Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,280
Auparavant ...
2
00:00:02,440 --> 00:00:07,120
- C'est Steven Hines.
- Je regarde le bar.
3
00:00:07,280 --> 00:00:11,720
- J'ai entendu dire que tu me cherchais.
- Patel?
4
00:00:11,880 --> 00:00:16,080
- Je cherche Arlo.
- Avez-vous trouvé ma drogue?
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,960
- Je vais prendre le relais. Est-ce compris?
- oui
6
00:00:22,120 --> 00:00:26,840
Knox vous donne une leçon.
Ce sera quelqu'un que vous aimez.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,880
- Tu as parlé de l'heure.
- un jour.
8
00:00:30,040 --> 00:00:33,560
- C'est au sud.
- Où as-tu eu mon numéro?
9
00:00:33,720 --> 00:00:37,120
- Je peux trouver des gens.
- On se voit.
10
00:00:37,280 --> 00:00:40,640
- Cat. C'est au sud.
- au sud?
11
00:00:40,800 --> 00:00:45,920
- Je peux aussi trouver des gens.
- réponds. C'est à propos de ton fils.
12
00:00:46,080 --> 00:00:48,200
Dante, le menaçant Zach.
13
00:00:55,480 --> 00:01:00,560
- Ils ont mon fils.
- Maintenant, tu ne peux pas courir après moi.
14
00:01:00,720 --> 00:01:05,880
- Ma fille a été abattue.
- Kat est-elle votre fille?
15
00:01:07,480 --> 00:01:09,280
Où est ma fille?
16
00:01:23,720 --> 00:01:26,840
- Écoute tout de suite.
- Sept ans.
17
00:01:27,000 --> 00:01:30,600
36 ans et plus. C'est Russ Carr.
Bonjour.
18
00:01:30,760 --> 00:01:34,960
Qu'a-t-il fait maintenant?
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,120
- Est-ce important?
- oui
20
00:01:38,280 --> 00:01:43,240
Non. Ils l'ont déjà fait.
Mais maintenant c'est certainement sérieux.
21
00:01:43,400 --> 00:01:49,200
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- rien. Détourner le regard.
22
00:01:49,360 --> 00:01:53,400
- ici. Regarde moi
- C'est bête.
23
00:01:53,560 --> 00:01:56,280
- Pourquoi tu souris?
- Je ne le fais pas.
24
00:01:56,440 --> 00:02:00,280
Alors ne souriez pas.
25
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
- Je n'y vais pas.
- Tu as souri.
26
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
Tu es encore stupide.
27
00:02:05,760 --> 00:02:10,160
- maman?
- Pas maintenant, chérie. Nous devons conduire un long chemin.
28
00:02:10,320 --> 00:02:12,760
- papa?
- Sud, Marcus.
29
00:02:12,920 --> 00:02:16,920
- Ça devrait aller.
- Papa, je ne veux pas.
30
00:02:18,200 --> 00:02:23,560
A bientôt. l'impôt. Aussi toi, Marcus.
Je te rendrai visite bientôt.
31
00:02:23,720 --> 00:02:26,200
Oui. Ok, papa.
32
00:02:41,000 --> 00:02:46,800
Votre fille est réveillée. Le père est
pas fini. Elle est jeune et forte.
33
00:02:46,960 --> 00:02:53,160
- Est-ce qu'elle survit?
- Pour l'instant, nous ne pouvons qu'attendre.
34
00:02:53,320 --> 00:02:56,560
- Dans quelques heures, elle se réveille.
- merci
35
00:03:17,080 --> 00:03:20,080
J'ai vu son journal.
36
00:03:20,280 --> 00:03:25,120
- Katherine a un an de plus que moi.
- Sud, je ...
37
00:03:25,280 --> 00:03:31,720
Maintenant, nous savons pourquoi maman en a assez.
Je savais que tu étais un escroc.
38
00:03:32,960 --> 00:03:36,840
La mère a dit:
Ne vous retrouvez dans rien des hommes.
39
00:03:39,880 --> 00:03:45,960
C'était probablement pourquoi elle vous a quitté.
Tu l'as fait rire.
40
00:03:47,320 --> 00:03:54,320
Nous avons voyagé et puis vous êtes allé
pour votre nouvelle famille?
41
00:03:54,720 --> 00:03:58,160
Quand les as-tu trouvé?
42
00:03:58,320 --> 00:04:02,400
- C'était pas ça?
- bien? Alors c'était quoi?
43
00:04:05,360 --> 00:04:09,400
Je me souviens de ce que tu as dit.
"Je te rends visite."
44
00:04:10,640 --> 00:04:12,520
Je te rendrai visite bientôt.
45
00:04:16,720 --> 00:04:18,480
Je m'en souviens -
46
00:04:20,920 --> 00:04:25,680
- Parce que j'y ai pensé
encore et encore.
47
00:04:25,840 --> 00:04:29,520
Et j'ai essayé de comprendre -
48
00:04:31,120 --> 00:04:33,680
- Qu'est-ce que j'ai mal fait.
49
00:04:36,520 --> 00:04:42,800
- Pourquoi ne se donne-t-il pas la peine de venir?
- Sud J'ai essayé
50
00:04:49,960 --> 00:04:53,960
Quand tu es allé à Miami,
Je suis devenu le méchant.
51
00:04:54,120 --> 00:04:58,480
Tout était de ma faute.
Je voudrais le dire.
52
00:04:58,640 --> 00:05:04,160
Notre coopération
n'est pas exactement une relation stable.
