 00:08:01,500
Wait! Stop! I don't get it.
75
00:08:01,583 --> 00:08:05,417
There's so much confusion.
- Silly, you are so naive.
76
00:08:05,625 --> 00:08:07,458
Let me explain.
77
00:08:08,000 --> 00:08:11,750
There was a King Pandu
and he had two wives.
78
00:08:12,166 --> 00:08:14,832
Kunti and Madri.
79
00:08:15,250 --> 00:08:21,041
Kunti had three sons.
Yudhishthir, Bheema and Arjun.
80
00:08:22,000 --> 00:08:23,666
Madri had two sons.
81
00:08:24,000 --> 00:08:25,791
Nakul and Sahadev.
82
00:08:26,041 --> 00:08:27,541
Is that clear?
83
00:08:28,000 --> 00:08:31,416
Pandu's blind brother Dritharashtra..
84
00:08:32,375 --> 00:08:34,332
..had a wife named Gandhari.
85
00:08:34,750 --> 00:08:38,167
They had 100 sons called Kauravas.
86
00:08:38,375 --> 00:08:41,292
Duryodhan was the
eldest of the Kauravas.
87
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
Is that clear?
I hope there is no confusion.
88
00:08:43,582 --> 00:08:48,416
"Pandu had five Pandavas.
Dritharashtra had 100 Kauravas."
89
00:08:50,500 --> 00:08:52,792
"The princes grew up together."
90
00:08:52,875 --> 00:08:56,332
"Later, they became disciples
of Sage Dronacharya."
91
00:08:57,457 --> 00:09:03,375
"There was animosity between them.
The brothers fought each other."
92
00:09:04,417 --> 00:09:08,917
"The epic of Mahabharata
is full of stories of bloodshed."
93
00:09:09,000 --> 00:09:11,207
"This is the epic of Mahabharata."
94
00:09:11,292 --> 00:09:13,542
"This is the epic of Mahabharata."
95
00:09:15,332 --> 00:09:19,500
??
96
00:09:19,582 --> 00:09:23,916
??
97
00:09:24,167 --> 00:09:27,875
??
98
00:09:28,250 --> 00:09:32,125
??
99
00:10:24,917 --> 00:10:27,167
Hail King Dritharashtra!
100
00:10:27,250 --> 00:10:29,667
Hail King Dritharashtra!
101
00:10:29,750 --> 00:10:32,042
Hail Hastinapur!
102
00:10:32,125 --> 00:10:34,792
Hail King Dritharashtra!
103
00:10:34,875 --> 00:10:37,207
Hail Hastinapur!
104
00:10:37,292 --> 00:10:39,917
Hail King Dritharashtra!
105
00:10:40,000 --> 00:10:42,207
Hail Hastinapur!
106
00:10:42,292 --> 00:10:44,792
Hail King Dritharashtra!
107
00:10:46,500 --> 00:10:48,417
Attention please!
108
00:10:48,500 --> 00:10:51,457
The pride and honor of
the Kauravas and Pandavas..
109
00:10:51,750 --> 00:10:55,707
..respected Grandsire
Bheeshma is on his way.
110
00:10:55,792 --> 00:10:58,417
Long live Grandsire Bheeshma!
111
00:10:58,500 --> 00:11:01,042
Long live Grandsire Bheeshma!
112
00:11:01,125 --> 00:11:03,667
Long live Grandsire Bheeshma!
113
00:11:03,750 --> 00:11:06,625
Long live Grandsire Bheeshma!
114
00:11:08,042 --> 00:11:12,542
Friends, it is an honor..
115
00:11:13,167 --> 00:11:17,292
..that Kauravas and Pandavas
have become skilful warriors.
116
00:11:18,000 --> 00:11:21,207
Today, with permission
from their teacher Dronacharya..
117
00:11:21,292 --> 00:11:24,083
..they will exhibit
their weapon skills.
118
00:11:24,167 --> 00:11:26,708
Firstly, we will have mace duel.
119
00:11:27,500 --> 00:11:30,000
Prince Duryodhan will
represent the Kauravas.
120
00:11:43,707 --> 00:11:47,125
Prince Bheemsen will
represent the Pandavas.
121
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Kunti, who is winning?
122
00:12:24,457 --> 00:12:28,207
Your Highness,
Bheema is dealing heavy blows.
123
00:12:29,042 --> 00:12:30,542
What about Duryodhan?
124
00:12:30,792 --> 00:12:34,250
He is not weak.
Now, he has overpowered Bheema.
125
00:12:34,332 --> 00:12:38,166
I feel like watching Duryodhan
fight with my own eyes.
126
00:12:38,250 --> 00:12:41,917
But I feel like closing my eyes.
127
00:12:42,292 --> 00:12:45,125
I'm afraid I might
bring bad luck to Bheema.
128
00:13:04,582 --> 00:13:07,541
Bheemsen! Duryodhan! Stop!
129
00:13:12,832 --> 00:13:14,957
Grandsire, stop them.
130
00:13:17,707 --> 00:13:20,832
Duryodhan! Bheemsen!
131
00:13:21,082 --> 00:13:26,000
It's impossible to judge
between Duryodhan and Bheemsen.
132
00:13:29,207 --> 00:13:32,500
Now I invite Arjun.
133
00:13:45,000 --> 00:13:47,542
Greetings. - Have a long life.
134
00:13:47,625 --> 00:13:50,250
I swear to God..
135
00:13:50,332 --> 00:13:53,916
..Arjun is the best
archer in the world.
136
00:13:54,000 --> 00:13:55,792
You are wrong.
137
00:14:02,917 --> 00:14:04,250
Pardon me, teacher.
138
00:14:04,332 --> 00:14:07,125
You are swearing wrongly.
139
00:14:08,667 --> 00:14:12,000
I ask for an opportunity
to display my skill.
140
00:14:12,542 --> 00:14:13,958
Uncle..
141
00:14:15,000 --> 00:14:16,792
..he seems as good as Arjun.
142
00:14:16,875 --> 00:14:19,750
Everything else is just an illusion.
143
00:14:19,832 --> 00:14:22,082
You're right, Dushasan.
144
00:14:22,707 --> 00:14:24,457
Duryodhan. - Yes, uncle?
145
00:14:24,542 --> 00:14:29,417
I have this gut feeling that..
146
00:14:29,500 --> 00:14:31,750
..God has sent this pawn for you.
147
00:14:33,082 --> 00:14:34,916
I understand what you mean, uncle.
148
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
Do you claim to be
a better archer than Arjun?
149
00:14:38,082 --> 00:14:40,457
First tell us who you are.
150
00:14:40,542 --> 00:14:42,792
I am Karan. - What is your identity?
151
00:14:43,042 --> 00:14:45,500
He's the son of Adhirath,
the charioteer.
152
00:14:46,167 --> 00:14:47,917
'Adhirath's son?'
153
00:14:48,000 --> 00:14:51,457
I won't fight the son of a charioteer.
154
00:14:51,542 --> 00:14:55,292
'Karan isn't a charioteer's son.
He's my eldest son.'
155
00:14:55,375 --> 00:15:01,250
A son of a charioteer.
You seem to have big dreams.
156
00:15:02,417 --> 00:15:05,542
The son of a royal servant
is challenging a prince.
157
00:15:06,250 --> 00:15:10,125
Only kings and princes can participate
in this challenge. You can't.
158
00:15:10,207 --> 00:15:12,582
Then take your words back, teacher.
159
00:15:13,707 --> 00:15:17,041
That Arjun is the best
archer in the three worlds.
160
00:15:17,417 --> 00:15:19,000
There is no proof..
161
00:15:19,082 --> 00:15:21,332
..that you are a better
archer than Arjun.
162
00:15:21,417 --> 00:15:23,625
You are not permitted
to take part in this challenge.
163
00:15:27,625 --> 00:15:29,082
This is injustice.
164
00:15:29,542 --> 00:15:31,125
He is my friend.
165
00:15:31,582 --> 00:15:34,541
He's no less than a prince.
166
00:15:34,625 --> 00:15:36,832
Making him your friend..
167
00:15:36,917 --> 00:15:38,708
..won't make him a prince.
168
00:15:38,792 --> 00:15:40,875
The one whose family is not known..
169
00:15:40,957 --> 00:15:45,082
..it's an insult for a
prince to fight such a person.
170
00:15:45,167 --> 00:15:48,917
Grandsire, Karan's mother must
have belonged to the warrior class.
171
00:15:49,542 --> 00:15:51,042
Arjun. - Yes?
172
00:15:51,125 --> 00:15:55,042
You refuse to fight him just
because he isn't a prince? - Yes.
173
00:15:55,125 --> 00:15:59,125
Very well. I declare Karan
the king of Ang from this very moment.
174
00:16:02,042 --> 00:16:06,667
Duryodhan,
that won't change his identity.
175
00:16:07,417 --> 00:16:09,875
You might make him a king, but he
will remain the son of a charioteer.
176
00:16:09,957 --> 00:16:13,166
Grandsire,
I have changed Karan's fate.
177
00:16:15,292 --> 00:16:18,375
Kings should always
hold their heads high.
178
00:16:23,375 --> 00:16:25,707
Now, nobody can stop you..
179
00:16:27,792 --> 00:16:30,042
..from taking part in this challenge.
- My friend.
180
00:16:30,707 --> 00:16:32,957
I would lay down my life
in return for the honor..
181
00:16:33,250 --> 00:16:35,542
..you've bestowed on me.
182
00:16:35,625 --> 00:16:40,207
I will kill Arjun for insulting me.
183
00:16:40,292 --> 00:16:44,417
But today you don't have to kill him,
you'll have to just crush his arrogance.
184
00:16:46,042 --> 00:16:49,125
Do you have any other questions?
- Arjun.
185
00:18:17,666 --> 00:18:21,916
Seems like this duel
will go on without any result.
186
00:18:22,583 --> 00:18:28,042
Therefore, I declare Arjun
and Karan as equally skillful.
187
00:18:28,333 --> 00:18:29,750
Grandsire.
188
00:18:31,916 --> 00:18:36,166
Friends, everyone knows
the history of Hastinapur.
189
00:18:36,958 --> 00:18:41,375
The eldest son Dritharashtra had
a right to the throne of Hastinapur.
190
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
But he is blind.
191
00:18:43,083 --> 00:18:46,708
So, his younger brother
Pandu was made the king.
192
00:18:46,875 --> 00:18:52,750
Yudhishthir, the eldest son
of late King Pandu and of the family..
193
00:18:53,041 --> 00:18:56,041
..is capable enough
to rule the kingdom.
194
00:18:56,375 --> 00:18:59,125
Therefore, we should
declare him the crown prince.
195
00:18:59,208 --> 00:19:02,000
I have always respected
Uncle Bheeshma's opinion.
196
00:19:02,083 --> 00:19:07,083
Vidhur, declare Yudhishthir
as the crown prince on my behalf.
197
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
The tables have been turned.
198
00:19:09,166 --> 00:19:13,750
On behalf of the secular and
upholder of law King Dritharashtra..
199
00:19:14,208 --> 00:19:17,750
..declare Yudhishthir
the crown prince.
200
00:19:17,833 --> 00:19:19,958
Long live Prince Yudhishthir!
201
00:19:20,041 --> 00:19:22,625
Long live Prince Yudhishthir!
202
00:19:22,958 --> 00:19:25,833
Long live King Dritharashtra!
203
00:19:25,916 --> 00:19:28,375
Long live Prince Yudhishthir!
204
00:19:28,625 --> 00:19:31,625
Long live Prince Yudhishthir!
205
00:19:32,041 --> 00:19:34,582
Long live Prince Yudhishthir!
206
00:19:34,666 --> 00:19:37,207
Long live Prince Yudhishthir!
207
00:19:37,291 --> 00:19:40,250
Long live Prince Yudhishthir!
208
00:19:40,333 --> 00:19:42,875
Long live Prince Yudhishthir!
209
00:19:48,625 --> 00:19:51,250
Yudhishthir has denied me my rights.
210
00:19:51,541 --> 00:19:55,125
First, Uncle Pandu took
away the throne from my father.
211
00:19:55,208 --> 00:19:57,792
Now, his son has snatched it from me.
212
00:19:57,875 --> 00:20:00,750
We could do nothing in the
presence of Grandsire and Vidhur..
213
00:20:00,833 --> 00:20:02,792
..who are Pandu's supporters.
214
00:20:02,875 --> 00:20:09,000
Why not? I feel like burning
down the kingdom to ashes.
215
00:20:09,166 --> 00:20:12,750
You better burn the Pandavas to ashes.
216
00:20:16,166 --> 00:20:19,500
Uncle, think of a plan..
217
00:20:20,250 --> 00:20:23,000
..which would get rid of them
and the suspicion won't fall on us.
218
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
My dear nephew.
219
00:20:25,791 --> 00:20:30,750
I have a great plan to
burn the Pandavas to ashes.
220
00:20:30,833 --> 00:20:32,542
Do you get me?
221
00:21:06,708 --> 00:21:09,875
Set the palace on fire and leave.
222
00:21:19,541 --> 00:21:25,500
Bheema? - Did you really think you
could get away by burning this palace?
223
00:21:25,583 --> 00:21:28,417
But who told you?
224
00:21:28,500 --> 00:21:32,041
We knew about Duryodhan
and Shakuni's plans.
225
00:21:32,583 --> 00:21:34,833
All of you are part
of their evil plans.
226
00:21:35,291 --> 00:21:37,207
Now, pay for your sins.
227
00:21:38,041 --> 00:21:39,125
Death!
228
00:21:59,666 --> 00:22:02,041
What is happening? - Let's go, mother.
229
00:22:02,333 --> 00:22:03,792
Brother!
230
00:22:04,500 --> 00:22:07,375
Brother! Nakul, hurry up!
231
00:22:09,583 --> 00:22:12,458
Sahadev, follow me. Watch out!
232
00:22:23,041 --> 00:22:24,832
Be careful.
233
00:22:24,916 --> 00:22:27,875
This is not possible! Impossible!
234
00:22:27,958 --> 00:22:30,042
But it has happened.
235
00:22:30,583 --> 00:22:34,375
The five Pandavas and
Kunti were burnt alive.
236
00:22:34,833 --> 00:22:39,625
You're right, mother.
I have seen their burnt corpses.
237
00:22:40,000 --> 00:22:42,833
Thank God, Gandhari and I can't see.
238
00:22:43,083 --> 00:22:47,333
We couldn't have summed
up the courage to see them.
239
00:22:47,416 --> 00:22:51,291
They paid the price for
taking away Duryodhan's rights.
240
00:22:51,666 --> 00:22:53,250
Shakuni! - Brother!
241
00:22:56,375 --> 00:22:59,208
Uncle is right, father.
242
00:22:59,291 --> 00:23:01,457
As you sow, so shall you reap.
243
00:23:16,250 --> 00:23:18,708
Why haven't the Pandavas come out yet?
244
00:23:19,041 --> 00:23:23,332
It's not easy to travel through
the tunnel among smoke and darkness.
245
00:23:42,333 --> 00:23:44,417
Greetings! - Brother.
246
00:23:44,500 --> 00:23:47,500
Thank God, you are safe.
247
00:23:47,833 --> 00:23:51,208
Thanks to you,
we knew about Duryodhan's conspiracy.
248
00:23:51,291 --> 00:23:54,457
My spies keep an eye on Duryodhan.
249
00:23:54,541 --> 00:23:56,875
And you also dug up this tunnel.
250
00:23:57,833 --> 00:23:59,708
Uncle, you are great.
251
00:24:00,500 --> 00:24:02,583
Please come. The boat is ready.
252
00:24:02,666 --> 00:24:04,750
This will take you
across the River Ganges.
253
00:24:04,833 --> 00:24:08,042
I want to go to Hastinapur,
not across the Ganges.
254
00:24:08,333 --> 00:24:11,875
Duryodhan and the Kauravas
must be celebrating our deaths.
255
00:24:12,208 --> 00:24:14,833
Use your mind. Duryodhan thinks..
256
00:24:14,916 --> 00:24:18,041
..that you are dead.
You should take advantage of that.
257
00:24:18,666 --> 00:24:22,666
Go undercover for a while. Increase
your strength and your supporters.
258
00:24:22,750 --> 00:24:26,541
Thank God that if Uncle
Shakuni is with the Kauravas..
259
00:24:27,166 --> 00:24:29,541
..then Uncle Vidhur is with us.
260
00:24:29,875 --> 00:24:32,875
Lord Krishna is with you.
261
00:24:35,333 --> 00:24:38,583
He will guide you when
the time is appropriate.
262
00:25:25,291 --> 00:25:28,375
This is a safe place to
spend the night. Right, brother?
263
00:25:28,916 --> 00:25:32,375
It looks fine.
But it is wrought with dangers.
264
00:25:33,000 --> 00:25:34,875
Why, brother?
265
00:25:37,208 --> 00:25:39,792
There are no animals in this forest.
266
00:25:39,875 --> 00:25:43,500
Neither tiger, nor a jackal.
- Then it's a safe place, right?
267
00:25:43,750 --> 00:25:47,083
No. I'm sure there
are demons in this forest.
268
00:25:47,791 --> 00:25:50,207
The animals have left
the forest fearing them.
269
00:25:51,541 --> 00:25:56,541
All of you take some rest. I'll
see what demon dares to come here.
270
00:26:42,791 --> 00:26:45,250
I smell a human.
271
00:26:45,541 --> 00:26:48,000
I smell a human.
272
00:27:09,333 --> 00:27:14,167
I wish I can have this human.
273
00:27:40,458 --> 00:27:45,458
Lady, come before me.
Else, I'll bring down this tree.
274
00:28:00,583 --> 00:28:02,458
Who are you?
275
00:28:02,750 --> 00:28:07,333
Are you an angel from heaven?
276
00:28:09,250 --> 00:28:13,166
I am Hidimba. Who are you?
277
00:28:13,250 --> 00:28:15,708
I am Bheemsen, the son of Pandu.
278
00:28:17,458 --> 00:28:20,708
My family is resting over there.
279
00:28:22,666 --> 00:28:26,832
I smell a human. He is mine.
280
00:28:31,458 --> 00:28:35,375
My brother is coming this way.
All of you better leave this place.
281
00:28:35,458 --> 00:28:37,917
Why? - He is a demon.
282
00:28:40,000 --> 00:28:44,458
He devours humans.
Go! Go! - Are you also a demoness?
283
00:28:44,916 --> 00:28:47,125
Yes. - You can also devour us.
284
00:28:47,208 --> 00:28:50,917
I can't after meeting you.
285
00:30:47,000 --> 00:30:49,833
Now, I have no one in this world.
286
00:30:54,791 --> 00:30:58,000
Don't worry. We're all there.
287
00:31:00,250 --> 00:31:03,625
I am not related to you.
288
00:31:03,708 --> 00:31:06,833
You tried to save our lives.
289
00:31:07,083 --> 00:31:09,625
We will give you anything in return.
290
00:31:12,708 --> 00:31:15,000
I would like to serve him.
291
00:31:16,041 --> 00:31:21,041
I have fallen in love with him.
292
00:31:21,958 --> 00:31:25,083
Why not? What do you think, Bheema?
293
00:31:25,625 --> 00:31:28,416
But she's a demoness.
294
00:31:28,500 --> 00:31:30,833
She may be a demoness physically.
295
00:31:31,083 --> 00:31:34,003
But emotionally she is human.
296
00:31:34,083 --> 00:31:37,500
Bheema, love is what makes us human.
297
00:31:37,791 --> 00:31:41,125
Today, love has transformed
a demon into a human.
298
00:31:41,500 --> 00:31:44,833
If you don't return her favor..
299
00:31:45,125 --> 00:31:48,500
..you would be as bad as a demon.
300
00:31:50,458 --> 00:31:54,958
Mother, it's my duty to obey you.
301
00:32:08,625 --> 00:32:10,708
A marriage made in heaven.
302
00:32:12,708 --> 00:32:15,333
I had to pay a heavy
price for your favor.
303
00:32:58,000 --> 00:33:00,541
Friend, I had told you..
304
00:33:01,083 --> 00:33:02,875
..not to deal a blow to my armor.
305
00:33:02,958 --> 00:33:06,375
I wanted to see the miracle
of your divine armor performs.
306
00:33:08,958 --> 00:33:11,833
I had only heard about it.
Now, I've seen for myself.
307
00:33:11,916 --> 00:33:16,082
Your armor and earrings won't let
you lose to the greatest of warriors.
308
00:33:19,750 --> 00:33:22,958
Greetings to Prince Duryodhan
and Karan, the king of Ang.
309
00:33:23,500 --> 00:33:25,750
Your Majesty,
bless these gold ornaments.
310
00:33:25,833 --> 00:33:28,458
Then I will distribute
them among the poor.
311
00:33:32,458 --> 00:33:35,042
You give away 46 kg of
gold in charity every day.
312
00:33:35,208 --> 00:33:37,917
At this rate,
Ang's treasury will become empty.
313
00:33:38,083 --> 00:33:41,583
You had given away the kingdom
of Ang in charity, Duryodhan.
314
00:33:41,750 --> 00:33:44,500
You are the real charitable person.
I am no match for you.
315
00:33:44,583 --> 00:33:48,875
That wasn't charity, my friend.
I helped you in the time of calamity.
316
00:33:49,250 --> 00:33:51,250
You're my best friend.
317
00:33:51,333 --> 00:33:55,833
Wonderful! Friendship
should be like this. Fantastic!
318
00:33:57,958 --> 00:34:00,542
Uncle, when did you arrive?
319
00:34:02,458 --> 00:34:06,042
I had been taking a good
look at your friendship.
320
00:34:06,208 --> 00:34:10,666
But someone who can divide
you will be here soon.
321
00:34:10,750 --> 00:34:16,291
What do you mean? - The King
of Panchal has invited both of you..
322
00:34:16,708 --> 00:34:19,541
..to participate in his daughter
Draupadi's groom-choosing ceremony.
323
00:34:19,625 --> 00:34:22,833
Draupadi? - Yes Princess Draupadi.