53
00:05:06,160 --> 00:05:11,760
Ne m'en veux pas. Je
Ne fait pas de vous un mauvais père.
54
00:05:11,920 --> 00:05:15,080
Vous avez une nouvelle famille.
55
00:05:15,240 --> 00:05:18,880
- Que doit faire maman?
- énorme.
56
00:05:19,040 --> 00:05:22,480
Elle devait rester et se battre
avec moi
57
00:05:22,640 --> 00:05:28,640
Non. Tu devrais!
Pour nous! Pour ta famille
58
00:05:28,800 --> 00:05:34,320
Qu'est-ce que tu es pour un homme? Tu es venu
ni visiter ni appeler.
59
00:05:35,640 --> 00:05:40,040
Je devais aider Kat.
Elle était ma responsabilité.
60
00:05:40,200 --> 00:05:44,080
J'étais aussi. J'étais aussi.
61
00:05:53,120 --> 00:05:55,360
Alors arrête.
62
00:06:01,120 --> 00:06:03,360
Tu ne voulais pas de moi.
63
00:06:03,520 --> 00:06:07,440
- non
- Tu ne voulais pas de moi.
64
00:06:10,280 --> 00:06:12,680
Je pourrais m'en passer.
65
00:06:22,720 --> 00:06:24,040
Oui ...
66
00:06:33,120 --> 00:06:37,120
- Où est Zach. Ça va?
- non
67
00:06:37,280 --> 00:06:41,520
Qu'as-tu fait?
Non, il dort. Arrêtez.
68
00:06:41,680 --> 00:06:45,320
- Ce n'était pas moi
- ouais Toi et Ray.
69
00:06:45,480 --> 00:06:48,960
- Prends tes affaires.
- Je l'ai fait.
70
00:06:49,120 --> 00:06:53,280
- Je prends Zach.
- Tu ne peux pas.
71
00:06:53,440 --> 00:06:57,640
Jo. Je suis resté ici seulement
ne pas le faire seul.
72
00:06:57,800 --> 00:07:03,600
Que devrais-je faire?
Que demandes-tu de moi?
73
00:07:03,760 --> 00:07:06,840
Dis-le et ensuite je le fais.
74
00:07:09,280 --> 00:07:11,400
- Dis au revoir à ton fils.
- non!
75
00:07:12,880 --> 00:07:16,000
- Tu ne le fais pas.
- Après ça?
76
00:07:18,160 --> 00:07:23,600
- Je refuse.
- Dis au revoir à lui. Nous voyageons
77
00:07:48,240 --> 00:07:49,640
Devrais-je aider?
78
00:07:55,200 --> 00:07:57,600
Qui de vous est une bouée de sauvetage?
79
00:08:00,160 --> 00:08:03,000
Non! Arrête ça!
80
00:08:03,160 --> 00:08:06,720
Alors fais gaffe!
81
00:08:10,440 --> 00:08:13,080
Avec toi Allez-vous-en.
82
00:08:15,960 --> 00:08:18,520
Tour moi ensemble. Alerte à Malibu.
83
00:08:43,600 --> 00:08:46,280
Bonjour. J'ai de nouveaux vêtements avec.
84
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
Quand c'est fini -
85
00:09:08,120 --> 00:09:12,920
- alors nous devrions parler du vibrateur,
J'ai vu dans ton placard.
86
00:09:13,080 --> 00:09:15,240
Je me console
87
00:09:18,960 --> 00:09:21,560
- Allons-nous en parler?
- Le vibrateur?
88
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Non. Émotions.
89
00:09:29,440 --> 00:09:34,920
Joseph a eu une fille.
Elle est ma demi-soeur.
90
00:09:36,680 --> 00:09:39,760
J'ai une demi-soeur.
91
00:09:43,680 --> 00:09:47,560
Où c'est embarrassant. Désolé.
92
00:09:47,720 --> 00:09:53,520
Ma mère nous donnait des chiennes.
Moi et mon petit frère Nico.
93
00:09:53,680 --> 00:09:59,920
Je pourrais supporter le must,
mais Nico était doux au visage.
94
00:10:01,200 --> 00:10:06,920
Je dis juste,
que vous n'êtes pas seul.
95
00:10:08,520 --> 00:10:13,160
Tu n'es pas seul.
Votre soeur est juste en bas.
96
00:10:13,320 --> 00:10:15,320
Était-ce trop dur?
97
00:10:18,200 --> 00:10:19,840
Parrain.
98
00:10:20,000 --> 00:10:23,600
- Est-ce qu'elle survit?
- Ils disent ça.
99
00:10:24,960 --> 00:10:31,760
- Je suis en train de perdre.
- non Votre soeur est toujours en vie.
100
00:10:31,920 --> 00:10:35,880
Il ne vous l'a pas enlevée.
101
00:10:37,280 --> 00:10:41,280
Tu ne comprends pas.
102
00:10:41,440 --> 00:10:46,240
Ce n'est pas ça
Knox a essayé de m'emmener.
103
00:10:46,400 --> 00:10:48,960
C'est ce qu'elle m'a pris.
104
00:10:49,120 --> 00:10:53,760
Joseph est resté ici.
Elle était assez bonne. Pas moi
105
00:10:59,000 --> 00:11:01,120
Elle a eu ma vie.
106
00:11:05,920 --> 00:11:08,000
Elle a pris mon père.
107
00:11:17,720 --> 00:11:24,240
- Que devrais-je faire?
- Trouve Arlo.
108
00:11:26,360 --> 00:11:27,680
Top.
109
00:12:00,480 --> 00:12:01,800
Quelle nuit
110
00:12:07,640 --> 00:12:09,800
Alors c'est éteint.