324
00:34:22,916 --> 00:34:27,375
Her eyes are wide and
deep blue like a sapphire.
325
00:34:27,458 --> 00:34:30,750
Her lips are as soft as rose petals.
326
00:34:33,958 --> 00:34:39,000
The way she walks creates a riot.
327
00:34:47,666 --> 00:34:51,500
"Playful and carefree."
328
00:34:51,708 --> 00:34:54,250
"You look very different."
329
00:34:54,333 --> 00:34:58,083
"Playful and carefree."
330
00:34:58,166 --> 00:35:00,625
"You are beautiful and dandy."
331
00:35:00,708 --> 00:35:04,416
"Playful and carefree."
332
00:35:04,750 --> 00:35:09,125
"You look very different.
You are beautiful and dandy."
333
00:35:09,208 --> 00:35:17,458
"The way you smile.
The way you shy away."
334
00:35:17,750 --> 00:35:19,791
"The way you smile.
The way you shy away."
335
00:35:19,875 --> 00:35:22,041
"You waver away lost in thought."
336
00:35:22,125 --> 00:35:26,125
"You waver away."
337
00:35:26,333 --> 00:35:30,541
"You walk away excited."
338
00:35:30,875 --> 00:35:33,125
"You look very different."
339
00:35:33,208 --> 00:35:37,083
"Playful and carefree."
340
00:35:37,166 --> 00:35:42,500
"You look very different.
You are beautiful and dandy."
341
00:36:21,416 --> 00:36:30,125
"I will use the earth as paper.
And the seven seas as ink."
342
00:36:30,208 --> 00:36:34,416
"I will use all the jungles as a pen."
343
00:36:34,500 --> 00:36:38,916
"I vouch for you, dear."
344
00:36:39,000 --> 00:36:42,458
"I vouch for you."
345
00:36:42,541 --> 00:36:46,875
"Cannot describe your beauty."
346
00:36:46,958 --> 00:36:51,500
"Cannot describe your beauty."
347
00:37:00,083 --> 00:37:03,875
"Playful and carefree."
348
00:37:04,416 --> 00:37:08,416
"Playful and carefree."
349
00:37:08,833 --> 00:37:11,041
"Playful and carefree."
350
00:37:18,333 --> 00:37:22,708
I, Dhrishtadyumn, with permission
from my sister Princess Draupadi..
351
00:37:23,000 --> 00:37:26,125
..and King Draupad's order, announce..
352
00:37:26,208 --> 00:37:30,083
..that any valorous person who looks
at the fish image in this oil tank..
353
00:37:30,416 --> 00:37:32,875
..and hits the fish
eye with an arrow..
354
00:37:32,958 --> 00:37:36,666
..will get married
to Princess Draupadi.
355
00:37:38,875 --> 00:37:40,750
There he goes.
- Let's see what he does.
356
00:37:40,958 --> 00:37:42,875
Looks like he'll be the groom.
357
00:37:42,958 --> 00:37:44,916
Yes, you are right.
358
00:37:45,541 --> 00:37:49,041
God, protect me.
359
00:38:15,500 --> 00:38:17,375
Prince Duryodhan.
360
00:38:26,125 --> 00:38:29,458
He built the Lakshgraha.
He got the Pandavas killed.
361
00:38:29,541 --> 00:38:32,750
Life and death are in
the hands of the Almighty.
362
00:38:36,666 --> 00:38:40,000
God, protect me.
363
00:38:48,375 --> 00:38:50,500
Karan, the king of Ang.
364
00:38:52,166 --> 00:38:55,920
Brother, tell him he cannot
participate in this ceremony.
365
00:38:56,000 --> 00:38:57,708
He's the son of a charioteer.
366
00:38:57,791 --> 00:39:01,666
He is a very charitable person.
Nobody can match up to him.
367
00:39:03,041 --> 00:39:06,833
What kind of charitable person
accepts a kingdom in charity?
368
00:39:07,666 --> 00:39:10,333
He is neither charitable,
nor a prince.
369
00:39:10,958 --> 00:39:14,625
Princess, you have a sharp tongue.
370
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
Let's go, Karan.
371
00:39:23,916 --> 00:39:26,833
If you permit me, may I give it a try?
372
00:39:32,000 --> 00:39:37,833
Brahman, this task is meant
for the warrior class, not you.
373
00:39:39,000 --> 00:39:42,083
A Brahman will do what
people of warrior class couldn't.
374
00:39:45,666 --> 00:39:47,875
Your Majesty,
do I have your permission?
375
00:39:49,041 --> 00:39:51,375
What do you think, Draupadi?
376
00:39:57,708 --> 00:40:00,583
I have no objection.
377
00:40:00,666 --> 00:40:03,416
That is not acceptable!
You are insulting the warrior class.
378
00:40:04,583 --> 00:40:07,041
What are you looking at? Get Draupadi!
379
00:40:07,541 --> 00:40:09,916
I want to teach her a lesson.
380
00:40:10,000 --> 00:40:13,041
That's right.
We won't let that happen.
381
00:40:24,833 --> 00:40:26,458
Lord Krishna.
382
00:40:33,041 --> 00:40:38,208
You are a relative,
yet you help an unknown Brahman.
383
00:40:38,791 --> 00:40:42,750
Whom you consider a Brahman..
He is not a Brahman.
384
00:40:43,750 --> 00:40:45,791
He is not a Brahman? - That's right.
385
00:40:45,875 --> 00:40:49,333
He's a warrior dressed as a Brahman.
386
00:40:49,833 --> 00:40:53,583
I hope you know Arjun,
son of Pandu. - Arjun?
387
00:40:53,916 --> 00:40:56,458
But they had died in
a fire five years back.
388
00:40:56,833 --> 00:41:01,666
Nobody can kill the
one whose time hasn't come.
389
00:41:02,333 --> 00:41:03,961
Not even you.
390
00:41:04,041 --> 00:41:07,041
The other Pandavas are over there.
391
00:41:11,875 --> 00:41:15,541
'The Pandavas will
claim the throne again.'
392
00:41:15,625 --> 00:41:21,750
I had asked Arjun to participate
in the groom-choosing ceremony.
393
00:41:21,833 --> 00:41:24,083
Arjun will definitely win.
394
00:42:35,291 --> 00:42:38,666
Mother, look what
I have brought for you.
395
00:42:39,958 --> 00:42:44,250
Why do you want me to see it?
Share it among yourselves, as usual.
396
00:42:45,041 --> 00:42:47,041
Mother! - Who is it?
397
00:42:50,083 --> 00:42:52,291
Why did you give that order?
398
00:42:52,833 --> 00:42:55,791
This is Draupadi,
your daughter-in-law.
399
00:42:56,083 --> 00:42:58,416
Arjun got her in a
groom-choosing ceremony.
400
00:42:58,708 --> 00:43:04,000
Oh, god! I gave a strange order
to my sons without much thought.
401
00:43:04,083 --> 00:43:07,583
It is our duty to obey you.
402
00:43:08,250 --> 00:43:10,625
No, that is impossible.
403
00:43:10,708 --> 00:43:13,666
Sons, I take back my words.
404
00:43:13,750 --> 00:43:16,250
That is not needed, aunt.
405
00:43:17,416 --> 00:43:20,833
You have said something
already predicted in the Vedas.
406
00:43:20,916 --> 00:43:23,291
In the Vedas? - Yes.
407
00:43:23,833 --> 00:43:26,458
Draupadi has Lord Shiva's blessings.
408
00:43:26,750 --> 00:43:29,125
It has come true through you.
409
00:43:29,208 --> 00:43:30,875
What kind of blessings are these?
410
00:43:30,958 --> 00:43:34,750
In your previous life,
you had prayed to Lord Shiva.
411
00:43:34,833 --> 00:43:38,166
Lord Shiva had appeared
and had asked..
412
00:43:38,875 --> 00:43:40,583
What boon do you want?
413
00:43:40,666 --> 00:43:46,041
A husband. A husband.
A husband. A husband. A husband.
414
00:43:46,125 --> 00:43:48,708
You had said it five times.
415
00:43:49,000 --> 00:43:52,125
Lord Shiva granted your wish.
416
00:43:53,416 --> 00:43:57,708
He said that you had asked
for a husband five times.
417
00:43:58,083 --> 00:44:02,083
In your next life,
you will have five husbands.
418
00:44:02,500 --> 00:44:05,416
But how is this possible?
419
00:44:05,500 --> 00:44:07,541
It has to happen.
420
00:44:07,750 --> 00:44:11,708
Lord Shiva's blessing
and fate can't be changed.
421
00:44:12,291 --> 00:44:15,083
Draupadi is the wife
of all five Pandavas.
422
00:44:15,333 --> 00:44:18,833
Mother, rest assured.
423
00:44:19,458 --> 00:44:21,458
It was meant to happen.
424
00:44:21,541 --> 00:44:24,083
Yudhishthir. - Yes, Lord Krishna?
425
00:44:24,458 --> 00:44:28,291
Draupadi left her palace for you.
426
00:44:28,500 --> 00:44:34,003
It is the duty of you all
to take her back to a palace.
427
00:44:34,083 --> 00:44:37,666
In these years,
you have obtained divine weapons.
428
00:44:38,666 --> 00:44:42,000
You have powerful kings as friends.
429
00:44:42,291 --> 00:44:47,166
It is time to go to Hastinapur
and demand your rights.
430
00:44:48,041 --> 00:44:49,916
As you wish, Lord.
431
00:44:53,375 --> 00:44:56,916
Long live Prince Yudhishthir!
432
00:44:57,166 --> 00:45:00,583
Long live Prince Yudhishthir!
433
00:45:00,875 --> 00:45:03,875
Long live Prince Yudhishthir!
434
00:45:03,958 --> 00:45:07,083
Long live Prince Bheema!
435
00:45:07,166 --> 00:45:10,666
Long live Prince Arjun!
436
00:45:11,041 --> 00:45:14,083
Long live Prince Yudhishthir!
437
00:45:14,333 --> 00:45:17,708
Long live Prince Bheema!
438
00:45:17,791 --> 00:45:21,166
Long live Prince Arjun!
439
00:45:21,625 --> 00:45:24,583
Long live Prince Yudhishthir!
440
00:45:24,666 --> 00:45:28,000
Long live Prince Bheema!
441
00:45:28,250 --> 00:45:31,250
Long live Prince Arjun!
442
00:45:32,250 --> 00:45:34,875
Long live Prince Yudhishthir!
443
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
Long live Prince Bheema!
444
00:45:50,041 --> 00:45:53,291
Long live Prince Arjun!
445
00:45:54,041 --> 00:45:57,541
Long live Prince Yudhishthir!
446
00:45:57,625 --> 00:46:01,583
Long live Prince Yudhishthir!
- Have a long life.
447
00:46:02,458 --> 00:46:04,208
Greetings, Grandsire.
448
00:46:04,291 --> 00:46:07,666
Long live Prince Arjun!
449
00:46:07,916 --> 00:46:10,583
Long live Prince Bheema!
450
00:46:26,000 --> 00:46:30,583
I do not want the brothers to fight..
451
00:46:30,666 --> 00:46:32,791
..over the throne.
452
00:46:32,875 --> 00:46:37,875
Your Majesty, I suggest you
give half the kingdom to Yudhishthir.
453
00:46:45,416 --> 00:46:48,541
I accept Grandsire's suggestion.
454
00:46:49,416 --> 00:46:51,833
We also accept half of the kingdom.
455
00:46:52,750 --> 00:46:55,375
The new kingdom needs a new capital.
456
00:46:55,458 --> 00:46:59,541
I think Pandavas should
make Khandavprasth their capital.
457
00:46:59,625 --> 00:47:03,458
Because Khandavprasth
is a heaven in Hastinapur.
458
00:47:29,583 --> 00:47:34,125
Brother, this is Khandavprasth,
heaven in Hastinapur.
459
00:47:34,708 --> 00:47:37,708
Do we have to live among
snakes and scorpions once again?
460
00:47:37,791 --> 00:47:40,916
We lived in a forest for five years.
They have sent us back to a forest.
461
00:47:41,000 --> 00:47:43,625
We'll have to make
this forest into a capital.
462
00:47:43,708 --> 00:47:45,708
Calm down, Bheema.
463
00:47:46,041 --> 00:47:48,333
We will definitely transform
this forest into heaven.
464
00:47:49,083 --> 00:47:52,291
Arjun, you have Lord
Indra's blessings.
465
00:47:52,375 --> 00:47:55,291
You better pray to him. - As you wish.
466
00:47:58,041 --> 00:48:01,083
Hail Lord Indra.
467
00:48:02,083 --> 00:48:05,625
Hail Lord Indra.
468
00:48:06,458 --> 00:48:10,333
Hail Lord Indra.
469
00:48:10,541 --> 00:48:12,541
Arjun. - Lord Indra.
470
00:48:13,125 --> 00:48:15,291
I accept your prayer.
471
00:48:20,708 --> 00:48:22,125
Greetings.
472
00:48:23,875 --> 00:48:26,125
Vishwakarma.
- What are your orders, Lord?
473
00:48:26,208 --> 00:48:29,916
Transform Khandavprasth into heaven.
- As you wish, Lord.
474
00:48:37,708 --> 00:48:39,916
Hail Lord Brahma.
475
00:49:04,166 --> 00:49:06,125
Wonderful, Lord.
476
00:49:06,541 --> 00:49:08,541
You've completely
transformed this place.
477
00:49:08,625 --> 00:49:11,625
We will name this place Indraprasth.
478
00:49:12,250 --> 00:49:13,958
Have a long life.
479
00:49:23,416 --> 00:49:27,750
'After the formation of Indraprasth,
Yudhishthir was made the king.'
480
00:49:28,916 --> 00:49:32,041
'He instituted the
rule of justice and duty.'
481
00:49:32,333 --> 00:49:34,375
'In the neighborhood,
King Jarasandh..'
482
00:49:34,458 --> 00:49:39,083
'..took 100 other kings captive
and decided to sacrifice them.'
483
00:49:39,958 --> 00:49:42,916
'Bheema defeated him in a duel..'
484
00:49:43,000 --> 00:49:45,166
'..and freed all the kings.'
485
00:49:45,250 --> 00:49:48,625
'These kings sided with the Pandavas.'
486
00:49:49,125 --> 00:49:52,000
'Soon, Dharmaraj became an emperor.'
487
00:49:52,416 --> 00:49:56,458
'That means,
all the kings came under him.'
488
00:49:56,666 --> 00:50:02,458
'Duryodhan became jealous of
Pandavas' progress and popularity.'
489
00:50:02,708 --> 00:50:05,791
'He was consumed by rage.'
490
00:50:06,041 --> 00:50:09,333
'His anger knew no bounds..'
491
00:50:09,416 --> 00:50:12,291
'..when Arjun got married
to Subhadra who was..'
492
00:50:12,375 --> 00:50:17,166
'..Krishna and Balram's sister and his
love interest against Balram's wishes.'
493
00:50:18,208 --> 00:50:22,916
'Balram wanted to marry
Subhadra to Duryodhan.'
494
00:50:23,875 --> 00:50:27,041
'Subhadra gave birth to Abhimanyu.'
495
00:50:27,833 --> 00:50:31,583
'That added another name
in Kaurava's enemy list.'
496
00:51:01,041 --> 00:51:05,000
Darling, you are so beautiful.
You don't need decking up.
497
00:51:05,375 --> 00:51:07,500
If I don't deck up..
498
00:51:07,791 --> 00:51:11,208
..the maids in this palace of illusions
will look more beautiful than me.
499
00:51:11,291 --> 00:51:15,500
Impossible! - Duryodhan will
be coming to our palace of illusions.
500
00:51:17,250 --> 00:51:21,208
I want him to forget everything
he sees in this palace..
501
00:51:21,458 --> 00:51:23,500
..and remember only me.
502
00:51:24,208 --> 00:51:25,958
Oh, God!
503
00:51:28,041 --> 00:51:30,291
This side of you is scaring me.
504
00:51:30,375 --> 00:51:32,458
Wonder what would happen to others.
505
00:51:36,375 --> 00:51:39,625
Draupadi, what are you doing? - Go on.
506
00:51:41,083 --> 00:51:45,458
'I will give Duryodhan
such a welcome..'
507
00:51:45,708 --> 00:51:48,625
'..that people will
remember it for centuries.'
508
00:52:11,333 --> 00:52:16,291
Khandavprasth has
really become heaven.
509
00:52:17,750 --> 00:52:21,791
Uncle, you had said that
Khandavprasth is heaven on Earth.
510
00:52:22,833 --> 00:52:24,958
We have made your words come true.
511
00:52:25,041 --> 00:52:29,833
I was wondering that if
their palace is so beautiful..
512
00:52:30,250 --> 00:52:32,541
..how would this
palace of illusions be?
513
00:52:33,333 --> 00:52:35,666
It is beautiful and strange.
514
00:52:39,083 --> 00:52:43,250
Uncle, the door is closed.
You are elder to us.
515
00:52:43,541 --> 00:52:46,541
You should be the one to enter first.
516
00:52:46,625 --> 00:52:49,458
Please lead the way.
517
00:52:54,625 --> 00:52:57,375
Guards, we want to enter.
518
00:52:57,833 --> 00:52:59,375
Please open the door.
519
00:53:00,541 --> 00:53:01,875
Welcome.
520
00:53:10,458 --> 00:53:14,666
Duryodhan, I hope they aren't
taking revenge for burning the palace.
521
00:53:16,291 --> 00:53:20,291
Uncle, this isn't that palace.
This is a palace of illusions.
522
00:53:50,833 --> 00:53:53,166
Uncle, do you see that?
523
00:54:51,375 --> 00:54:52,958
What is this, Arjun?
524
00:54:53,791 --> 00:54:55,166
This is a magical mirror.
525
00:54:55,708 --> 00:54:58,333
It shows a person his real side.
526
00:55:04,333 --> 00:55:05,750
Am I a snake?
527
00:55:05,833 --> 00:55:08,041
Snake? Where?
528
00:55:08,583 --> 00:55:10,916
This is a strange mirror.
Real strange mirror.
529
00:55:19,708 --> 00:55:21,750
What's this? Is that what I am?
530
00:55:28,208 --> 00:55:31,583
This mirror shows
a person his real self.
531
00:55:31,833 --> 00:55:33,666
That is obvious.
532
00:55:33,750 --> 00:55:35,541
Animals will appear as animals.
533
00:55:35,625 --> 00:55:39,000
Someone who snatches other
people's rights looks like a wolf.
534
00:55:39,083 --> 00:55:41,208
Do you also see all these?
535
00:55:41,833 --> 00:55:46,708
No. I don't need a
mirror to judge someone.
536
00:55:47,708 --> 00:55:51,500
Please come this way.
- Is there anything more to see?
537
00:55:51,833 --> 00:55:55,500
The lady of the house. I mean,
won't you meet your sister-in-law?
538
00:55:55,583 --> 00:55:58,958
You mean, Panchali? Let's go.
539
00:56:09,125 --> 00:56:12,791
Greetings, brother-in-law.
Greetings, uncle.
540
00:56:13,083 --> 00:56:15,250
Five Draupadis?
541
00:56:16,583 --> 00:56:19,458
Who is the real Draupadi among these?
542
00:56:20,708 --> 00:56:22,958
Here I am, Duryodhan.
543
00:56:24,791 --> 00:56:29,333
Panchali,
your beauty can attract anyone.
544
00:56:38,041 --> 00:56:40,250
A blind son of a blind father.
545
00:56:40,333 --> 00:56:41,625
Panchali!
546
00:56:44,500 --> 00:56:47,875
Panchali, you made a
big mistake by insulting me.
547
00:56:48,083 --> 00:56:51,041
I will definitely take revenge
for this in front of everyone.
548
00:56:52,375 --> 00:56:54,916
Uncle, let's go. - Duryodhan.
549
00:56:55,291 --> 00:56:58,833
Uncle! Uncle!
550
00:57:02,625 --> 00:57:04,750
What happened to Duryodhan?
551
00:57:04,833 --> 00:57:08,208
Draupadi insulted Duryodhan.
He left angrily.
552
00:57:08,666 --> 00:57:10,166
I was born due to a fire ritual.
553
00:57:10,250 --> 00:57:14,291
Duryodhan had insulted me.
I took my revenge today.
554
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
The fire of my revenge
is satiated now.
555
00:57:16,958 --> 00:57:19,083
Panchali, you made a big mistake.
556
00:57:19,708 --> 00:57:22,666
The enmity between Kauravas
and Pandavas was over.
557
00:57:22,958 --> 00:57:25,791
You have reignited that enmity.
558
00:57:25,875 --> 00:57:28,916
I wonder how far
this enmity will spread.
559
00:57:40,666 --> 00:57:44,416
Such arrogance? Such ego?
560
00:57:54,791 --> 00:57:57,000
She has insulted me today.
It's like poison.
561
00:57:58,041 --> 00:58:02,041
And it has hurt me deeply.
562
00:58:02,583 --> 00:58:06,961
I know a way to get back at her,
Duryodhan.
563
00:58:07,041 --> 00:58:10,125
I will snatch her out of
the clutches of the Pandavas.
564
00:58:11,500 --> 00:58:15,500
She has five husbands.
I will be her sixth husband.
565
00:58:16,333 --> 00:58:18,166
I will kidnap her tomorrow.
566
00:58:18,250 --> 00:58:22,416
No, nephew, no.. force won't work
here. We need to act intelligently.
567
00:58:22,750 --> 00:58:27,166
Take advantage of
your enemy's weaknesses.
568
00:58:28,583 --> 00:58:31,250
What weakness? - There is only one.
569
00:58:31,583 --> 00:58:38,208
Yudhishthir has the
bad habit of gambling.
570
00:59:20,916 --> 00:59:22,583
Emperor Yudhishthir.
571
00:59:22,666 --> 00:59:25,625
Uncle is very impatient
to play against you.
572
00:59:27,708 --> 00:59:33,541
Dharmaraj. Pardon me,
Emperor Dharmaraj, place a bigger bet.