111
00:12:12,000 --> 00:12:17,640
Tous les regards avec du sang sur ...
Jetez-les.
112
00:12:22,480 --> 00:12:24,120
Jeter dans la vodka.
113
00:12:29,960 --> 00:12:31,960
Qu'est-ce que je fais avec toi?
114
00:12:32,120 --> 00:12:35,760
Allez. Le bandage tient,
Mais va à l'hôpital.
115
00:12:35,920 --> 00:12:40,800
Non, ce n'est pas amusant.
Maintenant je sais. Nous jouons à un jeu.
116
00:12:41,880 --> 00:12:46,960
- Allons-y.
- Tu es? Nah.
117
00:12:47,120 --> 00:12:52,200
- Mais si vous gagnez ...
- non
118
00:12:52,360 --> 00:12:55,760
Alors survivre à votre petite amie.
Qu'en est-il ...
119
00:12:57,800 --> 00:13:00,600
- Pierre, ciseaux, papier.
- quoi?
120
00:13:00,760 --> 00:13:05,680
Allez. Les mains en l'air.
Joue avec ou il meurt!
121
00:13:10,040 --> 00:13:12,080
Je m'en fiche.
122
00:13:20,120 --> 00:13:22,480
Pierre, ciseaux, papier. Maintenant!
123
00:13:28,000 --> 00:13:32,480
Tu as de la chance.
Prends les clés. Départ.
124
00:13:32,640 --> 00:13:35,680
- Prends-les.
- Je ne peux pas conduire.
125
00:13:37,000 --> 00:13:40,400
Beaucoup ne peuvent pas ...
Trou dedans. Descends.
126
00:13:50,960 --> 00:13:54,840
M. Duvall.
Vous ne semblez pas être un connaisseur d'art.
127
00:13:55,000 --> 00:13:58,040
Cet endroit est incroyable.
128
00:13:58,200 --> 00:14:01,800
Penser à
ce que ces murs ont vécu.
129
00:14:01,960 --> 00:14:04,680
L'histoire est le meilleur professeur.
130
00:14:04,840 --> 00:14:08,000
Je peux le faire valoir.
131
00:14:08,160 --> 00:14:13,480
Mon arrière-arrière-grand-père a servi les gys
faire des spectacles burlesques.
132
00:14:13,640 --> 00:14:17,040
Je veux faire revivre le fantôme de la famille.
133
00:14:17,200 --> 00:14:22,440
Sex show sur scène.
Taquineries dans des cages sous le plafond.
134
00:14:22,600 --> 00:14:26,320
Peut-être même quelque chose avec des animaux
faire marche arrière
135
00:14:34,040 --> 00:14:39,000
Mais ça court
Vous n'êtes pas venu pour parler, bien?
136
00:14:39,160 --> 00:14:44,000
Je suis venu pour discuter,
que vous avez les pieds froids.
137
00:14:44,160 --> 00:14:49,400
Votre manque de confiance m'a déçu
et mr. Knox beaucoup.
138
00:14:49,560 --> 00:14:56,560
Il a perdu l'entrepôt. police
confisqué 20 millions de drogues.
139
00:14:56,840 --> 00:15:01,960
Et votre collègue Kobi a été tué
dans un raid DEA.
140
00:15:02,120 --> 00:15:08,840
Peut-être que les ambitions de Knox étaient
un peu plus haut que ses capacités.
141
00:15:09,000 --> 00:15:16,000
Son expansion à l'ouest
a été ... inégale.
142
00:15:17,320 --> 00:15:20,920
Je sais à quoi ça ressemble.
143
00:15:21,080 --> 00:15:26,720
Ma marchandise sera mieux servie
par un autre revendeur.
144
00:15:26,880 --> 00:15:33,880
- C'était un échec mineur.
- Nous aimons trouver d'autres clients.
145
00:15:34,040 --> 00:15:35,680
- Monsieur Duvall.
- ouais?
146
00:15:35,840 --> 00:15:40,440
- Tu dois comprendre ...
- Appelez-moi enfin évêque.
147
00:15:40,600 --> 00:15:44,000
- Evêque, vous devez ...
- Je vais répondre.
148
00:15:46,640 --> 00:15:53,000
Vous êtes en colère Peut-être mr. Knox
ont choisi une personne plus prise.
149
00:15:55,600 --> 00:16:00,600
Nous allons bientôt récupérer
votre confiance Je vous le garantis.
150
00:16:00,760 --> 00:16:04,320
Je l'espère
Ce travail nécessite des balles.
151
00:16:09,960 --> 00:16:14,680
N'attendez pas le procès.
Le cas doit être évident.
152
00:16:14,840 --> 00:16:19,360
- Y a-t-il des indices?
- Un homme a été filmé.
153
00:16:21,320 --> 00:16:27,120
C'était à Satan.
Merci, Malcolm. C'était tout.
154
00:16:35,120 --> 00:16:39,200
Vol à main armée contre des sauveteurs.
Peut-être un enlèvement.
155
00:16:39,360 --> 00:16:43,520
Nous obtenons le cas,
parce que ce peut être votre agresseur.
156
00:16:43,680 --> 00:16:46,040
Départ.
157
00:16:46,200 --> 00:16:50,280
Y a-t-il quelque chose que vous voulez dire?
avant de sortir?
158
00:16:50,440 --> 00:16:54,320
- non
- Je ne veux pas l'entendre.
159
00:16:54,480 --> 00:16:58,680
- C'est un piège.
- Nous n'avons pas suivi les règles.
160
00:16:58,840 --> 00:17:02,120
Et maintenant, les gens sont en danger.
161
00:17:04,600 --> 00:17:08,320
- Je veux le réparer.
- Nous vous aidons.
162
00:17:08,480 --> 00:17:12,200
- Mais nous devons entendre le reste après.
- Bien.
163
00:17:14,280 --> 00:17:16,560
- Salut
- Nous devons parler.
164
00:17:20,680 --> 00:17:26,160
Tu n'as pas dit que Hines était à Santa
Monica. Tu sais ce que je veux dire.
165
00:17:26,320 --> 00:17:31,400
Ce n'est pas lui qui a tiré.
Je sais juste.
166
00:17:31,560 --> 00:17:38,040
Alors vous savez que Steven Hines ne
trouvé. Quel est son vrai nom?
167
00:17:41,280 --> 00:17:48,160
Dante Sherman.
C'est mon espion de police.
168
00:17:48,320 --> 00:17:51,520
Pour l'enfer.
Il était à la maison avec nous.
169
00:17:51,680 --> 00:17:54,680
Je dirais que oui.
170
00:17:54,840 --> 00:18:00,520
Il était en colère à cause de sa connaissance
blesser quelqu'un.
171
00:18:01,560 --> 00:18:07,680
Vous pourriez avoir dit,
qu'il était un criminel dangereux et acide.
172
00:18:07,840 --> 00:18:12,840
- Je ne dois pas divulguer aux éditeurs.
- Pour moi tu dois!
173
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
- Je suis coupable!
- désolé.
174
00:18:16,480 --> 00:18:19,520
- Que dois-je savoir d'autre?
- rien.
175
00:18:21,800 --> 00:18:25,360
- Dis la vérité.
- C'est juste une affaire.
176
00:18:49,120 --> 00:18:52,200
Je vous aide
177
00:19:00,280 --> 00:19:05,800
Je t'ai cherché.
Qu'a fait ta mère?
178
00:19:05,960 --> 00:19:12,120
Elle était enseignante à la maternelle.
Vous souvenez-vous de votre maison à Miami?
179
00:19:12,280 --> 00:19:16,080
Êtes-vous au courant,
Combien a coûté le prêt immobilier?
180
00:19:16,240 --> 00:19:20,960
Vouliez-vous un vélo,
cours de danse ou camp d'été?
181
00:19:21,120 --> 00:19:26,760
- Comment pouvait-elle se le permettre?
- L'argent n'est pas un père.
182
00:19:26,920 --> 00:19:31,400
Ta vie
ta mère ne se souciait pas d'elle-même.
183
00:19:31,560 --> 00:19:37,280
Ne dis pas que je ne voulais pas de toi.
Tu étais un enfant et vivais avec ta mère.
184
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Maintenant tu es un adulte. Alors, agis comme ça.
185
00:19:41,840 --> 00:19:46,080
J'ai fait ça aussi.
Je n'ai pas compris où tu étais.
186
00:19:46,240 --> 00:19:48,920
Ce n'est pas si facile, Sydney.
187
00:19:49,080 --> 00:19:55,040
Oui c'est. Soit on a un père,
ou vous n'avez pas.
188
00:19:55,200 --> 00:20:00,320
- Tu aurais dû être là!
- Je sais si bien!
189
00:20:00,480 --> 00:20:05,960
Arrête de me détester,
et écoute ce que je vous dis.
190
00:20:06,120 --> 00:20:09,720
J'aimerais venir,
mais je ne pouvais pas.
191
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
M. Vaughn? Elle est réveillée
192
00:20:14,120 --> 00:20:17,160
- Je dois y aller.
- oui Fais le.
193
00:20:20,320 --> 00:20:26,280
- Quand étais-tu et ...?
- Je veux dire Becky. Nah. Betsy?
194
00:20:26,440 --> 00:20:29,440
Je ne connais pas son nom?
195
00:20:29,600 --> 00:20:33,800
Nous nous sommes rencontrés dans un bar.
Elle connaissait un endroit tranquille.
196
00:20:33,960 --> 00:20:38,120
Et puis j'ai eu la nourriture pour panda
d'un boyau avec une arme à feu.
197
00:20:38,280 --> 00:20:43,480
Quand je me suis réveillé, il était là.
Il est parti avec elle.
198
00:20:43,640 --> 00:20:45,400
Je frappe l'alarme.
199
00:20:45,560 --> 00:20:49,600
Selon le bureau
elle s'appelle Rebecca Arnold.
200
00:20:49,760 --> 00:20:52,240
Becky. Je le savais
201
00:20:53,800 --> 00:20:55,200
Fool.
202
00:21:00,520 --> 00:21:05,480
- Je veux l'obtenir.
- Oui, Arlo. J'ai entendu parler de votre échec.
203
00:21:05,640 --> 00:21:10,520
C'est le pire jour
être toi-même.
204
00:21:10,680 --> 00:21:15,600
- Est-ce que je parle mal?
- J'ai obéi. J'ai donné l'offre.
205
00:21:15,760 --> 00:21:19,800
Tu ne devrais pas lui dire
à propos de votre soeur -
206
00:21:19,960 --> 00:21:23,400
- afin que vous puissiez lui tirer dessus
et être vu.
207
00:21:23,560 --> 00:21:27,160
Ne tue pas les otages, Arlo.
208
00:21:27,320 --> 00:21:32,960
Burnett a commencé.
Mlle Hart. Vous réagissez de manière excessive.
209
00:21:33,120 --> 00:21:37,040
Attention,
ou tu seras ma prochaine victime.