573
00:59:34,250 --> 00:59:36,583
It is just an illusion.
574
00:59:36,666 --> 00:59:44,083
Nephew, he didn't come
so far to place a small bet.
575
00:59:44,166 --> 00:59:48,375
I never place a small bet.
- Wonderful!
576
00:59:49,666 --> 00:59:52,416
Big people always do big things.
577
00:59:53,166 --> 00:59:56,666
Maybe he will bet his kingdom as well.
578
00:59:58,125 --> 01:00:00,875
Right, Dharmaraj? - Do you doubt it?
579
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
I bet my wealth and kingdom.
580
01:00:04,250 --> 01:00:06,833
I wager both. - What is going on?
581
01:00:07,333 --> 01:00:09,875
How can you wager your kingdom?
582
01:00:10,125 --> 01:00:12,625
He has placed the bet, Grandsire.
583
01:00:12,708 --> 01:00:17,166
Dharmaraj is not lying. Am I right?
584
01:00:18,458 --> 01:00:21,875
That's right. Throw the dice.
585
01:00:24,416 --> 01:00:26,791
I need six.
586
01:00:31,875 --> 01:00:33,416
Well done, uncle.
587
01:00:36,291 --> 01:00:37,583
We won.
588
01:00:39,750 --> 01:00:42,583
All five of you have become my slaves.
589
01:00:43,875 --> 01:00:47,000
Dharmaraj, take off your crown.
590
01:00:56,208 --> 01:00:59,875
Take off your ornaments as well.
591
01:01:06,875 --> 01:01:11,625
If we play another round,
I would wager both the kingdoms.
592
01:01:11,875 --> 01:01:14,041
We have nothing to wager.
593
01:01:14,125 --> 01:01:17,445
You have the most valuable gem
in your possession..
594
01:01:17,525 --> 01:01:20,625
..and you say, you have nothing to lose.
595
01:01:20,708 --> 01:01:24,708
What are you talking about?
- Panchali. Draupadi.
596
01:01:24,791 --> 01:01:28,541
Duryodhan! Utter her
name again at your own peril!
597
01:01:28,625 --> 01:01:31,875
Bheemsen,
both the kingdoms are up for grabs.
598
01:01:31,958 --> 01:01:34,958
Won't you let Dharmaraj
be emperor again?
599
01:01:35,125 --> 01:01:38,958
Let him wager Panchali.
- I wager Panchali now.
600
01:01:40,208 --> 01:01:41,708
Throw the dice.
601
01:01:43,500 --> 01:01:44,875
I need six again.
602
01:01:46,125 --> 01:01:47,750
Well done, uncle.
603
01:01:49,375 --> 01:01:51,625
We won Panchali as well.
604
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Now we stop the game.
605
01:01:55,291 --> 01:01:58,500
There is one final game.
606
01:01:58,958 --> 01:02:03,291
The one who loses this
time will be exiled for 13 years.
607
01:02:03,791 --> 01:02:06,625
And would be in disguise
in the final year.
608
01:02:07,041 --> 01:02:12,458
If the winner sees or finds
the loser in the 13th year..
609
01:02:12,541 --> 01:02:17,250
..he will again be exiled for
12 years and one year in disguise.
610
01:02:18,041 --> 01:02:21,416
What do you think? Is it all right?
611
01:02:23,250 --> 01:02:25,500
I accept. Throw the dice.
612
01:02:32,666 --> 01:02:35,125
There you are. - Six again?
613
01:02:41,958 --> 01:02:45,000
Duryodhan, I told you so.
614
01:02:46,041 --> 01:02:47,500
We won again.
615
01:02:48,041 --> 01:02:50,375
Dushasana! - Yes, brother?
616
01:02:53,541 --> 01:02:59,750
Drag that arrogant Draupadi here.
She's no more a queen. She's my maid.
617
01:03:00,291 --> 01:03:03,625
As you wish, brother.
I'll do as you please.
618
01:03:11,666 --> 01:03:15,500
Come on! - Dushasana, let me go!
619
01:03:15,583 --> 01:03:18,708
Guards! Anybody! Let go of me!
620
01:03:18,791 --> 01:03:21,291
How dare you, Dushasana? - Come on!
621
01:03:23,291 --> 01:03:28,375
Let me go!
Let go! Get your hands off me!
622
01:03:28,791 --> 01:03:31,875
Let me go, you devil! Sinner!
623
01:03:34,083 --> 01:03:39,625
Draupadi, this is the result
of calling me a blind man's son.
624
01:03:40,458 --> 01:03:45,791
What is going on, brother-in-law?
- Well, I am your master now.
625
01:03:46,333 --> 01:03:48,375
You are my maid.
626
01:03:49,541 --> 01:03:53,125
I won you from Dharmaraj
in a game of dice.
627
01:03:53,541 --> 01:03:57,916
Dharmaraj,
you had no right to wager me.
628
01:03:58,000 --> 01:04:05,458
What happened to your pride?
- They are my slaves and you too.
629
01:04:06,583 --> 01:04:13,541
Obey me. Undress and sit on my lap.
630
01:04:14,500 --> 01:04:17,833
You are insulting a married woman,
Duryodhan.
631
01:04:17,916 --> 01:04:22,041
You would insult others all the time.
Now, you complain about being insulted.
632
01:04:22,375 --> 01:04:26,583
Grandsire, how can you tolerate
your daughter-in-law being insulted?
633
01:04:29,750 --> 01:04:36,666
Teacher, are your arrows meant
only for innocent birds and fish?
634
01:04:36,750 --> 01:04:40,458
Aren't they meant for
those who abuse a woman?
635
01:04:46,000 --> 01:04:47,250
Your Majesty!
636
01:04:48,041 --> 01:04:53,208
That's enough. Dushasana, undress
Draupadi and make her sit on my lap.
637
01:04:53,291 --> 01:05:00,961
Duryodhan, I take a vow!
You want Draupadi to sit on your lap.
638
01:05:01,041 --> 01:05:04,625
I will break your thighs and kill you.
639
01:05:04,708 --> 01:05:10,916
I also vow that I will tie my hair
after I wet them with Dushasan's blood.
640
01:05:11,875 --> 01:05:15,708
You are down, but not out. Dushasan!
641
01:05:18,083 --> 01:05:20,708
No! - This is your fate.
642
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
Nobody can save you.
643
01:05:23,750 --> 01:05:29,333
My savior will definitely
come for my help. - Let us see.
644
01:05:29,666 --> 01:05:32,500
The one who had saved Sita from Ravan.
645
01:05:33,041 --> 01:05:35,916
The one who had defeated Kans.
646
01:05:36,000 --> 01:05:39,750
That butter thief? What can he do?
647
01:05:39,958 --> 01:05:43,625
The savior of the universe
will also save me.
648
01:05:44,166 --> 01:05:50,083
It's your fate! - Oh, Lord.
649
01:05:50,166 --> 01:05:54,375
Lord Krishna, help me.
650
01:06:30,291 --> 01:06:32,041
What is this?
651
01:06:36,375 --> 01:06:39,875
Your Majesty, an invisible
divine power is helping the Pandavas.
652
01:06:39,958 --> 01:06:42,625
Divine power? It must be Krishna.
653
01:06:42,958 --> 01:06:46,041
I will have to atone
for the sins of my sons.
654
01:06:46,250 --> 01:06:50,961
Grandsire, I return whatever
the Pandavas have lost in gambling.
655
01:06:51,041 --> 01:06:55,958
I return their kingdom. Draupadi
is no more a slave. She's a queen.
656
01:06:56,041 --> 01:06:59,500
But Dharmaraj has promised
to go in exile. What about that?
657
01:06:59,583 --> 01:07:03,375
We belong to the warrior class.
We will keep our word.
658
01:07:04,166 --> 01:07:07,041
Anyway, Draupadi was
insulted because of me.
659
01:07:07,125 --> 01:07:10,961
So, we have to go in
exile to atone for my sins.
660
01:07:11,041 --> 01:07:18,291
I will also go in exile. My unkempt
hair will remind them of my insult.
661
01:08:08,125 --> 01:08:13,541
"Nobody can predict the future,
except the Almighty."
662
01:08:17,375 --> 01:08:22,875
"Why is the world wavering?
Why is there darkness?"
663
01:08:26,582 --> 01:08:31,166
"Nobody can predict the future,
except the Almighty."
664
01:08:31,250 --> 01:08:35,832
"Why is the world wavering?
Why is there darkness?"
665
01:08:35,917 --> 01:08:40,833
"All relations have broken
because of this rift."
666
01:08:42,750 --> 01:08:47,292
"Destiny will take its own course."
667
01:08:49,582 --> 01:08:58,832
"Duty and action
are not easy to follow."
668
01:08:58,917 --> 01:09:07,962
"If you stray away from the truth,
you'll never be able to come back."
669
01:09:08,042 --> 01:09:17,250
"This fire of war between
brothers will never be resolved."
670
01:09:17,332 --> 01:09:26,375
"This fire of war between
brothers will never be resolved."
671
01:09:31,082 --> 01:09:35,666
"Nobody can predict the future,
except the Almighty."
672
01:09:35,750 --> 01:09:40,667
"Why is the world wavering?
Why is there darkness?"
673
01:10:12,917 --> 01:10:17,375
"There are no more palaces.
There is only exile."
674
01:10:17,457 --> 01:10:21,961
"They have to atone for their sins."
675
01:10:22,042 --> 01:10:26,667
"There is uneasiness
in this wilderness."
676
01:10:26,750 --> 01:10:31,125
"The power of devotion is infinite."
677
01:10:31,207 --> 01:10:35,875
"Lord Hanuman's power
has been realized."
678
01:10:35,957 --> 01:10:39,916
"Bheema's arrogance was shattered."
679
01:10:40,000 --> 01:10:45,042
"This new dawn has kindled a fire."
680
01:10:45,125 --> 01:10:47,082
"He was blessed with the
strength of hundred elephants."
681
01:10:47,167 --> 01:10:49,500
"That's the Almighty's blessings."
682
01:10:49,582 --> 01:10:54,207
"Lord Shiva and Goddess Parvati
imparted knowledge to Arjun."
683
01:10:54,292 --> 01:10:58,667
"They presented a powerful
bow to honor his devotion."
684
01:10:58,750 --> 01:11:03,207
"Destiny will take its own course."
685
01:11:07,500 --> 01:11:13,207
"Nobody can predict the future,
except the Almighty."
686
01:11:17,125 --> 01:11:23,250
"Why is the world wavering?
Why is there darkness?"
687
01:11:26,332 --> 01:11:30,875
"Nobody can predict the future,
except the Almighty."
688
01:11:30,957 --> 01:11:38,166
"Why is the world wavering?
Why is there darkness?"
689
01:11:43,957 --> 01:11:48,625
"Time played games with them."
690
01:11:49,000 --> 01:11:53,957
"They had to live in disguise."
691
01:11:55,125 --> 01:11:59,832
"Life is sometimes easy."
692
01:12:00,042 --> 01:12:05,625
"Sometimes it is tough."
693
01:12:06,667 --> 01:12:13,417
"Destiny will take its own course."