210
00:21:37,200 --> 00:21:41,240
- Je ne voudrais pas ...
- Knox a fini avec toi.
211
00:21:41,400 --> 00:21:45,040
Fini. Non. Mlle Hart,
parlez lui.
212
00:21:45,200 --> 00:21:50,360
Je peux bien faire à nouveau.
Il tue mes parents.
213
00:21:50,520 --> 00:21:55,240
Il tue tout le monde que je connais
pour la peur et l'avertissement.
214
00:21:55,400 --> 00:21:58,160
Je peux bien faire à nouveau.
215
00:22:01,560 --> 00:22:06,560
Je parle à Knox,
et jusque-là vous gardez profil bas.
216
00:22:07,680 --> 00:22:11,480
- Plus de cadavres.
- Je promets. Merci.
217
00:22:23,240 --> 00:22:25,240
Pratique ...
218
00:22:38,000 --> 00:22:39,600
Bonjour!
219
00:22:40,800 --> 00:22:43,000
Bonjour.
220
00:22:43,960 --> 00:22:48,840
- Hé, chérie.
- C'est pour toi, maman.
221
00:22:49,000 --> 00:22:55,120
Katelyn, l'avez-vous dessiné vous-même?
Chérie, c'est génial.
222
00:22:56,520 --> 00:23:00,880
- Salut Je suis ici
- Hé papa.
223
00:23:01,040 --> 00:23:03,360
- Voici tes affaires.
- merci
224
00:23:06,280 --> 00:23:12,960
Hé, Katherine. Pouvez-vous parler?
Je voudrais vous demander quelque chose.
225
00:23:22,800 --> 00:23:28,400
- Je ne connais pas Arlo.
- Il a utilisé votre nom et vous êtes venu.
226
00:23:28,560 --> 00:23:32,960
Il m'a acheté un bracelet.
Comment le connais-tu?
227
00:23:34,320 --> 00:23:37,080
Il a menacé mon plus proche.
228
00:23:39,560 --> 00:23:41,640
Tu ne le savais pas.
229
00:23:41,800 --> 00:23:44,480
- non
- Sud, ça devrait être maintenant?
230
00:23:44,640 --> 00:23:49,080
- Le chat doit se reposer.
- non Nous parlerons. Alene.
231
00:24:01,520 --> 00:24:04,600
Veux savoir
comment je t'ai connu?
232
00:24:05,960 --> 00:24:10,280
Quand j'étais enfant,
Je ne connaissais pas papa.
233
00:24:10,440 --> 00:24:13,480
Je pensais qu'il était la mère de la mère.
234
00:24:13,640 --> 00:24:20,200
Quand ma mère est morte, j'ai découvert
que Joe était en fait mon père.
235
00:24:20,360 --> 00:24:23,360
Mais je savais
il a eu des enfants.
236
00:24:23,520 --> 00:24:26,800
Ensuite, j'ai examiné les profils de filet.
237
00:24:28,360 --> 00:24:32,280
Je ne t'ai jamais contacté.
238
00:24:32,440 --> 00:24:36,400
- Est-ce qu'il a parlé de moi?
- non
239
00:24:36,560 --> 00:24:39,520
Il ne pouvait pas.
240
00:24:39,680 --> 00:24:44,680
Mais vous avez probablement ses yeux.
Mes yeux
241
00:24:44,840 --> 00:24:47,560
Pouvez-vous le voir?
242
00:24:47,720 --> 00:24:51,960
Tu crois que tu me connais,
parce que tu as vu des photos de moi.
243
00:24:53,440 --> 00:24:57,320
Mais tu ne veux rien dire pour moi.
244
00:24:57,480 --> 00:25:01,600
Père a frappé ta mère.
Par conséquent, nous ne sommes pas en famille.
245
00:25:08,040 --> 00:25:11,120
- Quoi maintenant?
- rien. Je dois y aller.
246
00:25:11,280 --> 00:25:17,080
Non, je ...
J'ai apporté quelque chose à Kat.
247
00:25:18,200 --> 00:25:20,200
Mais aussi quelque chose pour vous.
248
00:25:20,360 --> 00:25:23,560
- Garde ça.
- Regarde maintenant.
249
00:25:23,720 --> 00:25:26,640
Maintenant, assieds-toi.
250
00:25:38,440 --> 00:25:44,000
J'ai tout sauvé.
Première de colère à se moquer.
251
00:25:44,160 --> 00:25:49,040
Mais j'ai réalisé
que je me suis caché -
252
00:25:49,200 --> 00:25:52,560
- se rappeler comment j'étais.
253
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
Vols à destination de Miami?
254
00:25:55,560 --> 00:26:00,800
J'ai essayé d'être là, sud.
Mais ta mère l'a interdit.
255
00:26:00,960 --> 00:26:05,360
- Qu'est-ce que cela doit prouver?
- J'étais là. Voir.
256
00:26:08,200 --> 00:26:13,840
Danse Les écrans,
matchs de basket-ball. Graduation.
257
00:26:14,880 --> 00:26:19,440
Je me suis retrouvé.
Mais ta mère m'a rejeté.
258
00:26:19,600 --> 00:26:25,880
Elle a appelé la police plusieurs fois.
Elle ne voulait pas de moi dans ta vie.
259
00:26:27,960 --> 00:26:30,520
Vous avez soufflé sur les souhaits de la mère.
260
00:26:33,680 --> 00:26:36,400
Pourquoi es-tu venu ici?
261
00:26:36,560 --> 00:26:42,400
Notre mariage n'était pas parfait.
Mais nous avons essayé.
262
00:26:44,040 --> 00:26:48,680
- Quand je me suis largué ...
- C'est comme ça que vous l'appelez?
263
00:26:48,840 --> 00:26:51,080
Quand j'étais ta mère triche -
264
00:26:51,240 --> 00:26:55,640
- elle ne pouvait que me montrer
à quel point c'était -
265
00:26:55,800 --> 00:26:59,800
- en prenant tout de moi.
Vous et votre frère.
266
00:27:00,960 --> 00:27:05,760
J'ai écrasé son coeur
Alors elle a pris le mien.
267
00:27:07,360 --> 00:27:10,640
J'ai réalisé
Je sais comment venir courir -
268
00:27:10,800 --> 00:27:15,480
- Cela n'a fait qu'empirer les choses pour elle,
alors j'ai arrêté.
269
00:27:15,640 --> 00:27:19,800
Je viens de la laisser se venger.
270
00:27:23,200 --> 00:27:25,960
Donc, si j'ai appelé maman -
271
00:27:26,120 --> 00:27:31,880
- et interrogé sur les voyages et que
Elle t'a rejeté, qu'est-ce qu'elle a dit?
272
00:27:34,440 --> 00:27:37,760
Elle dirait
qu'elle le regrette.
273
00:27:39,160 --> 00:27:45,200
Mais je n'ai pas dit ça pour toi
devrait se fâcher avec votre mère.
274
00:27:47,600 --> 00:27:50,240
Tu devrais juste savoir.
275
00:27:52,200 --> 00:27:56,560
- grand-père?
- Qui a enfermé mes petits-enfants?
276
00:27:58,000 --> 00:28:02,040
Tu es devenu grand.
Je peux difficilement te soulever.
277
00:28:03,120 --> 00:28:08,320
- Salut, mon fils. Est-ce que ça va?
- oui
278
00:28:20,880 --> 00:28:25,680
- C'est ici. C'est Rebecca Arnolds.
- Elle est où?
279
00:28:27,240 --> 00:28:30,200
- Il y a du sang.
- Ouvre toi.
280
00:28:36,720 --> 00:28:41,280
- C'est ce que tu devrais entendre.
- Il y a une victoire.
281
00:28:42,720 --> 00:28:48,760
- Je l'ai vu tirer sur la pauvre fille.
- Peux-tu le décrire?
282
00:28:48,920 --> 00:28:53,720
Petits cheveux bruns et longs.
283
00:28:55,120 --> 00:28:58,280
Je pensais qu'il volerait la voiture.
284
00:28:58,440 --> 00:29:03,480
Pourquoi l'a-t-il autrement tuée?
Il vient de la jeter dans le dos.
285
00:29:04,760 --> 00:29:08,480
Il ne m'a pas vu
mais je l'ai regardé.
286
00:29:08,640 --> 00:29:12,240
Il a regardé le téléphone,
jusqu'à ce qu'une autre voiture arrive.
287
00:29:12,400 --> 00:29:17,240
- C'était tout?
- Oui, c'était tout.
288
00:29:17,400 --> 00:29:21,440
- At-il regardé le téléphone portable?
- Vous avez dit qu'il était une fiole.
289
00:29:21,600 --> 00:29:24,720
Il a conduit avec Phast. Merci.
290
00:29:24,880 --> 00:29:27,760
Je l'ai demandé il y a une heure.
291
00:29:29,120 --> 00:29:34,800
Non, ne demande pas à ton patron,
parce que je suis son patron. Alors envoie le.
292
00:29:37,520 --> 00:29:40,000
Merci.
293
00:29:48,480 --> 00:29:52,640
Rejet de la demande
en détention
294
00:30:00,400 --> 00:30:03,800
- La chance est petite.
- Je n'ai rien d'autre.
295
00:30:06,920 --> 00:30:10,800
- Attends. Il. Au milieu
- C'est ça.
296
00:30:10,960 --> 00:30:16,040
- Il l'avait. Je le sais
- De prison?
297
00:30:16,200 --> 00:30:20,280
- Je ne suis pas assis à l'intérieur.
- Tu le feras bientôt.
298
00:30:21,600 --> 00:30:25,720
Là tu apprends,
à qui s'associer et à qui parler.
299
00:30:25,880 --> 00:30:32,680
Le seul gang avec cette encre
est de Victorville. C'est des princes.
300
00:30:34,160 --> 00:30:38,320
Si je le fais,
veuillez supprimer mon numéro.
301
00:30:38,480 --> 00:30:41,320
- C'est trop dangereux.
- d'accord
302
00:30:50,800 --> 00:30:52,120
C'est ça.
303
00:31:30,960 --> 00:31:32,800
Je veux Arlo.
304
00:32:57,920 --> 00:33:00,960
- Dante?
- Je viens pour toi.
305
00:33:02,480 --> 00:33:08,480
Et ensuite, vous mendierez votre vie.
Et alors vous serez tenté de mourir.
306
00:33:20,120 --> 00:33:21,720
Qu'est-ce qui se passe?
307
00:33:23,880 --> 00:33:25,280
Oui.
308
00:33:30,880 --> 00:33:36,240
Je l'ai eu. Il a fait une tournée de Phast.
Jeunesse aujourd'hui.
309
00:33:36,400 --> 00:33:41,800
- Il est fou.
- Il a tiré sur la fille qui l'a sauvé.
310
00:33:41,960 --> 00:33:45,480
Nous devons trouver le conducteur,
avant qu'il ne soit trop tard.