694
01:12:21,375 --> 01:12:26,375
Greetings to King Dritharashtra, the
king of kings and the head of Kauravas.
695
01:12:26,457 --> 01:12:30,832
Lord Krishna, the king of Dwarka,
is on his way here.
696
01:12:33,750 --> 01:12:37,250
You could have said the
shepherd from Gokul is here.
697
01:12:37,332 --> 01:12:39,832
What does he want from us?
698
01:12:39,917 --> 01:12:43,167
It's an honor that
Lord Krishna is here.
699
01:12:52,332 --> 01:12:53,916
Bless you.
700
01:12:55,832 --> 01:13:00,250
I have come as a messenger
of peace on behalf of the Pandavas.
701
01:13:00,332 --> 01:13:02,832
You know that the
Pandavas have fulfilled..
702
01:13:02,917 --> 01:13:05,542
..the conditions of exile
and one year in disguise.
703
01:13:05,625 --> 01:13:10,832
As per your promise, you should return
half the kingdom to Yudhishthir.
704
01:13:11,292 --> 01:13:14,750
If he wanted to beg,
he should have come himself.
705
01:13:14,832 --> 01:13:18,002
The Pandavas are
demanding their rights.
706
01:13:18,082 --> 01:13:21,916
What if I refuse?
- There will be war between brothers.
707
01:13:22,332 --> 01:13:23,750
A bloody war.
708
01:13:23,832 --> 01:13:29,166
Are you here for peace
talks or to threaten us with war?
709
01:13:29,250 --> 01:13:31,457
I am not threatening you.
710
01:13:31,542 --> 01:13:35,375
I am warning about the
dire consequences of war.
711
01:13:35,625 --> 01:13:37,417
Reconcile with the Pandavas.
712
01:13:38,042 --> 01:13:43,417
When two brothers meet,
Lord Vishnu's divine wheel..
713
01:13:43,500 --> 01:13:45,292
..Goddess Kali's mighty mace..
714
01:13:45,375 --> 01:13:48,875
..Lord Brahma's divine weapon,
and Lord Shiva's bow..
715
01:13:48,957 --> 01:13:52,000
..will not harm your unity.
716
01:13:52,292 --> 01:13:55,167
Duryodhan,
accept Lord Krishna's proposal.
717
01:13:55,582 --> 01:13:59,961
This union will make you more
powerful. - I don't need such a union.
718
01:14:00,042 --> 01:14:02,250
Duryodhan, such arrogance is not good.
719
01:14:02,582 --> 01:14:07,416
Arrogance is the pride of Emperors.
I can't let it go.
720
01:14:07,500 --> 01:14:10,457
That means you won't
give away half the kingdom.
721
01:14:10,542 --> 01:14:13,208
If they have the strength,
they can make war and get it.
722
01:14:13,292 --> 01:14:15,542
In order to avoid open war..
723
01:14:15,625 --> 01:14:20,625
..you should give five villages to the
five Pandavas, if not half the kingdom.
724
01:14:20,707 --> 01:14:26,707
Forget five villages,
I won't give them an inch of land.
725
01:14:26,792 --> 01:14:28,750
Then you better remember, Duryodhan.
726
01:14:30,500 --> 01:14:31,667
In these 13 years..
727
01:14:31,750 --> 01:14:35,375
..the Pandavas have obtained
weapons and boons from the Gods.
728
01:14:35,457 --> 01:14:40,291
The Pandavas can destroy
the Kauravas with them.
729
01:14:40,542 --> 01:14:43,125
All of you will perish.
730
01:14:44,207 --> 01:14:46,291
Before that, we will destroy you.
731
01:14:47,332 --> 01:14:50,875
Come on. Kill him! Move ahead!
732
01:15:06,750 --> 01:15:09,500
Duryodhan, if I had not taken a vow..
733
01:15:09,582 --> 01:15:13,250
..of not taking up
arms against the Kauravas..
734
01:15:13,707 --> 01:15:18,500
..I would have beheaded
all of you with my divine wheel.
735
01:15:19,000 --> 01:15:21,167
But you won't be spared anyway.
736
01:15:21,250 --> 01:15:26,042
You will get killed at the hands
of the Pandavas on the battlefield.
737
01:15:42,582 --> 01:15:46,957
He came as a messenger of
peace and threatened us with war.
738
01:15:48,625 --> 01:15:50,167
That is good.
739
01:15:51,167 --> 01:15:52,708
Now, there will be war.
740
01:15:53,167 --> 01:15:59,500
Dronacharya, Dushasan, Uncle
Shakuni and Karan, prepare for war.
741
01:15:59,875 --> 01:16:04,917
Grandsire, you will be the commander.
- That was obvious.
742
01:16:05,707 --> 01:16:10,291
Because I had vowed to
protect the king of Hastinapur.
743
01:16:10,375 --> 01:16:13,082
But I feel sad that
because of your arrogance..
744
01:16:13,167 --> 01:16:18,833
..I have to pick up arms
against Arjun and the Pandavas.
745
01:16:19,167 --> 01:16:21,833
Only the warrior class
will take part in the war.
746
01:16:22,917 --> 01:16:27,125
If Karan joins the war, I won't fight.
747
01:16:27,207 --> 01:16:33,375
But.. - Grandsire, you may accept the
post of commander without hesitation.
748
01:16:33,457 --> 01:16:36,916
We won't take any decision
against your wishes.
749
01:18:52,542 --> 01:18:55,042
No. - What is wrong, Parth?
750
01:18:58,417 --> 01:19:01,417
Arjun, why are you so hesitant?
751
01:19:02,207 --> 01:19:05,041
What is going on through your mind?
752
01:19:05,292 --> 01:19:08,750
I can't fight this war.
753
01:19:12,375 --> 01:19:15,000
What are you saying? Why can't you?
754
01:19:15,625 --> 01:19:18,625
I would have to point
my arrows at my dear ones.
755
01:19:19,042 --> 01:19:20,750
So, how can I shoot the arrows?
756
01:19:21,332 --> 01:19:25,082
This is not a temple.
This is a battlefield.
757
01:19:25,542 --> 01:19:29,375
Grandsire and Drona
could be good people.
758
01:19:29,625 --> 01:19:36,042
But they were bound by vow and duty.
That's why they support the bad people.
759
01:19:36,125 --> 01:19:38,832
You will have to kill them.
760
01:19:39,292 --> 01:19:43,792
I can't have the blood of
my dear ones on my hand. I can't.
761
01:19:44,082 --> 01:19:47,250
If you don't kill them,
they will kill you.
762
01:19:47,582 --> 01:19:53,207
If you don't support righteousness,
the evil people will rule.
763
01:19:53,292 --> 01:19:56,708
The evil Kauravas,
who had tried to undress Draupadi..
764
01:19:57,082 --> 01:20:03,666
..would undress mothers
and sisters in public.
765
01:20:03,750 --> 01:20:05,375
That's why you must make war.
766
01:20:16,957 --> 01:20:21,875
Taking up arms in self-defense,
fighting for your rights..
767
01:20:22,207 --> 01:20:25,625
..making war for justice
and righteousness is not violence..
768
01:20:25,707 --> 01:20:26,832
..but courage.
769
01:20:26,917 --> 01:20:30,917
Arjun, don't feel
sad when someone dies.
770
01:20:41,917 --> 01:20:47,003
Listen, Arjun. The soul neither dies,
nor can it kill anyone.
771
01:20:47,082 --> 01:20:51,375
Fire can't burn it,
water can't drown it.
772
01:20:51,457 --> 01:20:56,457
Just as human removes old clothes,
and puts on new ones..
773
01:20:56,542 --> 01:21:02,625
..in the same way the soul leaves
the old body to enter a new one.
774
01:21:05,332 --> 01:21:09,332
The body is destructible.
The soul is immortal.
775
01:21:09,625 --> 01:21:14,957
But I had always thought
of the soul as destructible.
776
01:21:15,582 --> 01:21:19,875
Let me explain.
Have a look at my real self.
777
01:21:45,750 --> 01:21:48,082
You worry about death.
778
01:21:51,457 --> 01:21:54,916
Look, I am the one who
brings about everyone's death.
779
01:21:57,707 --> 01:22:00,291
And I am the one who creates life.
780
01:22:02,917 --> 01:22:07,042
So, are you wiser now?
781
01:22:07,125 --> 01:22:11,792
That is enough, Lord. I can't
endure your brilliance anymore.
782
01:22:14,082 --> 01:22:18,000
In my ignorance, I thought
of you as a mere flute player.
783
01:22:19,500 --> 01:22:21,707
But you are the greatest God of all.
784
01:22:22,167 --> 01:22:25,083
You are the creator
and destroyer of life.
785
01:22:25,167 --> 01:22:30,917
All right then.
Let go of all your doubts.
786
01:22:31,000 --> 01:22:35,750
Take my refuge and do as I tell you.
787
01:22:45,832 --> 01:22:50,375
Open your eyes, Arjun.
- You already did that.
788
01:22:50,457 --> 01:22:54,916
I will be killing Bheeshma,
Dronacharya, Kripacharya and others.
789
01:22:55,167 --> 01:22:58,208
You will be just
a cause of their deaths.
790
01:22:58,292 --> 01:23:02,292
Get up. Don't be a coward.
791
01:23:02,375 --> 01:23:05,042
Take up your bow
and shoot those arrows.
792
01:23:05,792 --> 01:23:07,333
As you wish, Lord.
793
01:23:07,875 --> 01:23:11,667
Blow your conch.
I am ready for battle.
794
01:24:02,042 --> 01:24:03,708
Attack!
795
01:24:04,750 --> 01:24:06,332
Attack!
796
01:24:07,542 --> 01:24:10,667
Attack! Attack!
797
01:24:13,332 --> 01:24:20,541
?? Audio not clear.
798
01:24:20,625 --> 01:24:27,457
??
799
01:24:27,542 --> 01:24:34,375
??
800
01:24:34,667 --> 01:24:41,792
??
801
01:24:50,042 --> 01:24:57,417
??
802
01:24:57,500 --> 01:25:04,250
??
803
01:25:04,332 --> 01:25:11,041
"In the hope of victory,
where have I come?"
804
01:25:11,542 --> 01:25:19,000
"Blood has spread in all directions."
805
01:25:26,250 --> 01:25:33,375
??
806
01:25:33,667 --> 01:25:40,962
??
807
01:25:41,042 --> 01:25:48,042
??
808
01:25:48,375 --> 01:25:56,292
??
809
01:27:23,707 --> 01:27:28,166
As long as Grandsire is fighting,
our win is impossible.
810
01:27:28,250 --> 01:27:29,832
What can we do?
811
01:27:30,582 --> 01:27:32,457
He has been granted a boon
that he can't die unless he wishes it.
812
01:27:32,542 --> 01:27:40,000
Yes, but we can hit him with
countless arrows and incapacitate him.
813
01:27:42,582 --> 01:27:46,666
Impossible!
- We must act intelligently.
814
01:27:48,500 --> 01:27:50,582
Intelligently or cunningly?
815
01:27:51,917 --> 01:27:53,750
You won't understand.