311
00:33:45,640 --> 00:33:48,560
- comment ça va
- Bad.
312
00:33:48,720 --> 00:33:54,120
- Sud, est-elle morte?
- bien. Ça pourrait être pire.
313
00:33:55,600 --> 00:33:59,680
Je pars. Dis,
quand vous trouvez Arlo.
314
00:34:02,400 --> 00:34:05,720
Bonjour. Ils ont dit que vous étiez ici.
315
00:34:06,880 --> 00:34:09,320
- Tu veux parler?
- bien.
316
00:34:09,480 --> 00:34:14,080
Eh bien. Nous restons donc ici en silence.
317
00:34:17,880 --> 00:34:22,080
Sud, je voulais juste voir
comment tu l'as
318
00:34:23,840 --> 00:34:27,440
Si vous manquez quelque chose, regardez-le.
319
00:34:27,600 --> 00:34:30,840
- Ne vous taisez pas?
- d'accord
320
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Que veux-tu, Warren?
321
00:34:34,600 --> 00:34:41,600
Qu'as-tu fait à Santa Monica?
Il y avait un sniper. Il y a plus
322
00:34:42,160 --> 00:34:46,920
- J'allais rencontrer Arlo.
- Nous avons une force spéciale.
323
00:34:47,080 --> 00:34:53,520
- Je ne suis pas seul. J'ai McKenna.
- oui J'ai vu ton ancien.
324
00:34:53,680 --> 00:34:58,640
- Alors il t'aide aussi.
- Pas tout à fait.
325
00:34:58,800 --> 00:35:05,000
Ça ne me vient pas,
mais si cela compte -
326
00:35:05,160 --> 00:35:11,720
- alors sois bon avec ton ancien.
La dernière fois que je l'ai vu, il était sorti de là.
327
00:35:11,880 --> 00:35:14,840
Il s'inquiète pour toi.
328
00:35:16,560 --> 00:35:20,800
Quand c'est arrivé à Knox,
Vous êtes dans le coma pendant une semaine.
329
00:35:20,960 --> 00:35:24,640
Et il était avec toi
et rugissant.
330
00:35:24,800 --> 00:35:29,280
Et j'étais là,
quand Marcus a trouvé ton père avec toi.
331
00:35:29,440 --> 00:35:35,520
Il l'a fait partir. Ils se sont disputés.
Mais je ne devrais pas intervenir.
332
00:35:35,680 --> 00:35:40,880
Sud, vous avez des gens,
qui t'aime Donnez-leur la permission.
333
00:35:56,520 --> 00:36:00,520
M. Kaufman.
Nous devons vous interroger sur votre client.
334
00:36:00,680 --> 00:36:06,320
- Dois-je répondre parce que tu es une armure?
- oui Viens tout de suite.
335
00:36:08,200 --> 00:36:13,400
- Un gars fragile. Cheveux longs
- Vous violez mes droits.
336
00:36:13,560 --> 00:36:19,000
- Tu ne peux pas juste me regarder.
- Vous nous avez donné ça maintenant.
337
00:36:19,160 --> 00:36:21,520
C'est écrit dans le contrat.
338
00:36:21,680 --> 00:36:24,680
Vous n'avez pas divulgué mes droits.
339
00:36:24,840 --> 00:36:28,720
Ça sonne,
comme si vous travailliez contre nous.
340
00:36:28,880 --> 00:36:33,280
Nous saisissons la voiture
en cherchant de l'ADN.
341
00:36:33,440 --> 00:36:38,920
C'est le pilote précédent.
Donc, à moins que vous ne vouliez être accusé -
342
00:36:39,080 --> 00:36:40,960
- Regarde où il est.
343
00:37:04,800 --> 00:37:06,840
C'est simplement un mensonge.
344
00:39:02,200 --> 00:39:04,560
Viens!
345
00:39:04,720 --> 00:39:08,120
Tu veux quoi
Ne me tue pas!
346
00:39:08,280 --> 00:39:11,240
Voulez-vous retrouver votre vie?
347
00:39:18,800 --> 00:39:24,720
- Allons-nous partager?
- Dans une usine hantée? Très bien.
348
00:39:33,720 --> 00:39:37,840
- Ici se trouvent des clowns morts.
- Tu sais que je déteste ça.
349
00:39:38,000 --> 00:39:41,840
Alors continuez comme ça là-bas.
350
00:39:44,560 --> 00:39:49,240
- Sauve-moi.
- Vous rendent-ils fou?
351
00:39:49,400 --> 00:39:54,200
- Je veux être avec toi.
- Oui, quand on aura Arlo.
352
00:39:54,360 --> 00:39:56,760
Je sens la décharge.
353
00:39:56,920 --> 00:39:59,920
Vous avez vu ce qui est arrivé à Ray.
354
00:40:00,080 --> 00:40:04,000
Laisse moi vivre.
Et puis vous obtenez tout ce que vous aviez -
355
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
- Avant que ton frère t'ait eu
en cela.
356
00:40:09,240 --> 00:40:12,080
Maintenant, vous devez entendre quelque chose à propos de mon frère.
357
00:40:15,520 --> 00:40:19,520
Ray a toujours accepté
qui nous étions.
358
00:40:20,800 --> 00:40:25,160
Je n'ai jamais écouté.
Je fais ça maintenant.
359
00:40:28,320 --> 00:40:30,280
Je veux être comme Ray.
360
00:40:30,440 --> 00:40:36,640
- Je suis reconnaissant pour tout.
- C'est compris.
361
00:40:38,800 --> 00:40:41,120
Je dois courir.