816
01:27:54,500 --> 01:27:59,875
Arjun and I will
take care of Grandsire.
817
01:28:00,000 --> 01:28:05,750
Tomorrow, he will be
forced to lay down his bow.
818
01:29:15,375 --> 01:29:18,875
What's this? A woman is acting
as a shield of the Pandavas.
819
01:29:18,957 --> 01:29:21,291
Grandsire, shoot the arrow.
820
01:29:26,542 --> 01:29:28,042
Take me away from here.
821
01:29:32,625 --> 01:29:36,417
Lord Krishna,
I'm sure this is your move.
822
01:29:36,792 --> 01:29:40,958
What kind of trick are
you playing on the battlefield?
823
01:29:46,582 --> 01:29:51,082
Arjun, remember what I told you?
Shikandi is a man.
824
01:29:51,167 --> 01:29:55,208
But Grandsire thinks he's a woman.
So he won't target him.
825
01:30:03,250 --> 01:30:05,082
I belong to the warrior class.
826
01:30:05,417 --> 01:30:09,083
I can't target this
woman in a man's body.
827
01:30:09,667 --> 01:30:12,167
I can't even see her face.
828
01:30:14,625 --> 01:30:18,250
Get me out of here.
- Arjun, shoot the arrow.
829
01:30:23,750 --> 01:30:27,792
But Vasudev..
- Shoot the arrow, Arjun.
830
01:30:27,875 --> 01:30:32,207
Arjun, shoot the arrow.
You won't get a better opportunity.
831
01:30:32,292 --> 01:30:33,792
Okay.
832
01:30:35,250 --> 01:30:36,917
Forgive me, Grandsire.
833
01:30:45,792 --> 01:30:48,000
Oh, Krishna!
834
01:31:10,042 --> 01:31:13,375
Grandsire!
Grandsire! How did this happen?
835
01:31:34,792 --> 01:31:35,917
Mother.
836
01:31:36,000 --> 01:31:39,917
Ganga. Mother Ganga.
837
01:31:42,250 --> 01:31:44,207
Mother..
838
01:31:46,957 --> 01:31:52,582
Arjun. Dear, Arjun.
839
01:31:57,832 --> 01:32:05,666
Arjun. - "Favorite son of Ganga."
840
01:32:06,375 --> 01:32:13,500
"Laying thirsty on a bed
of arrows." - I want water.
841
01:32:13,792 --> 01:32:21,208
"When thirsty eyes call out,
Arjun quenches his thirst."
842
01:32:21,292 --> 01:32:29,417
"Strange are these relations.
They go through the grind."
843
01:33:11,957 --> 01:33:14,666
Uncle. - What is it, Abhimanyu?
844
01:33:14,750 --> 01:33:16,207
Where did father go so early?
845
01:33:16,292 --> 01:33:20,875
Arjun went to battle in the morning.
He has to fight from the south.
846
01:33:20,957 --> 01:33:24,332
Why? - Brother,
the Kauravas are organizing..
847
01:33:24,417 --> 01:33:26,500
..a labyrinth on
the battlefield today.
848
01:33:26,750 --> 01:33:29,542
Labyrinth? - It's a maze of death.
849
01:33:29,832 --> 01:33:33,041
Once a soldier gets trapped in it,
he can't come out alive.
850
01:33:33,125 --> 01:33:34,667
This is serious.
851
01:33:35,000 --> 01:33:39,292
Arjun isn't here. And nobody
else can break the labyrinth.
852
01:33:43,125 --> 01:33:44,875
I know that, uncle.
853
01:33:46,332 --> 01:33:48,957
Abhimanyu, when did you learn it?
854
01:33:50,082 --> 01:33:51,750
In the womb? - What?
855
01:33:51,832 --> 01:33:56,541
Once, mother was not able to sleep.
So, father started narrating to her..
856
01:33:56,625 --> 01:33:59,582
..the technique to break open
the seven doors of the labyrinth.
857
01:33:59,832 --> 01:34:03,920
I heard it too and memorized it.
858
01:34:04,000 --> 01:34:07,625
Abhimanyu,
we will make you commander today.
859
01:34:08,250 --> 01:34:10,457
Right, Yudhishthir? - No, Bheemsen.
860
01:34:10,875 --> 01:34:12,292
Abhimanyu is still a kid.
861
01:34:12,707 --> 01:34:14,791
How would I face Arjun if
something untoward happened to him?
862
01:34:15,042 --> 01:34:18,375
Arjun didn't say a word
when you wagered me in the game.
863
01:34:18,707 --> 01:34:20,957
So, why would he object..
864
01:34:21,042 --> 01:34:23,375
..if you allow him to display
his bravery on the battlefield?
865
01:34:23,582 --> 01:34:27,791
If he were my son,
I would have given permission.
866
01:34:27,875 --> 01:34:31,042
Brother, give him your
permission without any fear.
867
01:34:32,042 --> 01:34:36,417
Very well. I declare this
sixth Pandav our commander.
868
01:34:38,125 --> 01:34:40,332
But there is a problem. - What is it?
869
01:34:40,417 --> 01:34:43,542
When father finished narrating
the technique of breaking six doors..
870
01:34:43,625 --> 01:34:44,875
..mother fell asleep.
871
01:34:44,957 --> 01:34:48,707
And you couldn't learn the technique
to break the seventh door. Right?
872
01:34:48,792 --> 01:34:50,417
Yes. - So what?
873
01:34:50,667 --> 01:34:52,792
I will break open the seventh door.
874
01:34:52,875 --> 01:34:55,125
I have the strength of 400 elephants.
875
01:34:55,667 --> 01:34:59,458
Dronacharya's labyrinth will
definitely be destroyed today.
876
01:35:12,042 --> 01:35:15,417
'God, protect him.'
877
01:35:16,707 --> 01:35:21,457
'I hope this brave kid doesn't
get martyred in this war.'
878
01:35:21,542 --> 01:35:25,250
"Kurukshetra is the place of Dharma."
879
01:35:29,042 --> 01:35:33,000
"Kurukshetra is the place of Dharma."
880
01:35:44,000 --> 01:35:52,082
"This war witnessed
the pinnacle of enmity."
881
01:35:55,167 --> 01:36:03,417
"Dharma wagered everything
in this gamble."
882
01:36:06,375 --> 01:36:13,707
"With his strength
and a flag in his hand.."
883
01:36:13,792 --> 01:36:21,125
"..he moved forward wielding
weapons in the battlefield."
884
01:36:21,207 --> 01:36:28,750
"Nobody could avoid his blows."
885
01:36:28,832 --> 01:36:36,750
"Abhimanyu refused to give
up fighting in the labyrinth."
886
01:36:47,042 --> 01:36:49,250
This kid will destroy us.
887
01:36:51,625 --> 01:36:54,625
I think I'll have
to do something about it.
888
01:36:55,417 --> 01:36:57,583
Well done, son.
889
01:37:04,707 --> 01:37:09,957
You will make the Pandavas proud.
I am proud of you.
890
01:37:13,917 --> 01:37:21,292
"The scared enemies
conspired against him."
891
01:37:21,375 --> 01:37:28,832
"Only cowards stab
the brave in the back."
892
01:37:28,917 --> 01:37:36,250
"Together they killed a child."
893
01:37:36,332 --> 01:37:43,832
"There were rivers
of blood everywhere."
894
01:37:43,917 --> 01:37:47,833
"Kurukshetra is the place of Dharma."
895
01:37:51,250 --> 01:37:55,875
"Kurukshetra is the place of Dharma."
896
01:37:58,667 --> 01:38:05,750
"Mothers lost their apple of
their eyes. Fathers lost their sons."
897
01:38:06,332 --> 01:38:13,625
"The earth and the sky are crying."
898
01:38:13,707 --> 01:38:21,082
"Strange are their promises and vows."
899
01:38:21,167 --> 01:38:28,500
"The army is injured,
soldiers have been massacred."
900
01:38:28,582 --> 01:38:35,961
"There is smoke rising
up from these burning pyres."
901
01:38:36,042 --> 01:38:43,375
"The battlefield has
become a bottomless well."
902
01:38:43,457 --> 01:38:51,707
"Everyone is out to kill each other.
How did it ever come to this?"
903
01:39:05,042 --> 01:39:06,167
Who is it?
904
01:39:21,625 --> 01:39:22,875
Queen Kunti?
905
01:39:22,957 --> 01:39:29,082
Don't call me a queen.
I'm here to ask something from you.
906
01:39:29,167 --> 01:39:32,125
What can a son of a
charioteer give a queen?
907
01:39:32,417 --> 01:39:38,042
Mercy. The lives of my
five sons are in your hands.
908
01:39:38,375 --> 01:39:42,707
So, you know that after
Grandsire and Dronacharya..
909
01:39:42,792 --> 01:39:44,833
..Duryodhan has made me the commander.
910
01:39:44,917 --> 01:39:49,583
The lives of the Pandavas
are dependent on my skill of archery.
911
01:39:49,667 --> 01:39:51,583
Do me this favor.
912
01:39:53,457 --> 01:39:57,832
Do not kill them.
They aren't your enemies.
913
01:40:00,792 --> 01:40:04,250
The Pandavas are your brothers.
914
01:40:06,542 --> 01:40:10,083
Didn't Krishna tell you about this?
915
01:40:11,417 --> 01:40:13,250
He told me that you gave birth to me.
916
01:40:13,625 --> 01:40:15,250
But you set me off
in a basket in a river.
917
01:40:15,332 --> 01:40:18,250
Tell me honestly,
are mothers like that?
918
01:40:18,750 --> 01:40:21,832
You have five sons,
but you aren't an ideal mother.
919
01:40:22,832 --> 01:40:26,666
Mothers should be like Radha.
She didn't give birth to me.
920
01:40:27,167 --> 01:40:29,375
But she raised me lovingly.
921
01:40:29,832 --> 01:40:34,166
Don't hurt a mother
with such sharp criticism.
922
01:40:34,582 --> 01:40:37,875
Do you know how deeply I've been hurt?
923
01:40:37,957 --> 01:40:42,166
In the stadium, when people ridiculed
me for being a son of a charioteer..
924
01:40:42,582 --> 01:40:45,541
..why did you remain quiet?
- I was helpless.
925
01:40:48,707 --> 01:40:52,082
How could an unwed
woman become a mother?
926
01:40:52,417 --> 01:40:56,708
You have no idea how
much I've pined for you.
927
01:40:56,792 --> 01:40:58,208
After all, I am your mother.
928
01:40:58,792 --> 01:41:01,625
Try to understand the
compulsions of a woman, Karan.
929
01:41:02,667 --> 01:41:05,292
You aren't here to
shower your love on me.
930
01:41:05,375 --> 01:41:08,500
You're here to save
the lives of your sons.
931
01:41:08,875 --> 01:41:13,000
My sons are your brothers.
932
01:41:13,082 --> 01:41:14,916
I have no brothers, except Duryodhan.
933
01:41:15,000 --> 01:41:18,042
Because of you,
I became the son of a charioteer.
934
01:41:19,332 --> 01:41:21,666
Duryodhan made me the king of Ang.
935
01:41:21,750 --> 01:41:24,500
Duryodhan gave you
a small kingdom of Ang.