362
00:40:47,440 --> 00:40:49,920
Police! Jeter le pistolet!
363
00:40:57,720 --> 00:40:59,040
Dante?
364
00:41:08,440 --> 00:41:11,680
McKenna, qu'est-ce qui se passe?
Le connaissez-vous?
365
00:41:31,840 --> 00:41:36,840
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous faites
dire peut être utilisé contre vous.
366
00:41:38,000 --> 00:41:42,680
Vous avez droit à un avocat.
Vous pouvez obtenir un ensemble.
367
00:41:44,040 --> 00:41:47,680
- Avez-vous compris les droits?
- oui
368
00:41:47,840 --> 00:41:52,560
- Tu veux me parler?
- avec toi? Nah.
369
00:42:25,320 --> 00:42:28,120
Warren m'a parlé de Miami.
370
00:42:39,400 --> 00:42:41,680
Il est assez bon.
371
00:42:44,840 --> 00:42:51,480
C'est la deuxième fois que ta fille
est intensif à cause de Knox.
372
00:42:54,800 --> 00:42:56,880
Je suis allé trop loin.
373
00:43:00,720 --> 00:43:07,040
- Je sais. Je suis tellement désolé.
- non
374
00:43:07,200 --> 00:43:10,880
- Pardonne-moi.
- Non, soyons.
375
00:43:11,040 --> 00:43:14,200
Ne sois pas désolé.
376
00:43:21,120 --> 00:43:24,280
Je sais que j'ai un long chemin à parcourir.
377
00:43:25,920 --> 00:43:32,920
- Que faisons-nous maintenant?
- On trouve le coupable.
378
00:43:33,120 --> 00:43:36,480
Et assurez-vous
qu'ils ne nous font plus jamais.
379
00:43:36,640 --> 00:43:42,120
Aussi, papa.
Mais je voulais dire nos vêtements de famille.
380
00:43:47,120 --> 00:43:51,720
- d'accord Nous découvrons.
- oui
381
00:44:05,880 --> 00:44:12,480
Vous devez être lent avec
rapport. Attendez de le déposer.
382
00:44:12,640 --> 00:44:15,320
- Il est arrêté.
- Ce n'est pas ça.
383
00:44:15,480 --> 00:44:20,640
Vous devez l'arrêter. Je ne dois pas
Fais le. Mais tire le temps.
384
00:44:20,800 --> 00:44:25,000
- Qu'est-ce qui se passe?
- Patrick a parlé.
385
00:44:28,320 --> 00:44:33,360
Je ne veux pas intervenir
dans ton mariage. Ce que tu fais ...
386
00:44:33,520 --> 00:44:38,240
Vous nous l'avez caché pendant des semaines.
Je suis ton partenaire
387
00:44:38,400 --> 00:44:43,360
- Mais j'en aurai assez bientôt.
- Tu le connais Dante.
388
00:44:43,520 --> 00:44:48,600
Il était à Santa Monica.
C'est pourquoi Calloway nous dérange.
389
00:44:52,920 --> 00:44:58,880
Je vais te dire la vérité,
Mais pas maintenant.
390
00:45:01,560 --> 00:45:07,480
- Bien. Nous faisons des perturbations.
- Dis la vérité demain.
391
00:45:07,640 --> 00:45:08,960
Merci.
392
00:45:13,680 --> 00:45:15,680
- Salut
- Salut
393
00:45:18,440 --> 00:45:23,400
Je lui ai demandé de rester.
Je sais ce qu'elle a dit.
394
00:45:23,560 --> 00:45:27,360
Et pourquoi
Mais tu dois parler.
395
00:45:29,280 --> 00:45:32,200
Il suffit d'entrer
396
00:45:33,960 --> 00:45:37,600
- Tu es sûr?
- Que dois-je faire d'autre?
397
00:45:44,000 --> 00:45:46,240
De quoi voulez-vous parler?
398
00:45:49,560 --> 00:45:52,520
Joseph était-il un bon père?
399
00:45:53,600 --> 00:45:57,840
Non, pas vraiment.
Notre relation était misérable.
400
00:45:58,000 --> 00:46:01,720
Nous l'avons résolu en premier,
quand j'avais 20 ans.
401
00:46:01,880 --> 00:46:07,840
Vous avez probablement pensé que c'était
une vie parfaite avec une grand-mère.
402
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
Je pensais la même chose
à propos de vous et de votre mère.
403
00:46:12,160 --> 00:46:14,880
Mais il était un père célibataire.
404
00:46:15,040 --> 00:46:19,840
Il n'était pas là au début,
et sinon ... Tu le connais.
405
00:46:21,200 --> 00:46:28,200
- Comment était-il dans ton enfance?
- Difficile. Il était assez bon.
406
00:46:30,640 --> 00:46:33,840
- Mais il m'a aimé.
- C'est le père.
407
00:46:34,000 --> 00:46:40,920
At-il fumé le cigare?
J'ai adoré leur odeur dans le jardin.
408
00:46:41,080 --> 00:46:46,600
- Je le fais encore.
- Il les abrite de manière audible.
409
00:46:46,760 --> 00:46:52,680
J'ai toujours la nausée de la fumée de cigare.
Quoi de plus? Dis m'en plus
410
00:46:54,400 --> 00:47:01,400
Il aimait Lola Falana.
Et il fumait ces graisses ...
411
00:47:13,560 --> 00:47:19,000
Voulez-vous être honnête maintenant?
Dante Sherman. Qui est il
412
00:47:24,480 --> 00:47:28,480
Textes: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
34962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.