936
01:41:24,875 --> 01:41:29,000
The Pandavas will make
you the king of Hastinapur.
937
01:41:29,457 --> 01:41:31,832
Forget Hastinapur, if I am
made the king of the three worlds..
938
01:41:31,917 --> 01:41:35,292
..I would refuse it
due to Duryodhan's favor.
939
01:41:35,667 --> 01:41:39,667
Meaning,
a mother will go empty-handed..
940
01:41:40,292 --> 01:41:44,750
..from the house of
the most charitable person.
941
01:41:44,832 --> 01:41:47,875
You had abandoned me.
942
01:41:47,957 --> 01:41:50,666
But I won't let you go empty-handed.
943
01:41:51,917 --> 01:41:54,625
I had given something
to the father a while ago.
944
01:41:54,917 --> 01:41:57,167
The father? - Yes.
945
01:41:57,582 --> 01:41:59,125
Arjun's father Lord Indra.
946
01:42:00,000 --> 01:42:05,917
He asked for my armor
and earrings to protect Arjun.
947
01:42:08,625 --> 01:42:13,582
He thinks if I don't have
those things Arjun can kill me.
948
01:42:14,875 --> 01:42:16,000
My son.
949
01:42:17,750 --> 01:42:18,875
What is this?
950
01:42:23,750 --> 01:42:27,167
I didn't send him back disappointed.
So I will not send you too.
951
01:42:27,250 --> 01:42:29,332
Ask whatever you want.
952
01:42:29,792 --> 01:42:33,458
You couldn't be a mother. Let me fulfill
the responsibilities of being your son.
953
01:42:33,957 --> 01:42:38,500
I ask for the lives of my five sons.
954
01:42:39,125 --> 01:42:42,920
You want your five sons to live.
955
01:42:43,000 --> 01:42:46,042
Rest assured.
Your five sons will live.
956
01:42:46,625 --> 01:42:50,417
I won't kill any other Pandav,
except Arjun.
957
01:42:50,500 --> 01:42:53,542
If Arjun dies,
you will have five sons including me.
958
01:42:54,207 --> 01:42:58,666
If I die, you will have
five sons including Arjun.
959
01:44:03,667 --> 01:44:06,750
Karan! What is wrong with you?
- Karan!
960
01:44:08,125 --> 01:44:11,292
It seems you've forgotten to fight.
- Why do you say that?
961
01:44:11,375 --> 01:44:17,957
Nakul, Sahadev, Yudhishthir and
even Bheema have been in your range.
962
01:44:18,042 --> 01:44:22,083
But you couldn't kill them.
Tell me, what's the reason?
963
01:44:22,167 --> 01:44:23,833
What is the problem, Karan?
964
01:44:24,332 --> 01:44:29,750
'I ask for the lives of my five sons.'
965
01:44:31,125 --> 01:44:34,917
Karan, you are not focusing.
966
01:44:35,000 --> 01:44:39,332
I am focusing only on Arjun. If he dies,
the others would be easy to kill.
967
01:44:43,167 --> 01:44:46,417
If Arjun doesn't die today,
we will be defeated.
968
01:44:46,500 --> 01:44:49,707
I will definitely kill Arjun today.
969
01:46:37,000 --> 01:46:39,042
Arjun, shoot the arrow.
970
01:46:40,417 --> 01:46:43,875
What are you doing, Arjun?
Shoot the arrow.
971
01:46:44,292 --> 01:46:46,458
This is no time for hesitation.
972
01:46:47,375 --> 01:46:50,582
But he is unarmed. - So was Grandsire.
973
01:46:50,667 --> 01:46:52,667
No, I can't trick him and kill him.
974
01:46:52,750 --> 01:46:55,917
He had tricked your
son and then killed him.
975
01:46:56,457 --> 01:46:59,000
Shoot the arrow. - Forgive me.
976
01:46:59,542 --> 01:47:02,208
I am breaking the rules
of the warrior class..
977
01:47:02,792 --> 01:47:05,542
..and going to kill
Abhimanyu's killer.
978
01:47:13,917 --> 01:47:18,333
'The lives of my five
sons is in your hands.'
979
01:47:37,750 --> 01:47:41,167
Mother! Mother, look.
980
01:47:42,332 --> 01:47:47,832
I sacrificed myself
to make your happy.
981
01:47:48,082 --> 01:47:50,207
Karan, my friend.
982
01:47:53,000 --> 01:47:55,375
Friend, forgive me.
983
01:48:21,875 --> 01:48:25,250
I didn't get lucky this time.
984
01:49:13,207 --> 01:49:16,750
Dushasan, where will you run?
985
01:49:36,667 --> 01:49:39,375
Draupadi has to wash
her hair with your blood.
986
01:49:39,457 --> 01:49:41,582
They need to be purified.
987
01:49:44,417 --> 01:49:50,042
Brother, please. It is all about fate.
988
01:49:50,125 --> 01:49:56,417
Don't break my arms.
Because I don't have arms.
989
01:49:56,500 --> 01:50:01,332
It's all about fate.
If I don't have arms, why do you..
990
01:50:04,042 --> 01:50:06,167
Duryodhan!
991
01:50:24,417 --> 01:50:26,083
Duryodhan is hiding in this pond.
992
01:50:34,207 --> 01:50:37,916
'Give me strength,
Lord.' I will build an army again.'
993
01:50:38,625 --> 01:50:40,457
'Hastinapur is mine.'
994
01:52:39,207 --> 01:52:44,625
Duryodhan, you wanted Draupadi
to sit on your lap, right?
995
01:52:51,292 --> 01:52:54,417
Hastinapur is mine.
996
01:52:56,250 --> 01:52:59,457
No sinner or immoral person is alive.
997
01:53:03,207 --> 01:53:07,957
But we have lost this
war even after winning it.
998
01:53:10,917 --> 01:53:13,042
We have lost our dear ones.
999
01:53:41,832 --> 01:53:46,207
The rule of the
Pandavas across India..
1000
01:53:46,500 --> 01:53:49,207
..will resemble the rule of Lord Rama.
1001
01:53:49,667 --> 01:53:51,583
I call upon the eldest son of Pandu.
1002
01:54:03,707 --> 01:54:05,666
Wait. Stop.
1003
01:54:08,125 --> 01:54:14,457
Before the coronation,
I want to clear the stigma..
1004
01:54:15,375 --> 01:54:17,957
..associated with my eldest son.
1005
01:54:18,375 --> 01:54:20,332
Stigma? With me?
1006
01:54:20,417 --> 01:54:25,583
Not you. I'm meant Karan.
1007
01:54:25,792 --> 01:54:28,833
The world calls him
the son of a charioteer.
1008
01:54:29,042 --> 01:54:34,792
He wasn't the son of a charioteer.
Karan was the eldest Pandav.
1009
01:54:35,667 --> 01:54:37,542
He was your elder brother.
1010
01:54:39,042 --> 01:54:42,292
But how is that possible?
- Let me explain.
1011
01:54:43,625 --> 01:54:48,667
Sun God blessed Kunti with
Karan before she got married.
1012
01:54:49,707 --> 01:54:52,041
Karan belonged to the royal family.
1013
01:54:52,542 --> 01:54:55,167
But he was insulted time and again.
1014
01:54:55,250 --> 01:54:57,750
Aunt Kunti endured it all.
1015
01:54:57,832 --> 01:55:03,041
When Karan found out the truth,
he promised not to kill you all.
1016
01:55:03,375 --> 01:55:07,417
He spared you all to fulfill
the promise made to his mother.
1017
01:55:07,500 --> 01:55:10,000
But he sacrificed his life.
1018
01:55:10,250 --> 01:55:12,500
If Karan were alive today..
1019
01:55:13,750 --> 01:55:16,582
..he would have a
right to this throne.
1020
01:55:16,832 --> 01:55:19,166
If Karan had returned..
1021
01:55:20,000 --> 01:55:23,920
..I would've placed his sandals
on the throne and ruled on his behalf.
1022
01:55:24,000 --> 01:55:26,917
Had he not sided
with the evil people..
1023
01:55:27,207 --> 01:55:30,875
..I would have showered my
love on him instead of killing him.
1024
01:55:30,957 --> 01:55:33,332
As per Karan's tradition..
1025
01:55:33,750 --> 01:55:39,667
..I will give away 46 kg of gold
on his behalf from the royal treasury.
1026
01:55:41,167 --> 01:55:44,250
The stigma against
my son has been erased.
1027
01:55:45,167 --> 01:55:47,042
You may proceed with the coronation.
1028
01:55:58,207 --> 01:56:03,041
Long live King Yudhishthir.
- Long live King Yudhishthir!
1029
01:56:03,667 --> 01:56:06,458
Long live King Yudhishthir!
1030
01:56:06,875 --> 01:56:09,667
Long live King Yudhishthir!
1031
01:56:10,082 --> 01:56:13,000
Long live King Yudhishthir!
1032
01:56:15,625 --> 01:56:18,542
Long live King Yudhishthir!
1033
01:56:18,875 --> 01:56:26,207
"There will be a new dawn.
Beauty will set in again."
1034
01:56:26,292 --> 01:56:33,708
"There will be light again.
Darkness will be banished."
1035
01:56:33,792 --> 01:56:41,125
"Birds will sing new songs."
1036
01:56:41,207 --> 01:56:48,582
"Time will throw out new gems."
1037
01:56:48,667 --> 01:56:56,042
"Festivals will be
celebrated in this country."
1038
01:56:56,125 --> 01:57:03,582
"Hope will float in every household."
1039
01:57:07,292 --> 01:57:12,500
"Kurukshetra is a place of Dharma."
1040
01:57:14,832 --> 01:57:20,041
"Kurukshetra is a place of Dharma."
1041
01:57:34,207 --> 01:57:39,125
Time went by.
The Pandavas ruled for many years.
1042
01:57:39,750 --> 01:57:45,417
Happiness, responsibility,
justice and knowledge was everywhere.
1043
01:57:46,375 --> 01:57:50,002
But today, mankind has forgotten
the lesson, the knowledge..
1044
01:57:50,082 --> 01:57:53,500
..and the message of harmony
that this story and time has given us.
1045
01:57:53,582 --> 01:57:55,625
I hope you will remember it.
1046
01:57:55,707 --> 01:57:57,166
Live in harmony.
1047
01:57:57,250 --> 01:58:01,792
Respect your elders.
Never forsake justice and truth.
1048
01:58:02,125 --> 01:58:05,917
Promise me,
you will remind others of this lesson.
1049
01:58:06,000 --> 01:58:09,500
Yes, we promise. - Very good.
1050
01:58:47,792 --> 01:58:52,417
"Kurukshetra is a place of Dharma."
1051
01:58:55,250 --> 01:58:59,832
"Kurukshetra is a place of Dharma."
1052
01:59:10,917 --> 01:59:16,958
"Nobody can predict the future,
except the Almighty."
1053
01:59:20,707 --> 01:59:26,125
"Why is the world wavering?
Why is there darkness?"
1054
01:59:29,667 --> 01:59:35,000
"You look very different.
You are beautiful and dandy."
78338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.